Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,169 --> 00:00:10,249
Now, my old darling, they've laid her
down to rest, and now I'm missing her
2
00:00:10,250 --> 00:00:11,300
all we are.
3
00:00:11,990 --> 00:00:17,049
But they don't give a monkey's sanity, I
just said, and they're going to all be
4
00:00:17,050 --> 00:00:18,250
pinching for a start.
5
00:00:19,750 --> 00:00:24,549
So it won't be very long before I'm
tired of flying, but I'll probably
6
00:00:24,550 --> 00:00:25,870
death, that's what I'll do.
7
00:00:26,750 --> 00:00:30,989
But Richard, I'm poor, I'm bloody poor,
that's a fact, that's because in
8
00:00:30,990 --> 00:00:33,220
sickness and in health, that's what I'll
do.
9
00:00:41,340 --> 00:00:42,720
And Mr. Garnet?
10
00:00:44,160 --> 00:00:48,440
What are you having, Mr. Garnet?
11
00:00:49,140 --> 00:00:50,190
Same, is it?
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,980
A good one. I'm feeling generous.
13
00:00:52,800 --> 00:00:53,850
Stop doing that.
14
00:00:53,851 --> 00:00:59,339
I'll have one of him and a small scotch,
too, if you're feeling generous.
15
00:00:59,340 --> 00:01:00,840
I ain't feeling that generous.
16
00:01:05,011 --> 00:01:09,119
Give this place a bad name, they will.
Who?
17
00:01:09,120 --> 00:01:10,170
Him, he's thought.
18
00:01:10,171 --> 00:01:13,639
Never used to get them in here. I blame
your Parliament. Since they made it
19
00:01:13,640 --> 00:01:16,530
legal, they're springing up all over the
place, they are.
20
00:01:16,531 --> 00:01:20,399
You go out in a men's bog after they've
been out there. Smells like a lady's
21
00:01:20,400 --> 00:01:21,450
boudoir in here, son.
22
00:01:22,100 --> 00:01:24,510
I wouldn't go out in a bog if they were
in it. Nor me.
23
00:01:24,800 --> 00:01:25,880
I wouldn't trust them.
24
00:01:25,881 --> 00:01:28,079
Wouldn't turn me back on them, I tell
you.
25
00:01:28,080 --> 00:01:30,550
You have them in the house, though. Oh,
yeah, yeah.
26
00:01:30,551 --> 00:01:33,619
They're very handy round the house, very
useful.
27
00:01:33,620 --> 00:01:34,670
He's a good servant.
28
00:01:35,210 --> 00:01:36,650
Can't cook, though, the coon.
29
00:01:36,810 --> 00:01:41,270
And my friend bought you the whiskies.
30
00:01:42,150 --> 00:01:43,200
Cheers.
31
00:01:48,470 --> 00:01:50,550
Bloody queers all over the place now.
32
00:01:51,270 --> 00:01:53,860
Always sat with a Baxter camera on,
Kelly, one time.
33
00:01:54,050 --> 00:01:56,400
Sat fainting at the hour now, reading
the news.
34
00:01:56,401 --> 00:02:00,129
Yeah, well, it's a more open society
now, Alf. I mean, in the old days, well,
35
00:02:00,130 --> 00:02:01,990
there was more prejudice in them days.
36
00:02:01,991 --> 00:02:05,469
Yeah, we was better all for it, wasn't
we? Well, it's a free country, Alf.
37
00:02:05,470 --> 00:02:08,649
You can be a free country without
letting people go around and do exactly
38
00:02:08,650 --> 00:02:09,609
they want to do.
39
00:02:09,610 --> 00:02:13,969
Ah, come on. You can't have it both
ways. How can it be a free country if
40
00:02:13,970 --> 00:02:15,629
don't let people do what they want to
do?
41
00:02:15,630 --> 00:02:16,910
Control. Control.
42
00:02:17,690 --> 00:02:18,740
Discipline. Control.
43
00:02:19,190 --> 00:02:20,790
Discipline? In a free country?
44
00:02:21,350 --> 00:02:24,730
Yeah. You can't have a free country
without control.
45
00:02:24,731 --> 00:02:28,709
I'd like to be free to come in this pub
and have a drink without the likes of
46
00:02:28,710 --> 00:02:29,760
them in here.
47
00:02:30,130 --> 00:02:31,570
Well, they bought you a drink.
48
00:02:33,970 --> 00:02:38,010
Cheers. Not the point, is it? Self
-discipline, that's what I'm talking
49
00:02:38,011 --> 00:02:42,389
Something they've never heard of,
something we know about. Not allowing
50
00:02:42,390 --> 00:02:45,430
base and unnatural feelings to rule you
like they've done.
51
00:02:45,431 --> 00:02:49,269
I mean, if God had wanted them to be
queers and behave like women, he'd have
52
00:02:49,270 --> 00:02:51,790
made them women and given them women's
things.
53
00:02:51,791 --> 00:02:56,509
He'd have made them in the shape of men
and given them men's things. They're a
54
00:02:56,510 --> 00:02:57,830
mistake, people like that.
55
00:02:57,831 --> 00:03:00,419
We're going to the Chinese for a meal.
Do you want to come?
56
00:03:00,420 --> 00:03:01,459
Oh, thanks.
57
00:03:01,460 --> 00:03:02,510
Get off me!
58
00:03:03,360 --> 00:03:04,410
Shake yourself.
59
00:03:04,520 --> 00:03:05,570
How about that?
60
00:03:05,820 --> 00:03:08,530
Pity you ain't that way off, cos I think
they fancy you.
61
00:03:09,200 --> 00:03:13,179
I tell you what, in the old days, young
Marigold had a time of his life when
62
00:03:13,180 --> 00:03:14,779
there was boats in them docks, eh?
63
00:03:14,780 --> 00:03:17,850
You say there's always partial to the
pansies, isn't there?
64
00:03:17,851 --> 00:03:21,719
A lot of things was different when there
was boats in them docks, mate. We had
65
00:03:21,720 --> 00:03:23,340
full employment for a start -off.
66
00:03:23,520 --> 00:03:26,500
Hello. Here's your Mrs Olinbury. She's
got a jug with her.
67
00:03:26,501 --> 00:03:29,579
Getting a couple of pints for Sunday
lunch, I suppose.
68
00:03:29,580 --> 00:03:33,279
Hey, don't she ever invite you up to
lunch Sundays, Alf? No. I mean, I
69
00:03:33,280 --> 00:03:36,459
you got your feet under the table there
by now. Shut up. I mean, she ain't bad
70
00:03:36,460 --> 00:03:37,510
for her age, is she?
71
00:03:37,840 --> 00:03:39,520
I mean, she's younger than you are.
72
00:03:39,940 --> 00:03:43,250
You know what they say, the older the
fiddle, the sweeter the tune.
73
00:03:43,620 --> 00:03:44,840
Any old port in a storm.
74
00:03:44,841 --> 00:03:48,359
You want to get in there, Alf, if I was
you, even if it was only for your Sunday
75
00:03:48,360 --> 00:03:49,410
lunch.
76
00:03:49,540 --> 00:03:50,590
Well, then.
77
00:03:50,591 --> 00:03:52,819
Yeah, well, never mind about Mrs.
Oliver.
78
00:03:52,820 --> 00:03:55,719
We're talking about the docks, mate.
It's your bloody unions what killed the
79
00:03:55,720 --> 00:03:59,259
docks. It's your unions putting them
into full employment, didn't they?
80
00:03:59,260 --> 00:04:00,880
Demanding too much or too little.
81
00:04:01,000 --> 00:04:02,050
Wrong, Alf, wrong.
82
00:04:02,400 --> 00:04:05,530
It was all the hurry up, hurry up.
That's what put them into full
83
00:04:05,640 --> 00:04:08,650
See, in the old days, we had the right
idea about employment.
84
00:04:09,300 --> 00:04:11,020
If we got a job, we made it last.
85
00:04:11,021 --> 00:04:14,679
We didn't rush around like blue -arse
flies like they do nowadays.
86
00:04:14,680 --> 00:04:19,299
I mean, we used to not listen to all
this hurry -up talk, this high
87
00:04:19,300 --> 00:04:20,620
and hurry -up jargon.
88
00:04:21,140 --> 00:04:24,000
Our philosophy was save a bit of work
for tomorrow.
89
00:04:24,400 --> 00:04:26,260
We wasn't greedy like they are today.
90
00:04:26,660 --> 00:04:30,030
I mean, today there was one man doing a
job where they used to be free.
91
00:04:30,260 --> 00:04:31,920
And two young lads as well.
92
00:04:32,360 --> 00:04:36,159
Job -sharing. That's what we believed
in. I know, and everybody worked at the
93
00:04:36,160 --> 00:04:37,210
speed of the slowest.
94
00:04:37,800 --> 00:04:38,850
Christianity.
95
00:04:39,270 --> 00:04:42,010
Get off out of it. Christianity, simple
as that.
96
00:04:42,350 --> 00:04:43,930
I mean, protect the weakest.
97
00:04:44,810 --> 00:04:47,230
Don't run when others less able can only
walk.
98
00:04:47,890 --> 00:04:50,720
I mean, now they want to work for the
speed of the fastest.
99
00:04:51,110 --> 00:04:53,580
And there's four million unemployed to
prove it.
100
00:04:53,870 --> 00:04:58,269
No, mate, it's all wrong. In the old
days, in them docks, you could see the
101
00:04:58,270 --> 00:04:59,320
piling up.
102
00:04:59,710 --> 00:05:04,069
I've seen them docks full of boats all
waiting to be unloaded and hundreds more
103
00:05:04,070 --> 00:05:07,140
out in the channel laying off their
anchor waiting to come in.
104
00:05:07,530 --> 00:05:11,909
You could sit in them docks and look at
them boats and say to yourself, if I
105
00:05:11,910 --> 00:05:18,129
stay at this pace for a... might slower,
for years unloading all that stuff, use
106
00:05:18,130 --> 00:05:20,929
your loaf I used to think, and there's
enough work to last me there till I
107
00:05:20,930 --> 00:05:21,980
retire.
108
00:05:22,910 --> 00:05:27,629
All them boats lying out at anchor said,
oh, pissed off and got unloaded
109
00:05:27,630 --> 00:05:28,680
somewhere else.
110
00:05:28,681 --> 00:05:32,969
They couldn't get unloaded anywhere
else. I mean, if they had to be unloaded
111
00:05:32,970 --> 00:05:35,829
there, all that cargo belonged to people
here. That's where we had them, by the
112
00:05:35,830 --> 00:05:39,579
cobblers. I mean, they had to be
unloaded here by us. No good going
113
00:05:39,580 --> 00:05:41,440
else. I mean, they were our imports.
114
00:05:41,441 --> 00:05:44,179
All that stuff had to be delivered to
people here.
115
00:05:44,180 --> 00:05:47,370
Yeah, but them people got fed up
waiting, Arthur, didn't they?
116
00:05:47,371 --> 00:05:50,639
The things they wanted for their
factories and their shops was all lying
117
00:05:50,640 --> 00:05:53,659
the channel there, going rotten, wasn't
they? Yeah, well, that's where we came
118
00:05:53,660 --> 00:05:54,359
in, innit?
119
00:05:54,360 --> 00:05:56,600
The overtime, double time, triple time.
120
00:05:57,140 --> 00:05:58,760
They was good days, they was, Alf.
121
00:05:59,180 --> 00:06:00,680
That's when your man was king.
122
00:06:01,520 --> 00:06:04,890
You could strike in those days, all
right. I mean, they had to pay you.
123
00:06:05,040 --> 00:06:07,030
They had to come to town with their
fast.
124
00:06:07,240 --> 00:06:11,879
Otherwise, if they didn't, we'd let
their cargoes stay up there in the
125
00:06:11,880 --> 00:06:12,930
and rot.
126
00:06:14,140 --> 00:06:19,740
Thanks to Margaret Thatcher, woman
though she might be, them days were
127
00:06:19,800 --> 00:06:22,150
mate, when the unions was running the
country.
128
00:06:22,151 --> 00:06:25,219
Our bloody union, they thought they was
running the country.
129
00:06:25,220 --> 00:06:29,139
Pathetic. They had no say at all. I
mean, that last strike we had, we was
130
00:06:29,140 --> 00:06:30,400
strike for months, we was.
131
00:06:30,401 --> 00:06:34,549
run out of employment benefit, run out
of supplementary, but run out of every
132
00:06:34,550 --> 00:06:37,729
bloody benefit we did. So I called a
meeting, didn't I? I got all the other
133
00:06:37,730 --> 00:06:40,429
moderates together, all the other middle
-of -the -roaders, and I said, now,
134
00:06:40,430 --> 00:06:42,350
look, I said, enough is enough.
135
00:06:42,950 --> 00:06:44,210
We've shown our strength.
136
00:06:44,610 --> 00:06:45,660
Oh, pardon me.
137
00:06:47,070 --> 00:06:49,730
We've shown ourselves. I said, let's go
back to work.
138
00:06:50,570 --> 00:06:51,620
So we did.
139
00:06:51,870 --> 00:06:53,770
The bloody place wasn't there no more.
140
00:06:55,010 --> 00:06:58,560
Bill was up for sale, blasted all over
the buggered off, the lot of them.
141
00:06:58,561 --> 00:07:02,089
We all had to go out and look for
another job. I wouldn't have minded, but
142
00:07:02,090 --> 00:07:04,740
happy there, so don't talk to me about
bloody unions.
143
00:07:04,741 --> 00:07:08,609
Yeah, yeah, well, I don't know about
you, Alf, but I'm looking forward to my
144
00:07:08,610 --> 00:07:10,690
lunch. I love my Sunday lunch.
145
00:07:11,270 --> 00:07:12,770
Best lunch of the week, that is.
146
00:07:13,390 --> 00:07:15,110
Roast beef, Yorkshire pudding.
147
00:07:15,770 --> 00:07:16,820
Roast potatoes.
148
00:07:17,090 --> 00:07:21,409
Got fresh garden peas this week. And a
nice bit of sirloin on the bone with
149
00:07:21,410 --> 00:07:23,390
streaks of fat running right through it.
150
00:07:24,110 --> 00:07:26,030
Oh, that's going to roast well, that is.
151
00:07:26,550 --> 00:07:29,140
How do you go on about Sunday lunch
these days, Alf?
152
00:07:29,310 --> 00:07:30,630
I don't get none, do I?
153
00:07:30,631 --> 00:07:34,409
Well, that's hard, that is. That must be
one of the things you miss her for
154
00:07:34,410 --> 00:07:36,389
most, isn't it? She was a good cook,
Alf.
155
00:07:36,390 --> 00:07:37,849
Yeah, it brings it, doesn't it?
156
00:07:37,850 --> 00:07:41,749
I mean, what they meant to you and what
a sad, sad loss you suffered. I'm
157
00:07:41,750 --> 00:07:44,730
suffering. I'm suffering. I mean, we was
close, you know.
158
00:07:45,740 --> 00:07:51,380
I mean, I knew I'd miss her, but... I
didn't think a bit is bad.
159
00:07:52,100 --> 00:07:55,620
No, no. I wouldn't like to dwell on what
I do without mind.
160
00:07:55,621 --> 00:07:57,139
Good cook.
161
00:07:57,140 --> 00:07:59,200
Born to cook. Born to the kitchen, she
was.
162
00:07:59,840 --> 00:08:02,860
Here. Why don't you come and have Sunday
lunch with us, Alf?
163
00:08:03,120 --> 00:08:04,980
Oh, thanks. I'd like that, Alf. Right.
164
00:08:05,260 --> 00:08:06,310
That's done.
165
00:08:06,440 --> 00:08:07,620
I'll fix that one week.
166
00:08:11,440 --> 00:08:12,490
Smell that.
167
00:08:12,560 --> 00:08:13,940
Smell it. Of course, smell it.
168
00:08:14,990 --> 00:08:16,430
Oh, you talk about nostalgia.
169
00:08:16,710 --> 00:08:19,420
That's the smell that reminds me of
London on a Sunday.
170
00:08:19,430 --> 00:08:22,570
Miles and miles of roast beef and
Yorkshire pudding cooking.
171
00:08:23,110 --> 00:08:24,160
I've got to go.
172
00:09:06,190 --> 00:09:07,450
She'll be here on Sundays.
173
00:09:08,670 --> 00:09:12,160
She'll be here to cook my Sunday dinner.
Bloody useless black fairies.
174
00:09:12,161 --> 00:09:17,769
And that thing upstairs calls herself a
neighbour. She could do it, wouldn't
175
00:09:17,770 --> 00:09:18,820
her?
176
00:09:18,821 --> 00:09:22,849
She knows I'm down here on my own. She's
got to cook for herself. She's just as
177
00:09:22,850 --> 00:09:25,980
easy to cook for me now. It's too much
bloody trouble, isn't it?
178
00:09:27,370 --> 00:09:30,230
I could sit here and starve for all that
NNN care.
179
00:09:30,231 --> 00:09:31,949
They call themselves Christians.
180
00:09:31,950 --> 00:09:33,770
Oh, blimey. Love thy neighbour.
181
00:09:33,771 --> 00:09:37,009
Not one of them knocked on my door and
said, have I got this Sunday dinner? Oh,
182
00:09:37,010 --> 00:09:40,680
yeah. They put pennies in the box for
Ethiopians. They give things to Oxfam.
183
00:09:41,310 --> 00:09:45,470
Cricket off, cricket off, flying off to
Africa looking for starving bluggies.
184
00:09:45,610 --> 00:09:51,430
But nobody, nobody knocks on my door and
says, have I got this Sunday dinner?
185
00:09:51,670 --> 00:09:53,270
Where is the bloody...
186
00:09:59,050 --> 00:10:01,640
He's always hiding things in his ears.
I'll suck him.
187
00:10:03,790 --> 00:10:05,770
He's important to the bloody council.
188
00:10:06,810 --> 00:10:08,670
There's nothing in. Look, no shopping.
189
00:10:08,910 --> 00:10:11,730
Nothing. Bloody idle he is.
190
00:10:12,570 --> 00:10:13,620
Rita should be here.
191
00:10:14,270 --> 00:10:17,280
Fine daughter she is. Believe me, her
bloody will starve you.
192
00:10:17,310 --> 00:10:18,360
Where is she?
193
00:10:59,880 --> 00:11:00,930
For me Sunday dinner.
194
00:11:03,060 --> 00:11:04,340
I bet there's no butter.
195
00:11:05,500 --> 00:11:08,750
It can't be worth looking for it because
I know there won't be any.
196
00:11:30,931 --> 00:11:32,799
That's it.
197
00:11:32,800 --> 00:11:34,480
Dry bread for your Sunday dinner.
198
00:11:35,480 --> 00:11:37,460
Marvellous. There's criminals.
199
00:11:38,280 --> 00:11:43,319
There's bloody murderers sitting in
prison. I've got a Sunday dinner and
200
00:11:43,320 --> 00:11:47,039
got... There's muggers, there's rapists
sitting down to roast beef and Yorkshire
201
00:11:47,040 --> 00:11:50,740
pudding. I have got to eat bloody stale,
drained bread.
202
00:11:52,620 --> 00:11:54,140
Bloody Labour Council.
203
00:11:56,720 --> 00:11:58,200
Vote for us.
204
00:11:58,420 --> 00:12:00,160
We'll look after you if you're poor.
205
00:12:09,550 --> 00:12:13,449
this Sunday dinner, nor your SDP. I can
eat dry bread as far as they're
206
00:12:13,450 --> 00:12:15,210
concerned. Who's that? Who's that?
207
00:12:15,790 --> 00:12:16,840
What?
208
00:12:21,561 --> 00:12:23,429
What's that?
209
00:12:23,430 --> 00:12:27,150
Oh, hello, Mr. Garnet. It's just a bit
of lunch I brought over.
210
00:12:31,590 --> 00:12:32,640
Oh, blimey.
211
00:12:33,090 --> 00:12:34,290
Roast beef in Yorkshire.
212
00:12:36,750 --> 00:12:38,010
Spotty, thick and crusty.
213
00:12:39,020 --> 00:12:40,240
Thank you. It's for Mrs.
214
00:12:40,480 --> 00:12:41,530
Hollingberry.
215
00:12:43,460 --> 00:12:44,980
Is that my dinner?
216
00:12:45,220 --> 00:12:46,270
Oh.
217
00:12:46,340 --> 00:12:48,400
I'm speaking Yorkshire pudding.
218
00:12:49,940 --> 00:12:51,240
Pussy, dick and cat.
219
00:12:51,480 --> 00:12:55,919
It saves you cooking, doesn't it? Oh,
I'm very grateful. Well, what are
220
00:12:55,920 --> 00:13:00,099
neighbours for if they can't give a
helping hand? That's what I always say.
221
00:13:00,100 --> 00:13:02,690
go and eat it while it's hot and look
after yourself.
222
00:13:02,980 --> 00:13:05,800
And if you want anything, you know where
I am.
223
00:13:06,000 --> 00:13:08,900
Oh, what a nice... and she goes to my
church.
224
00:13:09,220 --> 00:13:10,640
Oh, that does smell good.
225
00:13:10,900 --> 00:13:12,640
Well, mustn't let it get cold.
226
00:13:17,580 --> 00:13:18,630
That's it.
227
00:13:19,120 --> 00:13:20,920
That's it, they've had it. All of them.
228
00:13:22,200 --> 00:13:24,490
Bloody Marigold, Rita, that thing
upstairs.
229
00:13:24,491 --> 00:13:28,639
They've had it. They can't do nothing
for me, I won't do nothing for them.
230
00:13:28,640 --> 00:13:31,350
That's it, that's the end of it as far
as I'm concerned.
231
00:13:31,860 --> 00:13:33,480
I'll do my own cooking from now on.
232
00:13:34,800 --> 00:13:38,640
And I'll open my window when I do the
cooking and let them smell it.
233
00:13:40,020 --> 00:13:41,920
They're hungry when they smell it.
234
00:13:43,060 --> 00:13:45,020
They might laugh then, won't they?
235
00:18:35,870 --> 00:18:36,920
£27 .90.
236
00:18:37,430 --> 00:18:38,480
How much?
237
00:18:38,730 --> 00:18:39,950
£27 .90.
238
00:18:39,951 --> 00:18:42,569
Oh, blimey, I thought inflation was
going down.
239
00:18:42,570 --> 00:18:44,250
£27. Nobody's told you, has they?
240
00:18:44,251 --> 00:18:47,109
I've got to pull it out of my pension,
haven't I?
241
00:18:47,110 --> 00:18:48,160
If we do it, look.
242
00:18:48,870 --> 00:18:50,330
I lost my wife, didn't I?
243
00:18:51,010 --> 00:18:53,180
I'm making a meat pudding. I don't want
that.
244
00:18:53,210 --> 00:18:54,770
Do you mind waiting your turn?
245
00:18:54,771 --> 00:18:58,469
I've been waiting out there for you. You
bloody wait, mate.
246
00:18:58,470 --> 00:19:00,509
I'm making a meat pudding. I don't need
that.
247
00:19:00,510 --> 00:19:02,620
I don't want that. I know you're raw,
Scott.
248
00:19:03,530 --> 00:19:04,910
Who put that in? It wasn't me.
249
00:19:05,450 --> 00:19:08,050
I don't eat no jock food.
250
00:19:08,450 --> 00:19:09,500
I can do without that.
251
00:19:10,150 --> 00:19:11,890
Got no gollywog on there for a start.
252
00:19:12,470 --> 00:19:14,410
Did you wait your bloody turn?
253
00:19:14,690 --> 00:19:15,950
How much did that come to?
254
00:19:16,230 --> 00:19:17,450
Finished? Yes.
255
00:19:18,470 --> 00:19:19,520
£19.
256
00:19:19,750 --> 00:19:24,709
You're still way over the top, my dear.
That's no good to me, is it? Shall we
257
00:19:24,710 --> 00:19:28,380
make this a bit simpler? What? Will you
shut up and wait your bloody turn?
258
00:19:28,570 --> 00:19:30,490
Look. What? How much can you spend?
259
00:19:30,930 --> 00:19:31,980
Well, er...
260
00:19:34,770 --> 00:19:38,310
Five. Just wait your turn, you silly fat
cow. Wait.
261
00:19:38,990 --> 00:19:40,090
All right.
262
00:19:41,510 --> 00:19:43,050
Five. Seven quid in there.
263
00:19:43,510 --> 00:19:46,760
Seven quid? Yes. I need a couple for the
pub tonight, so say a fiver.
264
00:19:46,761 --> 00:19:49,469
And you're making a meat pudding?
265
00:19:49,470 --> 00:19:52,509
Yeah. Well, I've got to cook for myself.
I'm a pensioner. I'll tell you what.
266
00:19:52,510 --> 00:19:54,130
I'll tell you what. Your wife died.
267
00:19:54,131 --> 00:19:56,849
There you go. I've got to cook for
myself. Here's some flour.
268
00:19:56,850 --> 00:19:59,549
It's not easy, man. Here's some meat,
and I'll throw in a bag of drugs, all
269
00:19:59,550 --> 00:20:00,600
right? Oh.
270
00:20:00,950 --> 00:20:02,000
Here you are.
271
00:20:02,001 --> 00:20:03,629
Compliments to the management.
272
00:20:03,630 --> 00:20:05,010
No charge? No charge.
273
00:20:06,670 --> 00:20:07,750
Another chops and all.
274
00:20:10,910 --> 00:20:12,190
Take them and go.
275
00:20:12,510 --> 00:20:13,560
Thanks very much.
276
00:20:14,310 --> 00:20:15,450
See you next week, then.
277
00:21:16,490 --> 00:21:17,540
plenty of food.
278
00:21:17,910 --> 00:21:18,960
They're not stupid.
279
00:21:19,530 --> 00:21:22,780
There's nothing lives in this house,
except me and her upstairs.
280
00:21:24,330 --> 00:21:25,890
I ain't seen a fly for years.
281
00:21:26,930 --> 00:21:28,530
I got pissed off out of it.
282
00:21:30,210 --> 00:21:31,650
So would I if I had wings.
283
00:21:31,651 --> 00:21:36,149
All down the door, just if I got any
sense. All hovering about over the
284
00:21:36,150 --> 00:21:37,200
down there.
285
00:21:38,670 --> 00:21:40,030
Oh, look, that looks nice.
286
00:21:40,270 --> 00:21:42,980
No, that's better. Look, steak pudding,
my favourite.
287
00:21:52,650 --> 00:21:57,809
life flies it come in handy them wings
fly anywhere you fancy couldn't you
288
00:21:57,810 --> 00:22:02,029
wouldn't have to spend the winters here
you know off into the sun don't have to
289
00:22:02,030 --> 00:22:07,489
do no work get fed up flying about just
have a rest sit on somebody's windowsill
290
00:22:07,490 --> 00:22:13,689
in the sun have a kip and they're all
equal aren't they flies i mean you'll
291
00:22:13,690 --> 00:22:17,149
them all eating off the same bit of food
i mean you don't get somebody saying no
292
00:22:17,150 --> 00:22:19,860
you can't come in here and you're not
allowed in there
293
00:22:20,810 --> 00:22:23,040
Don't have to bother with the DHSS,
neither.
294
00:22:24,550 --> 00:22:26,230
Nor your National Health Service.
295
00:22:27,230 --> 00:22:30,660
I mean, all that rubbish them flies eat,
they never get ill, do they?
296
00:22:34,910 --> 00:22:36,770
Don't have to peel potatoes, neither.
297
00:22:38,150 --> 00:22:39,450
Nor cook their own dinner.
298
00:22:41,110 --> 00:22:42,160
Bloody thing.
299
00:23:47,560 --> 00:23:48,760
call, wouldn't she, eh?
300
00:23:54,900 --> 00:23:56,820
I'll reverse the charges next time.
301
00:23:59,280 --> 00:24:00,330
Hello?
302
00:24:00,680 --> 00:24:01,730
Hello, are we here?
303
00:24:02,040 --> 00:24:03,440
Oh, I'm sorry about this.
304
00:24:03,441 --> 00:24:07,239
I've only got to ask about the pastry
for me meat puddin', see? The meat's all
305
00:24:07,240 --> 00:24:10,279
cooked and... Oh, I can tell you about
pastry. Just a minute. Hello?
306
00:24:10,280 --> 00:24:11,659
Where shall I meet you, then?
307
00:24:11,660 --> 00:24:12,599
I don't know.
308
00:24:12,600 --> 00:24:13,650
John Lewis's.
309
00:24:14,000 --> 00:24:15,420
We've got a cross line here.
310
00:24:42,410 --> 00:24:45,600
I'm waiting to talk to my daughter and
you have come onto my line.
311
00:24:45,730 --> 00:24:50,729
No, we were talking and you've come onto
our line. No, you have come onto my
312
00:24:50,730 --> 00:24:56,710
line. Will you put your phone down? No,
you put your phone down.
313
00:24:57,110 --> 00:24:58,160
We're talking.
314
00:24:58,161 --> 00:25:01,129
Well, shut your mouth and give your
bloody tongue a rest.
315
00:25:01,130 --> 00:25:05,289
Let somebody else talk for a change.
Don't you use that language to me. I'll
316
00:25:05,290 --> 00:25:08,060
whatever language you want. I'm talking
on my own phone.
317
00:25:15,871 --> 00:25:22,399
Well, you bloody will sit there, missus,
and I shall bloody well sit here and
318
00:25:22,400 --> 00:25:23,450
all.
319
00:25:24,000 --> 00:25:25,050
What?
320
00:25:25,640 --> 00:25:27,860
Shut up, Rita. You keep her out of this.
321
00:25:28,620 --> 00:25:31,940
No. No, I'm not going to let her get
away with that. No.
322
00:25:32,180 --> 00:25:35,940
I've got as much right to talk on my
phone as you talk on hers.
323
00:25:35,941 --> 00:25:39,459
Put that phone down. No, it's the
principle of the thing. Now, put her
324
00:25:39,460 --> 00:25:42,620
phone down. She has come onto my line.
I'm not...
325
00:26:01,241 --> 00:26:08,229
and I'll tell the operator too because
you're obstructing my line. It's my
326
00:26:08,230 --> 00:26:10,810
it's not your line, it's my line. I
won't tell her.
327
00:26:10,811 --> 00:26:12,129
I'm telling you.
328
00:26:12,130 --> 00:26:13,510
Just a minute, just a minute.
329
00:26:13,590 --> 00:26:15,210
She's got her husband, you what?
330
00:26:15,410 --> 00:26:17,030
She's got her husband, you what?
331
00:26:30,871 --> 00:26:35,899
He's going to be brave on the phone,
isn't he? Oh, yeah.
332
00:26:35,900 --> 00:26:39,639
Look, you come down here, mate, and
you'll be sorry you come down here. I'll
333
00:26:39,640 --> 00:26:41,579
tell you, that's my start -off. Oh,
yeah.
334
00:26:41,580 --> 00:26:42,630
Oh, yeah!
335
00:26:42,700 --> 00:26:45,470
Look, I've done a bit too, mate. Give me
that. Give me that.
336
00:26:45,800 --> 00:26:47,420
Listen, I'm sorry about all this.
337
00:26:48,020 --> 00:26:51,630
All right, but I said I was sorry. Don't
apologise to him! Get up! Listen!
338
00:26:52,140 --> 00:26:53,580
Are you going to let me speak?
339
00:26:54,000 --> 00:26:56,620
Look, don't you use that language with
me.
340
00:26:58,040 --> 00:26:59,780
You'll do what exactly?
341
00:27:02,510 --> 00:27:03,710
and speak to me like that.
342
00:27:03,711 --> 00:27:05,209
Oh, will you?
343
00:27:05,210 --> 00:27:06,260
Will you?
344
00:27:06,450 --> 00:27:10,180
Right, well, I'm going to trace your
number. Oh, come on, come on, Mr Garnet.
345
00:27:10,190 --> 00:27:11,690
I'll help you with your pastry.
346
00:27:11,870 --> 00:27:15,210
And for your information, I am not a
contortionist.
347
00:27:16,930 --> 00:27:18,810
I told you, Mr Garnet.
348
00:27:19,090 --> 00:27:23,790
If only you'd think your pride and try
to be pleasant to Mrs Ollingbury.
349
00:27:24,370 --> 00:27:26,390
Well, at least not quite so rude.
350
00:27:26,391 --> 00:27:27,589
Rude? Who's rude?
351
00:27:27,590 --> 00:27:31,689
Well, she's willing, she says, to cook
for you, provided, she says, you are
352
00:27:31,690 --> 00:27:34,680
prepared. to make yourself handy for
her.
353
00:27:38,320 --> 00:27:40,220
What does she mean handy for her?
354
00:28:00,231 --> 00:28:02,779
time is she? She'll be back.
355
00:28:02,780 --> 00:28:07,330
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.