All language subtitles for In Sickness And In Health s02e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,169 --> 00:00:10,249 Now, my old darling, they've laid her down to rest, and now I'm missing her 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,300 all we are. 3 00:00:11,990 --> 00:00:17,049 But they don't give a monkey's sanity, I just said, and they're going to all be 4 00:00:17,050 --> 00:00:18,250 pinching for a start. 5 00:00:19,750 --> 00:00:24,549 So it won't be very long before I'm tired of flying, but I'll probably 6 00:00:24,550 --> 00:00:25,870 death, that's what I'll do. 7 00:00:26,750 --> 00:00:30,989 But Richard, I'm poor, I'm bloody poor, that's a fact, that's because in 8 00:00:30,990 --> 00:00:33,220 sickness and in health, that's what I'll do. 9 00:00:41,340 --> 00:00:42,720 And Mr. Garnet? 10 00:00:44,160 --> 00:00:48,440 What are you having, Mr. Garnet? 11 00:00:49,140 --> 00:00:50,190 Same, is it? 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,980 A good one. I'm feeling generous. 13 00:00:52,800 --> 00:00:53,850 Stop doing that. 14 00:00:53,851 --> 00:00:59,339 I'll have one of him and a small scotch, too, if you're feeling generous. 15 00:00:59,340 --> 00:01:00,840 I ain't feeling that generous. 16 00:01:05,011 --> 00:01:09,119 Give this place a bad name, they will. Who? 17 00:01:09,120 --> 00:01:10,170 Him, he's thought. 18 00:01:10,171 --> 00:01:13,639 Never used to get them in here. I blame your Parliament. Since they made it 19 00:01:13,640 --> 00:01:16,530 legal, they're springing up all over the place, they are. 20 00:01:16,531 --> 00:01:20,399 You go out in a men's bog after they've been out there. Smells like a lady's 21 00:01:20,400 --> 00:01:21,450 boudoir in here, son. 22 00:01:22,100 --> 00:01:24,510 I wouldn't go out in a bog if they were in it. Nor me. 23 00:01:24,800 --> 00:01:25,880 I wouldn't trust them. 24 00:01:25,881 --> 00:01:28,079 Wouldn't turn me back on them, I tell you. 25 00:01:28,080 --> 00:01:30,550 You have them in the house, though. Oh, yeah, yeah. 26 00:01:30,551 --> 00:01:33,619 They're very handy round the house, very useful. 27 00:01:33,620 --> 00:01:34,670 He's a good servant. 28 00:01:35,210 --> 00:01:36,650 Can't cook, though, the coon. 29 00:01:36,810 --> 00:01:41,270 And my friend bought you the whiskies. 30 00:01:42,150 --> 00:01:43,200 Cheers. 31 00:01:48,470 --> 00:01:50,550 Bloody queers all over the place now. 32 00:01:51,270 --> 00:01:53,860 Always sat with a Baxter camera on, Kelly, one time. 33 00:01:54,050 --> 00:01:56,400 Sat fainting at the hour now, reading the news. 34 00:01:56,401 --> 00:02:00,129 Yeah, well, it's a more open society now, Alf. I mean, in the old days, well, 35 00:02:00,130 --> 00:02:01,990 there was more prejudice in them days. 36 00:02:01,991 --> 00:02:05,469 Yeah, we was better all for it, wasn't we? Well, it's a free country, Alf. 37 00:02:05,470 --> 00:02:08,649 You can be a free country without letting people go around and do exactly 38 00:02:08,650 --> 00:02:09,609 they want to do. 39 00:02:09,610 --> 00:02:13,969 Ah, come on. You can't have it both ways. How can it be a free country if 40 00:02:13,970 --> 00:02:15,629 don't let people do what they want to do? 41 00:02:15,630 --> 00:02:16,910 Control. Control. 42 00:02:17,690 --> 00:02:18,740 Discipline. Control. 43 00:02:19,190 --> 00:02:20,790 Discipline? In a free country? 44 00:02:21,350 --> 00:02:24,730 Yeah. You can't have a free country without control. 45 00:02:24,731 --> 00:02:28,709 I'd like to be free to come in this pub and have a drink without the likes of 46 00:02:28,710 --> 00:02:29,760 them in here. 47 00:02:30,130 --> 00:02:31,570 Well, they bought you a drink. 48 00:02:33,970 --> 00:02:38,010 Cheers. Not the point, is it? Self -discipline, that's what I'm talking 49 00:02:38,011 --> 00:02:42,389 Something they've never heard of, something we know about. Not allowing 50 00:02:42,390 --> 00:02:45,430 base and unnatural feelings to rule you like they've done. 51 00:02:45,431 --> 00:02:49,269 I mean, if God had wanted them to be queers and behave like women, he'd have 52 00:02:49,270 --> 00:02:51,790 made them women and given them women's things. 53 00:02:51,791 --> 00:02:56,509 He'd have made them in the shape of men and given them men's things. They're a 54 00:02:56,510 --> 00:02:57,830 mistake, people like that. 55 00:02:57,831 --> 00:03:00,419 We're going to the Chinese for a meal. Do you want to come? 56 00:03:00,420 --> 00:03:01,459 Oh, thanks. 57 00:03:01,460 --> 00:03:02,510 Get off me! 58 00:03:03,360 --> 00:03:04,410 Shake yourself. 59 00:03:04,520 --> 00:03:05,570 How about that? 60 00:03:05,820 --> 00:03:08,530 Pity you ain't that way off, cos I think they fancy you. 61 00:03:09,200 --> 00:03:13,179 I tell you what, in the old days, young Marigold had a time of his life when 62 00:03:13,180 --> 00:03:14,779 there was boats in them docks, eh? 63 00:03:14,780 --> 00:03:17,850 You say there's always partial to the pansies, isn't there? 64 00:03:17,851 --> 00:03:21,719 A lot of things was different when there was boats in them docks, mate. We had 65 00:03:21,720 --> 00:03:23,340 full employment for a start -off. 66 00:03:23,520 --> 00:03:26,500 Hello. Here's your Mrs Olinbury. She's got a jug with her. 67 00:03:26,501 --> 00:03:29,579 Getting a couple of pints for Sunday lunch, I suppose. 68 00:03:29,580 --> 00:03:33,279 Hey, don't she ever invite you up to lunch Sundays, Alf? No. I mean, I 69 00:03:33,280 --> 00:03:36,459 you got your feet under the table there by now. Shut up. I mean, she ain't bad 70 00:03:36,460 --> 00:03:37,510 for her age, is she? 71 00:03:37,840 --> 00:03:39,520 I mean, she's younger than you are. 72 00:03:39,940 --> 00:03:43,250 You know what they say, the older the fiddle, the sweeter the tune. 73 00:03:43,620 --> 00:03:44,840 Any old port in a storm. 74 00:03:44,841 --> 00:03:48,359 You want to get in there, Alf, if I was you, even if it was only for your Sunday 75 00:03:48,360 --> 00:03:49,410 lunch. 76 00:03:49,540 --> 00:03:50,590 Well, then. 77 00:03:50,591 --> 00:03:52,819 Yeah, well, never mind about Mrs. Oliver. 78 00:03:52,820 --> 00:03:55,719 We're talking about the docks, mate. It's your bloody unions what killed the 79 00:03:55,720 --> 00:03:59,259 docks. It's your unions putting them into full employment, didn't they? 80 00:03:59,260 --> 00:04:00,880 Demanding too much or too little. 81 00:04:01,000 --> 00:04:02,050 Wrong, Alf, wrong. 82 00:04:02,400 --> 00:04:05,530 It was all the hurry up, hurry up. That's what put them into full 83 00:04:05,640 --> 00:04:08,650 See, in the old days, we had the right idea about employment. 84 00:04:09,300 --> 00:04:11,020 If we got a job, we made it last. 85 00:04:11,021 --> 00:04:14,679 We didn't rush around like blue -arse flies like they do nowadays. 86 00:04:14,680 --> 00:04:19,299 I mean, we used to not listen to all this hurry -up talk, this high 87 00:04:19,300 --> 00:04:20,620 and hurry -up jargon. 88 00:04:21,140 --> 00:04:24,000 Our philosophy was save a bit of work for tomorrow. 89 00:04:24,400 --> 00:04:26,260 We wasn't greedy like they are today. 90 00:04:26,660 --> 00:04:30,030 I mean, today there was one man doing a job where they used to be free. 91 00:04:30,260 --> 00:04:31,920 And two young lads as well. 92 00:04:32,360 --> 00:04:36,159 Job -sharing. That's what we believed in. I know, and everybody worked at the 93 00:04:36,160 --> 00:04:37,210 speed of the slowest. 94 00:04:37,800 --> 00:04:38,850 Christianity. 95 00:04:39,270 --> 00:04:42,010 Get off out of it. Christianity, simple as that. 96 00:04:42,350 --> 00:04:43,930 I mean, protect the weakest. 97 00:04:44,810 --> 00:04:47,230 Don't run when others less able can only walk. 98 00:04:47,890 --> 00:04:50,720 I mean, now they want to work for the speed of the fastest. 99 00:04:51,110 --> 00:04:53,580 And there's four million unemployed to prove it. 100 00:04:53,870 --> 00:04:58,269 No, mate, it's all wrong. In the old days, in them docks, you could see the 101 00:04:58,270 --> 00:04:59,320 piling up. 102 00:04:59,710 --> 00:05:04,069 I've seen them docks full of boats all waiting to be unloaded and hundreds more 103 00:05:04,070 --> 00:05:07,140 out in the channel laying off their anchor waiting to come in. 104 00:05:07,530 --> 00:05:11,909 You could sit in them docks and look at them boats and say to yourself, if I 105 00:05:11,910 --> 00:05:18,129 stay at this pace for a... might slower, for years unloading all that stuff, use 106 00:05:18,130 --> 00:05:20,929 your loaf I used to think, and there's enough work to last me there till I 107 00:05:20,930 --> 00:05:21,980 retire. 108 00:05:22,910 --> 00:05:27,629 All them boats lying out at anchor said, oh, pissed off and got unloaded 109 00:05:27,630 --> 00:05:28,680 somewhere else. 110 00:05:28,681 --> 00:05:32,969 They couldn't get unloaded anywhere else. I mean, if they had to be unloaded 111 00:05:32,970 --> 00:05:35,829 there, all that cargo belonged to people here. That's where we had them, by the 112 00:05:35,830 --> 00:05:39,579 cobblers. I mean, they had to be unloaded here by us. No good going 113 00:05:39,580 --> 00:05:41,440 else. I mean, they were our imports. 114 00:05:41,441 --> 00:05:44,179 All that stuff had to be delivered to people here. 115 00:05:44,180 --> 00:05:47,370 Yeah, but them people got fed up waiting, Arthur, didn't they? 116 00:05:47,371 --> 00:05:50,639 The things they wanted for their factories and their shops was all lying 117 00:05:50,640 --> 00:05:53,659 the channel there, going rotten, wasn't they? Yeah, well, that's where we came 118 00:05:53,660 --> 00:05:54,359 in, innit? 119 00:05:54,360 --> 00:05:56,600 The overtime, double time, triple time. 120 00:05:57,140 --> 00:05:58,760 They was good days, they was, Alf. 121 00:05:59,180 --> 00:06:00,680 That's when your man was king. 122 00:06:01,520 --> 00:06:04,890 You could strike in those days, all right. I mean, they had to pay you. 123 00:06:05,040 --> 00:06:07,030 They had to come to town with their fast. 124 00:06:07,240 --> 00:06:11,879 Otherwise, if they didn't, we'd let their cargoes stay up there in the 125 00:06:11,880 --> 00:06:12,930 and rot. 126 00:06:14,140 --> 00:06:19,740 Thanks to Margaret Thatcher, woman though she might be, them days were 127 00:06:19,800 --> 00:06:22,150 mate, when the unions was running the country. 128 00:06:22,151 --> 00:06:25,219 Our bloody union, they thought they was running the country. 129 00:06:25,220 --> 00:06:29,139 Pathetic. They had no say at all. I mean, that last strike we had, we was 130 00:06:29,140 --> 00:06:30,400 strike for months, we was. 131 00:06:30,401 --> 00:06:34,549 run out of employment benefit, run out of supplementary, but run out of every 132 00:06:34,550 --> 00:06:37,729 bloody benefit we did. So I called a meeting, didn't I? I got all the other 133 00:06:37,730 --> 00:06:40,429 moderates together, all the other middle -of -the -roaders, and I said, now, 134 00:06:40,430 --> 00:06:42,350 look, I said, enough is enough. 135 00:06:42,950 --> 00:06:44,210 We've shown our strength. 136 00:06:44,610 --> 00:06:45,660 Oh, pardon me. 137 00:06:47,070 --> 00:06:49,730 We've shown ourselves. I said, let's go back to work. 138 00:06:50,570 --> 00:06:51,620 So we did. 139 00:06:51,870 --> 00:06:53,770 The bloody place wasn't there no more. 140 00:06:55,010 --> 00:06:58,560 Bill was up for sale, blasted all over the buggered off, the lot of them. 141 00:06:58,561 --> 00:07:02,089 We all had to go out and look for another job. I wouldn't have minded, but 142 00:07:02,090 --> 00:07:04,740 happy there, so don't talk to me about bloody unions. 143 00:07:04,741 --> 00:07:08,609 Yeah, yeah, well, I don't know about you, Alf, but I'm looking forward to my 144 00:07:08,610 --> 00:07:10,690 lunch. I love my Sunday lunch. 145 00:07:11,270 --> 00:07:12,770 Best lunch of the week, that is. 146 00:07:13,390 --> 00:07:15,110 Roast beef, Yorkshire pudding. 147 00:07:15,770 --> 00:07:16,820 Roast potatoes. 148 00:07:17,090 --> 00:07:21,409 Got fresh garden peas this week. And a nice bit of sirloin on the bone with 149 00:07:21,410 --> 00:07:23,390 streaks of fat running right through it. 150 00:07:24,110 --> 00:07:26,030 Oh, that's going to roast well, that is. 151 00:07:26,550 --> 00:07:29,140 How do you go on about Sunday lunch these days, Alf? 152 00:07:29,310 --> 00:07:30,630 I don't get none, do I? 153 00:07:30,631 --> 00:07:34,409 Well, that's hard, that is. That must be one of the things you miss her for 154 00:07:34,410 --> 00:07:36,389 most, isn't it? She was a good cook, Alf. 155 00:07:36,390 --> 00:07:37,849 Yeah, it brings it, doesn't it? 156 00:07:37,850 --> 00:07:41,749 I mean, what they meant to you and what a sad, sad loss you suffered. I'm 157 00:07:41,750 --> 00:07:44,730 suffering. I'm suffering. I mean, we was close, you know. 158 00:07:45,740 --> 00:07:51,380 I mean, I knew I'd miss her, but... I didn't think a bit is bad. 159 00:07:52,100 --> 00:07:55,620 No, no. I wouldn't like to dwell on what I do without mind. 160 00:07:55,621 --> 00:07:57,139 Good cook. 161 00:07:57,140 --> 00:07:59,200 Born to cook. Born to the kitchen, she was. 162 00:07:59,840 --> 00:08:02,860 Here. Why don't you come and have Sunday lunch with us, Alf? 163 00:08:03,120 --> 00:08:04,980 Oh, thanks. I'd like that, Alf. Right. 164 00:08:05,260 --> 00:08:06,310 That's done. 165 00:08:06,440 --> 00:08:07,620 I'll fix that one week. 166 00:08:11,440 --> 00:08:12,490 Smell that. 167 00:08:12,560 --> 00:08:13,940 Smell it. Of course, smell it. 168 00:08:14,990 --> 00:08:16,430 Oh, you talk about nostalgia. 169 00:08:16,710 --> 00:08:19,420 That's the smell that reminds me of London on a Sunday. 170 00:08:19,430 --> 00:08:22,570 Miles and miles of roast beef and Yorkshire pudding cooking. 171 00:08:23,110 --> 00:08:24,160 I've got to go. 172 00:09:06,190 --> 00:09:07,450 She'll be here on Sundays. 173 00:09:08,670 --> 00:09:12,160 She'll be here to cook my Sunday dinner. Bloody useless black fairies. 174 00:09:12,161 --> 00:09:17,769 And that thing upstairs calls herself a neighbour. She could do it, wouldn't 175 00:09:17,770 --> 00:09:18,820 her? 176 00:09:18,821 --> 00:09:22,849 She knows I'm down here on my own. She's got to cook for herself. She's just as 177 00:09:22,850 --> 00:09:25,980 easy to cook for me now. It's too much bloody trouble, isn't it? 178 00:09:27,370 --> 00:09:30,230 I could sit here and starve for all that NNN care. 179 00:09:30,231 --> 00:09:31,949 They call themselves Christians. 180 00:09:31,950 --> 00:09:33,770 Oh, blimey. Love thy neighbour. 181 00:09:33,771 --> 00:09:37,009 Not one of them knocked on my door and said, have I got this Sunday dinner? Oh, 182 00:09:37,010 --> 00:09:40,680 yeah. They put pennies in the box for Ethiopians. They give things to Oxfam. 183 00:09:41,310 --> 00:09:45,470 Cricket off, cricket off, flying off to Africa looking for starving bluggies. 184 00:09:45,610 --> 00:09:51,430 But nobody, nobody knocks on my door and says, have I got this Sunday dinner? 185 00:09:51,670 --> 00:09:53,270 Where is the bloody... 186 00:09:59,050 --> 00:10:01,640 He's always hiding things in his ears. I'll suck him. 187 00:10:03,790 --> 00:10:05,770 He's important to the bloody council. 188 00:10:06,810 --> 00:10:08,670 There's nothing in. Look, no shopping. 189 00:10:08,910 --> 00:10:11,730 Nothing. Bloody idle he is. 190 00:10:12,570 --> 00:10:13,620 Rita should be here. 191 00:10:14,270 --> 00:10:17,280 Fine daughter she is. Believe me, her bloody will starve you. 192 00:10:17,310 --> 00:10:18,360 Where is she? 193 00:10:59,880 --> 00:11:00,930 For me Sunday dinner. 194 00:11:03,060 --> 00:11:04,340 I bet there's no butter. 195 00:11:05,500 --> 00:11:08,750 It can't be worth looking for it because I know there won't be any. 196 00:11:30,931 --> 00:11:32,799 That's it. 197 00:11:32,800 --> 00:11:34,480 Dry bread for your Sunday dinner. 198 00:11:35,480 --> 00:11:37,460 Marvellous. There's criminals. 199 00:11:38,280 --> 00:11:43,319 There's bloody murderers sitting in prison. I've got a Sunday dinner and 200 00:11:43,320 --> 00:11:47,039 got... There's muggers, there's rapists sitting down to roast beef and Yorkshire 201 00:11:47,040 --> 00:11:50,740 pudding. I have got to eat bloody stale, drained bread. 202 00:11:52,620 --> 00:11:54,140 Bloody Labour Council. 203 00:11:56,720 --> 00:11:58,200 Vote for us. 204 00:11:58,420 --> 00:12:00,160 We'll look after you if you're poor. 205 00:12:09,550 --> 00:12:13,449 this Sunday dinner, nor your SDP. I can eat dry bread as far as they're 206 00:12:13,450 --> 00:12:15,210 concerned. Who's that? Who's that? 207 00:12:15,790 --> 00:12:16,840 What? 208 00:12:21,561 --> 00:12:23,429 What's that? 209 00:12:23,430 --> 00:12:27,150 Oh, hello, Mr. Garnet. It's just a bit of lunch I brought over. 210 00:12:31,590 --> 00:12:32,640 Oh, blimey. 211 00:12:33,090 --> 00:12:34,290 Roast beef in Yorkshire. 212 00:12:36,750 --> 00:12:38,010 Spotty, thick and crusty. 213 00:12:39,020 --> 00:12:40,240 Thank you. It's for Mrs. 214 00:12:40,480 --> 00:12:41,530 Hollingberry. 215 00:12:43,460 --> 00:12:44,980 Is that my dinner? 216 00:12:45,220 --> 00:12:46,270 Oh. 217 00:12:46,340 --> 00:12:48,400 I'm speaking Yorkshire pudding. 218 00:12:49,940 --> 00:12:51,240 Pussy, dick and cat. 219 00:12:51,480 --> 00:12:55,919 It saves you cooking, doesn't it? Oh, I'm very grateful. Well, what are 220 00:12:55,920 --> 00:13:00,099 neighbours for if they can't give a helping hand? That's what I always say. 221 00:13:00,100 --> 00:13:02,690 go and eat it while it's hot and look after yourself. 222 00:13:02,980 --> 00:13:05,800 And if you want anything, you know where I am. 223 00:13:06,000 --> 00:13:08,900 Oh, what a nice... and she goes to my church. 224 00:13:09,220 --> 00:13:10,640 Oh, that does smell good. 225 00:13:10,900 --> 00:13:12,640 Well, mustn't let it get cold. 226 00:13:17,580 --> 00:13:18,630 That's it. 227 00:13:19,120 --> 00:13:20,920 That's it, they've had it. All of them. 228 00:13:22,200 --> 00:13:24,490 Bloody Marigold, Rita, that thing upstairs. 229 00:13:24,491 --> 00:13:28,639 They've had it. They can't do nothing for me, I won't do nothing for them. 230 00:13:28,640 --> 00:13:31,350 That's it, that's the end of it as far as I'm concerned. 231 00:13:31,860 --> 00:13:33,480 I'll do my own cooking from now on. 232 00:13:34,800 --> 00:13:38,640 And I'll open my window when I do the cooking and let them smell it. 233 00:13:40,020 --> 00:13:41,920 They're hungry when they smell it. 234 00:13:43,060 --> 00:13:45,020 They might laugh then, won't they? 235 00:18:35,870 --> 00:18:36,920 £27 .90. 236 00:18:37,430 --> 00:18:38,480 How much? 237 00:18:38,730 --> 00:18:39,950 £27 .90. 238 00:18:39,951 --> 00:18:42,569 Oh, blimey, I thought inflation was going down. 239 00:18:42,570 --> 00:18:44,250 £27. Nobody's told you, has they? 240 00:18:44,251 --> 00:18:47,109 I've got to pull it out of my pension, haven't I? 241 00:18:47,110 --> 00:18:48,160 If we do it, look. 242 00:18:48,870 --> 00:18:50,330 I lost my wife, didn't I? 243 00:18:51,010 --> 00:18:53,180 I'm making a meat pudding. I don't want that. 244 00:18:53,210 --> 00:18:54,770 Do you mind waiting your turn? 245 00:18:54,771 --> 00:18:58,469 I've been waiting out there for you. You bloody wait, mate. 246 00:18:58,470 --> 00:19:00,509 I'm making a meat pudding. I don't need that. 247 00:19:00,510 --> 00:19:02,620 I don't want that. I know you're raw, Scott. 248 00:19:03,530 --> 00:19:04,910 Who put that in? It wasn't me. 249 00:19:05,450 --> 00:19:08,050 I don't eat no jock food. 250 00:19:08,450 --> 00:19:09,500 I can do without that. 251 00:19:10,150 --> 00:19:11,890 Got no gollywog on there for a start. 252 00:19:12,470 --> 00:19:14,410 Did you wait your bloody turn? 253 00:19:14,690 --> 00:19:15,950 How much did that come to? 254 00:19:16,230 --> 00:19:17,450 Finished? Yes. 255 00:19:18,470 --> 00:19:19,520 £19. 256 00:19:19,750 --> 00:19:24,709 You're still way over the top, my dear. That's no good to me, is it? Shall we 257 00:19:24,710 --> 00:19:28,380 make this a bit simpler? What? Will you shut up and wait your bloody turn? 258 00:19:28,570 --> 00:19:30,490 Look. What? How much can you spend? 259 00:19:30,930 --> 00:19:31,980 Well, er... 260 00:19:34,770 --> 00:19:38,310 Five. Just wait your turn, you silly fat cow. Wait. 261 00:19:38,990 --> 00:19:40,090 All right. 262 00:19:41,510 --> 00:19:43,050 Five. Seven quid in there. 263 00:19:43,510 --> 00:19:46,760 Seven quid? Yes. I need a couple for the pub tonight, so say a fiver. 264 00:19:46,761 --> 00:19:49,469 And you're making a meat pudding? 265 00:19:49,470 --> 00:19:52,509 Yeah. Well, I've got to cook for myself. I'm a pensioner. I'll tell you what. 266 00:19:52,510 --> 00:19:54,130 I'll tell you what. Your wife died. 267 00:19:54,131 --> 00:19:56,849 There you go. I've got to cook for myself. Here's some flour. 268 00:19:56,850 --> 00:19:59,549 It's not easy, man. Here's some meat, and I'll throw in a bag of drugs, all 269 00:19:59,550 --> 00:20:00,600 right? Oh. 270 00:20:00,950 --> 00:20:02,000 Here you are. 271 00:20:02,001 --> 00:20:03,629 Compliments to the management. 272 00:20:03,630 --> 00:20:05,010 No charge? No charge. 273 00:20:06,670 --> 00:20:07,750 Another chops and all. 274 00:20:10,910 --> 00:20:12,190 Take them and go. 275 00:20:12,510 --> 00:20:13,560 Thanks very much. 276 00:20:14,310 --> 00:20:15,450 See you next week, then. 277 00:21:16,490 --> 00:21:17,540 plenty of food. 278 00:21:17,910 --> 00:21:18,960 They're not stupid. 279 00:21:19,530 --> 00:21:22,780 There's nothing lives in this house, except me and her upstairs. 280 00:21:24,330 --> 00:21:25,890 I ain't seen a fly for years. 281 00:21:26,930 --> 00:21:28,530 I got pissed off out of it. 282 00:21:30,210 --> 00:21:31,650 So would I if I had wings. 283 00:21:31,651 --> 00:21:36,149 All down the door, just if I got any sense. All hovering about over the 284 00:21:36,150 --> 00:21:37,200 down there. 285 00:21:38,670 --> 00:21:40,030 Oh, look, that looks nice. 286 00:21:40,270 --> 00:21:42,980 No, that's better. Look, steak pudding, my favourite. 287 00:21:52,650 --> 00:21:57,809 life flies it come in handy them wings fly anywhere you fancy couldn't you 288 00:21:57,810 --> 00:22:02,029 wouldn't have to spend the winters here you know off into the sun don't have to 289 00:22:02,030 --> 00:22:07,489 do no work get fed up flying about just have a rest sit on somebody's windowsill 290 00:22:07,490 --> 00:22:13,689 in the sun have a kip and they're all equal aren't they flies i mean you'll 291 00:22:13,690 --> 00:22:17,149 them all eating off the same bit of food i mean you don't get somebody saying no 292 00:22:17,150 --> 00:22:19,860 you can't come in here and you're not allowed in there 293 00:22:20,810 --> 00:22:23,040 Don't have to bother with the DHSS, neither. 294 00:22:24,550 --> 00:22:26,230 Nor your National Health Service. 295 00:22:27,230 --> 00:22:30,660 I mean, all that rubbish them flies eat, they never get ill, do they? 296 00:22:34,910 --> 00:22:36,770 Don't have to peel potatoes, neither. 297 00:22:38,150 --> 00:22:39,450 Nor cook their own dinner. 298 00:22:41,110 --> 00:22:42,160 Bloody thing. 299 00:23:47,560 --> 00:23:48,760 call, wouldn't she, eh? 300 00:23:54,900 --> 00:23:56,820 I'll reverse the charges next time. 301 00:23:59,280 --> 00:24:00,330 Hello? 302 00:24:00,680 --> 00:24:01,730 Hello, are we here? 303 00:24:02,040 --> 00:24:03,440 Oh, I'm sorry about this. 304 00:24:03,441 --> 00:24:07,239 I've only got to ask about the pastry for me meat puddin', see? The meat's all 305 00:24:07,240 --> 00:24:10,279 cooked and... Oh, I can tell you about pastry. Just a minute. Hello? 306 00:24:10,280 --> 00:24:11,659 Where shall I meet you, then? 307 00:24:11,660 --> 00:24:12,599 I don't know. 308 00:24:12,600 --> 00:24:13,650 John Lewis's. 309 00:24:14,000 --> 00:24:15,420 We've got a cross line here. 310 00:24:42,410 --> 00:24:45,600 I'm waiting to talk to my daughter and you have come onto my line. 311 00:24:45,730 --> 00:24:50,729 No, we were talking and you've come onto our line. No, you have come onto my 312 00:24:50,730 --> 00:24:56,710 line. Will you put your phone down? No, you put your phone down. 313 00:24:57,110 --> 00:24:58,160 We're talking. 314 00:24:58,161 --> 00:25:01,129 Well, shut your mouth and give your bloody tongue a rest. 315 00:25:01,130 --> 00:25:05,289 Let somebody else talk for a change. Don't you use that language to me. I'll 316 00:25:05,290 --> 00:25:08,060 whatever language you want. I'm talking on my own phone. 317 00:25:15,871 --> 00:25:22,399 Well, you bloody will sit there, missus, and I shall bloody well sit here and 318 00:25:22,400 --> 00:25:23,450 all. 319 00:25:24,000 --> 00:25:25,050 What? 320 00:25:25,640 --> 00:25:27,860 Shut up, Rita. You keep her out of this. 321 00:25:28,620 --> 00:25:31,940 No. No, I'm not going to let her get away with that. No. 322 00:25:32,180 --> 00:25:35,940 I've got as much right to talk on my phone as you talk on hers. 323 00:25:35,941 --> 00:25:39,459 Put that phone down. No, it's the principle of the thing. Now, put her 324 00:25:39,460 --> 00:25:42,620 phone down. She has come onto my line. I'm not... 325 00:26:01,241 --> 00:26:08,229 and I'll tell the operator too because you're obstructing my line. It's my 326 00:26:08,230 --> 00:26:10,810 it's not your line, it's my line. I won't tell her. 327 00:26:10,811 --> 00:26:12,129 I'm telling you. 328 00:26:12,130 --> 00:26:13,510 Just a minute, just a minute. 329 00:26:13,590 --> 00:26:15,210 She's got her husband, you what? 330 00:26:15,410 --> 00:26:17,030 She's got her husband, you what? 331 00:26:30,871 --> 00:26:35,899 He's going to be brave on the phone, isn't he? Oh, yeah. 332 00:26:35,900 --> 00:26:39,639 Look, you come down here, mate, and you'll be sorry you come down here. I'll 333 00:26:39,640 --> 00:26:41,579 tell you, that's my start -off. Oh, yeah. 334 00:26:41,580 --> 00:26:42,630 Oh, yeah! 335 00:26:42,700 --> 00:26:45,470 Look, I've done a bit too, mate. Give me that. Give me that. 336 00:26:45,800 --> 00:26:47,420 Listen, I'm sorry about all this. 337 00:26:48,020 --> 00:26:51,630 All right, but I said I was sorry. Don't apologise to him! Get up! Listen! 338 00:26:52,140 --> 00:26:53,580 Are you going to let me speak? 339 00:26:54,000 --> 00:26:56,620 Look, don't you use that language with me. 340 00:26:58,040 --> 00:26:59,780 You'll do what exactly? 341 00:27:02,510 --> 00:27:03,710 and speak to me like that. 342 00:27:03,711 --> 00:27:05,209 Oh, will you? 343 00:27:05,210 --> 00:27:06,260 Will you? 344 00:27:06,450 --> 00:27:10,180 Right, well, I'm going to trace your number. Oh, come on, come on, Mr Garnet. 345 00:27:10,190 --> 00:27:11,690 I'll help you with your pastry. 346 00:27:11,870 --> 00:27:15,210 And for your information, I am not a contortionist. 347 00:27:16,930 --> 00:27:18,810 I told you, Mr Garnet. 348 00:27:19,090 --> 00:27:23,790 If only you'd think your pride and try to be pleasant to Mrs Ollingbury. 349 00:27:24,370 --> 00:27:26,390 Well, at least not quite so rude. 350 00:27:26,391 --> 00:27:27,589 Rude? Who's rude? 351 00:27:27,590 --> 00:27:31,689 Well, she's willing, she says, to cook for you, provided, she says, you are 352 00:27:31,690 --> 00:27:34,680 prepared. to make yourself handy for her. 353 00:27:38,320 --> 00:27:40,220 What does she mean handy for her? 354 00:28:00,231 --> 00:28:02,779 time is she? She'll be back. 355 00:28:02,780 --> 00:28:07,330 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.