All language subtitles for In Sickness And In Health s02e05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:10,250
Now, my old darling, they've laid her
down to rest, and now I'm missing her
2
00:00:10,250 --> 00:00:11,250
all my heart.
3
00:00:11,990 --> 00:00:17,010
But they don't give a monkey's down to
THS, and they've gone and I'll be
4
00:00:17,010 --> 00:00:18,250
pensioned for a start.
5
00:00:19,810 --> 00:00:24,550
So it won't be very long before I'm by
her side, but I'll probably starve to
6
00:00:24,550 --> 00:00:25,770
death, that's what I'll do.
7
00:00:26,710 --> 00:00:31,310
But richer or poorer, I'm bloody poor,
that's a fact, just because in sickness
8
00:00:31,310 --> 00:00:33,030
planning help, but that I'll do.
9
00:00:44,769 --> 00:00:47,070
Where you been? I've been shouting for
you.
10
00:00:47,490 --> 00:00:49,390
Shouting for me, have you? For hours.
11
00:00:49,730 --> 00:00:50,730
Down the shop.
12
00:00:50,830 --> 00:00:53,690
It's a wonder I never heard you. I was
only five streets away.
13
00:00:54,150 --> 00:00:55,430
I ain't had no breakfast.
14
00:00:55,710 --> 00:00:57,490
Oh, I'm slacking, ain't I?
15
00:00:57,950 --> 00:00:59,150
Well, I've been waiting hours.
16
00:00:59,570 --> 00:01:01,810
I know what I'll do. I'll get a
tracksuit and running shoes.
17
00:01:02,150 --> 00:01:04,550
That's what took the time. You see, I
walked. I should have run.
18
00:01:05,220 --> 00:01:09,700
Won't it be sarky? I'm not being sarky.
I'm neglecting you, aren't I? You
19
00:01:09,700 --> 00:01:11,860
shouldn't have to sit here shouting for
your breakfast.
20
00:01:12,080 --> 00:01:12,939
It's not fair.
21
00:01:12,940 --> 00:01:16,220
It should be already waiting for you. Go
and cook it for me now.
22
00:01:17,120 --> 00:01:20,800
I'll run a bath for you while you're
waiting. There's a button off my coat,
23
00:01:21,140 --> 00:01:22,620
Never mind. I bought a new one.
24
00:01:23,980 --> 00:01:24,899
New one?
25
00:01:24,900 --> 00:01:27,080
Yeah, I popped into a jumble there while
I was out.
26
00:01:27,980 --> 00:01:28,980
Jumble sale?
27
00:01:29,610 --> 00:01:32,910
I'm not wearing cast -off, bloody second
-hand clothes, poo.
28
00:01:34,050 --> 00:01:35,250
You're wearing, look.
29
00:01:37,530 --> 00:01:38,530
Hmm.
30
00:01:43,090 --> 00:01:44,090
Fits.
31
00:01:44,350 --> 00:01:45,350
Hmm.
32
00:01:47,370 --> 00:01:49,050
Must have been in old soldiers.
33
00:01:49,670 --> 00:01:50,670
Hero, more like.
34
00:01:52,950 --> 00:01:54,030
Look at them medals.
35
00:01:54,290 --> 00:01:55,390
Oh, I'll soon have them on. No.
36
00:02:00,490 --> 00:02:01,490
No, leave him.
37
00:02:08,389 --> 00:02:09,389
Dad?
38
00:02:09,930 --> 00:02:10,930
Stand on me.
39
00:02:20,250 --> 00:02:24,270
Come back for breakfast.
40
00:02:24,490 --> 00:02:25,490
Yes!
41
00:02:54,640 --> 00:02:56,060
sits next to it. All right.
42
00:02:56,300 --> 00:02:58,260
All right. Now take your turn.
43
00:02:58,920 --> 00:03:01,460
You want to reserve a place? Come early.
44
00:03:01,920 --> 00:03:04,580
Don't come rushing up late and expect to
jump the queue.
45
00:03:04,900 --> 00:03:07,980
We got here early, mate. You get here
early.
46
00:03:08,400 --> 00:03:11,140
Come on about, call it. Let him wait his
turn.
47
00:03:11,500 --> 00:03:13,000
All right, Mr. Ogre. You go through.
48
00:03:13,280 --> 00:03:16,380
Never mind about him. I'll see to him.
Go on. You enjoy the game.
49
00:03:16,820 --> 00:03:21,120
Hey, fair's fair. I was here before him.
He's been coming here for years. Him
50
00:03:21,120 --> 00:03:22,180
and his friend always sit together.
51
00:03:22,440 --> 00:03:24,160
I've been... I've been here for years,
too.
52
00:03:24,480 --> 00:03:25,480
I've never seen you before.
53
00:03:25,540 --> 00:03:28,100
I've never seen you before. That doesn't
mean to say you've never been here,
54
00:03:28,160 --> 00:03:29,420
does it? I know all my invalids.
55
00:03:29,700 --> 00:03:32,980
Well, you don't know me, do you? No,
that's right. I don't know you.
56
00:03:33,240 --> 00:03:34,240
Big mouth.
57
00:03:34,340 --> 00:03:35,340
Anyway, don't matter.
58
00:03:36,440 --> 00:03:38,420
I've never been here in my wheelchair
before, see?
59
00:03:39,180 --> 00:03:41,960
Normally, I struggle up to the stands on
my crutches.
60
00:03:42,260 --> 00:03:44,600
I don't like a pack of aunties, not like
some of them do.
61
00:03:45,460 --> 00:03:48,660
Well, come on, push me in. The teens
will be coming out in a minute. I'd like
62
00:03:48,660 --> 00:03:50,800
see them run out. Yeah, just a minute.
You've got a ticket.
63
00:03:51,600 --> 00:03:52,600
Ticket?
64
00:03:53,070 --> 00:03:55,190
He's with me. He's my sofa.
65
00:03:55,490 --> 00:03:58,370
You can't come in here. Why not? You've
got to wheel yourself in.
66
00:03:58,650 --> 00:03:59,770
That's marvellous, isn't it?
67
00:04:00,190 --> 00:04:03,350
You want to do him out of a job? We
ain't got enough unemployment.
68
00:04:03,750 --> 00:04:06,250
You want to do him out of a job. Was it
because he's black?
69
00:04:06,610 --> 00:04:08,410
He's got nothing to do with me being
black.
70
00:04:09,150 --> 00:04:11,570
Nothing to me. They all say that, don't
they?
71
00:04:12,330 --> 00:04:16,470
We've got blackies playing for this
team. We've always had blackies playing
72
00:04:16,470 --> 00:04:17,329
this team.
73
00:04:17,329 --> 00:04:19,310
But you don't like blackies watching
them, do you?
74
00:04:21,820 --> 00:04:23,800
I wonder whether you're entitled to go
in there and hatch out.
75
00:04:24,140 --> 00:04:25,140
What do you say?
76
00:04:25,640 --> 00:04:26,640
Never mind.
77
00:04:26,720 --> 00:04:27,800
What do you say?
78
00:04:28,560 --> 00:04:29,560
Entitled.
79
00:04:30,560 --> 00:04:36,120
Entitled. These are my entitlement,
mate. I can't move them. I'm crippled. I
80
00:04:36,120 --> 00:04:37,380
can't move them, lads.
81
00:04:37,660 --> 00:04:39,240
They are my entitlement.
82
00:04:39,560 --> 00:04:40,600
You can't move them?
83
00:04:41,120 --> 00:04:43,300
I can't walk on them, can I? They're
useless.
84
00:04:43,720 --> 00:04:45,800
Don't you talk to me about entitlement.
85
00:04:46,060 --> 00:04:47,120
Look at that. Look at that.
86
00:04:47,460 --> 00:04:48,860
What do you think I've got that for,
mate?
87
00:04:49,080 --> 00:04:50,079
I thought.
88
00:04:50,080 --> 00:04:51,080
I thought.
89
00:04:51,260 --> 00:04:54,800
It was up to my neck, you muck and
bully. Well, I fought too. We all
90
00:04:55,080 --> 00:04:56,800
Not as hard as that, you never fought.
91
00:04:57,080 --> 00:04:59,380
Very few people fought as hard as that.
92
00:05:00,320 --> 00:05:01,980
These ain't half right, mate.
93
00:05:03,100 --> 00:05:04,100
For God's sake.
94
00:05:04,960 --> 00:05:08,320
You leave your legs on a foreign
battlefield.
95
00:05:09,100 --> 00:05:10,800
When you come home, this is how they
treat you.
96
00:05:11,200 --> 00:05:13,760
I didn't leave your legs anywhere.
You've still got your legs.
97
00:05:14,040 --> 00:05:17,580
I might have left them. It's only a
miracle of modern surgery I've still got
98
00:05:17,580 --> 00:05:18,580
them, innit?
99
00:05:19,840 --> 00:05:20,840
As it is.
100
00:05:21,480 --> 00:05:22,700
I'll never walk on him again.
101
00:05:24,640 --> 00:05:25,640
Fair, isn't it?
102
00:05:25,800 --> 00:05:26,800
Bloody fair.
103
00:05:27,240 --> 00:05:29,240
You give your life for King?
104
00:06:09,360 --> 00:06:10,660
He's a good player, isn't he?
105
00:06:10,960 --> 00:06:11,960
Good player?
106
00:06:12,220 --> 00:06:13,220
Blimey.
107
00:06:13,380 --> 00:06:15,420
We had better blackies than that playing
for us.
108
00:06:16,100 --> 00:06:17,540
Clyde Best was better than that.
109
00:06:18,380 --> 00:06:19,740
And he was no bloody good.
110
00:06:20,560 --> 00:06:23,400
First time in the first club to have
blackies playing for them, you should
111
00:06:23,400 --> 00:06:24,400
them off the boats.
112
00:06:24,560 --> 00:06:26,320
They didn't want to buy them football
boots.
113
00:06:27,180 --> 00:06:28,520
Just laced up their toes.
114
00:06:29,440 --> 00:06:30,620
You sick!
115
00:06:32,160 --> 00:06:33,160
Look,
116
00:06:34,700 --> 00:06:35,700
get on the pavement.
117
00:06:37,500 --> 00:06:38,500
Stop!
118
00:06:51,530 --> 00:06:52,650
doing, you bloody idiot.
119
00:06:53,430 --> 00:06:56,730
This chair should have been sent back to
the council for someone who needs it. I
120
00:06:56,730 --> 00:07:00,130
need it. Just to cheat your way into
football grounds. That's all you need it
121
00:07:00,130 --> 00:07:05,010
for. Making out you're a big war hero.
He didn't know I wasn't a war hero, did
122
00:07:05,010 --> 00:07:06,010
he?
123
00:07:06,190 --> 00:07:07,190
Unpatriotic swine.
124
00:07:07,710 --> 00:07:10,710
You fight for your country and that's
the way they treat you.
125
00:07:10,910 --> 00:07:13,890
Yeah, but you didn't fight, did you? And
they're not your medals, are they?
126
00:07:14,230 --> 00:07:16,130
Yeah, that's not the point. He didn't
know that, did he?
127
00:07:16,370 --> 00:07:19,810
I was wearing a war hero's coat. I was
wearing war hero's medals.
128
00:07:20,870 --> 00:07:24,830
Nobody there knows that I wasn't eaten.
Yeah, well, you're a fake sitting in
129
00:07:24,830 --> 00:07:25,729
that chair now.
130
00:07:25,730 --> 00:07:28,430
And I'm pushing you. Why are you doing
all this? Because there's nothing wrong
131
00:07:28,430 --> 00:07:29,289
with your legs.
132
00:07:29,290 --> 00:07:32,330
Don't you tell me about my legs. What do
you know about my legs?
133
00:07:33,390 --> 00:07:36,090
I'm the only one who knows what my legs
are, mate, and they're going.
134
00:07:36,730 --> 00:07:37,750
Don't mind laughing.
135
00:07:38,470 --> 00:07:40,430
They're on the way out, aren't they?
They're fading.
136
00:07:41,410 --> 00:07:44,230
Like a field of strength ebbing its way
out of them.
137
00:07:44,650 --> 00:07:46,590
Well, prevention's better than cure,
isn't it?
138
00:07:47,030 --> 00:07:49,410
Aye, and figure the health service, not
figure the me.
139
00:07:50,540 --> 00:07:55,480
For me, you don't have to be
bureaucratic and wait until I can't walk
140
00:07:55,480 --> 00:07:57,960
all before I get a wheelchair like
they've done with me poor wife.
141
00:07:58,600 --> 00:07:59,600
Catch them early.
142
00:07:59,760 --> 00:08:00,760
That's what I'm doing.
143
00:08:01,000 --> 00:08:02,940
Don't make the same mistake twice, do
you?
144
00:08:03,380 --> 00:08:04,380
Catch them early.
145
00:08:04,960 --> 00:08:07,440
That is the way to save the old service
money.
146
00:08:07,680 --> 00:08:09,000
I'm thinking of them, not me.
147
00:08:12,080 --> 00:08:14,000
Who stuck that in my window?
148
00:08:15,800 --> 00:08:19,940
Who put that poster in my window?
149
00:08:25,740 --> 00:08:29,180
This is my window. I don't vote for
them, and I ain't going to advertise
150
00:08:30,120 --> 00:08:34,580
I vote for them, and Winston votes for
them. Well, I don't vote for them, and
151
00:08:34,580 --> 00:08:35,620
it's my window, innit?
152
00:08:37,460 --> 00:08:39,380
Fascists! Fascists! With them!
153
00:08:41,299 --> 00:08:44,220
It might be your window, but it's a free
country.
154
00:08:44,460 --> 00:08:47,840
Yeah, well, it might be a free country
out there, my dear, but in here, this is
155
00:08:47,840 --> 00:08:48,840
my own.
156
00:08:55,830 --> 00:08:57,130
alone. So it is.
157
00:08:57,470 --> 00:09:00,710
And I'm not allowed to put a poster in
the window. You come home here and live
158
00:09:00,710 --> 00:09:03,210
my day. You can have your own window.
Stick your posters in.
159
00:09:37,260 --> 00:09:39,260
all married to a real man. That's what
I'm talking about.
160
00:09:39,620 --> 00:09:40,640
What, like you, you mean?
161
00:09:40,860 --> 00:09:42,320
Shut up, you.
162
00:09:43,020 --> 00:09:44,260
I mean the thing.
163
00:09:44,600 --> 00:09:47,980
Facts. Facts, my dear. Your women's
lives close their eyes to ears.
164
00:09:48,220 --> 00:09:53,260
Who is it? Who is it goes out into the
real world, the odd world, outside of
165
00:09:53,260 --> 00:09:56,200
cosy comfort of her own and slaves to a
woman, eh?
166
00:09:56,480 --> 00:10:01,960
And who is it who slaves like an unpaid
lackey in the cosy comfort of his own?
167
00:10:02,060 --> 00:10:04,820
And who is it goes out and slaves to pay
the rent for his own?
168
00:10:05,100 --> 00:10:09,200
so it can be cosy comfortable, eh? And
hers, and hers, if she wants to live
169
00:10:09,200 --> 00:10:10,600
him. Shut up, you!
170
00:10:10,900 --> 00:10:12,240
It's not her, it's next door.
171
00:10:12,460 --> 00:10:15,540
He works his penis to the bone, he does
the... That's her.
172
00:10:15,940 --> 00:10:20,560
He works his penis to the bone to keep
the roof over her head, but no, blimey,
173
00:10:20,560 --> 00:10:24,280
your women's lib don't take no care of
that. No, that's just what's expected of
174
00:10:24,280 --> 00:10:27,260
him, eh? And who is expected to fetch
and carry for him, eh?
175
00:10:27,480 --> 00:10:33,440
Oh, and who is expected to clothe and to
feed... And what is he expected to do?
176
00:10:33,600 --> 00:10:37,460
Is he expected to come home and cook his
own dinner when he comes home from
177
00:10:37,460 --> 00:10:39,660
work, eh? What, keep a dog and bark
yourself?
178
00:10:40,120 --> 00:10:41,500
Dog! Dog!
179
00:10:42,460 --> 00:10:46,600
You'd like that, wouldn't you? A dog to
cook and clean for you! A domestic
180
00:10:46,600 --> 00:10:50,920
animal who'd wag its tail every time its
lord and master came in pissed from...
181
00:10:50,920 --> 00:10:52,040
You watch your mouth, eh!
182
00:10:53,320 --> 00:10:56,180
...spinning off his money, boozing with
his old cronies!
183
00:10:56,380 --> 00:10:58,160
A dog! A dog would be more grateful!
184
00:10:58,760 --> 00:11:00,760
A dog would know what side his bread was
but.
185
00:11:01,390 --> 00:11:05,250
It was marvellous, wasn't it? I mean,
little did I know when I was creating
186
00:11:05,250 --> 00:11:08,870
that I was making a rob for my own back.
I mean, you want children, yes. You
187
00:11:08,870 --> 00:11:13,510
struggle for them against all
adversities, to bring them up wanted and
188
00:11:13,510 --> 00:11:15,270
dote upon them, to provide for them.
189
00:11:15,750 --> 00:11:16,750
I worked.
190
00:11:17,570 --> 00:11:22,330
As he is my witness, I've worked... I
191
00:11:22,330 --> 00:11:28,790
worked hard, I did. I didn't have much,
but what I had was brought into this
192
00:11:28,790 --> 00:11:31,380
house. and spent upon you and your
mother.
193
00:11:31,720 --> 00:11:32,720
Yes, it was.
194
00:11:33,320 --> 00:11:39,660
I cried some nights. I cried and... I
cried and I prayed to him to
195
00:11:39,660 --> 00:11:41,640
be able to give you more.
196
00:11:41,900 --> 00:11:45,760
I worked, I worked all the hours God
gave me. Every bit of overtime there
197
00:11:45,760 --> 00:11:46,760
worked it.
198
00:11:46,920 --> 00:11:51,980
Blimey, I'd come home here some nights
and my back was breaking. I couldn't lay
199
00:11:51,980 --> 00:11:55,680
on that bed for the aching, the agony,
the aching muscles that I'd strained
200
00:11:55,680 --> 00:11:56,780
working for them I'd loved.
201
00:11:58,280 --> 00:12:01,960
Praying and crying and crying and
praying to him to give me the strength
202
00:12:01,960 --> 00:12:02,960
carry on.
203
00:12:03,780 --> 00:12:10,680
Not knowing that that little baby, that
tiny infant in its cot, would
204
00:12:10,680 --> 00:12:13,380
one day turn into a serpent of my
throat.
205
00:12:14,860 --> 00:12:16,400
I'll give you a bloody laugh.
206
00:12:18,100 --> 00:12:22,420
Poisoned and corrupted by your bloody
women's living. This, this Marxist,
207
00:12:22,420 --> 00:12:23,460
satanic...
208
00:12:24,260 --> 00:12:29,360
Anti -Christian, faulty bastard, bloody,
satanic, great rubbish.
209
00:12:29,780 --> 00:12:32,460
And you're no better. You let them stuff
your head full of rubbish too.
210
00:12:32,980 --> 00:12:36,420
You've killed the goose that lays your
golden egg, mate. What golden egg? Us,
211
00:12:36,420 --> 00:12:37,620
us, the British Empire.
212
00:12:38,160 --> 00:12:39,860
Your benefactors.
213
00:12:40,440 --> 00:12:44,760
Who looked after you in the old days
when you was under us, in the old days
214
00:12:44,760 --> 00:12:45,539
your colonies.
215
00:12:45,540 --> 00:12:46,860
But you wasn't very smart, was you?
216
00:12:47,230 --> 00:12:50,710
See? If you'd had a bit more up there in
them curly nuts of yours, you'd have
217
00:12:50,710 --> 00:12:53,730
really... You'd have known when you was
well off.
218
00:12:54,070 --> 00:12:57,570
You'd have left well alone. You was
popular in them days. Same as women.
219
00:12:57,570 --> 00:12:58,449
was popular.
220
00:12:58,450 --> 00:13:01,970
Who'd marry one now? I know what they
was going to find. That was going to be
221
00:13:01,970 --> 00:13:02,949
bloody well treated.
222
00:13:02,950 --> 00:13:04,250
But you was, you was popular.
223
00:13:05,090 --> 00:13:06,490
When you knew your place.
224
00:13:07,210 --> 00:13:10,190
And you served those whose place was
above you.
225
00:13:11,050 --> 00:13:14,850
So they stuffed your head with all that
bloody socialist rubbish about Jack's as
226
00:13:14,850 --> 00:13:18,590
good as his master. Well, Jack is not as
good as his master. Good blimey, a
227
00:13:18,590 --> 00:13:21,670
worker. He was popular at one time with
your ruling classes.
228
00:13:22,090 --> 00:13:26,130
And everywhere you looked, outside of
every factory on every factory wall, it
229
00:13:26,130 --> 00:13:27,130
said, Haynes wanted.
230
00:13:28,330 --> 00:13:32,330
Haynes wanted. Not head stuffed full of
half a scargle bloody rubbish.
231
00:13:33,090 --> 00:13:34,550
Where are you now, eh?
232
00:13:35,280 --> 00:13:38,680
All right, all right. Don't be bloody
facetious.
233
00:13:39,180 --> 00:13:40,720
And these stupid kids.
234
00:13:41,480 --> 00:13:42,480
Eh?
235
00:13:43,240 --> 00:13:45,120
And are you any better off, brother?
236
00:13:45,820 --> 00:13:47,020
Sister? Eh?
237
00:13:47,600 --> 00:13:53,780
Well, Blimey, in them days... In them
days, we let you... We let you fight in
238
00:13:53,780 --> 00:13:55,720
our wars, let you join our armies,
didn't we?
239
00:13:56,580 --> 00:14:00,860
Blimey, we even let you have your own
regiments. We filled your chest with
240
00:14:00,860 --> 00:14:02,420
medals. Ones we won ourselves.
241
00:14:02,680 --> 00:14:03,680
All right.
242
00:14:03,880 --> 00:14:06,420
Blimey, you... You had a place in our
history.
243
00:14:06,740 --> 00:14:07,840
We was friends.
244
00:14:08,480 --> 00:14:09,480
Shut up!
245
00:14:10,620 --> 00:14:14,640
We was friends and we taught you our
games. We taught you how to play
246
00:14:14,700 --> 00:14:16,260
didn't we? Well, we could teach you now.
247
00:14:16,560 --> 00:14:17,560
Yeah, all right.
248
00:14:18,220 --> 00:14:19,700
You've come on a bit since then.
249
00:14:20,080 --> 00:14:22,420
All right, you've come on a lot. I'll
give you fair dues.
250
00:14:22,640 --> 00:14:24,520
I mean, you've played a game quite well
now.
251
00:14:24,740 --> 00:14:25,740
Too good for you.
252
00:14:26,250 --> 00:14:28,890
Yeah, but you ain't mastered the
subtleties of our game, have you?
253
00:14:29,150 --> 00:14:30,830
But we always win.
254
00:14:31,730 --> 00:14:34,590
That's because you ain't learnt to lose
like gentlemen, innit?
255
00:14:36,230 --> 00:14:40,730
I mean, football, football, you're quite
good at that, some of you. There will
256
00:14:40,730 --> 00:14:44,070
come a time when the only thing white
about the English football team will be
257
00:14:44,070 --> 00:14:45,009
their shirts.
258
00:14:45,010 --> 00:14:48,730
And then there's boxing. We might
provide you with the world heavyweight
259
00:14:48,730 --> 00:14:50,710
champion one day. Not bloody Bruno.
260
00:14:51,130 --> 00:14:54,870
Whatever his name is, there's one thing
for sure, Buona.
261
00:14:55,400 --> 00:14:57,000
He's definitely going to be black.
262
00:14:59,180 --> 00:15:00,180
Who's that now?
263
00:15:00,560 --> 00:15:04,360
Good evening, sir. I'm here on behalf of
the Labour Party. You can sling your...
264
00:15:04,360 --> 00:15:07,020
You've got one of our posters in your
window.
265
00:15:12,720 --> 00:15:17,500
Hey, one of your posters in my window.
Can I talk to you, or perhaps to one of
266
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
your children?
267
00:15:18,540 --> 00:15:19,600
Get off my...
268
00:15:24,780 --> 00:15:25,780
Yes, my land.
269
00:15:26,080 --> 00:15:27,080
What, two -foot porch?
270
00:15:27,460 --> 00:15:31,640
Two -foot, 50 ,000 acres don't make no
difference, does it? I pay rent and rate
271
00:15:31,640 --> 00:15:32,519
for that land.
272
00:15:32,520 --> 00:15:35,820
Rent and rates, my dear. And that is
inviolate to me.
273
00:15:36,060 --> 00:15:39,500
And no one, not anybody can set a foot
on it without invite from me.
274
00:15:39,860 --> 00:15:40,860
Englishman's castle.
275
00:15:41,180 --> 00:15:42,180
So, if you don't mind.
276
00:15:42,300 --> 00:15:43,960
Thanks. Shut up, you.
277
00:15:44,300 --> 00:15:45,219
That's all right.
278
00:15:45,220 --> 00:15:46,240
No, go on, out.
279
00:15:46,720 --> 00:15:48,160
Shut up. Out.
280
00:15:49,320 --> 00:15:52,500
I'm on the public highway now. Yeah,
obstructing the entrance to my house.
281
00:15:52,680 --> 00:15:54,380
Impeding access to his land.
282
00:15:54,620 --> 00:15:56,460
Yes, loitering on my pavement.
283
00:15:56,900 --> 00:16:01,360
That's my doorstep, too. It can stand on
my half. I might want to vote Labour if
284
00:16:01,360 --> 00:16:05,280
you don't. No, it's all right. I'll stay
here. But can I talk to you? Yes, but
285
00:16:05,280 --> 00:16:08,780
stand on the porch. I just told him
to... But is there land, too?
286
00:16:09,120 --> 00:16:10,120
Half, he says.
287
00:16:10,220 --> 00:16:11,500
Well, it can stand on my half.
288
00:16:11,740 --> 00:16:12,740
Yes, which half is that?
289
00:16:13,050 --> 00:16:13,769
The other half?
290
00:16:13,770 --> 00:16:17,810
Look, half is mine, the other half is
hers, so she says. It is. Well, why
291
00:16:17,810 --> 00:16:19,070
you clean it for a change then?
292
00:16:21,170 --> 00:16:24,210
Wipe your feet before you come in. It
wouldn't be so dirty.
293
00:16:24,490 --> 00:16:29,390
Look, the other half is hers, see? Yes,
I understand the principle, but which is
294
00:16:29,390 --> 00:16:30,390
the other half?
295
00:16:30,450 --> 00:16:33,130
The half that ain't mine, you stupid,
bolshie bastard!
296
00:16:35,970 --> 00:16:37,250
Right, now then.
297
00:16:52,350 --> 00:16:55,790
She had this sense you wouldn't talk to
him at all. I shall talk to who I want.
298
00:16:55,990 --> 00:16:58,090
He's Labour. You don't want to vote
Labour, do you?
299
00:16:58,310 --> 00:16:59,310
I shall please myself.
300
00:16:59,610 --> 00:17:03,730
It's between me and the ballot box who I
vote for. I've got nothing at all to do
301
00:17:03,730 --> 00:17:08,130
with you. This is my half of the porch,
and I can have anyone I like to stand on
302
00:17:08,130 --> 00:17:11,550
it. But you're a Catholic. It's against
your religion to vote Labour.
303
00:17:12,550 --> 00:17:14,050
Who told you that? You did.
304
00:17:14,310 --> 00:17:15,810
Oh, I never said any such thing.
305
00:17:16,390 --> 00:17:19,869
Shirley Williams is a Catholic, and she
used to vote Labour. But she don't now.
306
00:17:20,210 --> 00:17:21,770
No, I know she don't. She's STP.
307
00:17:22,250 --> 00:17:26,130
But when she was an SDP and voted
Labour, it wasn't against her religion
308
00:17:26,130 --> 00:17:27,130
Catholic to vote Labour.
309
00:17:27,430 --> 00:17:29,990
Anymore than it's against her religion
as a Catholic to vote SDP.
310
00:17:30,690 --> 00:17:33,850
It's got nothing at all to do with her
religion as a Catholic. Anymore than
311
00:17:33,850 --> 00:17:34,910
got anything to do with my religion.
312
00:17:35,890 --> 00:17:40,210
If I want to vote Labour, I can vote
Labour and I'll still be a good
313
00:17:40,410 --> 00:17:44,010
But I don't want to vote Labour because
I'd rather vote SDP.
314
00:17:44,490 --> 00:17:49,750
Because during the Spanish Revolution
out in Spain, it was Labour.
315
00:17:58,120 --> 00:18:00,960
And I've never forgiven them for it. So
you can get off my house.
316
00:18:05,320 --> 00:18:12,300
This... This Labour Council have even
banned prayers out of the council
317
00:18:12,300 --> 00:18:16,560
now. I mean, in a neighbourhood that
needs all the prayers it can get. Needs
318
00:18:16,560 --> 00:18:19,020
more than prayers, my dear. Needs a
bloody miracle round here.
319
00:18:19,860 --> 00:18:23,540
Well, you vote STP if that's what you
want. I wouldn't. I mean, you vote
320
00:18:23,540 --> 00:18:27,680
according to... the lead of your
conscience and your parish priest, you
321
00:18:27,680 --> 00:18:29,240
STP. I wouldn't. Here, here.
322
00:18:29,460 --> 00:18:34,140
Too many ex -Labourites in your STP,
like a Shirley Williams in your David
323
00:18:34,220 --> 00:18:35,219
for my liking.
324
00:18:35,220 --> 00:18:39,240
Now, if there was a few Tories in your
STP, well, might give them a go and vote
325
00:18:39,240 --> 00:18:40,240
for them next time round.
326
00:18:41,150 --> 00:18:42,950
They'll have to get a new leader, I tell
you.
327
00:18:43,330 --> 00:18:44,530
Dr David Owen.
328
00:18:44,990 --> 00:18:46,590
Blimey, I wouldn't like him as my GP.
329
00:18:46,930 --> 00:18:50,270
He might be able to diagnose what's
wrong with you, but I bet he wouldn't be
330
00:18:50,270 --> 00:18:54,330
able to prescribe for it. Very well put.
You see, the SDP have no consistency.
331
00:18:54,330 --> 00:18:55,770
Why don't you put a sock in his sock?
332
00:18:58,190 --> 00:19:01,130
It wasn't Labour that burnt down the
churches in Spain and Russia. It was the
333
00:19:01,130 --> 00:19:03,990
Communists. Well, what's the difference?
They all look the same to me, the same
334
00:19:03,990 --> 00:19:08,430
way he's locked up. You see, the Labour
Party believes in parliamentary
335
00:19:08,430 --> 00:19:10,550
democracy. What are you talking about?
336
00:19:11,190 --> 00:19:12,190
Democracy, eh?
337
00:19:12,350 --> 00:19:15,870
Get in their own way. That's your
politicians' idea of democracy.
338
00:19:16,250 --> 00:19:19,970
They're all natural dictators, aren't
they? All of them. All of them? Yes.
339
00:19:20,690 --> 00:19:22,970
It's their war, my dear, not ours.
340
00:19:23,250 --> 00:19:25,150
We're just an embarrassment to them, we
are.
341
00:19:25,630 --> 00:19:28,910
Except when there's a war on, they want
us to fight it for them. Or when there's
342
00:19:28,910 --> 00:19:31,610
an election and they want our votes and
they have to come knocking on our door
343
00:19:31,610 --> 00:19:36,410
like bloody brush salesmen and begging
them off us, charging them off us. They
344
00:19:36,410 --> 00:19:37,910
should be made to buy our votes.
345
00:19:38,690 --> 00:19:42,550
That's up front for them. In the old
days, my dear, you got a sack of coal
346
00:19:42,550 --> 00:19:43,399
your vote.
347
00:19:43,400 --> 00:19:46,740
And what do they offer you now, eh?
Promises. Bloody promises, innit, eh?
348
00:19:46,940 --> 00:19:50,180
I mean, at least in the old days, after
the election, you still had your sack of
349
00:19:50,180 --> 00:19:51,720
coal. And what have you got now, eh?
350
00:19:52,520 --> 00:19:54,740
Bloody sack of lies and empty promises.
351
00:19:55,020 --> 00:19:59,300
The only promises... I don't want any
coal. The only promises... Coal's no use
352
00:19:59,300 --> 00:20:00,560
to me. Not up there.
353
00:20:00,980 --> 00:20:02,660
The only... I'm all electric.
354
00:20:06,740 --> 00:20:07,740
When it works.
355
00:20:09,900 --> 00:20:10,920
The only...
356
00:20:16,560 --> 00:20:21,060
What? When is this council going to get
some decent electricity round here?
357
00:20:21,260 --> 00:20:25,580
No, who next door's got us? Works. I
mean, we've put enough rent. Will you
358
00:20:25,580 --> 00:20:27,180
up? Shut up! Shut up!
359
00:20:28,360 --> 00:20:31,900
Well, we'll certainly look into it for
you, Mr... Arling Green.
360
00:20:32,160 --> 00:20:34,080
Look, the only... That's the flat
upstairs, is it?
361
00:20:34,640 --> 00:20:38,480
Well, I can promise you we'll get...
There, I'll promise you. See? Promises.
362
00:20:39,110 --> 00:20:43,050
The promises, the only promises that
your politician keeps, my dear, is the
363
00:20:43,050 --> 00:20:44,150
promises he makes to himself.
364
00:20:44,370 --> 00:20:48,370
The only bit of Britain he's interested
in is the bit of Britain he wants for
365
00:20:48,370 --> 00:20:51,790
himself. And the only new house he's
going to build is the new house he's
366
00:20:51,790 --> 00:20:55,630
building for himself, what goes with his
new job and the new car that goes with
367
00:20:55,630 --> 00:20:57,890
it. All I want is an electric kettle of
work.
368
00:20:58,750 --> 00:21:03,630
Send ballot papers, my dear, that you
and I put our X on. It may only be a bit
369
00:21:03,630 --> 00:21:07,610
of paper to us, but to them, to them
they're gold. They're pure bloody gold
370
00:21:07,610 --> 00:21:08,610
treasury notes.
371
00:21:09,020 --> 00:21:13,900
I've never met a politician yet, or a
bloody trade union leader, or town
372
00:21:13,900 --> 00:21:18,700
councillor, or any of the, I'm doing
this for the Batman of Britain brigade,
373
00:21:18,700 --> 00:21:21,800
didn't end up a bloody sight richer when
he finished and when he started.
374
00:21:22,100 --> 00:21:26,000
I tell you, living in this country is
like driving in a car with a drunk who
375
00:21:26,000 --> 00:21:29,140
doesn't know where you want to go or how
to get there. You can see Charlie up
376
00:21:29,140 --> 00:21:32,880
one -way streets the wrong way, charging
through red lights, who you'd take his
377
00:21:32,880 --> 00:21:35,700
keys off him if you had any sense or
wasn't as drunk as he is.
378
00:21:36,160 --> 00:21:40,060
What they ought to do, see, what we
ought to do with all your politicians is
379
00:21:40,060 --> 00:21:41,960
take them out and shoot them. Bang,
bang!
380
00:21:42,580 --> 00:21:47,140
That way, we'd have a few decent
politicians and no bloody politicians at
381
00:21:47,260 --> 00:21:50,120
Can I just say one thing? I ain't
finished yet! No, I thought you probably
382
00:21:50,120 --> 00:21:51,120
hadn't.
383
00:21:51,310 --> 00:21:54,790
Through the chair, comrade. Through the
chair. Trouble you bloody politicians.
384
00:21:55,030 --> 00:21:58,090
Never let anyone get a word in edgeways,
do you? Worse than bloody Wogan, you
385
00:21:58,090 --> 00:22:02,650
are. What I want to do might improve
this country a bit is make all your
386
00:22:02,650 --> 00:22:06,350
politicians, all your... Make Britain a
better place to live in, bloody brigade.
387
00:22:06,670 --> 00:22:09,630
Make them go and live in the slums, not
up there in the posh houses.
388
00:22:09,870 --> 00:22:14,890
Yeah. Put the Prime Minister, her house
and all your bloody cabinet down here.
389
00:22:15,420 --> 00:22:18,640
Them mixed with the sort of bloody
rubbish we have to mix with might see a
390
00:22:18,640 --> 00:22:22,160
of improvement then, yeah. Let Margaret
Cat Thatcher come down here and live.
391
00:22:22,340 --> 00:22:24,040
Let her get mugged a few times.
392
00:22:24,760 --> 00:22:27,080
Let her have her bloody handbag stolen.
393
00:22:27,380 --> 00:22:32,980
Let her get raped. Yeah, let her try...
Let her put up with some of the bloody
394
00:22:32,980 --> 00:22:36,800
hooligans we have to put up with and let
her darling Dennis go and try and drink
395
00:22:36,800 --> 00:22:39,880
in some of the pubs I have to drink in.
She might do something about law and
396
00:22:39,880 --> 00:22:42,580
order then instead of making promises
about all the time.
397
00:22:43,260 --> 00:22:46,900
If you had to come down here and live
among your criminal classes... Criminal
398
00:22:46,900 --> 00:22:50,700
classes? What's criminal classes? Here,
here, this bloody street is full of
399
00:22:50,700 --> 00:22:52,280
them. They're working class people.
400
00:22:52,480 --> 00:22:55,860
Don't you tell me what they are. I live
here amongst them. These are your
401
00:22:55,860 --> 00:22:58,740
criminals, mate. The ones who can't
afford to go and live in Spain.
402
00:22:59,960 --> 00:23:02,700
Where they come home to, God blimey.
403
00:23:02,940 --> 00:23:06,280
Visiting day at Wormwood Scrubs is five
shower banks leave this street.
404
00:23:08,940 --> 00:23:10,960
Waste money building new prisons.
405
00:23:11,160 --> 00:23:12,160
No.
406
00:23:12,190 --> 00:23:16,350
Just move all the innocents out and
build a bloody great wall round the rest
407
00:23:16,350 --> 00:23:18,750
them. I fought for this country, mate.
408
00:23:18,970 --> 00:23:20,170
Yes, I can see you fought, sir.
409
00:23:20,390 --> 00:23:23,130
Yeah, and you come along, you toffee
-nosed little twit, you.
410
00:23:24,350 --> 00:23:28,750
And you're trying to tell me how to run
it? I take your point, sir, but... And
411
00:23:28,750 --> 00:23:32,410
what did I get out of fighting for it,
eh? I'm sure you're going to tell me. A
412
00:23:32,410 --> 00:23:35,850
wife who spent her life in a bloody
wheelchair, didn't she?
413
00:23:36,050 --> 00:23:39,410
And she got nothing out of it. And where
I lay my head at night, mate?
414
00:23:39,720 --> 00:23:44,380
I have to pay exorbitant rent to a
bloody council that's always babbling on
415
00:23:44,380 --> 00:23:45,860
about what they're going to do for
people.
416
00:23:46,520 --> 00:23:50,480
People! Blimey! The one thing I never
knew, mate, was when I fought that war,
417
00:23:50,680 --> 00:23:55,420
what I didn't know was that wasn't my
country I was fighting for. It was my
418
00:23:55,420 --> 00:23:58,220
bloody landlord's country. I can see
that you fought.
419
00:23:58,440 --> 00:23:59,780
That's a fine display of mettle.
420
00:24:00,350 --> 00:24:01,570
Good Lord, isn't that the monster?
421
00:24:02,090 --> 00:24:04,470
He won't talk about it. He's never told
anyone.
422
00:24:04,770 --> 00:24:08,050
He's my father. He's never breathed a
word to me about what he's been through.
423
00:24:08,230 --> 00:24:09,390
Yeah, but you don't get those for
nothing.
424
00:24:09,730 --> 00:24:11,210
120, including the coat.
425
00:24:13,850 --> 00:24:17,610
It's men like him that's made this
country what it is. Dad, why don't you
426
00:24:17,610 --> 00:24:19,450
inside and take the weight off your war
wounds?
427
00:24:19,750 --> 00:24:21,430
What did you clear off, eh?
428
00:24:21,930 --> 00:24:22,930
Look at them.
429
00:24:23,030 --> 00:24:24,250
The party's over.
430
00:24:24,670 --> 00:24:25,730
The party's finished.
431
00:24:26,390 --> 00:24:29,010
Look at them. Ain't you never heard a
political discussion before?
432
00:24:29,750 --> 00:24:31,590
Perfect. Look at them, look at them.
Bah, bah.
433
00:24:34,830 --> 00:24:36,870
Marvellous, eh? And they're going to be
allowed to vote.
434
00:24:38,350 --> 00:24:42,310
Like letting the inmates of a loony bin
decide who's going to be allowed in and
435
00:24:42,310 --> 00:24:43,310
who's going to be let out.
436
00:24:44,270 --> 00:24:48,190
No wonder you'll have to put a cross on
your ballot paper, innit? A cross.
437
00:24:48,650 --> 00:24:49,850
A mark of ignorance.
438
00:24:50,930 --> 00:24:54,870
The more ignorant your voter is, the
better the government likes it. Oh,
439
00:24:54,950 --> 00:24:57,150
That's why they won't spend no money on
schools, innit?
440
00:24:57,430 --> 00:25:00,750
Hey! They might go on about Russia, but
I'll tell you something, mate.
441
00:25:01,130 --> 00:25:04,610
It's a political system that all the
governments of this country envy.
442
00:25:04,870 --> 00:25:09,150
One party, one vote. Takes all the
uncertainty out of elections, doesn't
443
00:25:09,150 --> 00:25:11,170
them who don't like it, Siberia.
444
00:25:11,710 --> 00:25:13,450
Excuse me, Mr Gunning.
445
00:25:14,510 --> 00:25:16,810
I am the Conservative candidate.
446
00:25:17,930 --> 00:25:19,350
Can I count on your vote?
447
00:25:19,590 --> 00:25:22,990
Just a minute, just a minute. You used
to be with the Labour Party.
448
00:25:23,290 --> 00:25:24,290
Oh, yes.
449
00:25:24,400 --> 00:25:28,280
When I first come here, I was with
Labour. But now I have corner shop. I'm
450
00:25:28,280 --> 00:25:30,440
conservative with Mrs. Hatcher.
451
00:25:30,720 --> 00:25:31,720
That's amazing.
452
00:25:32,480 --> 00:25:35,760
Practically, isn't it? We build you a
community centre.
453
00:25:36,160 --> 00:25:39,220
Oh, so very good of you.
454
00:25:39,980 --> 00:25:44,000
Because your brother -in -law, Jerry, he
built a community centre.
455
00:25:44,480 --> 00:25:48,680
Jerry? My brother -in -law's not Jerry.
You've got the wrong chap, old chap.
456
00:25:48,920 --> 00:25:51,920
I have not got the wrong chap, old chap.
457
00:25:52,780 --> 00:25:58,010
They say, Community centre is jerry
-billed by councillor's brother -in
458
00:25:58,310 --> 00:26:01,650
That's why it's all down and no
questions asked.
459
00:26:02,190 --> 00:26:05,690
And who is it gets my black balls at
golf club?
460
00:26:06,070 --> 00:26:08,810
Nothing to do with your black balls.
You.
461
00:26:09,390 --> 00:26:13,050
It is you gets me black balls. Black
balls? It was your handicap.
462
00:26:13,470 --> 00:26:19,570
And my black face. Oh, yes. I am very
welcome at golf club. Using broom,
463
00:26:19,830 --> 00:26:21,990
sweep. Oh, very good fellow.
464
00:26:22,720 --> 00:26:25,260
but not use golf stick or tap.
465
00:26:25,740 --> 00:26:27,340
That's it, isn't it? That's the last
straw.
466
00:26:27,700 --> 00:26:30,640
Oh, blimey, I've heard it all now. From
now on, it's number one.
467
00:26:30,860 --> 00:26:31,940
Oh, that'll make a change.
468
00:26:32,180 --> 00:26:35,460
Oh, good flesh, it says. Do your own
thing. Feather your own nest.
469
00:26:35,700 --> 00:26:37,200
Stand on your own two feet.
470
00:26:37,420 --> 00:26:38,960
It's the age of the spear, isn't it?
471
00:26:39,160 --> 00:26:41,420
So sod you, Jack. I'm all right.
472
00:26:41,720 --> 00:26:44,480
Thank you very much. God bless.
473
00:26:45,100 --> 00:26:46,580
Thank you. Silver collection.
474
00:26:48,580 --> 00:26:51,140
Don't forget those yourselves.
475
00:26:59,899 --> 00:27:01,320
Don't forget those who serve.
476
00:27:01,660 --> 00:27:06,140
Thank you very much, dear. God bless
you. Sir. Old soldier did his part. He
477
00:27:06,140 --> 00:27:07,140
it a free world.
478
00:27:07,740 --> 00:27:10,780
Old soldier did his part. God bless you,
sir. God bless you.
479
00:27:11,480 --> 00:27:12,960
Two for you.
480
00:27:14,300 --> 00:27:15,300
Two for me.
481
00:27:17,120 --> 00:27:18,120
Two for you.
482
00:27:18,700 --> 00:27:19,700
Two for me.
483
00:27:21,379 --> 00:27:24,120
Why are you getting more than me?
484
00:27:24,620 --> 00:27:26,220
I'm your entrepreneur, aren't I?
485
00:27:27,660 --> 00:27:29,600
Taking advantage of the week offer.
486
00:27:30,680 --> 00:27:32,000
Spitting like the rest of them.
487
00:27:32,580 --> 00:27:34,160
No, the gold one's just me.
488
00:27:36,340 --> 00:27:41,080
You talk about bloody band -aid, I
reckon I've just invented chair aid.
489
00:27:42,560 --> 00:27:44,760
Any luck I might get an OBE out of this?
490
00:28:05,260 --> 00:28:06,260
I'll be there in a heartbeat.
40038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.