Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,220 --> 00:00:10,319
Now, my old darling, they've laid her
down to rest, and now I'm missing her
2
00:00:10,320 --> 00:00:11,370
all my heart.
3
00:00:12,080 --> 00:00:16,959
But they don't give a monkey's down at
the age of death, and they call it I'll
4
00:00:16,960 --> 00:00:18,320
be pension for a start.
5
00:00:19,880 --> 00:00:24,619
No, it won't be very long before I'm
tired of dying, but I'll probably starve
6
00:00:24,620 --> 00:00:25,940
death, that's what I'll do.
7
00:00:26,780 --> 00:00:31,399
But richer or poorer, I'm bloody poor,
that's a fact, just because it's fixed
8
00:00:31,400 --> 00:00:33,080
and it helps us that I do.
9
00:00:36,240 --> 00:00:38,740
Get the shit running out for the
daughters.
10
00:00:40,420 --> 00:00:41,470
Bloody hell.
11
00:00:42,400 --> 00:00:43,860
Bloody milk bottles.
12
00:00:44,940 --> 00:00:49,060
Who put the milk bottles in? Bloody Mrs.
Oliver, I suppose. Mrs.
13
00:00:49,560 --> 00:00:50,780
Poison Ivy upstairs.
14
00:00:52,100 --> 00:00:53,160
Mrs. Puddin.
15
00:00:54,920 --> 00:00:56,140
Mother of gold.
16
00:00:56,420 --> 00:01:01,619
Did put them there. Bloody daft place,
innit? Put milk bottles under your feet
17
00:01:01,620 --> 00:01:03,000
right where you're walking.
18
00:01:03,260 --> 00:01:05,080
Where? Come on.
19
00:01:06,320 --> 00:01:08,140
Where's the key, Al? Hmm?
20
00:01:08,900 --> 00:01:09,950
Come on, key.
21
00:01:12,840 --> 00:01:14,860
Find the old.
22
00:01:15,240 --> 00:01:16,290
Come on.
23
00:01:16,500 --> 00:01:18,220
I can't find the old.
24
00:01:19,700 --> 00:01:21,500
There's a bishop set in action.
25
00:01:23,540 --> 00:01:27,240
Oh, I'm busting through. Come on.
26
00:01:28,440 --> 00:01:29,490
Come on, key.
27
00:01:29,920 --> 00:01:30,970
Key.
28
00:01:32,030 --> 00:01:35,190
I should have gone before I left. You
should go before you leave.
29
00:01:36,290 --> 00:01:37,340
Come on, Key.
30
00:01:37,670 --> 00:01:40,750
Key, in, in, in. Come on, Key, turn.
31
00:01:41,290 --> 00:01:42,340
Turn.
32
00:01:42,341 --> 00:01:43,809
Who
33
00:01:43,810 --> 00:01:55,029
put
34
00:01:55,030 --> 00:01:56,080
the sink there?
35
00:02:03,340 --> 00:02:04,390
Where is it?
36
00:02:06,260 --> 00:02:07,900
Where is it?
37
00:02:09,880 --> 00:02:13,860
Where is it gone?
38
00:02:14,160 --> 00:02:16,100
Come on.
39
00:02:17,320 --> 00:02:18,380
There it is.
40
00:02:18,680 --> 00:02:19,730
There it is.
41
00:02:20,220 --> 00:02:21,270
Oh, God.
42
00:02:24,640 --> 00:02:25,690
Come on.
43
00:02:27,860 --> 00:02:29,000
Come on.
44
00:02:35,880 --> 00:02:36,930
And again.
45
00:02:37,860 --> 00:02:38,910
And again.
46
00:02:40,420 --> 00:02:41,720
Tinkle, tinkle, tinkle.
47
00:02:48,280 --> 00:02:49,330
Leah?
48
00:02:57,040 --> 00:02:59,600
It's only me, Daddy.
49
00:03:00,340 --> 00:03:05,740
I went back to office, right? to because
he insisted, but it all upset him.
50
00:03:06,200 --> 00:03:08,940
Just be a company, that's all.
51
00:03:10,060 --> 00:03:14,880
Just be a company. Well, it's rotten on
your own, you know.
52
00:03:15,200 --> 00:03:16,250
Just,
53
00:03:16,840 --> 00:03:17,940
no, no, darling.
54
00:03:18,860 --> 00:03:19,910
No, no.
55
00:03:21,160 --> 00:03:23,960
She wore a little jacket of blue.
56
00:03:24,540 --> 00:03:25,590
No, no.
57
00:03:28,200 --> 00:03:31,260
She wore a little jacket of blue.
58
00:03:32,110 --> 00:03:37,350
And all the same, that's why she walked.
59
00:03:37,570 --> 00:03:41,250
Good night,
60
00:03:45,370 --> 00:03:46,790
old girl.
61
00:03:47,450 --> 00:03:50,570
I miss you.
62
00:03:51,150 --> 00:03:53,710
I do, I do, I do.
63
00:03:54,350 --> 00:03:57,230
She don't believe me.
64
00:03:57,870 --> 00:04:00,050
I always loved you.
65
00:04:00,460 --> 00:04:01,860
I did, I did.
66
00:04:03,420 --> 00:04:05,360
Don't look, I'll take my trousers off.
67
00:04:07,140 --> 00:04:08,240
I just,
68
00:04:09,180 --> 00:04:13,920
I just gonna have a little nightcap.
69
00:04:14,680 --> 00:04:19,399
If you were the only girl.
70
00:04:20,160 --> 00:04:21,519
Help, help me to sleep.
71
00:04:21,920 --> 00:04:24,380
Hey, just, just the one.
72
00:04:24,860 --> 00:04:27,340
Just the one in the world.
73
00:04:27,600 --> 00:04:28,900
And that one.
74
00:04:29,520 --> 00:04:34,020
The old age is not but the old age. Aha!
75
00:04:35,780 --> 00:04:40,020
That's Father Christmas and the chimney.
76
00:04:42,860 --> 00:04:47,380
Where bloody Marigold can't find it.
Bloody Marigold.
77
00:04:49,420 --> 00:04:51,840
Bloody. Ah, yeah.
78
00:04:52,040 --> 00:04:55,100
And a bit of the alternative medicine.
79
00:04:56,059 --> 00:04:59,000
Bloody Marigold, bloody old milked
social worker.
80
00:04:59,840 --> 00:05:02,520
You want to save a child, kill a social
worker.
81
00:05:08,900 --> 00:05:13,280
Oh, that first gulp.
82
00:05:14,220 --> 00:05:16,080
It hurts.
83
00:05:17,020 --> 00:05:18,360
And the persevere.
84
00:05:22,520 --> 00:05:24,200
Bloody Marigold lives.
85
00:05:24,810 --> 00:05:25,860
Little spy.
86
00:05:26,690 --> 00:05:28,670
Little black coon puffed the spy.
87
00:05:32,810 --> 00:05:35,580
Where'd you get the money to buy that?
You're so hard up.
88
00:05:36,550 --> 00:05:41,869
That's... That's my... That's between
me, the... My conscience and the ballot
89
00:05:41,870 --> 00:05:42,920
box.
90
00:05:43,050 --> 00:05:48,550
I'd better go and bolt the door,
otherwise I'm Mrs. Oliver in racket.
91
00:05:48,870 --> 00:05:50,210
Mrs. Bloody Oliver.
92
00:05:50,910 --> 00:05:51,960
Mrs.
93
00:05:53,290 --> 00:05:54,340
Puddleface.
94
00:05:56,219 --> 00:05:59,220
Well, why didn't you lock the door?
95
00:05:59,221 --> 00:06:02,659
You didn't lock the door. Why didn't you
bolt the door last night?
96
00:06:02,660 --> 00:06:05,160
You've got to bolt the door.
97
00:06:05,680 --> 00:06:07,660
You've got to bolt the door.
98
00:06:08,040 --> 00:06:11,400
You've got to bolt the door.
99
00:06:12,180 --> 00:06:13,230
Here we go.
100
00:06:13,420 --> 00:06:14,470
Here we go.
101
00:06:14,620 --> 00:06:19,360
Mrs. Oliver, I bolted the door. I bolted
the door.
102
00:06:23,500 --> 00:06:24,900
Bloody little pickle face.
103
00:06:24,901 --> 00:06:27,739
Don't know if she thinks they're going
to come after her.
104
00:06:27,740 --> 00:06:28,790
Oh, blimey.
105
00:06:29,660 --> 00:06:31,400
Get out.
106
00:06:32,700 --> 00:06:35,640
She'd bring a sex maniac to the census,
she would.
107
00:07:03,850 --> 00:07:04,900
I've got his key.
108
00:07:05,150 --> 00:07:06,550
Oh, oh.
109
00:07:06,930 --> 00:07:08,470
What? The door's bolted.
110
00:07:08,950 --> 00:07:10,050
Oh, he's in.
111
00:07:10,310 --> 00:07:12,710
Come on, open the door. Oh, my God. Oh,
Mr.
112
00:07:13,310 --> 00:07:14,360
Garnet.
113
00:07:14,390 --> 00:07:15,450
Mr. Garnet.
114
00:07:15,670 --> 00:07:16,770
Mr. Garnet.
115
00:07:17,450 --> 00:07:19,250
Mr. Garnet, wake up.
116
00:07:20,030 --> 00:07:23,550
Mr. Garnet, wake up. There's someone at
the door. Mr. Garnet.
117
00:07:27,330 --> 00:07:28,380
Disgusting pig.
118
00:07:30,430 --> 00:07:31,630
Stinks like a polecat.
119
00:08:05,390 --> 00:08:07,190
What, knocking for us to let them in?
120
00:08:11,290 --> 00:08:12,470
Oh, God.
121
00:08:13,270 --> 00:08:14,320
Oh, God.
122
00:08:15,510 --> 00:08:16,560
Here.
123
00:08:22,630 --> 00:08:23,680
Could be muggers.
124
00:08:25,530 --> 00:08:26,970
Could be muggers, hooligans.
125
00:08:27,290 --> 00:08:28,340
Phone the police.
126
00:08:32,770 --> 00:08:33,909
We haven't got a phone.
127
00:08:42,830 --> 00:08:46,380
Some way. No, no, no, it might not be.
No, it might not. It might be all right.
128
00:08:46,450 --> 00:08:48,310
What? Something might have happened.
129
00:08:48,950 --> 00:08:52,170
Perhaps the house is on fire and they're
knocking to let us know.
130
00:08:53,290 --> 00:08:54,490
Did you smell anything?
131
00:08:55,490 --> 00:08:56,540
Only you.
132
00:09:20,270 --> 00:09:21,320
you know.
133
00:09:56,401 --> 00:09:58,429
Shut up.
134
00:09:58,430 --> 00:10:00,050
Where have you been till now, eh?
135
00:10:00,270 --> 00:10:02,320
What have you been till, Mum? You shut
up.
136
00:10:05,550 --> 00:10:06,990
Where have you been till now?
137
00:10:07,170 --> 00:10:09,270
Out. Out, out, yes, with him.
138
00:10:09,550 --> 00:10:11,390
Oh, you can talk with her.
139
00:10:12,730 --> 00:10:14,810
There's nothing going on with me and
her.
140
00:10:14,811 --> 00:10:18,389
Well, if it wasn't going on while Mum
was alive. There's nothing going on, I
141
00:10:18,390 --> 00:10:19,089
tell you.
142
00:10:19,090 --> 00:10:20,410
I don't believe it.
143
00:10:20,650 --> 00:10:22,290
The passion's killing me.
144
00:10:23,930 --> 00:10:26,460
Do you know what time it is coming in
here with him?
145
00:10:26,461 --> 00:10:27,889
Shining us up in front of neighbours.
146
00:10:27,890 --> 00:10:30,189
You wouldn't be doing this if your
mother was alive.
147
00:10:30,190 --> 00:10:32,250
Do you know? You know bloody well what.
148
00:10:33,210 --> 00:10:34,260
What?
149
00:10:34,450 --> 00:10:36,850
You don't want me to say it, do you?
150
00:10:37,230 --> 00:10:39,190
And with him, with the blackie.
151
00:10:40,490 --> 00:10:44,349
I don't think you do. Oh, I make you
sick, well, you make me sick. No, I'm
152
00:10:44,350 --> 00:10:46,249
to... Just a minute, just a minute. What
about him?
153
00:10:46,250 --> 00:10:47,950
What about him? What's he doing?
154
00:10:48,330 --> 00:10:49,750
Ask him. He's sitting there.
155
00:10:51,610 --> 00:10:52,810
He's not sleeping here.
156
00:11:47,860 --> 00:11:49,600
Jed. What was that?
157
00:11:50,240 --> 00:11:51,290
Jed.
158
00:11:51,500 --> 00:11:52,900
I can't hear you.
159
00:11:53,160 --> 00:11:54,660
Yes, yes, yes!
160
00:12:12,881 --> 00:12:19,369
I was faithful to your mother while she
was alive. And I'm faithful to her
161
00:12:19,370 --> 00:12:20,450
memory now she's gone.
162
00:12:21,590 --> 00:12:23,450
I have never succumbed to other women.
163
00:12:23,770 --> 00:12:24,820
Or men.
164
00:12:43,321 --> 00:12:50,149
I can recall when he used to be a bit
decent on the wireless there. A culture
165
00:12:50,150 --> 00:12:54,730
with your Henry Hall and your Ambrose
and your Geraldo and Billy Cotton.
166
00:12:55,270 --> 00:12:56,670
How far are you going back?
167
00:12:56,950 --> 00:13:00,140
To when there was only English living
here and where men was men.
168
00:13:20,631 --> 00:13:25,959
It's his day for cleaning up, if it's
all the same to you.
169
00:13:25,960 --> 00:13:30,900
I'd like to keep the place a bit neat
and tidy, if you don't mind.
170
00:13:31,300 --> 00:13:33,180
Well, you're not entitled to him now.
171
00:13:33,740 --> 00:13:34,920
Not pre -help.
172
00:13:35,400 --> 00:13:38,440
Not now Mrs Darnett has passed over to
the other side.
173
00:13:38,441 --> 00:13:40,719
Here, did they tell you about my
daughter?
174
00:13:40,720 --> 00:13:43,420
Who? Well, you work for the council,
don't you?
175
00:13:43,640 --> 00:13:44,700
I'm just a home help.
176
00:13:57,660 --> 00:14:01,979
Well, I tried to phone them. I tried to
phone them from that call box round the
177
00:14:01,980 --> 00:14:05,439
corner. Oh, there's a message written
for you in that call box. I know. When I
178
00:14:05,440 --> 00:14:07,180
find out who wrote it... No, not now.
179
00:14:08,400 --> 00:14:11,120
This one is pinned on the wall.
180
00:14:11,520 --> 00:14:15,260
Tell Mr Garnet Rita phoned. Well, why
didn't you tell me? I've just told you.
181
00:14:15,261 --> 00:14:17,419
Before! You're supposed to tell me
before!
182
00:14:17,420 --> 00:14:18,920
Well, I'm not a messenger boy!
183
00:14:51,221 --> 00:14:53,309
you phoned?
184
00:14:53,310 --> 00:14:54,650
100, the operator.
185
00:14:55,070 --> 00:14:58,320
No. When you got through to the council,
who did you speak to then?
186
00:14:58,321 --> 00:15:00,689
My wife last week. I had to get up and
let your cane.
187
00:15:00,690 --> 00:15:03,949
Hush. She wouldn't put me through to the
council. She said I had to put money in
188
00:15:03,950 --> 00:15:05,000
the box first.
189
00:15:05,730 --> 00:15:07,410
I'm an old age pensioner, you know.
190
00:15:08,530 --> 00:15:13,010
Well, I mean, I've got no money to waste
putting it in phone boxes. I told her,
191
00:15:13,030 --> 00:15:16,100
it's private. I said, it's council
business. It's their house.
192
00:15:16,150 --> 00:15:17,200
I mean, the...
193
00:15:22,480 --> 00:15:24,160
Council be free. We pay them enough.
194
00:15:24,161 --> 00:15:26,499
Wouldn't do them any harm. They charge
enough rent.
195
00:15:26,500 --> 00:15:29,330
Anyway, you tell them what I said. You
pass on the message.
196
00:15:29,340 --> 00:15:31,480
Tell them I want a door. Put it on my
desk.
197
00:15:32,160 --> 00:15:33,960
Tell them it's Mrs Hollingbury.
198
00:15:33,961 --> 00:15:36,359
They know where I am. They know where I
live.
199
00:15:36,360 --> 00:15:38,470
Know where to come when they want the
rent.
200
00:15:38,471 --> 00:15:41,579
I won't vote for them again, tell them.
If I don't get my door, that's the last
201
00:15:41,580 --> 00:15:42,999
vote they're getting out of me, tell
them.
202
00:15:43,000 --> 00:15:46,430
And I wouldn't have voted for them last
time if it hadn't been for him.
203
00:15:47,900 --> 00:15:48,950
Persuading me.
204
00:15:49,040 --> 00:15:50,720
I've never voted Labour before.
205
00:15:51,600 --> 00:15:54,560
If my poor husband was alive, he'd turn
in his grave.
206
00:15:54,920 --> 00:15:57,140
But I didn't know how to tell the
priest.
207
00:15:57,520 --> 00:16:01,130
Because, I mean, they burn down
churches, the reds. It's worse than your
208
00:16:01,160 --> 00:16:02,210
your reds.
209
00:16:02,760 --> 00:16:04,560
Vote it for Labour, Dad.
210
00:16:04,860 --> 00:16:09,819
No. And you've got Mrs Hollingbray here.
No, they won't put a door out there for
211
00:16:09,820 --> 00:16:14,340
you. Well, well, well, the woman told
you. Look, I only done it for your
212
00:16:14,341 --> 00:16:15,439
didn't I?
213
00:16:15,440 --> 00:16:17,279
Labour's better for your handicap,
that's all.
214
00:16:17,280 --> 00:16:19,239
I wouldn't vote for them again, I tell
you.
215
00:16:19,240 --> 00:16:20,759
Unless they put your pension up.
216
00:16:20,760 --> 00:16:21,810
Are they?
217
00:16:23,020 --> 00:16:24,360
No, I don't care.
218
00:16:24,361 --> 00:16:27,859
I don't vote for self -interest. I vote
for the good of the country.
219
00:16:27,860 --> 00:16:29,910
Listen, we've got a front door out
there.
220
00:16:30,060 --> 00:16:31,780
Yes, but I have to share it with you.
221
00:16:32,400 --> 00:16:36,020
And while that might be all right for
you, it is not all right for me.
222
00:16:36,540 --> 00:16:38,770
I mean, I don't want people talking
about me.
223
00:16:38,780 --> 00:16:41,000
I don't want my good name blackened.
224
00:16:41,001 --> 00:16:45,619
I don't want people pointing me out in
the street saying, there she is, that's
225
00:16:45,620 --> 00:16:47,580
the one, living in the same house.
226
00:16:48,120 --> 00:16:51,060
Sharing the same front door with a man?
227
00:16:51,700 --> 00:16:53,400
An unattached male.
228
00:16:53,401 --> 00:16:54,779
Oh, God.
229
00:16:54,780 --> 00:16:59,419
I'm not silly, you know. I know them and
their slanderous tongues. Well, you
230
00:16:59,420 --> 00:17:00,800
should do. You're one of them.
231
00:17:01,851 --> 00:17:09,259
Anyway, you don't have to worry about
me, missus. I wouldn't touch you with a
232
00:17:09,260 --> 00:17:10,310
big barge pole.
233
00:17:18,280 --> 00:17:19,330
Love is tiff.
234
00:17:21,920 --> 00:17:23,460
You're mad, you're pussy!
235
00:17:24,440 --> 00:17:25,490
She's mad?
236
00:17:28,980 --> 00:17:32,880
Not for you, she ain't. Oh, yeah. She's
as fond of you as I am of Enoch Powell.
237
00:17:33,180 --> 00:17:34,230
Oh, yeah.
238
00:17:34,960 --> 00:17:37,550
Plus, she'd like to make out with all
the same women.
239
00:17:37,740 --> 00:17:38,800
I know them.
240
00:17:39,040 --> 00:17:41,960
What? Buck, Park, Catanova? Yeah.
241
00:17:43,100 --> 00:17:44,320
Yeah, I know. Listen.
242
00:17:45,260 --> 00:17:46,760
You give her half a chance.
243
00:17:46,761 --> 00:17:49,969
She'd have me walking down the aisle,
don't you worry. What are you talking
244
00:17:49,970 --> 00:17:54,630
about? She can't stand you. If you add
anything inside that curly nut of yours,
245
00:17:54,631 --> 00:17:58,769
Marigold, you realise that women always
make out that don't want what they can't
246
00:17:58,770 --> 00:18:00,890
have. And you reckon she wants you?
247
00:18:01,610 --> 00:18:04,620
Wouldn't surprise me. And she's just
making out, she don't?
248
00:18:05,010 --> 00:18:09,909
You're getting near it, Sambo. Oh,
that's why she wants the stairs boarded
249
00:18:09,910 --> 00:18:13,669
and her own front door with bolts and
chains to protect herself from you in
250
00:18:13,670 --> 00:18:16,380
you feel like nipping up the stairs. I'm
giving her one.
251
00:18:23,109 --> 00:18:26,070
she doesn't want you because she knows
she can't have you.
252
00:18:28,450 --> 00:18:29,610
Fantasy, innit? No.
253
00:18:30,710 --> 00:18:33,480
Women all the same, you build fantasies,
you love them.
254
00:18:34,070 --> 00:18:38,370
It's all them romantic, trashy novels
you read, all that Barbara Castle.
255
00:18:39,230 --> 00:18:43,569
Cartland! Sit there reading and they're
doing dreaming about some Arab prince
256
00:18:43,570 --> 00:18:46,289
who's going to come and carry them off
on the back of his horse. Seems to me
257
00:18:46,290 --> 00:18:50,129
like you're the one who's fantasising,
like you fantasise that England's going
258
00:18:50,130 --> 00:18:51,870
to beat the West Indians at cricket.
259
00:18:51,980 --> 00:18:53,240
Not the century buona.
260
00:18:55,600 --> 00:19:02,519
What she wants, see, is build that door
with all them
261
00:19:02,520 --> 00:19:08,719
bolts and chains and have me come up the
stairs and break it down and carry her
262
00:19:08,720 --> 00:19:13,480
off screaming and protesting and submit
her to my will. That's what she wants.
263
00:19:14,500 --> 00:19:17,920
That's what they all want. That's what
women have always wanted.
264
00:19:18,780 --> 00:19:19,830
Bloody women.
265
00:19:26,160 --> 00:19:29,560
I got me hat and coat on. Just see that
you're in by half past ten.
266
00:19:31,440 --> 00:19:34,480
What? I'm bolting that door at half past
ten.
267
00:19:34,780 --> 00:19:36,860
And if you're not in, you can stay out.
268
00:19:37,500 --> 00:19:40,420
I'd please myself about what time I come
in.
269
00:19:40,780 --> 00:19:41,920
Well, please yourself.
270
00:19:41,980 --> 00:19:44,390
But I'm still bolting that door at half
past ten.
271
00:19:44,391 --> 00:19:47,899
I'm not going through last night again.
I never got a wink of sleep with all
272
00:19:47,900 --> 00:19:48,819
that commotion.
273
00:19:48,820 --> 00:19:52,880
I'm taking a sleeping tablet at half
past ten after I've bolted that door.
274
00:19:53,340 --> 00:19:56,550
And if you're not in... Do you know good
knocking? I won't hear you.
275
00:19:57,430 --> 00:20:00,890
Look, I am master in my own house.
276
00:20:01,770 --> 00:20:02,820
Yes.
277
00:20:03,030 --> 00:20:06,580
And you'll be master outside it if
you're not back in it by half past ten.
278
00:20:13,410 --> 00:20:14,460
Eleven.
279
00:20:17,050 --> 00:20:18,100
My child!
280
00:20:18,350 --> 00:20:19,400
You behave like one.
281
00:20:34,051 --> 00:20:36,689
That's nice of you, Arthur.
282
00:20:36,690 --> 00:20:37,740
Yeah.
283
00:20:37,890 --> 00:20:40,480
Yeah, makes you change from sitting in
the pub. Yeah.
284
00:20:43,210 --> 00:20:44,710
Bit different, I'll grant you.
285
00:20:45,550 --> 00:20:48,740
Like I was saying, Arthur, have you
given it any thought? What?
286
00:20:48,741 --> 00:20:51,769
Like what I said, you know, about
getting together with her, like tying
287
00:20:51,770 --> 00:20:52,429
with her.
288
00:20:52,430 --> 00:20:53,930
What, marrying her, you mean?
289
00:20:53,931 --> 00:20:55,989
Well, I wouldn't put it out of your
mind.
290
00:20:55,990 --> 00:20:56,789
Well, Mrs.
291
00:20:56,790 --> 00:20:59,110
Olivery. Well, a woman can be very
handy.
292
00:20:59,111 --> 00:21:02,629
I mean, useful, you know, useful about
the house. She can still get about the
293
00:21:02,630 --> 00:21:05,789
house, can't she? Oh, she still gets
around the house. Cooking and cleaning
294
00:21:05,790 --> 00:21:06,840
that.
295
00:21:06,870 --> 00:21:09,880
And what I've seen of her, there's a few
years left in her yet.
296
00:21:10,030 --> 00:21:15,049
I mean, you've got the roast beef and
Yorkshire pudding on Sundays and the odd
297
00:21:15,050 --> 00:21:19,410
meat pudding and pies and other creature
comforts. It's not to be sneezed at.
298
00:21:19,690 --> 00:21:24,050
Yeah, well, I don't think we're exactly
suited half, I tell you the truth.
299
00:21:24,430 --> 00:21:26,840
Well, you don't have to love a woman to
marry her.
300
00:21:26,841 --> 00:21:29,919
I mean, you take your upper classes,
your aristocracy, I mean, those people
301
00:21:29,920 --> 00:21:30,970
don't marry for love.
302
00:21:30,971 --> 00:21:33,439
Physician, that's all they're interested
in.
303
00:21:33,440 --> 00:21:36,210
Joining a dynasty, putting two big
fortunes together.
304
00:21:36,640 --> 00:21:41,379
You marry Mrs. Olinbury and you'll do
the same thing. Use your loaf, putting
305
00:21:41,380 --> 00:21:42,430
pensions together.
306
00:21:42,431 --> 00:21:45,939
Of course, you'll have to give her the
old jubils, but I don't suppose... What?
307
00:21:45,940 --> 00:21:51,119
Give her the jubils, you know, the
old... You can manage that. You'll only
308
00:21:51,120 --> 00:21:52,560
called on, what, once a week?
309
00:21:52,561 --> 00:21:56,419
And from what I heard from young
Marigold, you're getting on all right
310
00:21:56,420 --> 00:21:58,220
He's been talking about me. No, no, no.
311
00:21:58,640 --> 00:22:02,960
All he said was that, you know, you're
hitting it off. Hitting it off? Yeah.
312
00:22:02,980 --> 00:22:04,300
blimey. Hitting it off.
313
00:22:06,080 --> 00:22:07,130
Here. What?
314
00:22:07,131 --> 00:22:10,739
Arthur, you've got the right time. I
think I've stopped.
315
00:22:10,740 --> 00:22:11,880
Yes, quarter to eleven.
316
00:22:12,120 --> 00:22:13,460
Oh, God.
317
00:22:13,461 --> 00:22:14,919
I've got to go.
318
00:22:14,920 --> 00:22:15,970
What's the hurry?
319
00:22:15,971 --> 00:22:19,439
What's the hurry, Arthur? They don't
stay here for another half hour. No,
320
00:22:19,440 --> 00:22:20,860
on. What's this?
321
00:22:35,040 --> 00:22:36,090
Oh, God.
322
00:22:36,700 --> 00:22:39,760
She wouldn't... She wouldn't dare.
323
00:23:08,430 --> 00:23:09,480
Thank you.
324
00:24:47,400 --> 00:24:48,450
What's happened?
325
00:24:49,120 --> 00:24:50,170
What is it?
326
00:24:50,180 --> 00:24:51,800
Am I playing too rough?
327
00:24:56,400 --> 00:24:57,450
Billy!
328
00:24:57,940 --> 00:24:58,990
What's wrong?
329
00:24:59,000 --> 00:25:01,940
It's Mrs. Olivery. She's took sleeping
tablets.
330
00:25:02,220 --> 00:25:04,080
Oh, good God. I'll phone the ambulance.
331
00:25:04,260 --> 00:25:08,860
No, no. Look. It's Mr. Garnet. But what
do you want at this time of night?
332
00:25:09,140 --> 00:25:11,790
It's Mrs. Olivery. She's swallowed
sleeping tablets.
333
00:25:12,000 --> 00:25:13,050
Oh, dear.
334
00:25:13,180 --> 00:25:14,230
Phone the ambulance.
335
00:25:14,440 --> 00:25:16,060
Yeah, I'm phoning the ambulance.
336
00:25:16,650 --> 00:25:17,970
I'm phoning the ambulance.
337
00:25:18,150 --> 00:25:20,830
I'll go over and see what I can do. I
used to be a nurse.
338
00:25:20,831 --> 00:25:22,729
Where's she going?
339
00:25:22,730 --> 00:25:24,209
She's gone over to help. Hello?
340
00:25:24,210 --> 00:25:26,380
See what she can do. She's studied
Thursday.
341
00:25:26,470 --> 00:25:27,710
Shut up, shut up. Hello?
342
00:25:28,030 --> 00:25:29,080
Ambulance?
343
00:25:29,170 --> 00:25:30,220
Yes, ambulance.
344
00:25:31,670 --> 00:25:35,100
Well, of course it's serious. There's a
bloody idiot on the line here.
345
00:25:35,190 --> 00:25:36,390
Yes, it's very urgent.
346
00:25:37,690 --> 00:25:38,740
Attempted suicide.
347
00:25:39,970 --> 00:25:41,020
Sleeping tablet.
348
00:25:41,510 --> 00:25:44,460
I don't know. Hang on a minute. How many
did you take? One. One?
349
00:25:55,471 --> 00:25:57,399
Did you say one?
350
00:25:57,400 --> 00:25:58,450
Yeah.
351
00:26:01,100 --> 00:26:03,560
I'm afraid there's been some mistake.
352
00:26:05,140 --> 00:26:06,220
Yeah, I'm sorry.
353
00:26:08,200 --> 00:26:10,300
You know what? I told you I was sorry.
354
00:26:11,420 --> 00:26:14,130
Why did you say you only took one? One
isn't dangerous.
355
00:26:14,131 --> 00:26:15,059
I know that.
356
00:26:15,060 --> 00:26:17,659
Will you tell me something awful has
happened? Something awful has happened.
357
00:26:17,660 --> 00:26:20,190
What? She took a sleeping tablet and
locked me out.
358
00:26:21,480 --> 00:26:25,090
up and it's pouring down with rain out
there. You woke me up to tell me this.
359
00:26:25,091 --> 00:26:27,979
Well, I knew you wouldn't mind. You're a
good neighbour, you are.
360
00:26:27,980 --> 00:26:30,839
Besides that, we're friends, aren't we?
No, we're not. We're not friends. Of
361
00:26:30,840 --> 00:26:31,779
course we are.
362
00:26:31,780 --> 00:26:34,200
Of course we're friends. Oh, blimey.
363
00:26:34,201 --> 00:26:37,019
There's not many who'd do for me what
you're doing tonight.
364
00:26:37,020 --> 00:26:40,330
Doing for you? What am I doing for you?
Letting me sleep here. No, no.
365
00:26:41,080 --> 00:26:42,700
You're not sleeping here.
366
00:26:42,900 --> 00:26:47,120
I'm not fussy. You go off to bed. Go on,
I'll be all right.
367
00:26:47,340 --> 00:26:48,780
What's that, the ambulance?
368
00:26:48,781 --> 00:26:50,269
It's me wife.
369
00:26:50,270 --> 00:26:54,820
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.