All language subtitles for In Sickness And In Health s02e04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,169 --> 00:00:10,250
Now, my old darling, they've laid her
down to rest, and now I'm missing her
2
00:00:10,250 --> 00:00:11,250
all we are.
3
00:00:11,990 --> 00:00:17,050
But they don't give a monkey's sanity, I
just said, and they're going to all be
4
00:00:17,050 --> 00:00:18,250
pinching for a start.
5
00:00:19,750 --> 00:00:24,550
So it won't be very long before I'm
tired of flying, but I'll probably
6
00:00:24,550 --> 00:00:25,750
death, that's what I'll do.
7
00:00:26,750 --> 00:00:30,990
But Richard, I'm poor, I'm bloody poor,
that's a fact, that's because in
8
00:00:30,990 --> 00:00:33,010
sickness and in health, that's what I'll
do.
9
00:00:41,340 --> 00:00:42,720
And Mr. Garnet?
10
00:00:44,160 --> 00:00:48,440
What are you having, Mr. Garnet?
11
00:00:49,140 --> 00:00:50,140
Same, is it?
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,980
A good one. I'm feeling generous.
13
00:00:52,800 --> 00:00:53,800
Stop doing that.
14
00:00:56,200 --> 00:00:59,000
I'll have one of him and a small scotch,
too, if you're feeling generous.
15
00:00:59,340 --> 00:01:00,340
I ain't feeling that generous.
16
00:01:07,120 --> 00:01:08,880
Give this place a bad name, they will.
Who?
17
00:01:09,120 --> 00:01:10,120
Him, he's thought.
18
00:01:10,740 --> 00:01:13,640
Never used to get them in here. I blame
your Parliament. Since they made it
19
00:01:13,640 --> 00:01:16,120
legal, they're springing up all over the
place, they are.
20
00:01:17,100 --> 00:01:20,400
You go out in a men's bog after they've
been out there. Smells like a lady's
21
00:01:20,400 --> 00:01:21,400
boudoir in here, son.
22
00:01:22,100 --> 00:01:24,400
I wouldn't go out in a bog if they were
in it. Nor me.
23
00:01:24,800 --> 00:01:25,800
I wouldn't trust them.
24
00:01:26,120 --> 00:01:27,600
Wouldn't turn me back on them, I tell
you.
25
00:01:28,080 --> 00:01:30,300
You have them in the house, though. Oh,
yeah, yeah.
26
00:01:31,260 --> 00:01:33,140
They're very handy round the house, very
useful.
27
00:01:33,620 --> 00:01:34,620
He's a good servant.
28
00:01:35,210 --> 00:01:36,370
Can't cook, though, the coon.
29
00:01:36,810 --> 00:01:41,270
And my friend bought you the whiskies.
30
00:01:42,150 --> 00:01:43,150
Cheers.
31
00:01:48,470 --> 00:01:50,550
Bloody queers all over the place now.
32
00:01:51,270 --> 00:01:53,750
Always sat with a Baxter camera on,
Kelly, one time.
33
00:01:54,050 --> 00:01:56,330
Sat fainting at the hour now, reading
the news.
34
00:01:56,750 --> 00:02:00,010
Yeah, well, it's a more open society
now, Alf. I mean, in the old days, well,
35
00:02:00,130 --> 00:02:01,730
there was more prejudice in them days.
36
00:02:02,250 --> 00:02:05,210
Yeah, we was better all for it, wasn't
we? Well, it's a free country, Alf.
37
00:02:05,470 --> 00:02:08,650
You can be a free country without
letting people go around and do exactly
38
00:02:08,650 --> 00:02:09,609
they want to do.
39
00:02:09,610 --> 00:02:13,970
Ah, come on. You can't have it both
ways. How can it be a free country if
40
00:02:13,970 --> 00:02:15,370
don't let people do what they want to
do?
41
00:02:15,630 --> 00:02:16,910
Control. Control.
42
00:02:17,690 --> 00:02:18,690
Discipline. Control.
43
00:02:19,190 --> 00:02:20,790
Discipline? In a free country?
44
00:02:21,350 --> 00:02:24,730
Yeah. You can't have a free country
without control.
45
00:02:25,890 --> 00:02:28,710
I'd like to be free to come in this pub
and have a drink without the likes of
46
00:02:28,710 --> 00:02:29,710
them in here.
47
00:02:30,130 --> 00:02:31,290
Well, they bought you a drink.
48
00:02:33,970 --> 00:02:38,010
Cheers. Not the point, is it? Self
-discipline, that's what I'm talking
49
00:02:39,010 --> 00:02:42,390
Something they've never heard of,
something we know about. Not allowing
50
00:02:42,390 --> 00:02:45,430
base and unnatural feelings to rule you
like they've done.
51
00:02:46,190 --> 00:02:49,270
I mean, if God had wanted them to be
queers and behave like women, he'd have
52
00:02:49,270 --> 00:02:51,790
made them women and given them women's
things.
53
00:02:53,570 --> 00:02:56,510
He'd have made them in the shape of men
and given them men's things. They're a
54
00:02:56,510 --> 00:02:57,570
mistake, people like that.
55
00:02:58,060 --> 00:03:00,180
We're going to the Chinese for a meal.
Do you want to come?
56
00:03:00,420 --> 00:03:01,420
Oh, thanks.
57
00:03:01,460 --> 00:03:02,460
Get off me!
58
00:03:03,360 --> 00:03:04,360
Shake yourself.
59
00:03:04,520 --> 00:03:05,520
How about that?
60
00:03:05,820 --> 00:03:08,340
Pity you ain't that way off, cos I think
they fancy you.
61
00:03:09,200 --> 00:03:13,180
I tell you what, in the old days, young
Marigold had a time of his life when
62
00:03:13,180 --> 00:03:14,420
there was boats in them docks, eh?
63
00:03:14,780 --> 00:03:17,520
You say there's always partial to the
pansies, isn't there?
64
00:03:18,420 --> 00:03:21,720
A lot of things was different when there
was boats in them docks, mate. We had
65
00:03:21,720 --> 00:03:23,220
full employment for a start -off.
66
00:03:23,520 --> 00:03:26,500
Hello. Here's your Mrs Olinbury. She's
got a jug with her.
67
00:03:27,080 --> 00:03:29,060
Getting a couple of pints for Sunday
lunch, I suppose.
68
00:03:29,580 --> 00:03:33,280
Hey, don't she ever invite you up to
lunch Sundays, Alf? No. I mean, I
69
00:03:33,280 --> 00:03:36,460
you got your feet under the table there
by now. Shut up. I mean, she ain't bad
70
00:03:36,460 --> 00:03:37,460
for her age, is she?
71
00:03:37,840 --> 00:03:39,260
I mean, she's younger than you are.
72
00:03:39,940 --> 00:03:42,760
You know what they say, the older the
fiddle, the sweeter the tune.
73
00:03:43,620 --> 00:03:44,840
Any old port in a storm.
74
00:03:45,600 --> 00:03:48,360
You want to get in there, Alf, if I was
you, even if it was only for your Sunday
75
00:03:48,360 --> 00:03:49,360
lunch.
76
00:03:49,540 --> 00:03:50,540
Well, then.
77
00:03:51,180 --> 00:03:52,600
Yeah, well, never mind about Mrs.
Oliver.
78
00:03:52,820 --> 00:03:55,720
We're talking about the docks, mate.
It's your bloody unions what killed the
79
00:03:55,720 --> 00:03:58,980
docks. It's your unions putting them
into full employment, didn't they?
80
00:03:59,260 --> 00:04:00,680
Demanding too much or too little.
81
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Wrong, Alf, wrong.
82
00:04:02,400 --> 00:04:05,300
It was all the hurry up, hurry up.
That's what put them into full
83
00:04:05,640 --> 00:04:08,440
See, in the old days, we had the right
idea about employment.
84
00:04:09,300 --> 00:04:11,020
If we got a job, we made it last.
85
00:04:11,560 --> 00:04:14,160
We didn't rush around like blue -arse
flies like they do nowadays.
86
00:04:14,680 --> 00:04:19,300
I mean, we used to not listen to all
this hurry -up talk, this high
87
00:04:19,300 --> 00:04:20,620
and hurry -up jargon.
88
00:04:21,140 --> 00:04:24,000
Our philosophy was save a bit of work
for tomorrow.
89
00:04:24,400 --> 00:04:26,260
We wasn't greedy like they are today.
90
00:04:26,660 --> 00:04:29,820
I mean, today there was one man doing a
job where they used to be free.
91
00:04:30,260 --> 00:04:31,920
And two young lads as well.
92
00:04:32,360 --> 00:04:36,160
Job -sharing. That's what we believed
in. I know, and everybody worked at the
93
00:04:36,160 --> 00:04:37,160
speed of the slowest.
94
00:04:37,800 --> 00:04:38,800
Christianity.
95
00:04:39,270 --> 00:04:42,010
Get off out of it. Christianity, simple
as that.
96
00:04:42,350 --> 00:04:43,930
I mean, protect the weakest.
97
00:04:44,810 --> 00:04:47,230
Don't run when others less able can only
walk.
98
00:04:47,890 --> 00:04:50,570
I mean, now they want to work for the
speed of the fastest.
99
00:04:51,110 --> 00:04:53,290
And there's four million unemployed to
prove it.
100
00:04:53,870 --> 00:04:58,270
No, mate, it's all wrong. In the old
days, in them docks, you could see the
101
00:04:58,270 --> 00:04:59,270
piling up.
102
00:04:59,710 --> 00:05:04,070
I've seen them docks full of boats all
waiting to be unloaded and hundreds more
103
00:05:04,070 --> 00:05:06,710
out in the channel laying off their
anchor waiting to come in.
104
00:05:07,530 --> 00:05:11,910
You could sit in them docks and look at
them boats and say to yourself, if I
105
00:05:11,910 --> 00:05:18,130
stay at this pace for a... might slower,
for years unloading all that stuff, use
106
00:05:18,130 --> 00:05:20,930
your loaf I used to think, and there's
enough work to last me there till I
107
00:05:20,930 --> 00:05:21,930
retire.
108
00:05:22,910 --> 00:05:27,630
All them boats lying out at anchor said,
oh, pissed off and got unloaded
109
00:05:27,630 --> 00:05:28,630
somewhere else.
110
00:05:29,270 --> 00:05:32,970
They couldn't get unloaded anywhere
else. I mean, if they had to be unloaded
111
00:05:32,970 --> 00:05:35,830
there, all that cargo belonged to people
here. That's where we had them, by the
112
00:05:35,830 --> 00:05:39,580
cobblers. I mean, they had to be
unloaded here by us. No good going
113
00:05:39,580 --> 00:05:41,440
else. I mean, they were our imports.
114
00:05:41,840 --> 00:05:43,960
All that stuff had to be delivered to
people here.
115
00:05:44,180 --> 00:05:47,040
Yeah, but them people got fed up
waiting, Arthur, didn't they?
116
00:05:47,480 --> 00:05:50,640
The things they wanted for their
factories and their shops was all lying
117
00:05:50,640 --> 00:05:53,660
the channel there, going rotten, wasn't
they? Yeah, well, that's where we came
118
00:05:53,660 --> 00:05:54,359
in, innit?
119
00:05:54,360 --> 00:05:56,600
The overtime, double time, triple time.
120
00:05:57,140 --> 00:05:58,740
They was good days, they was, Alf.
121
00:05:59,180 --> 00:06:00,680
That's when your man was king.
122
00:06:01,520 --> 00:06:04,660
You could strike in those days, all
right. I mean, they had to pay you.
123
00:06:05,040 --> 00:06:06,600
They had to come to town with their
fast.
124
00:06:07,240 --> 00:06:11,880
Otherwise, if they didn't, we'd let
their cargoes stay up there in the
125
00:06:11,880 --> 00:06:12,880
and rot.
126
00:06:14,140 --> 00:06:19,740
Thanks to Margaret Thatcher, woman
though she might be, them days were
127
00:06:19,800 --> 00:06:21,540
mate, when the unions was running the
country.
128
00:06:22,400 --> 00:06:24,960
Our bloody union, they thought they was
running the country.
129
00:06:25,220 --> 00:06:29,140
Pathetic. They had no say at all. I
mean, that last strike we had, we was
130
00:06:29,140 --> 00:06:30,200
strike for months, we was.
131
00:06:30,970 --> 00:06:34,550
run out of employment benefit, run out
of supplementary, but run out of every
132
00:06:34,550 --> 00:06:37,730
bloody benefit we did. So I called a
meeting, didn't I? I got all the other
133
00:06:37,730 --> 00:06:40,410
moderates together, all the other middle
-of -the -roaders, and I said, now,
134
00:06:40,430 --> 00:06:42,350
look, I said, enough is enough.
135
00:06:42,950 --> 00:06:44,170
We've shown our strength.
136
00:06:44,610 --> 00:06:45,610
Oh, pardon me.
137
00:06:47,070 --> 00:06:49,730
We've shown ourselves. I said, let's go
back to work.
138
00:06:50,570 --> 00:06:51,570
So we did.
139
00:06:51,870 --> 00:06:53,770
The bloody place wasn't there no more.
140
00:06:55,010 --> 00:06:58,270
Bill was up for sale, blasted all over
the buggered off, the lot of them.
141
00:06:59,410 --> 00:07:02,090
We all had to go out and look for
another job. I wouldn't have minded, but
142
00:07:02,090 --> 00:07:04,310
happy there, so don't talk to me about
bloody unions.
143
00:07:05,110 --> 00:07:08,610
Yeah, yeah, well, I don't know about
you, Alf, but I'm looking forward to my
144
00:07:08,610 --> 00:07:10,690
lunch. I love my Sunday lunch.
145
00:07:11,270 --> 00:07:12,610
Best lunch of the week, that is.
146
00:07:13,390 --> 00:07:15,110
Roast beef, Yorkshire pudding.
147
00:07:15,770 --> 00:07:16,770
Roast potatoes.
148
00:07:17,090 --> 00:07:21,410
Got fresh garden peas this week. And a
nice bit of sirloin on the bone with
149
00:07:21,410 --> 00:07:23,370
streaks of fat running right through it.
150
00:07:24,110 --> 00:07:26,010
Oh, that's going to roast well, that is.
151
00:07:26,550 --> 00:07:28,630
How do you go on about Sunday lunch
these days, Alf?
152
00:07:29,310 --> 00:07:30,630
I don't get none, do I?
153
00:07:31,010 --> 00:07:34,410
Well, that's hard, that is. That must be
one of the things you miss her for
154
00:07:34,410 --> 00:07:36,170
most, isn't it? She was a good cook,
Alf.
155
00:07:36,390 --> 00:07:37,650
Yeah, it brings it, doesn't it?
156
00:07:37,850 --> 00:07:41,750
I mean, what they meant to you and what
a sad, sad loss you suffered. I'm
157
00:07:41,750 --> 00:07:44,730
suffering. I'm suffering. I mean, we was
close, you know.
158
00:07:45,740 --> 00:07:51,380
I mean, I knew I'd miss her, but... I
didn't think a bit is bad.
159
00:07:52,100 --> 00:07:55,620
No, no. I wouldn't like to dwell on what
I do without mind.
160
00:07:56,200 --> 00:07:57,139
Good cook.
161
00:07:57,140 --> 00:07:59,200
Born to cook. Born to the kitchen, she
was.
162
00:07:59,840 --> 00:08:02,860
Here. Why don't you come and have Sunday
lunch with us, Alf?
163
00:08:03,120 --> 00:08:04,980
Oh, thanks. I'd like that, Alf. Right.
164
00:08:05,260 --> 00:08:06,260
That's done.
165
00:08:06,440 --> 00:08:07,620
I'll fix that one week.
166
00:08:11,440 --> 00:08:12,440
Smell that.
167
00:08:12,560 --> 00:08:13,560
Smell it. Of course, smell it.
168
00:08:14,990 --> 00:08:16,230
Oh, you talk about nostalgia.
169
00:08:16,710 --> 00:08:18,950
That's the smell that reminds me of
London on a Sunday.
170
00:08:19,430 --> 00:08:22,570
Miles and miles of roast beef and
Yorkshire pudding cooking.
171
00:08:23,110 --> 00:08:24,110
I've got to go.
172
00:09:06,190 --> 00:09:07,330
She'll be here on Sundays.
173
00:09:08,670 --> 00:09:11,950
She'll be here to cook my Sunday dinner.
Bloody useless black fairies.
174
00:09:13,970 --> 00:09:17,770
And that thing upstairs calls herself a
neighbour. She could do it, wouldn't
175
00:09:17,770 --> 00:09:18,770
her?
176
00:09:19,190 --> 00:09:22,850
She knows I'm down here on my own. She's
got to cook for herself. She's just as
177
00:09:22,850 --> 00:09:25,330
easy to cook for me now. It's too much
bloody trouble, isn't it?
178
00:09:27,370 --> 00:09:30,230
I could sit here and starve for all that
NNN care.
179
00:09:30,450 --> 00:09:31,730
They call themselves Christians.
180
00:09:31,950 --> 00:09:33,770
Oh, blimey. Love thy neighbour.
181
00:09:33,990 --> 00:09:36,990
Not one of them knocked on my door and
said, have I got this Sunday dinner? Oh,
182
00:09:37,010 --> 00:09:40,670
yeah. They put pennies in the box for
Ethiopians. They give things to Oxfam.
183
00:09:41,310 --> 00:09:45,470
Cricket off, cricket off, flying off to
Africa looking for starving bluggies.
184
00:09:45,610 --> 00:09:51,430
But nobody, nobody knocks on my door and
says, have I got this Sunday dinner?
185
00:09:51,670 --> 00:09:53,270
Where is the bloody...
186
00:09:59,050 --> 00:10:01,190
He's always hiding things in his ears.
I'll suck him.
187
00:10:03,790 --> 00:10:05,770
He's important to the bloody council.
188
00:10:06,810 --> 00:10:08,610
There's nothing in. Look, no shopping.
189
00:10:08,910 --> 00:10:11,730
Nothing. Bloody idle he is.
190
00:10:12,570 --> 00:10:13,570
Rita should be here.
191
00:10:14,270 --> 00:10:16,910
Fine daughter she is. Believe me, her
bloody will starve you.
192
00:10:17,310 --> 00:10:18,310
Where is she?
193
00:10:59,880 --> 00:11:00,880
For me Sunday dinner.
194
00:11:03,060 --> 00:11:04,340
I bet there's no butter.
195
00:11:05,500 --> 00:11:08,420
It can't be worth looking for it because
I know there won't be any.
196
00:11:31,980 --> 00:11:32,799
That's it.
197
00:11:32,800 --> 00:11:34,480
Dry bread for your Sunday dinner.
198
00:11:35,480 --> 00:11:37,460
Marvellous. There's criminals.
199
00:11:38,280 --> 00:11:43,320
There's bloody murderers sitting in
prison. I've got a Sunday dinner and
200
00:11:43,320 --> 00:11:47,040
got... There's muggers, there's rapists
sitting down to roast beef and Yorkshire
201
00:11:47,040 --> 00:11:50,740
pudding. I have got to eat bloody stale,
drained bread.
202
00:11:52,620 --> 00:11:54,140
Bloody Labour Council.
203
00:11:56,720 --> 00:11:58,200
Vote for us.
204
00:11:58,420 --> 00:11:59,900
We'll look after you if you're poor.
205
00:12:09,550 --> 00:12:13,450
this Sunday dinner, nor your SDP. I can
eat dry bread as far as they're
206
00:12:13,450 --> 00:12:15,210
concerned. Who's that? Who's that?
207
00:12:15,790 --> 00:12:16,790
What?
208
00:12:22,610 --> 00:12:23,429
What's that?
209
00:12:23,430 --> 00:12:27,150
Oh, hello, Mr. Garnet. It's just a bit
of lunch I brought over.
210
00:12:31,590 --> 00:12:32,590
Oh, blimey.
211
00:12:33,090 --> 00:12:34,190
Roast beef in Yorkshire.
212
00:12:36,750 --> 00:12:37,810
Spotty, thick and crusty.
213
00:12:39,020 --> 00:12:40,240
Thank you. It's for Mrs.
214
00:12:40,480 --> 00:12:41,480
Hollingberry.
215
00:12:43,460 --> 00:12:44,980
Is that my dinner?
216
00:12:45,220 --> 00:12:46,220
Oh.
217
00:12:46,340 --> 00:12:48,400
I'm speaking Yorkshire pudding.
218
00:12:49,940 --> 00:12:51,240
Pussy, dick and cat.
219
00:12:51,480 --> 00:12:55,920
It saves you cooking, doesn't it? Oh,
I'm very grateful. Well, what are
220
00:12:55,920 --> 00:13:00,100
neighbours for if they can't give a
helping hand? That's what I always say.
221
00:13:00,100 --> 00:13:02,560
go and eat it while it's hot and look
after yourself.
222
00:13:02,980 --> 00:13:05,800
And if you want anything, you know where
I am.
223
00:13:06,000 --> 00:13:08,900
Oh, what a nice... and she goes to my
church.
224
00:13:09,220 --> 00:13:10,640
Oh, that does smell good.
225
00:13:10,900 --> 00:13:12,640
Well, mustn't let it get cold.
226
00:13:17,580 --> 00:13:18,580
That's it.
227
00:13:19,120 --> 00:13:20,880
That's it, they've had it. All of them.
228
00:13:22,200 --> 00:13:24,420
Bloody Marigold, Rita, that thing
upstairs.
229
00:13:25,580 --> 00:13:28,320
They've had it. They can't do nothing
for me, I won't do nothing for them.
230
00:13:28,640 --> 00:13:30,900
That's it, that's the end of it as far
as I'm concerned.
231
00:13:31,860 --> 00:13:33,280
I'll do my own cooking from now on.
232
00:13:34,800 --> 00:13:38,640
And I'll open my window when I do the
cooking and let them smell it.
233
00:13:40,020 --> 00:13:41,920
They're hungry when they smell it.
234
00:13:43,060 --> 00:13:45,020
They might laugh then, won't they?
235
00:18:35,870 --> 00:18:36,870
£27 .90.
236
00:18:37,430 --> 00:18:38,430
How much?
237
00:18:38,730 --> 00:18:39,950
£27 .90.
238
00:18:40,210 --> 00:18:42,050
Oh, blimey, I thought inflation was
going down.
239
00:18:42,570 --> 00:18:44,250
£27. Nobody's told you, has they?
240
00:18:44,870 --> 00:18:46,650
I've got to pull it out of my pension,
haven't I?
241
00:18:47,110 --> 00:18:48,110
If we do it, look.
242
00:18:48,870 --> 00:18:50,330
I lost my wife, didn't I?
243
00:18:51,010 --> 00:18:52,830
I'm making a meat pudding. I don't want
that.
244
00:18:53,210 --> 00:18:54,770
Do you mind waiting your turn?
245
00:18:55,590 --> 00:18:58,030
I've been waiting out there for you. You
bloody wait, mate.
246
00:18:58,470 --> 00:19:00,190
I'm making a meat pudding. I don't need
that.
247
00:19:00,510 --> 00:19:02,430
I don't want that. I know you're raw,
Scott.
248
00:19:03,530 --> 00:19:04,790
Who put that in? It wasn't me.
249
00:19:05,450 --> 00:19:08,050
I don't eat no jock food.
250
00:19:08,450 --> 00:19:09,470
I can do without that.
251
00:19:10,150 --> 00:19:11,690
Got no gollywog on there for a start.
252
00:19:12,470 --> 00:19:14,410
Did you wait your bloody turn?
253
00:19:14,690 --> 00:19:15,950
How much did that come to?
254
00:19:16,230 --> 00:19:17,450
Finished? Yes.
255
00:19:18,470 --> 00:19:19,470
£19.
256
00:19:19,750 --> 00:19:24,710
You're still way over the top, my dear.
That's no good to me, is it? Shall we
257
00:19:24,710 --> 00:19:28,090
make this a bit simpler? What? Will you
shut up and wait your bloody turn?
258
00:19:28,570 --> 00:19:30,490
Look. What? How much can you spend?
259
00:19:30,930 --> 00:19:31,930
Well, er...
260
00:19:34,770 --> 00:19:38,310
Five. Just wait your turn, you silly fat
cow. Wait.
261
00:19:38,990 --> 00:19:40,090
All right.
262
00:19:41,510 --> 00:19:43,050
Five. Seven quid in there.
263
00:19:43,510 --> 00:19:46,750
Seven quid? Yes. I need a couple for the
pub tonight, so say a fiver.
264
00:19:48,070 --> 00:19:49,210
And you're making a meat pudding?
265
00:19:49,470 --> 00:19:52,490
Yeah. Well, I've got to cook for myself.
I'm a pensioner. I'll tell you what.
266
00:19:52,510 --> 00:19:53,950
I'll tell you what. Your wife died.
267
00:19:54,290 --> 00:19:56,050
There you go. I've got to cook for
myself. Here's some flour.
268
00:19:56,850 --> 00:19:59,550
It's not easy, man. Here's some meat,
and I'll throw in a bag of drugs, all
269
00:19:59,550 --> 00:20:00,550
right? Oh.
270
00:20:00,950 --> 00:20:01,950
Here you are.
271
00:20:02,310 --> 00:20:03,310
Compliments to the management.
272
00:20:03,630 --> 00:20:05,010
No charge? No charge.
273
00:20:06,670 --> 00:20:07,750
Another chops and all.
274
00:20:10,910 --> 00:20:12,190
Take them and go.
275
00:20:12,510 --> 00:20:13,510
Thanks very much.
276
00:20:14,310 --> 00:20:15,430
See you next week, then.
277
00:21:16,490 --> 00:21:17,490
plenty of food.
278
00:21:17,910 --> 00:21:18,910
They're not stupid.
279
00:21:19,530 --> 00:21:22,510
There's nothing lives in this house,
except me and her upstairs.
280
00:21:24,330 --> 00:21:25,890
I ain't seen a fly for years.
281
00:21:26,930 --> 00:21:28,530
I got pissed off out of it.
282
00:21:30,210 --> 00:21:31,650
So would I if I had wings.
283
00:21:32,790 --> 00:21:36,150
All down the door, just if I got any
sense. All hovering about over the
284
00:21:36,150 --> 00:21:37,150
down there.
285
00:21:38,670 --> 00:21:40,030
Oh, look, that looks nice.
286
00:21:40,270 --> 00:21:42,570
No, that's better. Look, steak pudding,
my favourite.
287
00:21:52,650 --> 00:21:57,810
life flies it come in handy them wings
fly anywhere you fancy couldn't you
288
00:21:57,810 --> 00:22:02,030
wouldn't have to spend the winters here
you know off into the sun don't have to
289
00:22:02,030 --> 00:22:07,490
do no work get fed up flying about just
have a rest sit on somebody's windowsill
290
00:22:07,490 --> 00:22:13,690
in the sun have a kip and they're all
equal aren't they flies i mean you'll
291
00:22:13,690 --> 00:22:17,150
them all eating off the same bit of food
i mean you don't get somebody saying no
292
00:22:17,150 --> 00:22:19,110
you can't come in here and you're not
allowed in there
293
00:22:20,810 --> 00:22:22,890
Don't have to bother with the DHSS,
neither.
294
00:22:24,550 --> 00:22:26,010
Nor your National Health Service.
295
00:22:27,230 --> 00:22:30,230
I mean, all that rubbish them flies eat,
they never get ill, do they?
296
00:22:34,910 --> 00:22:36,550
Don't have to peel potatoes, neither.
297
00:22:38,150 --> 00:22:39,450
Nor cook their own dinner.
298
00:22:41,110 --> 00:22:42,110
Bloody thing.
299
00:23:47,560 --> 00:23:48,560
call, wouldn't she, eh?
300
00:23:54,900 --> 00:23:56,820
I'll reverse the charges next time.
301
00:23:59,280 --> 00:24:00,280
Hello?
302
00:24:00,680 --> 00:24:01,680
Hello, are we here?
303
00:24:02,040 --> 00:24:03,440
Oh, I'm sorry about this.
304
00:24:03,760 --> 00:24:07,240
I've only got to ask about the pastry
for me meat puddin', see? The meat's all
305
00:24:07,240 --> 00:24:09,980
cooked and... Oh, I can tell you about
pastry. Just a minute. Hello?
306
00:24:10,280 --> 00:24:11,420
Where shall I meet you, then?
307
00:24:11,660 --> 00:24:12,599
I don't know.
308
00:24:12,600 --> 00:24:13,600
John Lewis's.
309
00:24:14,000 --> 00:24:15,420
We've got a cross line here.
310
00:24:42,410 --> 00:24:45,390
I'm waiting to talk to my daughter and
you have come onto my line.
311
00:24:45,730 --> 00:24:50,730
No, we were talking and you've come onto
our line. No, you have come onto my
312
00:24:50,730 --> 00:24:56,710
line. Will you put your phone down? No,
you put your phone down.
313
00:24:57,110 --> 00:24:58,110
We're talking.
314
00:24:58,410 --> 00:25:00,850
Well, shut your mouth and give your
bloody tongue a rest.
315
00:25:01,130 --> 00:25:05,290
Let somebody else talk for a change.
Don't you use that language to me. I'll
316
00:25:05,290 --> 00:25:07,330
whatever language you want. I'm talking
on my own phone.
317
00:25:19,720 --> 00:25:22,400
Well, you bloody will sit there, missus,
and I shall bloody well sit here and
318
00:25:22,400 --> 00:25:23,400
all.
319
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
What?
320
00:25:25,640 --> 00:25:27,860
Shut up, Rita. You keep her out of this.
321
00:25:28,620 --> 00:25:31,940
No. No, I'm not going to let her get
away with that. No.
322
00:25:32,180 --> 00:25:35,940
I've got as much right to talk on my
phone as you talk on hers.
323
00:25:36,200 --> 00:25:39,460
Put that phone down. No, it's the
principle of the thing. Now, put her
324
00:25:39,460 --> 00:25:42,620
phone down. She has come onto my line.
I'm not...
325
00:26:04,970 --> 00:26:08,170
and I'll tell the operator too because
you're obstructing my line. It's my
326
00:26:08,230 --> 00:26:10,810
it's not your line, it's my line. I
won't tell her.
327
00:26:11,250 --> 00:26:12,129
I'm telling you.
328
00:26:12,130 --> 00:26:13,150
Just a minute, just a minute.
329
00:26:13,590 --> 00:26:14,650
She's got her husband, you what?
330
00:26:15,410 --> 00:26:16,590
She's got her husband, you what?
331
00:26:33,580 --> 00:26:35,460
He's going to be brave on the phone,
isn't he? Oh, yeah.
332
00:26:35,900 --> 00:26:39,640
Look, you come down here, mate, and
you'll be sorry you come down here. I'll
333
00:26:39,640 --> 00:26:41,240
tell you, that's my start -off. Oh,
yeah.
334
00:26:41,580 --> 00:26:42,580
Oh, yeah!
335
00:26:42,700 --> 00:26:44,980
Look, I've done a bit too, mate. Give me
that. Give me that.
336
00:26:45,800 --> 00:26:47,000
Listen, I'm sorry about all this.
337
00:26:48,020 --> 00:26:51,500
All right, but I said I was sorry. Don't
apologise to him! Get up! Listen!
338
00:26:52,140 --> 00:26:53,280
Are you going to let me speak?
339
00:26:54,000 --> 00:26:56,620
Look, don't you use that language with
me.
340
00:26:58,040 --> 00:26:59,780
You'll do what exactly?
341
00:27:02,510 --> 00:27:03,510
and speak to me like that.
342
00:27:04,230 --> 00:27:05,209
Oh, will you?
343
00:27:05,210 --> 00:27:06,210
Will you?
344
00:27:06,450 --> 00:27:10,110
Right, well, I'm going to trace your
number. Oh, come on, come on, Mr Garnet.
345
00:27:10,190 --> 00:27:11,290
I'll help you with your pastry.
346
00:27:11,870 --> 00:27:15,210
And for your information, I am not a
contortionist.
347
00:27:16,930 --> 00:27:18,810
I told you, Mr Garnet.
348
00:27:19,090 --> 00:27:23,790
If only you'd think your pride and try
to be pleasant to Mrs Ollingbury.
349
00:27:24,370 --> 00:27:26,390
Well, at least not quite so rude.
350
00:27:26,690 --> 00:27:27,589
Rude? Who's rude?
351
00:27:27,590 --> 00:27:31,690
Well, she's willing, she says, to cook
for you, provided, she says, you are
352
00:27:31,690 --> 00:27:34,680
prepared. to make yourself handy for
her.
353
00:27:38,320 --> 00:27:40,220
What does she mean handy for her?
354
00:28:01,550 --> 00:28:02,730
time is she? She'll be back.
27800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.