All language subtitles for In Sickness And In Health s02e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,220 --> 00:00:10,320 Now, my old darling, they've laid her down to rest, and now I'm missing her 2 00:00:10,320 --> 00:00:11,320 all my heart. 3 00:00:12,080 --> 00:00:16,960 But they don't give a monkey's down at the age of death, and they call it I'll 4 00:00:16,960 --> 00:00:18,320 be pension for a start. 5 00:00:19,880 --> 00:00:24,620 No, it won't be very long before I'm tired of dying, but I'll probably starve 6 00:00:24,620 --> 00:00:25,820 death, that's what I'll do. 7 00:00:26,780 --> 00:00:31,400 But richer or poorer, I'm bloody poor, that's a fact, just because it's fixed 8 00:00:31,400 --> 00:00:33,080 and it helps us that I do. 9 00:00:36,240 --> 00:00:38,740 Get the shit running out for the daughters. 10 00:00:40,420 --> 00:00:41,420 Bloody hell. 11 00:00:42,400 --> 00:00:43,860 Bloody milk bottles. 12 00:00:44,940 --> 00:00:49,060 Who put the milk bottles in? Bloody Mrs. Oliver, I suppose. Mrs. 13 00:00:49,560 --> 00:00:50,780 Poison Ivy upstairs. 14 00:00:52,100 --> 00:00:53,160 Mrs. Puddin. 15 00:00:54,920 --> 00:00:56,140 Mother of gold. 16 00:00:56,420 --> 00:01:01,620 Did put them there. Bloody daft place, innit? Put milk bottles under your feet 17 00:01:01,620 --> 00:01:02,620 right where you're walking. 18 00:01:03,260 --> 00:01:05,080 Where? Come on. 19 00:01:06,320 --> 00:01:08,140 Where's the key, Al? Hmm? 20 00:01:08,900 --> 00:01:09,940 Come on, key. 21 00:01:12,840 --> 00:01:14,860 Find the old. 22 00:01:15,240 --> 00:01:16,240 Come on. 23 00:01:16,500 --> 00:01:18,220 I can't find the old. 24 00:01:19,700 --> 00:01:21,500 There's a bishop set in action. 25 00:01:23,540 --> 00:01:27,240 Oh, I'm busting through. Come on. 26 00:01:28,440 --> 00:01:29,440 Come on, key. 27 00:01:29,920 --> 00:01:30,920 Key. 28 00:01:32,030 --> 00:01:35,190 I should have gone before I left. You should go before you leave. 29 00:01:36,290 --> 00:01:37,290 Come on, Key. 30 00:01:37,670 --> 00:01:40,750 Key, in, in, in. Come on, Key, turn. 31 00:01:41,290 --> 00:01:42,290 Turn. 32 00:01:43,390 --> 00:01:43,810 Who 33 00:01:43,810 --> 00:01:55,030 put 34 00:01:55,030 --> 00:01:56,030 the sink there? 35 00:02:03,340 --> 00:02:04,340 Where is it? 36 00:02:06,260 --> 00:02:07,900 Where is it? 37 00:02:09,880 --> 00:02:13,860 Where is it gone? 38 00:02:14,160 --> 00:02:16,100 Come on. 39 00:02:17,320 --> 00:02:18,380 There it is. 40 00:02:18,680 --> 00:02:19,680 There it is. 41 00:02:20,220 --> 00:02:21,220 Oh, God. 42 00:02:24,640 --> 00:02:25,640 Come on. 43 00:02:27,860 --> 00:02:29,000 Come on. 44 00:02:35,880 --> 00:02:36,880 And again. 45 00:02:37,860 --> 00:02:38,860 And again. 46 00:02:40,420 --> 00:02:41,720 Tinkle, tinkle, tinkle. 47 00:02:48,280 --> 00:02:49,280 Leah? 48 00:02:57,040 --> 00:02:59,600 It's only me, Daddy. 49 00:03:00,340 --> 00:03:05,740 I went back to office, right? to because he insisted, but it all upset him. 50 00:03:06,200 --> 00:03:08,940 Just be a company, that's all. 51 00:03:10,060 --> 00:03:14,880 Just be a company. Well, it's rotten on your own, you know. 52 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 Just, 53 00:03:16,840 --> 00:03:17,940 no, no, darling. 54 00:03:18,860 --> 00:03:19,860 No, no. 55 00:03:21,160 --> 00:03:23,960 She wore a little jacket of blue. 56 00:03:24,540 --> 00:03:25,540 No, no. 57 00:03:28,200 --> 00:03:31,260 She wore a little jacket of blue. 58 00:03:32,110 --> 00:03:37,350 And all the same, that's why she walked. 59 00:03:37,570 --> 00:03:41,250 Good night, 60 00:03:45,370 --> 00:03:46,790 old girl. 61 00:03:47,450 --> 00:03:50,570 I miss you. 62 00:03:51,150 --> 00:03:53,710 I do, I do, I do. 63 00:03:54,350 --> 00:03:57,230 She don't believe me. 64 00:03:57,870 --> 00:04:00,050 I always loved you. 65 00:04:00,460 --> 00:04:01,860 I did, I did. 66 00:04:03,420 --> 00:04:05,360 Don't look, I'll take my trousers off. 67 00:04:07,140 --> 00:04:08,240 I just, 68 00:04:09,180 --> 00:04:13,920 I just gonna have a little nightcap. 69 00:04:14,680 --> 00:04:19,399 If you were the only girl. 70 00:04:20,160 --> 00:04:21,519 Help, help me to sleep. 71 00:04:21,920 --> 00:04:24,380 Hey, just, just the one. 72 00:04:24,860 --> 00:04:27,340 Just the one in the world. 73 00:04:27,600 --> 00:04:28,900 And that one. 74 00:04:29,520 --> 00:04:34,020 The old age is not but the old age. Aha! 75 00:04:35,780 --> 00:04:40,020 That's Father Christmas and the chimney. 76 00:04:42,860 --> 00:04:47,380 Where bloody Marigold can't find it. Bloody Marigold. 77 00:04:49,420 --> 00:04:51,840 Bloody. Ah, yeah. 78 00:04:52,040 --> 00:04:55,100 And a bit of the alternative medicine. 79 00:04:56,059 --> 00:04:59,000 Bloody Marigold, bloody old milked social worker. 80 00:04:59,840 --> 00:05:02,520 You want to save a child, kill a social worker. 81 00:05:08,900 --> 00:05:13,280 Oh, that first gulp. 82 00:05:14,220 --> 00:05:16,080 It hurts. 83 00:05:17,020 --> 00:05:18,360 And the persevere. 84 00:05:22,520 --> 00:05:24,200 Bloody Marigold lives. 85 00:05:24,810 --> 00:05:25,810 Little spy. 86 00:05:26,690 --> 00:05:28,670 Little black coon puffed the spy. 87 00:05:32,810 --> 00:05:35,230 Where'd you get the money to buy that? You're so hard up. 88 00:05:36,550 --> 00:05:41,870 That's... That's my... That's between me, the... My conscience and the ballot 89 00:05:41,870 --> 00:05:42,870 box. 90 00:05:43,050 --> 00:05:48,550 I'd better go and bolt the door, otherwise I'm Mrs. Oliver in racket. 91 00:05:48,870 --> 00:05:50,210 Mrs. Bloody Oliver. 92 00:05:50,910 --> 00:05:51,910 Mrs. 93 00:05:53,290 --> 00:05:54,290 Puddleface. 94 00:05:56,219 --> 00:05:59,220 Well, why didn't you lock the door? 95 00:05:59,440 --> 00:06:02,240 You didn't lock the door. Why didn't you bolt the door last night? 96 00:06:02,660 --> 00:06:05,160 You've got to bolt the door. 97 00:06:05,680 --> 00:06:07,660 You've got to bolt the door. 98 00:06:08,040 --> 00:06:11,400 You've got to bolt the door. 99 00:06:12,180 --> 00:06:13,180 Here we go. 100 00:06:13,420 --> 00:06:14,420 Here we go. 101 00:06:14,620 --> 00:06:19,360 Mrs. Oliver, I bolted the door. I bolted the door. 102 00:06:23,500 --> 00:06:24,900 Bloody little pickle face. 103 00:06:25,120 --> 00:06:27,520 Don't know if she thinks they're going to come after her. 104 00:06:27,740 --> 00:06:28,740 Oh, blimey. 105 00:06:29,660 --> 00:06:31,400 Get out. 106 00:06:32,700 --> 00:06:35,640 She'd bring a sex maniac to the census, she would. 107 00:07:03,850 --> 00:07:04,850 I've got his key. 108 00:07:05,150 --> 00:07:06,550 Oh, oh. 109 00:07:06,930 --> 00:07:08,470 What? The door's bolted. 110 00:07:08,950 --> 00:07:10,050 Oh, he's in. 111 00:07:10,310 --> 00:07:12,710 Come on, open the door. Oh, my God. Oh, Mr. 112 00:07:13,310 --> 00:07:14,310 Garnet. 113 00:07:14,390 --> 00:07:15,450 Mr. Garnet. 114 00:07:15,670 --> 00:07:16,770 Mr. Garnet. 115 00:07:17,450 --> 00:07:19,250 Mr. Garnet, wake up. 116 00:07:20,030 --> 00:07:23,550 Mr. Garnet, wake up. There's someone at the door. Mr. Garnet. 117 00:07:27,330 --> 00:07:28,330 Disgusting pig. 118 00:07:30,430 --> 00:07:31,630 Stinks like a polecat. 119 00:08:05,390 --> 00:08:06,930 What, knocking for us to let them in? 120 00:08:11,290 --> 00:08:12,470 Oh, God. 121 00:08:13,270 --> 00:08:14,270 Oh, God. 122 00:08:15,510 --> 00:08:16,510 Here. 123 00:08:22,630 --> 00:08:23,630 Could be muggers. 124 00:08:25,530 --> 00:08:26,910 Could be muggers, hooligans. 125 00:08:27,290 --> 00:08:28,290 Phone the police. 126 00:08:32,770 --> 00:08:33,909 We haven't got a phone. 127 00:08:42,830 --> 00:08:46,230 Some way. No, no, no, it might not be. No, it might not. It might be all right. 128 00:08:46,450 --> 00:08:48,270 What? Something might have happened. 129 00:08:48,950 --> 00:08:52,170 Perhaps the house is on fire and they're knocking to let us know. 130 00:08:53,290 --> 00:08:54,290 Did you smell anything? 131 00:08:55,490 --> 00:08:56,490 Only you. 132 00:09:20,270 --> 00:09:21,270 you know. 133 00:09:57,450 --> 00:09:58,429 Shut up. 134 00:09:58,430 --> 00:10:00,030 Where have you been till now, eh? 135 00:10:00,270 --> 00:10:01,890 What have you been till, Mum? You shut up. 136 00:10:05,550 --> 00:10:06,950 Where have you been till now? 137 00:10:07,170 --> 00:10:09,270 Out. Out, out, yes, with him. 138 00:10:09,550 --> 00:10:11,390 Oh, you can talk with her. 139 00:10:12,730 --> 00:10:14,810 There's nothing going on with me and her. 140 00:10:15,130 --> 00:10:18,390 Well, if it wasn't going on while Mum was alive. There's nothing going on, I 141 00:10:18,390 --> 00:10:19,089 tell you. 142 00:10:19,090 --> 00:10:20,410 I don't believe it. 143 00:10:20,650 --> 00:10:22,290 The passion's killing me. 144 00:10:23,930 --> 00:10:26,310 Do you know what time it is coming in here with him? 145 00:10:26,590 --> 00:10:27,670 Shining us up in front of neighbours. 146 00:10:27,890 --> 00:10:29,410 You wouldn't be doing this if your mother was alive. 147 00:10:30,190 --> 00:10:32,250 Do you know? You know bloody well what. 148 00:10:33,210 --> 00:10:34,210 What? 149 00:10:34,450 --> 00:10:36,850 You don't want me to say it, do you? 150 00:10:37,230 --> 00:10:39,190 And with him, with the blackie. 151 00:10:40,490 --> 00:10:44,350 I don't think you do. Oh, I make you sick, well, you make me sick. No, I'm 152 00:10:44,350 --> 00:10:45,910 to... Just a minute, just a minute. What about him? 153 00:10:46,250 --> 00:10:47,950 What about him? What's he doing? 154 00:10:48,330 --> 00:10:49,750 Ask him. He's sitting there. 155 00:10:51,610 --> 00:10:52,810 He's not sleeping here. 156 00:11:47,860 --> 00:11:49,600 Jed. What was that? 157 00:11:50,240 --> 00:11:51,240 Jed. 158 00:11:51,500 --> 00:11:52,900 I can't hear you. 159 00:11:53,160 --> 00:11:54,660 Yes, yes, yes! 160 00:12:16,490 --> 00:12:19,370 I was faithful to your mother while she was alive. And I'm faithful to her 161 00:12:19,370 --> 00:12:20,370 memory now she's gone. 162 00:12:21,590 --> 00:12:23,450 I have never succumbed to other women. 163 00:12:23,770 --> 00:12:24,770 Or men. 164 00:12:46,990 --> 00:12:50,150 I can recall when he used to be a bit decent on the wireless there. A culture 165 00:12:50,150 --> 00:12:54,730 with your Henry Hall and your Ambrose and your Geraldo and Billy Cotton. 166 00:12:55,270 --> 00:12:56,670 How far are you going back? 167 00:12:56,950 --> 00:12:59,470 To when there was only English living here and where men was men. 168 00:13:23,400 --> 00:13:25,760 It's his day for cleaning up, if it's all the same to you. 169 00:13:25,960 --> 00:13:30,900 I'd like to keep the place a bit neat and tidy, if you don't mind. 170 00:13:31,300 --> 00:13:33,180 Well, you're not entitled to him now. 171 00:13:33,740 --> 00:13:34,920 Not pre -help. 172 00:13:35,400 --> 00:13:38,440 Not now Mrs Darnett has passed over to the other side. 173 00:13:38,740 --> 00:13:40,480 Here, did they tell you about my daughter? 174 00:13:40,720 --> 00:13:43,420 Who? Well, you work for the council, don't you? 175 00:13:43,640 --> 00:13:44,700 I'm just a home help. 176 00:13:57,660 --> 00:14:01,980 Well, I tried to phone them. I tried to phone them from that call box round the 177 00:14:01,980 --> 00:14:05,440 corner. Oh, there's a message written for you in that call box. I know. When I 178 00:14:05,440 --> 00:14:07,180 find out who wrote it... No, not now. 179 00:14:08,400 --> 00:14:11,120 This one is pinned on the wall. 180 00:14:11,520 --> 00:14:15,260 Tell Mr Garnet Rita phoned. Well, why didn't you tell me? I've just told you. 181 00:14:15,340 --> 00:14:16,740 Before! You're supposed to tell me before! 182 00:14:17,420 --> 00:14:18,880 Well, I'm not a messenger boy! 183 00:14:52,270 --> 00:14:53,270 you phoned? 184 00:14:53,310 --> 00:14:54,650 100, the operator. 185 00:14:55,070 --> 00:14:58,250 No. When you got through to the council, who did you speak to then? 186 00:14:58,570 --> 00:15:00,430 My wife last week. I had to get up and let your cane. 187 00:15:00,690 --> 00:15:03,950 Hush. She wouldn't put me through to the council. She said I had to put money in 188 00:15:03,950 --> 00:15:04,950 the box first. 189 00:15:05,730 --> 00:15:07,370 I'm an old age pensioner, you know. 190 00:15:08,530 --> 00:15:13,010 Well, I mean, I've got no money to waste putting it in phone boxes. I told her, 191 00:15:13,030 --> 00:15:15,850 it's private. I said, it's council business. It's their house. 192 00:15:16,150 --> 00:15:17,170 I mean, the... 193 00:15:22,480 --> 00:15:23,980 Council be free. We pay them enough. 194 00:15:24,360 --> 00:15:26,220 Wouldn't do them any harm. They charge enough rent. 195 00:15:26,500 --> 00:15:29,060 Anyway, you tell them what I said. You pass on the message. 196 00:15:29,340 --> 00:15:31,480 Tell them I want a door. Put it on my desk. 197 00:15:32,160 --> 00:15:33,960 Tell them it's Mrs Hollingbury. 198 00:15:34,360 --> 00:15:36,140 They know where I am. They know where I live. 199 00:15:36,360 --> 00:15:37,820 Know where to come when they want the rent. 200 00:15:38,520 --> 00:15:41,580 I won't vote for them again, tell them. If I don't get my door, that's the last 201 00:15:41,580 --> 00:15:42,720 vote they're getting out of me, tell them. 202 00:15:43,000 --> 00:15:46,260 And I wouldn't have voted for them last time if it hadn't been for him. 203 00:15:47,900 --> 00:15:48,900 Persuading me. 204 00:15:49,040 --> 00:15:50,720 I've never voted Labour before. 205 00:15:51,600 --> 00:15:54,560 If my poor husband was alive, he'd turn in his grave. 206 00:15:54,920 --> 00:15:57,140 But I didn't know how to tell the priest. 207 00:15:57,520 --> 00:16:01,120 Because, I mean, they burn down churches, the reds. It's worse than your 208 00:16:01,160 --> 00:16:02,160 your reds. 209 00:16:02,760 --> 00:16:04,560 Vote it for Labour, Dad. 210 00:16:04,860 --> 00:16:09,820 No. And you've got Mrs Hollingbray here. No, they won't put a door out there for 211 00:16:09,820 --> 00:16:14,340 you. Well, well, well, the woman told you. Look, I only done it for your 212 00:16:14,440 --> 00:16:15,439 didn't I? 213 00:16:15,440 --> 00:16:16,960 Labour's better for your handicap, that's all. 214 00:16:17,280 --> 00:16:19,000 I wouldn't vote for them again, I tell you. 215 00:16:19,240 --> 00:16:20,520 Unless they put your pension up. 216 00:16:20,760 --> 00:16:21,760 Are they? 217 00:16:23,020 --> 00:16:24,360 No, I don't care. 218 00:16:24,800 --> 00:16:27,660 I don't vote for self -interest. I vote for the good of the country. 219 00:16:27,860 --> 00:16:29,680 Listen, we've got a front door out there. 220 00:16:30,060 --> 00:16:31,780 Yes, but I have to share it with you. 221 00:16:32,400 --> 00:16:36,020 And while that might be all right for you, it is not all right for me. 222 00:16:36,540 --> 00:16:38,500 I mean, I don't want people talking about me. 223 00:16:38,780 --> 00:16:41,000 I don't want my good name blackened. 224 00:16:42,080 --> 00:16:45,620 I don't want people pointing me out in the street saying, there she is, that's 225 00:16:45,620 --> 00:16:47,580 the one, living in the same house. 226 00:16:48,120 --> 00:16:51,060 Sharing the same front door with a man? 227 00:16:51,700 --> 00:16:53,400 An unattached male. 228 00:16:53,900 --> 00:16:54,779 Oh, God. 229 00:16:54,780 --> 00:16:59,420 I'm not silly, you know. I know them and their slanderous tongues. Well, you 230 00:16:59,420 --> 00:17:00,420 should do. You're one of them. 231 00:17:05,640 --> 00:17:09,260 Anyway, you don't have to worry about me, missus. I wouldn't touch you with a 232 00:17:09,260 --> 00:17:10,260 big barge pole. 233 00:17:18,280 --> 00:17:19,280 Love is tiff. 234 00:17:21,920 --> 00:17:23,460 You're mad, you're pussy! 235 00:17:24,440 --> 00:17:25,440 She's mad? 236 00:17:28,980 --> 00:17:32,880 Not for you, she ain't. Oh, yeah. She's as fond of you as I am of Enoch Powell. 237 00:17:33,180 --> 00:17:34,180 Oh, yeah. 238 00:17:34,960 --> 00:17:37,500 Plus, she'd like to make out with all the same women. 239 00:17:37,740 --> 00:17:38,800 I know them. 240 00:17:39,040 --> 00:17:41,960 What? Buck, Park, Catanova? Yeah. 241 00:17:43,100 --> 00:17:44,320 Yeah, I know. Listen. 242 00:17:45,260 --> 00:17:46,760 You give her half a chance. 243 00:17:47,290 --> 00:17:49,970 She'd have me walking down the aisle, don't you worry. What are you talking 244 00:17:49,970 --> 00:17:54,630 about? She can't stand you. If you add anything inside that curly nut of yours, 245 00:17:54,730 --> 00:17:58,770 Marigold, you realise that women always make out that don't want what they can't 246 00:17:58,770 --> 00:18:00,890 have. And you reckon she wants you? 247 00:18:01,610 --> 00:18:04,390 Wouldn't surprise me. And she's just making out, she don't? 248 00:18:05,010 --> 00:18:09,910 You're getting near it, Sambo. Oh, that's why she wants the stairs boarded 249 00:18:09,910 --> 00:18:13,670 and her own front door with bolts and chains to protect herself from you in 250 00:18:13,670 --> 00:18:15,870 you feel like nipping up the stairs. I'm giving her one. 251 00:18:23,109 --> 00:18:26,070 she doesn't want you because she knows she can't have you. 252 00:18:28,450 --> 00:18:29,610 Fantasy, innit? No. 253 00:18:30,710 --> 00:18:33,210 Women all the same, you build fantasies, you love them. 254 00:18:34,070 --> 00:18:38,370 It's all them romantic, trashy novels you read, all that Barbara Castle. 255 00:18:39,230 --> 00:18:43,570 Cartland! Sit there reading and they're doing dreaming about some Arab prince 256 00:18:43,570 --> 00:18:46,290 who's going to come and carry them off on the back of his horse. Seems to me 257 00:18:46,290 --> 00:18:50,130 like you're the one who's fantasising, like you fantasise that England's going 258 00:18:50,130 --> 00:18:51,530 to beat the West Indians at cricket. 259 00:18:51,980 --> 00:18:53,240 Not the century buona. 260 00:18:55,600 --> 00:19:02,520 What she wants, see, is build that door with all them 261 00:19:02,520 --> 00:19:08,720 bolts and chains and have me come up the stairs and break it down and carry her 262 00:19:08,720 --> 00:19:13,480 off screaming and protesting and submit her to my will. That's what she wants. 263 00:19:14,500 --> 00:19:17,920 That's what they all want. That's what women have always wanted. 264 00:19:18,780 --> 00:19:19,780 Bloody women. 265 00:19:26,160 --> 00:19:29,560 I got me hat and coat on. Just see that you're in by half past ten. 266 00:19:31,440 --> 00:19:34,480 What? I'm bolting that door at half past ten. 267 00:19:34,780 --> 00:19:36,860 And if you're not in, you can stay out. 268 00:19:37,500 --> 00:19:40,420 I'd please myself about what time I come in. 269 00:19:40,780 --> 00:19:41,780 Well, please yourself. 270 00:19:41,980 --> 00:19:44,180 But I'm still bolting that door at half past ten. 271 00:19:44,760 --> 00:19:47,900 I'm not going through last night again. I never got a wink of sleep with all 272 00:19:47,900 --> 00:19:48,819 that commotion. 273 00:19:48,820 --> 00:19:52,880 I'm taking a sleeping tablet at half past ten after I've bolted that door. 274 00:19:53,340 --> 00:19:56,550 And if you're not in... Do you know good knocking? I won't hear you. 275 00:19:57,430 --> 00:20:00,890 Look, I am master in my own house. 276 00:20:01,770 --> 00:20:02,770 Yes. 277 00:20:03,030 --> 00:20:06,410 And you'll be master outside it if you're not back in it by half past ten. 278 00:20:13,410 --> 00:20:14,410 Eleven. 279 00:20:17,050 --> 00:20:18,050 My child! 280 00:20:18,350 --> 00:20:19,350 You behave like one. 281 00:20:35,370 --> 00:20:36,370 That's nice of you, Arthur. 282 00:20:36,690 --> 00:20:37,690 Yeah. 283 00:20:37,890 --> 00:20:40,370 Yeah, makes you change from sitting in the pub. Yeah. 284 00:20:43,210 --> 00:20:44,510 Bit different, I'll grant you. 285 00:20:45,550 --> 00:20:48,570 Like I was saying, Arthur, have you given it any thought? What? 286 00:20:48,810 --> 00:20:51,770 Like what I said, you know, about getting together with her, like tying 287 00:20:51,770 --> 00:20:52,429 with her. 288 00:20:52,430 --> 00:20:53,750 What, marrying her, you mean? 289 00:20:54,250 --> 00:20:55,690 Well, I wouldn't put it out of your mind. 290 00:20:55,990 --> 00:20:56,789 Well, Mrs. 291 00:20:56,790 --> 00:20:59,110 Olivery. Well, a woman can be very handy. 292 00:20:59,950 --> 00:21:02,630 I mean, useful, you know, useful about the house. She can still get about the 293 00:21:02,630 --> 00:21:05,790 house, can't she? Oh, she still gets around the house. Cooking and cleaning 294 00:21:05,790 --> 00:21:06,790 that. 295 00:21:06,870 --> 00:21:09,810 And what I've seen of her, there's a few years left in her yet. 296 00:21:10,030 --> 00:21:15,050 I mean, you've got the roast beef and Yorkshire pudding on Sundays and the odd 297 00:21:15,050 --> 00:21:19,410 meat pudding and pies and other creature comforts. It's not to be sneezed at. 298 00:21:19,690 --> 00:21:24,050 Yeah, well, I don't think we're exactly suited half, I tell you the truth. 299 00:21:24,430 --> 00:21:26,470 Well, you don't have to love a woman to marry her. 300 00:21:26,960 --> 00:21:29,920 I mean, you take your upper classes, your aristocracy, I mean, those people 301 00:21:29,920 --> 00:21:30,920 don't marry for love. 302 00:21:31,480 --> 00:21:33,120 Physician, that's all they're interested in. 303 00:21:33,440 --> 00:21:36,040 Joining a dynasty, putting two big fortunes together. 304 00:21:36,640 --> 00:21:41,380 You marry Mrs. Olinbury and you'll do the same thing. Use your loaf, putting 305 00:21:41,380 --> 00:21:42,380 pensions together. 306 00:21:42,580 --> 00:21:45,380 Of course, you'll have to give her the old jubils, but I don't suppose... What? 307 00:21:45,940 --> 00:21:51,120 Give her the jubils, you know, the old... You can manage that. You'll only 308 00:21:51,120 --> 00:21:52,300 called on, what, once a week? 309 00:21:53,300 --> 00:21:56,180 And from what I heard from young Marigold, you're getting on all right 310 00:21:56,420 --> 00:21:58,180 He's been talking about me. No, no, no. 311 00:21:58,640 --> 00:22:02,960 All he said was that, you know, you're hitting it off. Hitting it off? Yeah. 312 00:22:02,980 --> 00:22:04,300 blimey. Hitting it off. 313 00:22:06,080 --> 00:22:07,100 Here. What? 314 00:22:08,640 --> 00:22:10,500 Arthur, you've got the right time. I think I've stopped. 315 00:22:10,740 --> 00:22:11,740 Yes, quarter to eleven. 316 00:22:12,120 --> 00:22:13,460 Oh, God. 317 00:22:13,880 --> 00:22:14,880 I've got to go. 318 00:22:14,920 --> 00:22:15,920 What's the hurry? 319 00:22:16,280 --> 00:22:19,440 What's the hurry, Arthur? They don't stay here for another half hour. No, 320 00:22:19,440 --> 00:22:20,860 on. What's this? 321 00:22:35,040 --> 00:22:36,040 Oh, God. 322 00:22:36,700 --> 00:22:39,760 She wouldn't... She wouldn't dare. 323 00:23:08,430 --> 00:23:09,430 Thank you. 324 00:24:47,400 --> 00:24:48,400 What's happened? 325 00:24:49,120 --> 00:24:50,120 What is it? 326 00:24:50,180 --> 00:24:51,800 Am I playing too rough? 327 00:24:56,400 --> 00:24:57,400 Billy! 328 00:24:57,940 --> 00:24:58,940 What's wrong? 329 00:24:59,000 --> 00:25:01,940 It's Mrs. Olivery. She's took sleeping tablets. 330 00:25:02,220 --> 00:25:04,000 Oh, good God. I'll phone the ambulance. 331 00:25:04,260 --> 00:25:08,860 No, no. Look. It's Mr. Garnet. But what do you want at this time of night? 332 00:25:09,140 --> 00:25:11,440 It's Mrs. Olivery. She's swallowed sleeping tablets. 333 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Oh, dear. 334 00:25:13,180 --> 00:25:14,200 Phone the ambulance. 335 00:25:14,440 --> 00:25:15,440 Yeah, I'm phoning the ambulance. 336 00:25:16,650 --> 00:25:17,890 I'm phoning the ambulance. 337 00:25:18,150 --> 00:25:20,830 I'll go over and see what I can do. I used to be a nurse. 338 00:25:21,750 --> 00:25:22,729 Where's she going? 339 00:25:22,730 --> 00:25:23,850 She's gone over to help. Hello? 340 00:25:24,210 --> 00:25:26,110 See what she can do. She's studied Thursday. 341 00:25:26,470 --> 00:25:27,710 Shut up, shut up. Hello? 342 00:25:28,030 --> 00:25:29,030 Ambulance? 343 00:25:29,170 --> 00:25:30,170 Yes, ambulance. 344 00:25:31,670 --> 00:25:34,510 Well, of course it's serious. There's a bloody idiot on the line here. 345 00:25:35,190 --> 00:25:36,390 Yes, it's very urgent. 346 00:25:37,690 --> 00:25:38,690 Attempted suicide. 347 00:25:39,970 --> 00:25:40,970 Sleeping tablet. 348 00:25:41,510 --> 00:25:44,050 I don't know. Hang on a minute. How many did you take? One. One? 349 00:25:56,520 --> 00:25:57,399 Did you say one? 350 00:25:57,400 --> 00:25:58,400 Yeah. 351 00:26:01,100 --> 00:26:03,560 I'm afraid there's been some mistake. 352 00:26:05,140 --> 00:26:06,220 Yeah, I'm sorry. 353 00:26:08,200 --> 00:26:10,300 You know what? I told you I was sorry. 354 00:26:11,420 --> 00:26:14,020 Why did you say you only took one? One isn't dangerous. 355 00:26:14,340 --> 00:26:15,059 I know that. 356 00:26:15,060 --> 00:26:17,300 Will you tell me something awful has happened? Something awful has happened. 357 00:26:17,660 --> 00:26:19,640 What? She took a sleeping tablet and locked me out. 358 00:26:21,480 --> 00:26:25,060 up and it's pouring down with rain out there. You woke me up to tell me this. 359 00:26:25,140 --> 00:26:27,460 Well, I knew you wouldn't mind. You're a good neighbour, you are. 360 00:26:27,980 --> 00:26:30,840 Besides that, we're friends, aren't we? No, we're not. We're not friends. Of 361 00:26:30,840 --> 00:26:31,779 course we are. 362 00:26:31,780 --> 00:26:34,200 Of course we're friends. Oh, blimey. 363 00:26:34,420 --> 00:26:36,780 There's not many who'd do for me what you're doing tonight. 364 00:26:37,020 --> 00:26:39,720 Doing for you? What am I doing for you? Letting me sleep here. No, no. 365 00:26:41,080 --> 00:26:42,700 You're not sleeping here. 366 00:26:42,900 --> 00:26:47,120 I'm not fussy. You go off to bed. Go on, I'll be all right. 367 00:26:47,340 --> 00:26:48,340 What's that, the ambulance? 368 00:26:49,220 --> 00:26:50,220 It's me wife. 26324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.