All language subtitles for In Sickness And In Health s02e02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,220 --> 00:00:10,320
Now, my old darling, they've laid her
down to rest, and now I'm missing her
2
00:00:10,320 --> 00:00:11,320
all my heart.
3
00:00:12,080 --> 00:00:16,960
But they don't give a monkey's down at
the age of death, and they call it I'll
4
00:00:16,960 --> 00:00:18,320
be pension for a start.
5
00:00:19,880 --> 00:00:24,620
No, it won't be very long before I'm
tired of dying, but I'll probably starve
6
00:00:24,620 --> 00:00:25,820
death, that's what I'll do.
7
00:00:26,780 --> 00:00:31,400
But richer or poorer, I'm bloody poor,
that's a fact, just because it's fixed
8
00:00:31,400 --> 00:00:33,080
and it helps us that I do.
9
00:00:36,240 --> 00:00:38,740
Get the shit running out for the
daughters.
10
00:00:40,420 --> 00:00:41,420
Bloody hell.
11
00:00:42,400 --> 00:00:43,860
Bloody milk bottles.
12
00:00:44,940 --> 00:00:49,060
Who put the milk bottles in? Bloody Mrs.
Oliver, I suppose. Mrs.
13
00:00:49,560 --> 00:00:50,780
Poison Ivy upstairs.
14
00:00:52,100 --> 00:00:53,160
Mrs. Puddin.
15
00:00:54,920 --> 00:00:56,140
Mother of gold.
16
00:00:56,420 --> 00:01:01,620
Did put them there. Bloody daft place,
innit? Put milk bottles under your feet
17
00:01:01,620 --> 00:01:02,620
right where you're walking.
18
00:01:03,260 --> 00:01:05,080
Where? Come on.
19
00:01:06,320 --> 00:01:08,140
Where's the key, Al? Hmm?
20
00:01:08,900 --> 00:01:09,940
Come on, key.
21
00:01:12,840 --> 00:01:14,860
Find the old.
22
00:01:15,240 --> 00:01:16,240
Come on.
23
00:01:16,500 --> 00:01:18,220
I can't find the old.
24
00:01:19,700 --> 00:01:21,500
There's a bishop set in action.
25
00:01:23,540 --> 00:01:27,240
Oh, I'm busting through. Come on.
26
00:01:28,440 --> 00:01:29,440
Come on, key.
27
00:01:29,920 --> 00:01:30,920
Key.
28
00:01:32,030 --> 00:01:35,190
I should have gone before I left. You
should go before you leave.
29
00:01:36,290 --> 00:01:37,290
Come on, Key.
30
00:01:37,670 --> 00:01:40,750
Key, in, in, in. Come on, Key, turn.
31
00:01:41,290 --> 00:01:42,290
Turn.
32
00:01:43,390 --> 00:01:43,810
Who
33
00:01:43,810 --> 00:01:55,030
put
34
00:01:55,030 --> 00:01:56,030
the sink there?
35
00:02:03,340 --> 00:02:04,340
Where is it?
36
00:02:06,260 --> 00:02:07,900
Where is it?
37
00:02:09,880 --> 00:02:13,860
Where is it gone?
38
00:02:14,160 --> 00:02:16,100
Come on.
39
00:02:17,320 --> 00:02:18,380
There it is.
40
00:02:18,680 --> 00:02:19,680
There it is.
41
00:02:20,220 --> 00:02:21,220
Oh, God.
42
00:02:24,640 --> 00:02:25,640
Come on.
43
00:02:27,860 --> 00:02:29,000
Come on.
44
00:02:35,880 --> 00:02:36,880
And again.
45
00:02:37,860 --> 00:02:38,860
And again.
46
00:02:40,420 --> 00:02:41,720
Tinkle, tinkle, tinkle.
47
00:02:48,280 --> 00:02:49,280
Leah?
48
00:02:57,040 --> 00:02:59,600
It's only me, Daddy.
49
00:03:00,340 --> 00:03:05,740
I went back to office, right? to because
he insisted, but it all upset him.
50
00:03:06,200 --> 00:03:08,940
Just be a company, that's all.
51
00:03:10,060 --> 00:03:14,880
Just be a company. Well, it's rotten on
your own, you know.
52
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
Just,
53
00:03:16,840 --> 00:03:17,940
no, no, darling.
54
00:03:18,860 --> 00:03:19,860
No, no.
55
00:03:21,160 --> 00:03:23,960
She wore a little jacket of blue.
56
00:03:24,540 --> 00:03:25,540
No, no.
57
00:03:28,200 --> 00:03:31,260
She wore a little jacket of blue.
58
00:03:32,110 --> 00:03:37,350
And all the same, that's why she walked.
59
00:03:37,570 --> 00:03:41,250
Good night,
60
00:03:45,370 --> 00:03:46,790
old girl.
61
00:03:47,450 --> 00:03:50,570
I miss you.
62
00:03:51,150 --> 00:03:53,710
I do, I do, I do.
63
00:03:54,350 --> 00:03:57,230
She don't believe me.
64
00:03:57,870 --> 00:04:00,050
I always loved you.
65
00:04:00,460 --> 00:04:01,860
I did, I did.
66
00:04:03,420 --> 00:04:05,360
Don't look, I'll take my trousers off.
67
00:04:07,140 --> 00:04:08,240
I just,
68
00:04:09,180 --> 00:04:13,920
I just gonna have a little nightcap.
69
00:04:14,680 --> 00:04:19,399
If you were the only girl.
70
00:04:20,160 --> 00:04:21,519
Help, help me to sleep.
71
00:04:21,920 --> 00:04:24,380
Hey, just, just the one.
72
00:04:24,860 --> 00:04:27,340
Just the one in the world.
73
00:04:27,600 --> 00:04:28,900
And that one.
74
00:04:29,520 --> 00:04:34,020
The old age is not but the old age. Aha!
75
00:04:35,780 --> 00:04:40,020
That's Father Christmas and the chimney.
76
00:04:42,860 --> 00:04:47,380
Where bloody Marigold can't find it.
Bloody Marigold.
77
00:04:49,420 --> 00:04:51,840
Bloody. Ah, yeah.
78
00:04:52,040 --> 00:04:55,100
And a bit of the alternative medicine.
79
00:04:56,059 --> 00:04:59,000
Bloody Marigold, bloody old milked
social worker.
80
00:04:59,840 --> 00:05:02,520
You want to save a child, kill a social
worker.
81
00:05:08,900 --> 00:05:13,280
Oh, that first gulp.
82
00:05:14,220 --> 00:05:16,080
It hurts.
83
00:05:17,020 --> 00:05:18,360
And the persevere.
84
00:05:22,520 --> 00:05:24,200
Bloody Marigold lives.
85
00:05:24,810 --> 00:05:25,810
Little spy.
86
00:05:26,690 --> 00:05:28,670
Little black coon puffed the spy.
87
00:05:32,810 --> 00:05:35,230
Where'd you get the money to buy that?
You're so hard up.
88
00:05:36,550 --> 00:05:41,870
That's... That's my... That's between
me, the... My conscience and the ballot
89
00:05:41,870 --> 00:05:42,870
box.
90
00:05:43,050 --> 00:05:48,550
I'd better go and bolt the door,
otherwise I'm Mrs. Oliver in racket.
91
00:05:48,870 --> 00:05:50,210
Mrs. Bloody Oliver.
92
00:05:50,910 --> 00:05:51,910
Mrs.
93
00:05:53,290 --> 00:05:54,290
Puddleface.
94
00:05:56,219 --> 00:05:59,220
Well, why didn't you lock the door?
95
00:05:59,440 --> 00:06:02,240
You didn't lock the door. Why didn't you
bolt the door last night?
96
00:06:02,660 --> 00:06:05,160
You've got to bolt the door.
97
00:06:05,680 --> 00:06:07,660
You've got to bolt the door.
98
00:06:08,040 --> 00:06:11,400
You've got to bolt the door.
99
00:06:12,180 --> 00:06:13,180
Here we go.
100
00:06:13,420 --> 00:06:14,420
Here we go.
101
00:06:14,620 --> 00:06:19,360
Mrs. Oliver, I bolted the door. I bolted
the door.
102
00:06:23,500 --> 00:06:24,900
Bloody little pickle face.
103
00:06:25,120 --> 00:06:27,520
Don't know if she thinks they're going
to come after her.
104
00:06:27,740 --> 00:06:28,740
Oh, blimey.
105
00:06:29,660 --> 00:06:31,400
Get out.
106
00:06:32,700 --> 00:06:35,640
She'd bring a sex maniac to the census,
she would.
107
00:07:03,850 --> 00:07:04,850
I've got his key.
108
00:07:05,150 --> 00:07:06,550
Oh, oh.
109
00:07:06,930 --> 00:07:08,470
What? The door's bolted.
110
00:07:08,950 --> 00:07:10,050
Oh, he's in.
111
00:07:10,310 --> 00:07:12,710
Come on, open the door. Oh, my God. Oh,
Mr.
112
00:07:13,310 --> 00:07:14,310
Garnet.
113
00:07:14,390 --> 00:07:15,450
Mr. Garnet.
114
00:07:15,670 --> 00:07:16,770
Mr. Garnet.
115
00:07:17,450 --> 00:07:19,250
Mr. Garnet, wake up.
116
00:07:20,030 --> 00:07:23,550
Mr. Garnet, wake up. There's someone at
the door. Mr. Garnet.
117
00:07:27,330 --> 00:07:28,330
Disgusting pig.
118
00:07:30,430 --> 00:07:31,630
Stinks like a polecat.
119
00:08:05,390 --> 00:08:06,930
What, knocking for us to let them in?
120
00:08:11,290 --> 00:08:12,470
Oh, God.
121
00:08:13,270 --> 00:08:14,270
Oh, God.
122
00:08:15,510 --> 00:08:16,510
Here.
123
00:08:22,630 --> 00:08:23,630
Could be muggers.
124
00:08:25,530 --> 00:08:26,910
Could be muggers, hooligans.
125
00:08:27,290 --> 00:08:28,290
Phone the police.
126
00:08:32,770 --> 00:08:33,909
We haven't got a phone.
127
00:08:42,830 --> 00:08:46,230
Some way. No, no, no, it might not be.
No, it might not. It might be all right.
128
00:08:46,450 --> 00:08:48,270
What? Something might have happened.
129
00:08:48,950 --> 00:08:52,170
Perhaps the house is on fire and they're
knocking to let us know.
130
00:08:53,290 --> 00:08:54,290
Did you smell anything?
131
00:08:55,490 --> 00:08:56,490
Only you.
132
00:09:20,270 --> 00:09:21,270
you know.
133
00:09:57,450 --> 00:09:58,429
Shut up.
134
00:09:58,430 --> 00:10:00,030
Where have you been till now, eh?
135
00:10:00,270 --> 00:10:01,890
What have you been till, Mum? You shut
up.
136
00:10:05,550 --> 00:10:06,950
Where have you been till now?
137
00:10:07,170 --> 00:10:09,270
Out. Out, out, yes, with him.
138
00:10:09,550 --> 00:10:11,390
Oh, you can talk with her.
139
00:10:12,730 --> 00:10:14,810
There's nothing going on with me and
her.
140
00:10:15,130 --> 00:10:18,390
Well, if it wasn't going on while Mum
was alive. There's nothing going on, I
141
00:10:18,390 --> 00:10:19,089
tell you.
142
00:10:19,090 --> 00:10:20,410
I don't believe it.
143
00:10:20,650 --> 00:10:22,290
The passion's killing me.
144
00:10:23,930 --> 00:10:26,310
Do you know what time it is coming in
here with him?
145
00:10:26,590 --> 00:10:27,670
Shining us up in front of neighbours.
146
00:10:27,890 --> 00:10:29,410
You wouldn't be doing this if your
mother was alive.
147
00:10:30,190 --> 00:10:32,250
Do you know? You know bloody well what.
148
00:10:33,210 --> 00:10:34,210
What?
149
00:10:34,450 --> 00:10:36,850
You don't want me to say it, do you?
150
00:10:37,230 --> 00:10:39,190
And with him, with the blackie.
151
00:10:40,490 --> 00:10:44,350
I don't think you do. Oh, I make you
sick, well, you make me sick. No, I'm
152
00:10:44,350 --> 00:10:45,910
to... Just a minute, just a minute. What
about him?
153
00:10:46,250 --> 00:10:47,950
What about him? What's he doing?
154
00:10:48,330 --> 00:10:49,750
Ask him. He's sitting there.
155
00:10:51,610 --> 00:10:52,810
He's not sleeping here.
156
00:11:47,860 --> 00:11:49,600
Jed. What was that?
157
00:11:50,240 --> 00:11:51,240
Jed.
158
00:11:51,500 --> 00:11:52,900
I can't hear you.
159
00:11:53,160 --> 00:11:54,660
Yes, yes, yes!
160
00:12:16,490 --> 00:12:19,370
I was faithful to your mother while she
was alive. And I'm faithful to her
161
00:12:19,370 --> 00:12:20,370
memory now she's gone.
162
00:12:21,590 --> 00:12:23,450
I have never succumbed to other women.
163
00:12:23,770 --> 00:12:24,770
Or men.
164
00:12:46,990 --> 00:12:50,150
I can recall when he used to be a bit
decent on the wireless there. A culture
165
00:12:50,150 --> 00:12:54,730
with your Henry Hall and your Ambrose
and your Geraldo and Billy Cotton.
166
00:12:55,270 --> 00:12:56,670
How far are you going back?
167
00:12:56,950 --> 00:12:59,470
To when there was only English living
here and where men was men.
168
00:13:23,400 --> 00:13:25,760
It's his day for cleaning up, if it's
all the same to you.
169
00:13:25,960 --> 00:13:30,900
I'd like to keep the place a bit neat
and tidy, if you don't mind.
170
00:13:31,300 --> 00:13:33,180
Well, you're not entitled to him now.
171
00:13:33,740 --> 00:13:34,920
Not pre -help.
172
00:13:35,400 --> 00:13:38,440
Not now Mrs Darnett has passed over to
the other side.
173
00:13:38,740 --> 00:13:40,480
Here, did they tell you about my
daughter?
174
00:13:40,720 --> 00:13:43,420
Who? Well, you work for the council,
don't you?
175
00:13:43,640 --> 00:13:44,700
I'm just a home help.
176
00:13:57,660 --> 00:14:01,980
Well, I tried to phone them. I tried to
phone them from that call box round the
177
00:14:01,980 --> 00:14:05,440
corner. Oh, there's a message written
for you in that call box. I know. When I
178
00:14:05,440 --> 00:14:07,180
find out who wrote it... No, not now.
179
00:14:08,400 --> 00:14:11,120
This one is pinned on the wall.
180
00:14:11,520 --> 00:14:15,260
Tell Mr Garnet Rita phoned. Well, why
didn't you tell me? I've just told you.
181
00:14:15,340 --> 00:14:16,740
Before! You're supposed to tell me
before!
182
00:14:17,420 --> 00:14:18,880
Well, I'm not a messenger boy!
183
00:14:52,270 --> 00:14:53,270
you phoned?
184
00:14:53,310 --> 00:14:54,650
100, the operator.
185
00:14:55,070 --> 00:14:58,250
No. When you got through to the council,
who did you speak to then?
186
00:14:58,570 --> 00:15:00,430
My wife last week. I had to get up and
let your cane.
187
00:15:00,690 --> 00:15:03,950
Hush. She wouldn't put me through to the
council. She said I had to put money in
188
00:15:03,950 --> 00:15:04,950
the box first.
189
00:15:05,730 --> 00:15:07,370
I'm an old age pensioner, you know.
190
00:15:08,530 --> 00:15:13,010
Well, I mean, I've got no money to waste
putting it in phone boxes. I told her,
191
00:15:13,030 --> 00:15:15,850
it's private. I said, it's council
business. It's their house.
192
00:15:16,150 --> 00:15:17,170
I mean, the...
193
00:15:22,480 --> 00:15:23,980
Council be free. We pay them enough.
194
00:15:24,360 --> 00:15:26,220
Wouldn't do them any harm. They charge
enough rent.
195
00:15:26,500 --> 00:15:29,060
Anyway, you tell them what I said. You
pass on the message.
196
00:15:29,340 --> 00:15:31,480
Tell them I want a door. Put it on my
desk.
197
00:15:32,160 --> 00:15:33,960
Tell them it's Mrs Hollingbury.
198
00:15:34,360 --> 00:15:36,140
They know where I am. They know where I
live.
199
00:15:36,360 --> 00:15:37,820
Know where to come when they want the
rent.
200
00:15:38,520 --> 00:15:41,580
I won't vote for them again, tell them.
If I don't get my door, that's the last
201
00:15:41,580 --> 00:15:42,720
vote they're getting out of me, tell
them.
202
00:15:43,000 --> 00:15:46,260
And I wouldn't have voted for them last
time if it hadn't been for him.
203
00:15:47,900 --> 00:15:48,900
Persuading me.
204
00:15:49,040 --> 00:15:50,720
I've never voted Labour before.
205
00:15:51,600 --> 00:15:54,560
If my poor husband was alive, he'd turn
in his grave.
206
00:15:54,920 --> 00:15:57,140
But I didn't know how to tell the
priest.
207
00:15:57,520 --> 00:16:01,120
Because, I mean, they burn down
churches, the reds. It's worse than your
208
00:16:01,160 --> 00:16:02,160
your reds.
209
00:16:02,760 --> 00:16:04,560
Vote it for Labour, Dad.
210
00:16:04,860 --> 00:16:09,820
No. And you've got Mrs Hollingbray here.
No, they won't put a door out there for
211
00:16:09,820 --> 00:16:14,340
you. Well, well, well, the woman told
you. Look, I only done it for your
212
00:16:14,440 --> 00:16:15,439
didn't I?
213
00:16:15,440 --> 00:16:16,960
Labour's better for your handicap,
that's all.
214
00:16:17,280 --> 00:16:19,000
I wouldn't vote for them again, I tell
you.
215
00:16:19,240 --> 00:16:20,520
Unless they put your pension up.
216
00:16:20,760 --> 00:16:21,760
Are they?
217
00:16:23,020 --> 00:16:24,360
No, I don't care.
218
00:16:24,800 --> 00:16:27,660
I don't vote for self -interest. I vote
for the good of the country.
219
00:16:27,860 --> 00:16:29,680
Listen, we've got a front door out
there.
220
00:16:30,060 --> 00:16:31,780
Yes, but I have to share it with you.
221
00:16:32,400 --> 00:16:36,020
And while that might be all right for
you, it is not all right for me.
222
00:16:36,540 --> 00:16:38,500
I mean, I don't want people talking
about me.
223
00:16:38,780 --> 00:16:41,000
I don't want my good name blackened.
224
00:16:42,080 --> 00:16:45,620
I don't want people pointing me out in
the street saying, there she is, that's
225
00:16:45,620 --> 00:16:47,580
the one, living in the same house.
226
00:16:48,120 --> 00:16:51,060
Sharing the same front door with a man?
227
00:16:51,700 --> 00:16:53,400
An unattached male.
228
00:16:53,900 --> 00:16:54,779
Oh, God.
229
00:16:54,780 --> 00:16:59,420
I'm not silly, you know. I know them and
their slanderous tongues. Well, you
230
00:16:59,420 --> 00:17:00,420
should do. You're one of them.
231
00:17:05,640 --> 00:17:09,260
Anyway, you don't have to worry about
me, missus. I wouldn't touch you with a
232
00:17:09,260 --> 00:17:10,260
big barge pole.
233
00:17:18,280 --> 00:17:19,280
Love is tiff.
234
00:17:21,920 --> 00:17:23,460
You're mad, you're pussy!
235
00:17:24,440 --> 00:17:25,440
She's mad?
236
00:17:28,980 --> 00:17:32,880
Not for you, she ain't. Oh, yeah. She's
as fond of you as I am of Enoch Powell.
237
00:17:33,180 --> 00:17:34,180
Oh, yeah.
238
00:17:34,960 --> 00:17:37,500
Plus, she'd like to make out with all
the same women.
239
00:17:37,740 --> 00:17:38,800
I know them.
240
00:17:39,040 --> 00:17:41,960
What? Buck, Park, Catanova? Yeah.
241
00:17:43,100 --> 00:17:44,320
Yeah, I know. Listen.
242
00:17:45,260 --> 00:17:46,760
You give her half a chance.
243
00:17:47,290 --> 00:17:49,970
She'd have me walking down the aisle,
don't you worry. What are you talking
244
00:17:49,970 --> 00:17:54,630
about? She can't stand you. If you add
anything inside that curly nut of yours,
245
00:17:54,730 --> 00:17:58,770
Marigold, you realise that women always
make out that don't want what they can't
246
00:17:58,770 --> 00:18:00,890
have. And you reckon she wants you?
247
00:18:01,610 --> 00:18:04,390
Wouldn't surprise me. And she's just
making out, she don't?
248
00:18:05,010 --> 00:18:09,910
You're getting near it, Sambo. Oh,
that's why she wants the stairs boarded
249
00:18:09,910 --> 00:18:13,670
and her own front door with bolts and
chains to protect herself from you in
250
00:18:13,670 --> 00:18:15,870
you feel like nipping up the stairs. I'm
giving her one.
251
00:18:23,109 --> 00:18:26,070
she doesn't want you because she knows
she can't have you.
252
00:18:28,450 --> 00:18:29,610
Fantasy, innit? No.
253
00:18:30,710 --> 00:18:33,210
Women all the same, you build fantasies,
you love them.
254
00:18:34,070 --> 00:18:38,370
It's all them romantic, trashy novels
you read, all that Barbara Castle.
255
00:18:39,230 --> 00:18:43,570
Cartland! Sit there reading and they're
doing dreaming about some Arab prince
256
00:18:43,570 --> 00:18:46,290
who's going to come and carry them off
on the back of his horse. Seems to me
257
00:18:46,290 --> 00:18:50,130
like you're the one who's fantasising,
like you fantasise that England's going
258
00:18:50,130 --> 00:18:51,530
to beat the West Indians at cricket.
259
00:18:51,980 --> 00:18:53,240
Not the century buona.
260
00:18:55,600 --> 00:19:02,520
What she wants, see, is build that door
with all them
261
00:19:02,520 --> 00:19:08,720
bolts and chains and have me come up the
stairs and break it down and carry her
262
00:19:08,720 --> 00:19:13,480
off screaming and protesting and submit
her to my will. That's what she wants.
263
00:19:14,500 --> 00:19:17,920
That's what they all want. That's what
women have always wanted.
264
00:19:18,780 --> 00:19:19,780
Bloody women.
265
00:19:26,160 --> 00:19:29,560
I got me hat and coat on. Just see that
you're in by half past ten.
266
00:19:31,440 --> 00:19:34,480
What? I'm bolting that door at half past
ten.
267
00:19:34,780 --> 00:19:36,860
And if you're not in, you can stay out.
268
00:19:37,500 --> 00:19:40,420
I'd please myself about what time I come
in.
269
00:19:40,780 --> 00:19:41,780
Well, please yourself.
270
00:19:41,980 --> 00:19:44,180
But I'm still bolting that door at half
past ten.
271
00:19:44,760 --> 00:19:47,900
I'm not going through last night again.
I never got a wink of sleep with all
272
00:19:47,900 --> 00:19:48,819
that commotion.
273
00:19:48,820 --> 00:19:52,880
I'm taking a sleeping tablet at half
past ten after I've bolted that door.
274
00:19:53,340 --> 00:19:56,550
And if you're not in... Do you know good
knocking? I won't hear you.
275
00:19:57,430 --> 00:20:00,890
Look, I am master in my own house.
276
00:20:01,770 --> 00:20:02,770
Yes.
277
00:20:03,030 --> 00:20:06,410
And you'll be master outside it if
you're not back in it by half past ten.
278
00:20:13,410 --> 00:20:14,410
Eleven.
279
00:20:17,050 --> 00:20:18,050
My child!
280
00:20:18,350 --> 00:20:19,350
You behave like one.
281
00:20:35,370 --> 00:20:36,370
That's nice of you, Arthur.
282
00:20:36,690 --> 00:20:37,690
Yeah.
283
00:20:37,890 --> 00:20:40,370
Yeah, makes you change from sitting in
the pub. Yeah.
284
00:20:43,210 --> 00:20:44,510
Bit different, I'll grant you.
285
00:20:45,550 --> 00:20:48,570
Like I was saying, Arthur, have you
given it any thought? What?
286
00:20:48,810 --> 00:20:51,770
Like what I said, you know, about
getting together with her, like tying
287
00:20:51,770 --> 00:20:52,429
with her.
288
00:20:52,430 --> 00:20:53,750
What, marrying her, you mean?
289
00:20:54,250 --> 00:20:55,690
Well, I wouldn't put it out of your
mind.
290
00:20:55,990 --> 00:20:56,789
Well, Mrs.
291
00:20:56,790 --> 00:20:59,110
Olivery. Well, a woman can be very
handy.
292
00:20:59,950 --> 00:21:02,630
I mean, useful, you know, useful about
the house. She can still get about the
293
00:21:02,630 --> 00:21:05,790
house, can't she? Oh, she still gets
around the house. Cooking and cleaning
294
00:21:05,790 --> 00:21:06,790
that.
295
00:21:06,870 --> 00:21:09,810
And what I've seen of her, there's a few
years left in her yet.
296
00:21:10,030 --> 00:21:15,050
I mean, you've got the roast beef and
Yorkshire pudding on Sundays and the odd
297
00:21:15,050 --> 00:21:19,410
meat pudding and pies and other creature
comforts. It's not to be sneezed at.
298
00:21:19,690 --> 00:21:24,050
Yeah, well, I don't think we're exactly
suited half, I tell you the truth.
299
00:21:24,430 --> 00:21:26,470
Well, you don't have to love a woman to
marry her.
300
00:21:26,960 --> 00:21:29,920
I mean, you take your upper classes,
your aristocracy, I mean, those people
301
00:21:29,920 --> 00:21:30,920
don't marry for love.
302
00:21:31,480 --> 00:21:33,120
Physician, that's all they're interested
in.
303
00:21:33,440 --> 00:21:36,040
Joining a dynasty, putting two big
fortunes together.
304
00:21:36,640 --> 00:21:41,380
You marry Mrs. Olinbury and you'll do
the same thing. Use your loaf, putting
305
00:21:41,380 --> 00:21:42,380
pensions together.
306
00:21:42,580 --> 00:21:45,380
Of course, you'll have to give her the
old jubils, but I don't suppose... What?
307
00:21:45,940 --> 00:21:51,120
Give her the jubils, you know, the
old... You can manage that. You'll only
308
00:21:51,120 --> 00:21:52,300
called on, what, once a week?
309
00:21:53,300 --> 00:21:56,180
And from what I heard from young
Marigold, you're getting on all right
310
00:21:56,420 --> 00:21:58,180
He's been talking about me. No, no, no.
311
00:21:58,640 --> 00:22:02,960
All he said was that, you know, you're
hitting it off. Hitting it off? Yeah.
312
00:22:02,980 --> 00:22:04,300
blimey. Hitting it off.
313
00:22:06,080 --> 00:22:07,100
Here. What?
314
00:22:08,640 --> 00:22:10,500
Arthur, you've got the right time. I
think I've stopped.
315
00:22:10,740 --> 00:22:11,740
Yes, quarter to eleven.
316
00:22:12,120 --> 00:22:13,460
Oh, God.
317
00:22:13,880 --> 00:22:14,880
I've got to go.
318
00:22:14,920 --> 00:22:15,920
What's the hurry?
319
00:22:16,280 --> 00:22:19,440
What's the hurry, Arthur? They don't
stay here for another half hour. No,
320
00:22:19,440 --> 00:22:20,860
on. What's this?
321
00:22:35,040 --> 00:22:36,040
Oh, God.
322
00:22:36,700 --> 00:22:39,760
She wouldn't... She wouldn't dare.
323
00:23:08,430 --> 00:23:09,430
Thank you.
324
00:24:47,400 --> 00:24:48,400
What's happened?
325
00:24:49,120 --> 00:24:50,120
What is it?
326
00:24:50,180 --> 00:24:51,800
Am I playing too rough?
327
00:24:56,400 --> 00:24:57,400
Billy!
328
00:24:57,940 --> 00:24:58,940
What's wrong?
329
00:24:59,000 --> 00:25:01,940
It's Mrs. Olivery. She's took sleeping
tablets.
330
00:25:02,220 --> 00:25:04,000
Oh, good God. I'll phone the ambulance.
331
00:25:04,260 --> 00:25:08,860
No, no. Look. It's Mr. Garnet. But what
do you want at this time of night?
332
00:25:09,140 --> 00:25:11,440
It's Mrs. Olivery. She's swallowed
sleeping tablets.
333
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Oh, dear.
334
00:25:13,180 --> 00:25:14,200
Phone the ambulance.
335
00:25:14,440 --> 00:25:15,440
Yeah, I'm phoning the ambulance.
336
00:25:16,650 --> 00:25:17,890
I'm phoning the ambulance.
337
00:25:18,150 --> 00:25:20,830
I'll go over and see what I can do. I
used to be a nurse.
338
00:25:21,750 --> 00:25:22,729
Where's she going?
339
00:25:22,730 --> 00:25:23,850
She's gone over to help. Hello?
340
00:25:24,210 --> 00:25:26,110
See what she can do. She's studied
Thursday.
341
00:25:26,470 --> 00:25:27,710
Shut up, shut up. Hello?
342
00:25:28,030 --> 00:25:29,030
Ambulance?
343
00:25:29,170 --> 00:25:30,170
Yes, ambulance.
344
00:25:31,670 --> 00:25:34,510
Well, of course it's serious. There's a
bloody idiot on the line here.
345
00:25:35,190 --> 00:25:36,390
Yes, it's very urgent.
346
00:25:37,690 --> 00:25:38,690
Attempted suicide.
347
00:25:39,970 --> 00:25:40,970
Sleeping tablet.
348
00:25:41,510 --> 00:25:44,050
I don't know. Hang on a minute. How many
did you take? One. One?
349
00:25:56,520 --> 00:25:57,399
Did you say one?
350
00:25:57,400 --> 00:25:58,400
Yeah.
351
00:26:01,100 --> 00:26:03,560
I'm afraid there's been some mistake.
352
00:26:05,140 --> 00:26:06,220
Yeah, I'm sorry.
353
00:26:08,200 --> 00:26:10,300
You know what? I told you I was sorry.
354
00:26:11,420 --> 00:26:14,020
Why did you say you only took one? One
isn't dangerous.
355
00:26:14,340 --> 00:26:15,059
I know that.
356
00:26:15,060 --> 00:26:17,300
Will you tell me something awful has
happened? Something awful has happened.
357
00:26:17,660 --> 00:26:19,640
What? She took a sleeping tablet and
locked me out.
358
00:26:21,480 --> 00:26:25,060
up and it's pouring down with rain out
there. You woke me up to tell me this.
359
00:26:25,140 --> 00:26:27,460
Well, I knew you wouldn't mind. You're a
good neighbour, you are.
360
00:26:27,980 --> 00:26:30,840
Besides that, we're friends, aren't we?
No, we're not. We're not friends. Of
361
00:26:30,840 --> 00:26:31,779
course we are.
362
00:26:31,780 --> 00:26:34,200
Of course we're friends. Oh, blimey.
363
00:26:34,420 --> 00:26:36,780
There's not many who'd do for me what
you're doing tonight.
364
00:26:37,020 --> 00:26:39,720
Doing for you? What am I doing for you?
Letting me sleep here. No, no.
365
00:26:41,080 --> 00:26:42,700
You're not sleeping here.
366
00:26:42,900 --> 00:26:47,120
I'm not fussy. You go off to bed. Go on,
I'll be all right.
367
00:26:47,340 --> 00:26:48,340
What's that, the ambulance?
368
00:26:49,220 --> 00:26:50,220
It's me wife.
26324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.