All language subtitles for In Sickness And In Health s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,010 --> 00:00:09,130 When we got married, I took the merry -go -round. In sickness and in health, I 2 00:00:09,130 --> 00:00:10,130 said I'll do. 3 00:00:10,750 --> 00:00:16,730 For richer or for a tilter, I said I'll. And you said such an honour and obey me 4 00:00:16,730 --> 00:00:17,730 too. 5 00:00:18,490 --> 00:00:23,730 But it wasn't very long before I soon found out no one who would have drowned 6 00:00:23,730 --> 00:00:24,730 but you. 7 00:00:25,350 --> 00:00:28,630 Now after all these years of loss, I'm pushing you about. 8 00:00:28,950 --> 00:00:31,170 But in sickness and in health, I love you. 9 00:00:54,889 --> 00:00:58,010 Do you mind if I use that phone? I'm using it! 10 00:01:01,390 --> 00:01:04,470 speaking on it. There's nobody on the other end, is there? Stupid, great, fat, 11 00:01:04,590 --> 00:01:05,590 big cat. 12 00:01:08,870 --> 00:01:12,010 I'm waiting for a phone call from my daughter, if you must know. 13 00:01:13,810 --> 00:01:17,650 That phone's for making calls, not receiving them. That phone is for 14 00:01:17,650 --> 00:01:20,850 calls, too, if somebody rings you. There's no law against that, Mrs. 15 00:01:23,110 --> 00:01:26,170 Nobody's rang you on it. My daughter's going to ring me, isn't she? It's four o 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,110 'clock. It's half past four now. I know the time. 17 00:01:30,160 --> 00:01:31,780 My call, if you'll excuse me. 18 00:01:33,400 --> 00:01:35,140 Hello? Hello? Rita? 19 00:01:36,380 --> 00:01:37,380 Eh? 20 00:01:38,540 --> 00:01:42,740 No. I am not going across the road and tell her her sister is ill. What do you 21 00:01:42,740 --> 00:01:43,940 think? I'm a bloody messenger boy. 22 00:01:45,300 --> 00:01:49,260 Bloody cheek. They use this phone like it's their own. 23 00:01:51,300 --> 00:01:55,900 How do I? Somebody called Fred expects me to go charging across the road and 24 00:01:55,900 --> 00:01:57,400 tell somebody that their sister is ill. 25 00:01:59,140 --> 00:02:02,600 It's not the point. While you're going over there and fetching her over here 26 00:02:02,600 --> 00:02:05,920 talking on there to him, I could have lost my party because that phone would 27 00:02:05,920 --> 00:02:06,940 have been engaged, wouldn't it? 28 00:02:07,460 --> 00:02:08,479 There's me calling out. 29 00:02:08,800 --> 00:02:09,860 Hello? Reach up. 30 00:02:10,639 --> 00:02:12,380 Oh, God, it's you again. When are you going to... 31 00:03:17,290 --> 00:03:18,290 You say you're sorry. No! 32 00:05:00,560 --> 00:05:01,560 Talk to me then. 33 00:05:01,700 --> 00:05:03,020 You hung that phone up on me. 34 00:05:03,520 --> 00:05:07,500 I ran out of money. I didn't have any more money to put in. It was cut off. 35 00:05:07,500 --> 00:05:10,340 o 'clock you're supposed to ring me up. I was four gone when you did. Then you 36 00:05:10,340 --> 00:05:11,960 hung up. I didn't hang up. 37 00:05:12,560 --> 00:05:14,280 Half hour I waited in that phone box. 38 00:05:14,880 --> 00:05:18,940 I was phoning from Liverpool. It is a lot of money. I didn't have any more 39 00:05:18,940 --> 00:05:20,460 to put in. It was cut off. 40 00:05:20,660 --> 00:05:23,320 Well, I ain't talking to you. Oh, well, then don't talk to me then. 41 00:05:23,560 --> 00:05:26,380 But before you stop talking to me, ask me in at least. 42 00:05:26,600 --> 00:05:30,000 Come all the way from Liverpool to see you and Mum. Not me. You ain't wake up. 43 00:05:30,110 --> 00:05:31,110 to see me? 44 00:05:31,170 --> 00:05:32,710 You wouldn't put yourself out for me? 45 00:05:33,190 --> 00:05:37,010 You're like a big baby. Why did you think I'd come all the way from 46 00:05:37,010 --> 00:05:38,010 it wasn't to see you? 47 00:05:38,310 --> 00:05:42,250 Well, why did you hang up on me then? I didn't. Oh, don't start all that again. 48 00:05:42,590 --> 00:05:43,590 Can I come in? 49 00:05:44,490 --> 00:05:47,290 Look, are you going to ask me? I've got to stand out here on the doorstep. 50 00:05:47,650 --> 00:05:50,790 You don't have to ask to come in. This is your home, isn't it? 51 00:05:52,070 --> 00:05:53,950 I've got to shut my door to you, my dear. 52 00:05:54,730 --> 00:05:56,670 And I've never hung my phone up on you, neither. 53 00:05:59,620 --> 00:06:00,800 Yeah, so you should be. 54 00:06:02,660 --> 00:06:05,460 Well, all right, if you are sorry. 55 00:06:06,080 --> 00:06:07,019 I am. 56 00:06:07,020 --> 00:06:08,120 Well, don't just stand here. 57 00:06:12,980 --> 00:06:16,520 I was going to meet you off the train, weren't I? But you never told me the 58 00:06:16,520 --> 00:06:19,760 time. No, you're so busy shouting and hanging up the phone on me. Oh, let's 59 00:06:19,760 --> 00:06:22,680 forget it. All right, forget it, yeah. I mean, I could have gone up to that 60 00:06:22,680 --> 00:06:25,600 Euston and waited on every train for you, couldn't I? Well, it's a good job 61 00:06:25,600 --> 00:06:26,680 didn't, because I come on the coach. 62 00:06:30,600 --> 00:06:33,140 I promised myself I'm not talking to you. Oh, well, I wish you'd kept your 63 00:06:33,140 --> 00:06:34,560 promise. Eh? Never mind. 64 00:06:37,820 --> 00:06:38,820 When are you going back? 65 00:06:40,700 --> 00:06:42,540 It's a chance to get my coat off. 66 00:06:43,120 --> 00:06:44,120 Where's Mum? 67 00:06:44,800 --> 00:06:45,759 Having a sleep. 68 00:06:45,760 --> 00:06:47,240 It's all she does nowadays, isn't it? 69 00:06:47,760 --> 00:06:48,760 How is she? 70 00:06:49,580 --> 00:06:50,580 Hanging on. 71 00:06:51,160 --> 00:06:54,200 She might just as well be asleep all the time for all the comfort she is to me 72 00:06:54,200 --> 00:06:55,200 when she's awake. 73 00:06:55,840 --> 00:06:58,720 I do my best. I push her around. There's nothing to do. 74 00:06:59,200 --> 00:07:01,180 Nowhere to push her to, nowhere to push her back from. 75 00:07:01,660 --> 00:07:04,600 She don't want to do nothing. All she wants to do is sit, just sit. 76 00:07:04,980 --> 00:07:06,900 That's all she can do, innit? She could try. 77 00:07:08,020 --> 00:07:08,899 Try what? 78 00:07:08,900 --> 00:07:09,900 I don't know, do I? 79 00:07:11,640 --> 00:07:12,980 It's not easy for me, is it? 80 00:07:13,340 --> 00:07:14,800 Well, it's not easy for her either. 81 00:07:15,700 --> 00:07:16,900 She's senile, isn't she? 82 00:07:18,740 --> 00:07:22,140 She's not senile. She's old, that's all. Well, what is old? That is bloody 83 00:07:22,140 --> 00:07:23,140 senile, innit? 84 00:07:24,200 --> 00:07:25,059 You're old. 85 00:07:25,060 --> 00:07:26,160 I'm not as old as she is. 86 00:07:26,720 --> 00:07:27,940 You're one year younger. 87 00:07:28,220 --> 00:07:29,220 Two, two! 88 00:07:30,560 --> 00:07:31,560 Two! 89 00:07:32,660 --> 00:07:34,100 I've still got all my marbles. 90 00:07:34,920 --> 00:07:35,739 Don't you? 91 00:07:35,740 --> 00:07:38,220 Oh, yeah, you don't have to live with her. Oh, blimey. 92 00:07:39,080 --> 00:07:41,240 That's my own fault. I should have married someone younger. 93 00:07:41,820 --> 00:07:43,340 Someone a lot younger than myself. 94 00:07:44,040 --> 00:07:47,180 Someone who could have lasted me out. Someone who could have looked after me. 95 00:07:47,520 --> 00:07:50,240 Oh, shh, Dad, give her over. What are you talking about, give her over? She 96 00:07:50,240 --> 00:07:51,700 can't hear when she's sitting next to you. 97 00:07:52,860 --> 00:07:54,060 She was a clever one. 98 00:07:54,970 --> 00:07:57,750 She didn't marry someone older than herself, did she? No, she had her head 99 00:07:57,750 --> 00:08:01,350 screwed on then, all right. I was the muggins. I was the one who rushed in, 100 00:08:01,530 --> 00:08:03,870 wasn't I, without weighing up the pros and the cons. 101 00:08:04,130 --> 00:08:07,730 I was the fool, aged, stuffed with love and romance. 102 00:08:09,330 --> 00:08:11,450 All that bloody rubbish. 103 00:08:12,590 --> 00:08:16,130 Didn't stop to consider, I might be better off marrying someone younger than 104 00:08:16,130 --> 00:08:17,690 myself. Will you get out of my chair? 105 00:08:28,850 --> 00:08:30,010 Shouldn't expect gratitude. 106 00:08:30,990 --> 00:08:34,090 Sacrifice yourself for others. Oh, yes, but don't expect gratitude, no. 107 00:08:34,429 --> 00:08:36,429 Sacrifice you? Yes, sacrifice me. 108 00:08:36,809 --> 00:08:38,070 What have you ever sacrificed? 109 00:08:38,370 --> 00:08:42,549 Look, as he is my witness, I'd wipe my feet to the bone providing for you. 110 00:09:09,870 --> 00:09:14,650 I'm the one who has to look after, tend to her every need. But I'm the selfish 111 00:09:14,650 --> 00:09:15,650 one, oh, yes. 112 00:09:16,790 --> 00:09:18,350 Oh, I'm sorry, Dad. 113 00:09:18,970 --> 00:09:20,910 You do your best, I know that. 114 00:09:21,290 --> 00:09:25,570 I don't know what she'd do without you. I really don't. I mean, you are a good 115 00:09:25,570 --> 00:09:26,810 husband in your way. 116 00:09:30,030 --> 00:09:32,850 In what way? 117 00:09:35,370 --> 00:09:36,670 Well, you do your best. 118 00:09:37,210 --> 00:09:38,210 Well, I ain't easy. 119 00:09:38,520 --> 00:09:39,520 I know it's not. 120 00:09:40,700 --> 00:09:42,280 I mean, there's some I know. 121 00:09:43,080 --> 00:09:44,640 Some men, they wouldn't do it. No? 122 00:09:44,920 --> 00:09:47,500 No. They'd have her put in a home. They'd stick her away somewhere. I 123 00:09:47,500 --> 00:09:50,440 Not me. You know, I've been in a world of mummy. You know that. It's just that 124 00:09:50,440 --> 00:09:54,500 sometimes, oh, you have to be cruel to be kind. What? You know what I mean? It 125 00:09:54,500 --> 00:10:00,080 could be more cruel to, like, you know, denying her something better. 126 00:10:01,020 --> 00:10:04,560 Somewhere where, you know, where she'd be better looked after. Because, I mean, 127 00:10:04,640 --> 00:10:06,200 you know. 128 00:10:06,930 --> 00:10:13,110 I'm old and, you know, maybe it could be more cruel like keeping her here. 129 00:10:13,490 --> 00:10:20,110 I mean, I'd miss her, but... You're not thinking of putting her in a home? No, 130 00:10:20,110 --> 00:10:23,330 not when I've got breath in my body. I'll push that wheelchair till I drop 131 00:10:23,330 --> 00:10:24,930 before I let them take Mummy away. 132 00:10:25,250 --> 00:10:27,050 It's just that sometimes... No! 133 00:10:27,990 --> 00:10:29,630 ..over my dead body. 134 00:10:39,880 --> 00:10:41,100 Michael working yet, Rita? 135 00:10:42,080 --> 00:10:44,420 No, but he's had a promise of a job, though. 136 00:10:44,680 --> 00:10:45,680 Oh, yeah? 137 00:10:45,700 --> 00:10:47,260 Still getting promises of work, is he? 138 00:10:49,100 --> 00:10:51,680 Always getting promises of work when he lived down here, wasn't he? 139 00:10:52,180 --> 00:10:54,500 There's a lot of unemployment in Liverpool, Dad. 140 00:10:54,780 --> 00:10:56,380 I know, that's why he went back up there, wasn't he? 141 00:10:59,780 --> 00:11:00,780 You're not funny. 142 00:11:01,120 --> 00:11:04,220 I'm not trying to be funny, my dear. You're the one making the jokes. 143 00:11:04,860 --> 00:11:07,660 Promise of a job. He doesn't want to work. He never did. 144 00:11:08,410 --> 00:11:11,270 Work is foreign to his nature, isn't it? Eh? 145 00:11:11,490 --> 00:11:14,010 He was unemployed when there was full employment, that one. 146 00:11:15,650 --> 00:11:19,030 I mean, he was one of the leaders of your unemployed, he was. 147 00:11:19,250 --> 00:11:21,030 One of those who helped make it popular, he was. 148 00:11:21,930 --> 00:11:24,230 Couldn't wait to get back up to Liverpool, could he? 149 00:11:24,490 --> 00:11:26,650 And to the security of full unemployment. 150 00:11:27,830 --> 00:11:31,090 Bloody proletarian paradise up there, isn't it, eh? 151 00:11:32,410 --> 00:11:34,270 Well, you know, I ain't... Oh, you're unemployed. 152 00:11:34,470 --> 00:11:38,890 And they put them in five -star hotels, I hear. And if the room service ain't 153 00:11:38,890 --> 00:11:40,550 apt to scratch, they move them on somewhere better. 154 00:11:41,090 --> 00:11:43,810 I haven't come all the way from Liverpool to hear you go on. 155 00:11:44,790 --> 00:11:45,790 Ignore him. 156 00:11:46,750 --> 00:11:48,250 Mark has done any better. 157 00:11:48,630 --> 00:11:49,630 No worse. 158 00:11:50,050 --> 00:11:51,970 They've found out what it is, though. Oh? 159 00:11:52,570 --> 00:11:53,570 Senile dementia. 160 00:11:54,090 --> 00:11:55,090 Oh. 161 00:11:57,910 --> 00:11:59,470 Senile dementia, has she? 162 00:12:00,630 --> 00:12:01,630 Not surprised. 163 00:12:03,890 --> 00:12:04,890 Irish, isn't she? 164 00:12:08,750 --> 00:12:10,810 What's being Irish got to do with it? 165 00:12:11,170 --> 00:12:16,370 Senile dementia is failing of the brain, my dear. That's what being Irish has 166 00:12:16,370 --> 00:12:17,370 got to do with it. 167 00:12:18,230 --> 00:12:23,570 I mean, anything to do with weakening your brain and your Irish is prone to 168 00:12:23,590 --> 00:12:24,590 isn't it? 169 00:12:24,990 --> 00:12:27,790 Your Irish ain't got much of a brain to start with, has it? 170 00:12:29,050 --> 00:12:34,100 In the first place, I mean, your Irish is... Not noted for their brains, are 171 00:12:34,100 --> 00:12:36,060 they? They're more noted for their ignorance than their brains. 172 00:12:36,880 --> 00:12:41,660 You don't change, do you? I mean, look, it stands to reason, if your brain is 173 00:12:41,660 --> 00:12:48,320 weak to start with, I mean, if your brain... If your brain is a 174 00:12:48,320 --> 00:12:53,880 small, delicate, puny little thing, ailing from the moment you was born, 175 00:12:53,880 --> 00:12:57,400 hardly a glimmer of life in it, well, I mean, what can you expect? At least a 176 00:12:57,400 --> 00:12:59,860 bit of normal wear and tear and pa -boom! 177 00:13:04,910 --> 00:13:09,130 Same with all your Celts, innit? It's like an old banger compared to a Rolls 178 00:13:09,130 --> 00:13:10,390 Royce, innit? What is? 179 00:13:11,590 --> 00:13:16,850 Them and us. You see, your Celt, your Celt is old primitive strain, innit, eh? 180 00:13:17,290 --> 00:13:22,970 He's not as highly evolved as what we are. He's an endangered species, almost. 181 00:13:23,890 --> 00:13:24,990 He's an eagle. 182 00:13:25,550 --> 00:13:28,510 I mean, might even have become extinct if it wasn't for us, the English, 183 00:13:28,590 --> 00:13:31,210 protecting them and allowing them rights and things. 184 00:13:31,470 --> 00:13:32,470 Do you know what you are? 185 00:13:33,930 --> 00:13:35,690 Afternoon, buona, ladies. 186 00:14:21,390 --> 00:14:25,190 Anyway, she'll be pleased, shouldn't you? Hey, washing up is woman's work, 187 00:14:25,190 --> 00:14:26,190 it, Marigold? 188 00:14:26,910 --> 00:14:28,010 Thank you, Buona. 189 00:14:29,050 --> 00:14:30,430 You're so chauvinistic. 190 00:14:31,170 --> 00:14:32,530 You must be Rita. 191 00:14:33,270 --> 00:14:34,570 This is my daughter. 192 00:14:35,010 --> 00:14:38,030 Well, you take after your mother, I can see that. 193 00:14:38,410 --> 00:14:41,550 I can't see nothing of your father in you, which is fortunate for you. 194 00:14:42,170 --> 00:14:46,910 Mind you, only your lovely, gorgeous mother knows the real truth, eh? 195 00:14:47,190 --> 00:14:49,590 But if she says it was him, we're just going to have to take her word for it. 196 00:14:49,930 --> 00:14:54,450 But how he... Shut up! 197 00:14:55,150 --> 00:14:58,990 But how he could have anything to do with the creation of something as lovely 198 00:14:58,990 --> 00:15:01,430 and as beautiful as you, I'll never know. 199 00:15:02,550 --> 00:15:05,870 You see, I'm a romantic. I prefer to think that he was cock -holded. 200 00:15:08,590 --> 00:15:10,370 Naughty? Who was the handsome milkman? 201 00:15:10,830 --> 00:15:14,790 Still. It's his own fault. I've got no sympathy for him. Beauty should never 202 00:15:14,790 --> 00:15:16,310 marry the beast. It's tempting for you. 203 00:15:17,270 --> 00:15:19,790 Get out of your bloody work. Why, yes, boss. 204 00:15:20,170 --> 00:15:21,109 I was working. 205 00:15:21,110 --> 00:15:22,510 I was working. I was working. 206 00:15:23,550 --> 00:15:25,850 Dark is all work on Mississippi. 207 00:15:26,750 --> 00:15:29,130 Dark is all work while you wipe my... 208 00:15:43,240 --> 00:15:45,560 on her because she's a woman. But she's better than any man. 209 00:15:45,760 --> 00:15:47,540 Oh, I wouldn't say that, dear. Shut up, you. 210 00:15:48,540 --> 00:15:50,620 She is the leader of a spiff government. 211 00:15:52,020 --> 00:15:56,080 She shuffles her pack faster than any bloody card shop she does. 212 00:15:57,700 --> 00:16:01,120 She's always fogging off everything decent we got. Anything that makes 213 00:16:01,260 --> 00:16:04,640 she sells it to her friends. It's like petticoat laying up there in your houses 214 00:16:04,640 --> 00:16:05,640 of Parliament some days. 215 00:16:06,420 --> 00:16:09,320 It's there getting back what it needs. it cost them to get her in, don't you 216 00:16:09,320 --> 00:16:13,780 worry. Oh, blimey. They're all spits. Not one eating boy in a cabinet because 217 00:16:13,780 --> 00:16:17,400 they won't serve under her. And you can't expect it. 218 00:16:18,060 --> 00:16:23,100 A decent poor up -eating boy, he ain't going to serve under a grocer's 219 00:16:24,940 --> 00:16:27,260 He jumped up nobody from Grantham. 220 00:16:28,500 --> 00:16:33,300 A woman whose father was delivering groceries to their back door. Oh, 221 00:16:33,300 --> 00:16:34,239 they can see through her. 222 00:16:34,240 --> 00:16:36,000 They know her sort, don't you worry. 223 00:16:36,430 --> 00:16:37,930 Probably lived among spivs all her life. 224 00:16:38,230 --> 00:16:41,790 Blew up in a black market during the war, probably. With her father, who was 225 00:16:41,790 --> 00:16:45,330 corner shopkeeper. And we all know about corner shopkeepers. God blimey. 226 00:16:45,810 --> 00:16:47,810 All of them bloody crooks, aren't they? 227 00:16:48,890 --> 00:16:49,890 Rob you blind. 228 00:16:49,950 --> 00:16:51,150 I mean, look at them during the war. 229 00:16:51,590 --> 00:16:54,950 They always had something under the counter, didn't they? If anyone had a 230 00:16:54,950 --> 00:16:56,230 bob, what were the odds to spend? 231 00:16:56,590 --> 00:16:57,590 Oh, it's the truth. 232 00:16:58,150 --> 00:17:01,630 Half their trade was under the counter in them days. Same as bloody Maggie 233 00:17:01,630 --> 00:17:04,569 Thatcher. She's flogging off half the country, isn't she, under the counter? 234 00:17:06,089 --> 00:17:09,829 You wasn't above stealing things out the docks when you was there. 235 00:17:10,390 --> 00:17:12,369 Dockers perks, my dear. Dockers perks. 236 00:17:13,869 --> 00:17:17,270 Anything I brought out of docks was in lieu of wages. It wasn't stealing. It 237 00:17:17,270 --> 00:17:19,790 expected of you. A blind eye was turned to it. 238 00:17:20,250 --> 00:17:21,410 Well, it wasn't honest. 239 00:17:21,869 --> 00:17:23,270 It wasn't stealing, was it? 240 00:17:23,690 --> 00:17:26,790 Well, it looked very much like it. And if you'd have got caught, you'd have had 241 00:17:26,790 --> 00:17:28,069 to colour felt. Shut up, you. 242 00:17:29,310 --> 00:17:30,310 Look, all right. 243 00:17:30,490 --> 00:17:31,910 I may not be perfect. 244 00:17:45,230 --> 00:17:46,230 us as saints, are we? 245 00:17:46,630 --> 00:17:47,690 Well, I'll tell you one thing. 246 00:17:48,510 --> 00:17:51,790 I wouldn't have the bloody cheek to set myself up as a Prime Minister and leader 247 00:17:51,790 --> 00:17:54,190 of the Tory party coming over back round like she does. 248 00:17:54,950 --> 00:17:58,710 God's true, she's ruined the Tory party. She has people, her and people like 249 00:17:58,710 --> 00:18:02,230 her. I mean, all the decent men have run away from her. They won't even stay in 250 00:18:02,230 --> 00:18:05,210 the Tory party. I mean, how do you think, how do you think Her Majesty the 251 00:18:05,210 --> 00:18:06,630 feels, eh? Having a mix with her. 252 00:18:07,110 --> 00:18:09,210 And invite her on to Buckingham Palace. 253 00:18:09,960 --> 00:18:12,400 Somebody with her ways. A bloody grocer's daughter. 254 00:18:12,760 --> 00:18:15,780 Yeah, well, I bet she don't drink her tea out of a saucer like you do. 255 00:18:15,980 --> 00:18:18,800 Look, mind, move your foot. Go away! 256 00:18:19,660 --> 00:18:23,080 How come either dirt seems to gather wherever you sit? 257 00:18:23,400 --> 00:18:25,720 He drops crumbs all over the floor. It's worse than a child. 258 00:18:26,100 --> 00:18:29,700 The trouble with you is you've not been properly horse trained. 259 00:18:32,180 --> 00:18:34,800 Even Harrods has to knock on her back door. 260 00:18:35,020 --> 00:18:35,599 That's right. 261 00:18:35,600 --> 00:18:38,860 And Harrods ain't a corner shop, and even they don't get invited up for tea 262 00:18:38,860 --> 00:18:39,860 the Queen. 263 00:18:39,940 --> 00:18:44,600 fair, is it? Well, she should have to go down all them stairs. 264 00:18:45,380 --> 00:18:46,900 Oh, it is on a corner. 265 00:18:47,220 --> 00:18:48,660 Bloody big corner, though, isn't it? 266 00:18:50,920 --> 00:18:51,920 Marks and Spencer. 267 00:18:52,280 --> 00:18:54,500 That's right, and them millionaire shopkeepers, they are. 268 00:18:55,780 --> 00:18:58,420 Prince Charles married a Spencer. 269 00:19:04,620 --> 00:19:06,360 Diana, she's a Spencer. 270 00:19:06,700 --> 00:19:09,020 That's a different sort of Spencer, don't you? Oh! 271 00:19:09,640 --> 00:19:10,760 Bob Spencer, wasn't it? 272 00:19:11,020 --> 00:19:12,160 Dinah's father, he's old. 273 00:19:12,660 --> 00:19:15,380 And Lord Sainsbury, he sold groceries. 274 00:19:17,120 --> 00:19:19,860 And Earl Grey, he sold tea. So he might. 275 00:19:20,600 --> 00:19:23,980 It was decent tea, wasn't it? Like your Brookbonds, that's only fit for monkeys, 276 00:19:24,080 --> 00:19:25,080 that is. 277 00:19:26,640 --> 00:19:30,140 I went past Buckingham Palace the other day and it did look dirty to me. 278 00:19:30,380 --> 00:19:34,280 It is marvellous. They come out of their mud huts, they've only been here a few 279 00:19:34,280 --> 00:19:35,280 weeks. 280 00:19:35,760 --> 00:19:37,840 Only out of bloody trees, some of them. 281 00:19:38,350 --> 00:19:39,590 to criticising Her Majesty. 282 00:19:39,870 --> 00:19:43,070 I bet her house is the bloodiest I've cleaned in New York this Sambo. Oh, Dad! 283 00:19:44,350 --> 00:19:45,350 It's a man! 284 00:19:46,190 --> 00:19:48,810 You welcome them over here. You show them hospitality. 285 00:19:49,370 --> 00:19:53,070 You extend the end of friendship to them. You give them jobs on your buses 286 00:19:53,070 --> 00:19:57,230 your trains. And let us empty your bedpans and your hospitals and we are 287 00:19:57,230 --> 00:19:59,390 grateful. Well, show a bit of gratitude then. 288 00:19:59,650 --> 00:20:02,470 You're not worth the money the council pays. You look at this place like a tip. 289 00:20:02,670 --> 00:20:04,810 I know. If only you weren't so scruffy. 290 00:20:05,830 --> 00:20:07,990 You only got this job because you're ethnic minority. 291 00:20:08,390 --> 00:20:11,430 I only got this job because nobody else would do it. 292 00:20:12,060 --> 00:20:15,680 Look, you're bloody lucky to be working, you are. If it wasn't for people like 293 00:20:15,680 --> 00:20:18,060 her, lame and infirm. I'm not lame. 294 00:20:18,380 --> 00:20:21,800 Providing you with work, you're lucky. You're in a new industry, aren't you, 295 00:20:22,020 --> 00:20:24,600 Health and welfare services. Don't do that to me! 296 00:20:29,940 --> 00:20:32,720 Industry. Patients don't get nothing out, but you're doing all right, ain't 297 00:20:32,780 --> 00:20:36,020 eh? Yeah, the more illness, the more sickness there is, the more the doctors 298 00:20:36,020 --> 00:20:40,140 can't cure, the more customers you get, ain't you, eh? The worse off we are, the 299 00:20:40,140 --> 00:20:41,140 better off you are. 300 00:20:41,460 --> 00:20:43,180 No! No, you can't do that, 301 00:20:46,740 --> 00:20:47,780 Dad! Hey! 302 00:20:47,980 --> 00:20:49,540 Shut up! Shut up, all of you! 303 00:20:49,780 --> 00:20:53,000 I don't know how you put up with him all these years, Dad. I couldn't do it. 304 00:20:53,040 --> 00:20:54,040 Shut up! 305 00:20:56,600 --> 00:20:58,240 Come on, I've lost me Fred now, haven't I? 306 00:20:59,950 --> 00:21:01,150 I don't know what I was talking about. 307 00:21:01,430 --> 00:21:02,430 That's nothing new. 308 00:21:04,250 --> 00:21:08,230 You was talking about how much you admire Margaret Thatcher. The head 309 00:21:08,510 --> 00:21:11,310 Not admired, not admired. There's nothing to admire about her, is there? 310 00:21:11,510 --> 00:21:15,150 That bloody soppy grammar school twit, Ted Heath, let her in, won't it? I like 311 00:21:15,150 --> 00:21:16,370 Teddy. You would! 312 00:21:17,950 --> 00:21:18,950 No, 313 00:21:19,810 --> 00:21:24,640 see, what I was saying, see, before Margaret... That fact you're always 314 00:21:24,640 --> 00:21:28,700 her. Your Tory Prime Minister, he comes from a good family, didn't he? Someone 315 00:21:28,700 --> 00:21:30,380 of your Queen's own class. 316 00:21:30,740 --> 00:21:33,820 Someone of your Queen's own circle. 317 00:21:34,220 --> 00:21:38,360 Someone she can mix with and feel at ease with. Someone who went to eat in an 318 00:21:38,360 --> 00:21:39,720 arrow. Someone... 319 00:21:40,010 --> 00:21:43,310 Who's brought up to be Prime Minister, same as she was brought up to be Queen. 320 00:21:43,390 --> 00:21:45,070 Someone born to rule. 321 00:21:45,370 --> 00:21:47,990 Someone with her own money, someone with her own fortune. 322 00:21:48,190 --> 00:21:51,730 Someone with enough money so they don't have to fiddle. They don't have to rob 323 00:21:51,730 --> 00:21:54,590 the rest of us. Someone who can afford to be honest. 324 00:21:55,170 --> 00:21:59,390 Someone who's born to money and who knows a bit about spending it. Someone 325 00:21:59,390 --> 00:22:01,150 Harold Macmillan. 326 00:22:01,610 --> 00:22:03,220 Superman! Yes, Supermax! 327 00:22:03,760 --> 00:22:06,800 He'd come out of retirement to try and put her right. He stood up in the House 328 00:22:06,800 --> 00:22:10,600 of Lords, didn't he? He tried to toll -fetch her. He said, look, he said, if 329 00:22:10,600 --> 00:22:13,180 ain't got the money, bloody well, borrow it, he said. 330 00:22:13,420 --> 00:22:16,560 Join a loan club? Yes, in a manner of speaking. I mean, simple economics. 331 00:22:16,760 --> 00:22:19,300 I mean, if you ain't got it, do what the Americans do. Borrow it. 332 00:22:19,500 --> 00:22:20,500 See a tallyman? 333 00:22:20,680 --> 00:22:24,740 Yes. Yes, in a manner of speaking. Look, in 1939, see, when we wanted to have 334 00:22:24,740 --> 00:22:29,380 that war with Hitler, I mean, Churchill didn't say, we can't have that war with 335 00:22:29,380 --> 00:22:31,580 Hitler because we can't afford it, did he? No. 336 00:22:32,060 --> 00:22:36,300 He didn't say, we can't have this war with Hitler not until we've saved up for 337 00:22:36,300 --> 00:22:37,139 it, did he? 338 00:22:37,140 --> 00:22:38,840 No. What he done? 339 00:22:39,060 --> 00:22:40,019 What Churchill done? 340 00:22:40,020 --> 00:22:43,920 He put it on a slate, like what they used to in her father's shop. Yes, in a 341 00:22:43,920 --> 00:22:44,920 manner of speaking, he did. 342 00:22:45,060 --> 00:22:47,840 We had that war with Hitler on the never -never. I mean... 343 00:22:48,060 --> 00:22:51,740 Nobody has cash wars nowadays. Nobody can afford that, can they? 344 00:22:52,020 --> 00:22:55,500 Of course they can't, unless they're cheap six -day wars like your Jews have. 345 00:22:56,120 --> 00:22:59,980 But they can have them. I'm laughing. They could have that, couldn't they? 346 00:22:59,980 --> 00:23:01,460 was only fighting Arabs, wasn't they? 347 00:23:02,140 --> 00:23:03,140 I'll tell you something. 348 00:23:03,420 --> 00:23:07,540 By the time they got their discount for cash and flogged the TV rights, I bet 349 00:23:07,540 --> 00:23:09,020 they made a small fortune out of that. 350 00:23:10,720 --> 00:23:14,890 Flogged the TV rights? Of course they sold the TV rights. They're shrewd. 351 00:23:14,890 --> 00:23:16,310 They're very clever businessmen, them Jews. 352 00:23:16,610 --> 00:23:20,790 Once they see how much your Mamadar Lee got out of all these TV fights and how 353 00:23:20,790 --> 00:23:23,990 much your F .A. make out of selling football to your TV, well, it stands to 354 00:23:23,990 --> 00:23:27,910 reason, my dear, never mind bloody laughing, it stands to reason you've got 355 00:23:27,910 --> 00:23:32,410 nice little war, six days of blood and thunder action with a nice result at the 356 00:23:32,410 --> 00:23:35,710 end of it. Well, of course you're going to make sure that you've got your TV 357 00:23:35,710 --> 00:23:38,310 rights. I mean, who do you think's got the rights to the Falklands War, eh? 358 00:23:38,810 --> 00:23:39,970 You Jews? No! 359 00:23:40,510 --> 00:23:44,790 Never mind love, not you Jews. Us, I hope. And why do you think it was that 360 00:23:44,790 --> 00:23:46,510 Americans saw that war before we did? 361 00:23:46,990 --> 00:23:48,890 Because they were shown it first. No! 362 00:23:49,490 --> 00:23:52,430 They paid more for the first showing, that's why. 363 00:23:53,570 --> 00:23:56,910 That's what this country needs, my dear. There's a few Jews in the government. 364 00:23:57,310 --> 00:24:00,730 We've got a few Jews in the government. I'm not talking about schmucks. I'm 365 00:24:00,730 --> 00:24:01,810 talking about creditors. 366 00:24:02,810 --> 00:24:07,710 Not that cartoon, Leon Britton. Looks like Maury the Fishmonger, that one. 367 00:24:08,830 --> 00:24:13,050 What are Jews I'm talking about? Jews like your Lord Grade, your Weinstein, 368 00:24:13,050 --> 00:24:16,930 Lord Bernard Delafonte and Charlie Forty. 369 00:24:17,230 --> 00:24:20,590 Charlie Forty's not a Jew. Well, he looks like a bloody Jew. Anyway, 370 00:24:21,600 --> 00:24:24,740 He knows how to make money. Let them have a go at running the country before 371 00:24:24,740 --> 00:24:28,820 it's too late. Better still, better still, let some of your Pakistanis have 372 00:24:28,820 --> 00:24:32,940 go. Get a few Patels into the government. Let them have a go making a 373 00:24:32,940 --> 00:24:36,600 for us. I'll bet they're running Margaret Thatcher's father's corner shop 374 00:24:36,600 --> 00:24:37,900 bloody sight better than he did. 375 00:24:38,160 --> 00:24:40,100 Or your Japanese. 376 00:24:40,580 --> 00:24:45,240 Yeah! Let's hire a Japanese government to run things for us just till we go on 377 00:24:45,240 --> 00:24:46,240 our feet. 378 00:25:08,910 --> 00:25:09,709 or everything. 379 00:25:09,710 --> 00:25:10,710 What's all that for? 380 00:25:10,910 --> 00:25:13,550 I think they look nice. Make the table look more attractive. 381 00:25:14,090 --> 00:25:16,710 Look, a bloody sight more attractive had a decent meal on it, wouldn't it? 382 00:25:18,030 --> 00:25:21,610 Well, it will have. I'm going home tomorrow, so Winston's throwing a 383 00:25:21,610 --> 00:25:23,090 dinner for me, and it's sweet. 384 00:25:23,370 --> 00:25:25,370 He's not cooking one of those bloody curries again, is he? 385 00:25:38,830 --> 00:25:39,830 We've bought you a present. 386 00:25:41,830 --> 00:25:42,830 There you are. 387 00:25:49,630 --> 00:25:53,170 Lord Kitchener, your country needs you. 388 00:25:53,490 --> 00:25:54,490 Well, 389 00:25:54,670 --> 00:25:57,550 your country don't need you, you bloody liar -bat -puff -duck. 390 00:26:12,300 --> 00:26:13,700 Better than nothing. Two bottles. 391 00:26:14,040 --> 00:26:15,320 Oh. Wicked men. 392 00:26:16,980 --> 00:26:18,020 Hello, darling, eh? 393 00:26:18,220 --> 00:26:19,520 Yeah. Hello, darling. 394 00:26:19,920 --> 00:26:22,220 How's it been? Never mind. 395 00:26:24,820 --> 00:26:25,820 Hey, 396 00:26:26,940 --> 00:26:29,080 thought you was going up the pub. Yeah, well, me. 397 00:26:30,460 --> 00:26:32,540 Rita's farewell party, innit, eh? 398 00:26:33,140 --> 00:26:34,140 Me. 399 00:26:35,860 --> 00:26:36,880 God, blimey. 400 00:26:37,520 --> 00:26:40,180 Jungle juice all right, ain't it, eh? 401 00:26:49,400 --> 00:26:50,400 Churlish, wouldn't it, eh? 402 00:26:50,420 --> 00:26:53,120 Go out to the pub in the middle of a farewell party. No, no. 403 00:26:54,980 --> 00:26:55,980 Christ. 404 00:26:58,680 --> 00:26:59,740 Don't want to upset her, eh? 405 00:27:00,620 --> 00:27:01,620 My little girl. 406 00:27:01,900 --> 00:27:02,980 I won't be upset. 407 00:27:04,920 --> 00:27:06,160 No, it's all right. I don't mind staying. 408 00:27:19,080 --> 00:27:20,340 I think she fancies me in this. 409 00:27:20,660 --> 00:27:23,280 Sanders of the River. Yes. 410 00:27:23,540 --> 00:27:27,840 Are you cool? Are you cool? Are you cool? Are you cute? 411 00:27:28,160 --> 00:27:29,160 Yeah. 33459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.