Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,620 --> 00:00:09,719
When we got married, I took the merry
-go -round. In sickness and in health, I
2
00:00:09,720 --> 00:00:10,770
said I'd do.
3
00:00:11,320 --> 00:00:14,300
For richer or poorer, I took that part.
4
00:00:14,700 --> 00:00:17,580
And you said that you'd honour and obey
me too.
5
00:00:19,060 --> 00:00:24,619
But it wasn't very long before I soon
found out no one who wore the trousers
6
00:00:24,620 --> 00:00:25,670
you.
7
00:00:25,900 --> 00:00:29,140
Now after all these years of loss, I'm
pushing you about.
8
00:00:29,480 --> 00:00:31,700
But in sickness and in health, I love
you.
9
00:00:38,630 --> 00:00:39,680
Right.
10
00:00:41,270 --> 00:00:42,890
I'm finished. Come and have a look.
11
00:00:42,891 --> 00:00:44,869
There you are.
12
00:00:44,870 --> 00:00:49,210
Don't say I don't do nothing for you.
Next time, it's their turn to scrub
13
00:00:49,211 --> 00:00:50,249
They're upstairs.
14
00:00:50,250 --> 00:00:51,370
Hey, can you hear?
15
00:00:53,310 --> 00:00:55,630
Next time, it's your turn to scrub this.
16
00:00:56,330 --> 00:01:01,629
Well, they say that this bit of passage
belongs to us. From the front door to
17
00:01:01,630 --> 00:01:03,450
the stairs, they say, is ours.
18
00:01:04,140 --> 00:01:06,820
So it's our business to keep it clean.
All right, then.
19
00:01:07,140 --> 00:01:11,600
If that is what they say, if this bit is
ours, they can't walk over it no more.
20
00:01:12,100 --> 00:01:13,920
They can't come in and out this way.
21
00:01:15,120 --> 00:01:16,500
All right? All right?
22
00:01:17,980 --> 00:01:24,619
If that's your bloody game up there, if
this bit is ours, from the stairs
23
00:01:24,620 --> 00:01:28,740
to the front door, you can't use it no
more. All right?
24
00:01:28,741 --> 00:01:32,419
You can't come in and out this way. You
want to get out, you've got a bloody
25
00:01:32,420 --> 00:01:33,980
ladder and climb out the window.
26
00:01:36,580 --> 00:01:39,170
Don't walk over that until I've got some
paper down.
27
00:01:39,171 --> 00:01:40,279
Where's the mat?
28
00:01:40,280 --> 00:01:41,159
Out the back.
29
00:01:41,160 --> 00:01:43,999
I'm going to give them a good banging in
a minute, get the dust out of them.
30
00:01:44,000 --> 00:01:45,140
Well, don't do it yet.
31
00:01:45,141 --> 00:01:49,199
Next door's got a washing hanging on.
She can take it in, can't she? I ain't
32
00:01:49,200 --> 00:01:51,359
hanging about waiting for her washing to
dry.
33
00:01:51,360 --> 00:01:53,999
Anyway, I'm going to light a bonfire out
the back in a minute, burn up some
34
00:01:54,000 --> 00:01:55,050
rubble.
35
00:01:55,400 --> 00:01:56,450
That's rubbish.
36
00:01:56,500 --> 00:01:57,550
I'll soon find some.
37
00:01:58,380 --> 00:02:03,339
Why can't you wait till she takes her
washing in? She'll soon take it in when
38
00:02:03,340 --> 00:02:04,900
light the fire, don't you worry.
39
00:02:04,960 --> 00:02:07,600
Look, that's my garden out the back,
isn't it?
40
00:02:07,880 --> 00:02:11,979
I pay rates for that bit of land, and if
I want to light a fire, I'll bang me
41
00:02:11,980 --> 00:02:14,030
mats out. It's my property I'm doing it
on.
42
00:02:14,240 --> 00:02:16,160
Well, it'd be more neighbourly to wait.
43
00:02:16,360 --> 00:02:19,070
No, you let them walk all over you.
That's your trouble.
44
00:02:39,041 --> 00:02:43,149
Where's he been? Number four again, I
suppose.
45
00:02:43,150 --> 00:02:45,320
Morning tea gets over there, I can tell
you.
46
00:02:46,770 --> 00:02:49,840
Morning. Mind where you're walking? I
just scrubbed all that.
47
00:02:50,530 --> 00:02:51,580
Oh, blimey.
48
00:02:52,150 --> 00:02:53,550
You look knackered, you do.
49
00:02:54,290 --> 00:02:58,270
Do you know that that is the equivalent
of a 20 -mile run, that is?
50
00:02:58,271 --> 00:02:59,359
What is?
51
00:02:59,360 --> 00:03:00,740
What you was doing over here.
52
00:03:00,741 --> 00:03:04,399
Well, it's harder than pushing a
wheelchair, especially after you've
53
00:03:04,400 --> 00:03:05,299
block of flats.
54
00:03:05,300 --> 00:03:08,790
Never mind. You won't have to do
anything like that anymore, will you?
55
00:03:09,240 --> 00:03:10,860
Ain't you lucky, smart -arse.
56
00:03:11,420 --> 00:03:12,860
You want to set that up, Mrs G?
57
00:03:13,040 --> 00:03:14,090
Oh, please, George.
58
00:03:14,380 --> 00:03:15,580
Right -o. Let's see now.
59
00:03:16,460 --> 00:03:17,510
Here we are.
60
00:03:19,620 --> 00:03:23,949
Now... On Monday, you had two pints,
right? Yeah. And 20p each way on Crown
61
00:03:23,950 --> 00:03:25,950
Prince. Now, that went down, didn't it?
62
00:03:27,010 --> 00:03:31,389
Then on Tuesday, you had one pint, half
a pound of butter, and 20p on Ambrosia,
63
00:03:31,390 --> 00:03:35,189
and that coming at 7 to 4 on. Yeah. Then
on Wednesday, you had two pints, a
64
00:03:35,190 --> 00:03:38,200
quarter pound of tea, and 50p Irish
Lady, and that went down.
65
00:03:38,350 --> 00:03:39,400
It fell down.
66
00:03:40,410 --> 00:03:44,629
On Thursday, you had one pint, a dozen
eggs, a quarter pound of cheese, and 20p
67
00:03:44,630 --> 00:03:46,920
to win on Lucky Charlie, which was
scratched.
68
00:03:47,070 --> 00:03:48,990
You like them non -runners, don't you?
69
00:03:48,991 --> 00:03:53,399
Then on Friday you had two pints, and
that's right, I collected something from
70
00:03:53,400 --> 00:03:55,450
the dry cleaners for you, and paid for
it.
71
00:03:55,620 --> 00:03:56,960
Now, what was it?
72
00:03:57,360 --> 00:04:00,939
Oh, I know, it was the something of his,
wasn't it? Yeah. They said they
73
00:04:00,940 --> 00:04:02,320
couldn't get the stains out.
74
00:04:02,900 --> 00:04:05,720
They wanted to know what they were.
Yeah.
75
00:04:05,721 --> 00:04:10,059
And then you had ten people in on
Midnight Express. Yeah, that was a good
76
00:04:10,060 --> 00:04:11,319
coming at under two -eight.
77
00:04:11,320 --> 00:04:16,859
So let me see. Add that, take that,
yeah, and that leaves... Yes, well,
78
00:04:16,860 --> 00:04:18,810
right. I owe you two eggs.
79
00:04:20,269 --> 00:04:25,349
All this gambling, I don't know. That
supplementary benefit, it's not supposed
80
00:04:25,350 --> 00:04:28,660
to be used for gambling. It's supposed
to be spent on things we need.
81
00:04:28,870 --> 00:04:32,730
We need eggs. I want eggs. You don't
always win, do you?
82
00:04:32,990 --> 00:04:34,370
Well, I mostly do.
83
00:04:34,590 --> 00:04:35,730
Yeah, they all say that.
84
00:04:36,030 --> 00:04:37,080
Well, fun.
85
00:04:37,670 --> 00:04:39,150
I need a bit of fun.
86
00:04:39,890 --> 00:04:40,970
Stuck in a wheelchair.
87
00:04:41,210 --> 00:04:42,650
It's the only bit of fun I get.
88
00:04:42,850 --> 00:04:46,400
Yeah, I like to know how much of that
welfare finishes up in the betting
89
00:04:46,490 --> 00:04:47,540
You would.
90
00:04:48,321 --> 00:04:55,129
Yeah, well, somebody has to pay that
money in, don't they, before it gets
91
00:04:55,130 --> 00:04:58,809
out. Well, we all know that, Mr Garnett,
as it so happens. I am one of them
92
00:04:58,810 --> 00:04:59,860
what's paying it in.
93
00:04:59,861 --> 00:05:02,789
I'm not complaining. Well, I wouldn't
expect you to. It was your labour that
94
00:05:02,790 --> 00:05:05,009
started all that, with all them free
handouts.
95
00:05:05,010 --> 00:05:06,749
Well, you should think yourself lucky
they did.
96
00:05:06,750 --> 00:05:09,889
I mean, they cost a lot of money, them
wheelchairs. That's what I'm forever
97
00:05:09,890 --> 00:05:10,940
telling him.
98
00:05:10,941 --> 00:05:14,019
I don't know where we'd be today if it
wasn't for the welfare.
99
00:05:14,020 --> 00:05:17,090
It's a blessing, I think. Oh, yeah, it's
a blessing, all right.
100
00:05:17,091 --> 00:05:20,319
Blessing for the bloody bookmakers,
isn't it? The way some of them spend
101
00:05:20,320 --> 00:05:21,199
welfare now.
102
00:05:21,200 --> 00:05:22,560
All right, we was lucky.
103
00:05:22,860 --> 00:05:23,910
I admit that.
104
00:05:23,911 --> 00:05:27,879
We got a wheelchair out of it. But if
she hadn't been struck down and crippled
105
00:05:27,880 --> 00:05:30,739
up the way she is, we could have gone on
paying her for years and got nothing
106
00:05:30,740 --> 00:05:32,180
out of it. You call that lucky?
107
00:05:32,380 --> 00:05:33,430
Oh, listen, listen.
108
00:05:35,320 --> 00:05:39,360
You take your Liverpool, right? Now,
they're supposed to be so poor up there,
109
00:05:39,361 --> 00:05:40,779
right, with all the unemployed.
110
00:05:40,780 --> 00:05:42,140
But if they're so poor...
111
00:05:42,510 --> 00:05:46,420
How is it I can afford two of the most
expensive football teams in England, eh?
112
00:05:46,470 --> 00:05:49,850
How is it I can afford all them star
players, eh?
113
00:05:50,250 --> 00:05:51,300
Simple. It's obvious.
114
00:05:51,301 --> 00:05:52,249
It's your welfare.
115
00:05:52,250 --> 00:05:56,330
Your welfare was paying, innit? Your
welfare's paying the greatest wages.
116
00:05:56,331 --> 00:05:59,229
how do you make that out? I'll explain
it to you. Listen, see.
117
00:05:59,230 --> 00:06:01,529
A lot of them, when they get their
welfare, right, they're straight in the
118
00:06:01,530 --> 00:06:04,609
betting shop with it. Leave it out.
Leave it out. Never mind leave it out.
119
00:06:04,610 --> 00:06:07,140
it in. You bloody listen. You might
learn something.
120
00:06:07,141 --> 00:06:11,399
There's a hell of a lot more of that
money going through the turnstiles of
121
00:06:11,400 --> 00:06:12,480
football, innit, eh?
122
00:06:12,720 --> 00:06:16,639
I mean, up there in your Liverpool,
they're playing European matches. They
123
00:06:16,640 --> 00:06:17,920
to. All right, used to.
124
00:06:17,921 --> 00:06:22,099
They're still playing cup and league.
They're playing three times a week, both
125
00:06:22,100 --> 00:06:26,179
teams. Where's the money coming from?
That's what I want to know. Never mind
126
00:06:26,180 --> 00:06:29,959
about the bloody pools, mate. The bloody
grounds are packed to the rafters, both
127
00:06:29,960 --> 00:06:32,919
of them, aren't they? We're all out of
work up there. Nobody's working. Old
128
00:06:32,920 --> 00:06:34,500
town's on the bleating dole.
129
00:06:34,501 --> 00:06:37,719
Where's the money coming from? Let's go
in for the Thursday.
130
00:06:37,720 --> 00:06:41,980
It's your welfare, isn't it? Your
Everton and your Liverpool is being...
131
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
subsidised out of your DHSS.
132
00:06:45,240 --> 00:06:47,060
So we ain't so bloody lucky, are we?
133
00:06:47,061 --> 00:06:50,299
We might have got a wheelchair out of
it, but we could have done with a bit
134
00:06:50,300 --> 00:06:51,440
money for our football.
135
00:06:55,020 --> 00:06:57,670
Mind you, it's right what you said about
your Europe.
136
00:06:58,320 --> 00:06:59,800
I mean, it's not fair, is it?
137
00:07:00,420 --> 00:07:05,799
Just because of the ignorance of a
handful of Liverpool hooligans, West
138
00:07:05,800 --> 00:07:08,300
dreams of European glory has been
dashed.
139
00:07:09,710 --> 00:07:13,630
Not bloody fair years West Ham's been
preparing for Europe. Bloody years.
140
00:07:15,110 --> 00:07:16,850
Wasted years now, aren't they? Aye.
141
00:07:17,410 --> 00:07:23,089
And just because of a few rotten lousy
scarskits, just in their duty free, and
142
00:07:23,090 --> 00:07:26,129
they won't pay their rates, will they,
like the rest of us? Oh, dear me, no.
143
00:07:26,130 --> 00:07:29,080
What are you talking about, spoiling
West Ham's chances?
144
00:07:29,081 --> 00:07:32,809
You've got to win something here before
you can get into Europe. We can win, we
145
00:07:32,810 --> 00:07:35,100
can win, but there's ways of winning in
there.
146
00:07:35,230 --> 00:07:37,820
And we wouldn't stoop so low as some of
your clubs do.
147
00:07:38,310 --> 00:07:39,360
That's our trouble.
148
00:07:39,990 --> 00:07:41,040
Oh, blimey.
149
00:07:41,041 --> 00:07:44,909
Don't suppose I'll live long enough to
see West Ham win that European Cup? Your
150
00:07:44,910 --> 00:07:47,260
grandchildren won't live long enough.
Shut up.
151
00:07:47,261 --> 00:07:51,269
Oh, well, I've got to be off because
I've got to settle up with that young
152
00:07:51,270 --> 00:07:52,770
unmarried mother in number 26.
153
00:07:52,771 --> 00:07:56,369
What's all the spring cleaning for you?
We're expecting visitors.
154
00:07:56,370 --> 00:07:59,369
We've got another hour of milk coming,
haven't we? So we have to get up six o
155
00:07:59,370 --> 00:08:01,900
'clock in the morning and tidy up the
place for her.
156
00:08:02,710 --> 00:08:05,170
I'm not going to think we live in a
pig's diet.
157
00:08:05,680 --> 00:08:06,730
Fifth one, this is.
158
00:08:06,731 --> 00:08:09,739
Social workers. They want to be social,
all right. They want to be too bloody
159
00:08:09,740 --> 00:08:13,059
social. All they want to do is see you
drinking tea and jewellery. None of them
160
00:08:13,060 --> 00:08:14,500
wants to do any work, it seems.
161
00:08:15,080 --> 00:08:16,860
Bloody football hooligans.
162
00:08:18,480 --> 00:08:20,830
You're a brand, and that's what you
ought to do.
163
00:08:21,260 --> 00:08:22,700
Brand them across the forest.
164
00:08:25,120 --> 00:08:26,180
Brand them for life.
165
00:08:26,980 --> 00:08:30,020
So we can see them, so we can see who
they are.
166
00:08:30,680 --> 00:08:31,730
Football hooligans.
167
00:08:46,330 --> 00:08:47,380
Stay, Mrs. G.
168
00:09:17,610 --> 00:09:20,740
you to have done. We've already done it
ourselves, haven't we?
169
00:09:20,741 --> 00:09:24,589
It was late. You're supposed to be here
at nine o 'clock.
170
00:09:24,590 --> 00:09:26,330
I left home at nine o 'clock.
171
00:09:26,610 --> 00:09:28,430
My day starts when I leave home.
172
00:09:28,670 --> 00:09:32,630
Oh, does it? Well, as far as I am
concerned, your day starts when you get
173
00:09:32,631 --> 00:09:35,669
Anyway, don't make some arguments.
You're about to start on the bedroom.
174
00:09:35,670 --> 00:09:37,090
I've tardied in here.
175
00:09:37,410 --> 00:09:40,960
I've got some shirts in here, won't wash
in it, and a pair of underpants.
176
00:09:41,230 --> 00:09:45,610
I would like to point out to you, Mr
Garnet, I am not supposed to do
177
00:09:45,930 --> 00:09:48,190
or clean any rooms used by active
relatives.
178
00:09:49,010 --> 00:09:50,060
Solely used?
179
00:09:50,310 --> 00:09:51,970
I've got your book here, missus.
180
00:09:52,590 --> 00:09:56,250
It says solely used.
181
00:09:56,570 --> 00:09:58,430
I don't use that bedroom solely.
182
00:09:58,670 --> 00:10:00,290
She shares my bed with me.
183
00:10:00,650 --> 00:10:02,570
Poor woman. Never mind about poor woman.
184
00:10:03,430 --> 00:10:07,929
Your tiny boat half's in a room. You can
clear your own mess and wash your own
185
00:10:07,930 --> 00:10:10,340
underpants. Not just my mess, it's both
our mess.
186
00:10:10,341 --> 00:10:13,309
I'll do anything Mrs Garnet wants, but
I'll not be your dog's boss. You'll do
187
00:10:13,310 --> 00:10:16,009
your job. That's what you'll do. I've
got your book here, missy. Don't you
188
00:10:16,010 --> 00:10:17,060
no stunts on me.
189
00:10:17,770 --> 00:10:21,650
I know my rights. And I know my rights.
Right, right. We'll see.
190
00:10:22,010 --> 00:10:23,060
Here we are.
191
00:10:23,370 --> 00:10:29,269
The type of work which your old milk can
be expected to do is those tasks which
192
00:10:29,270 --> 00:10:33,030
you cannot perform due to handicap
illness or infirmity.
193
00:10:33,350 --> 00:10:38,109
You're not handicapped, are you? No, but
my wife is, and the kind of task which
194
00:10:38,110 --> 00:10:40,670
she cannot perform is looking after me,
isn't it?
195
00:10:49,150 --> 00:10:53,970
and scrubbing and performing those
duties that a wife performs for her
196
00:10:53,971 --> 00:10:57,169
That's your job. That's what the council
sent you round here to do, not to sit
197
00:10:57,170 --> 00:10:58,220
around drinking tea.
198
00:10:58,250 --> 00:11:00,660
And for a start off, I ain't had no
breakfast yet.
199
00:11:00,661 --> 00:11:04,629
Oh, but you haven't had any breakfast
yet, Mrs Garland. No, she hasn't had any
200
00:11:04,630 --> 00:11:05,680
breakfast yet.
201
00:11:05,681 --> 00:11:09,509
Because the city has been too bloody
busy cleaning and tidying the place for
202
00:11:09,510 --> 00:11:13,169
you. So she ain't had no time to cook me
no breakfast. I told her to leave it
203
00:11:13,170 --> 00:11:15,529
for you. I told you you don't have a dog
and bark yourself.
204
00:11:15,530 --> 00:11:19,080
Would you like me to make you some
breakfast, Mrs Garland? Yes, please.
205
00:11:19,081 --> 00:11:24,999
out and don't think you're getting away
with that two hours, neither, because
206
00:11:25,000 --> 00:11:28,259
I've got that notey down. I'll have that
deducted from your bloody wages. You
207
00:11:28,260 --> 00:11:31,979
can't come round here skiving, missus.
Oh, blimey. We're not soft in the head,
208
00:11:31,980 --> 00:11:33,659
you know, like some of them you look
after.
209
00:11:33,660 --> 00:11:38,299
And another thing, for your information,
we know what we've got and what we
210
00:11:38,300 --> 00:11:39,350
ain't got.
211
00:11:40,010 --> 00:11:41,970
What do you mean by that?
212
00:11:42,190 --> 00:11:46,149
We've had home helps before, Mrs, and
we've had things go walkies. Are you
213
00:11:46,150 --> 00:11:48,889
insinuating something? I'm not
insinuating nothing. I'm just putting
214
00:11:48,890 --> 00:11:52,329
straight. And while we're on the
question of security, I'd like to see
215
00:11:52,330 --> 00:11:56,450
identity card, please, to verify that
you are a bona fide council employee.
216
00:11:56,670 --> 00:11:59,350
I'm sorry, Mrs Garnett. I can't stay
here.
217
00:11:59,610 --> 00:12:00,660
Not with him.
218
00:12:00,800 --> 00:12:04,760
I couldn't bear to be in the same room
as him. I don't know how you manage it.
219
00:12:04,980 --> 00:12:06,080
You have my sympathy.
220
00:12:06,700 --> 00:12:10,579
I will not put up with talk like this. I
have never been talked to in that
221
00:12:10,580 --> 00:12:11,399
manner before.
222
00:12:11,400 --> 00:12:15,600
And in my work, I've come across some of
the lowest and most common of people.
223
00:12:15,800 --> 00:12:17,180
Or so I thought until today.
224
00:12:17,181 --> 00:12:20,039
I'm afraid you'll have to get back to
the council.
225
00:12:20,040 --> 00:12:21,900
See if they can find you somebody else.
226
00:12:21,901 --> 00:12:23,359
Somebody not so particular.
227
00:12:23,360 --> 00:12:24,600
Don't spit on my head!
228
00:12:26,220 --> 00:12:28,420
Today, I'm sorry.
229
00:12:29,260 --> 00:12:30,320
You poor woman.
230
00:14:59,980 --> 00:15:01,360
What's it got to do with you?
231
00:15:02,680 --> 00:15:04,120
Mark it where I like, won't I?
232
00:15:04,600 --> 00:15:05,650
My house?
233
00:15:05,720 --> 00:15:08,430
Well, I'm not staying in the same room
with that thing.
234
00:15:08,480 --> 00:15:11,120
It's a filthy, dirty habit. Get off.
235
00:15:11,420 --> 00:15:12,580
You'll poison me.
236
00:15:12,960 --> 00:15:14,010
Get off.
237
00:15:15,420 --> 00:15:16,980
Pipe the back, that's all right.
238
00:15:17,140 --> 00:15:18,190
It's healthy enough.
239
00:15:18,460 --> 00:15:19,510
It's dangerous.
240
00:15:19,800 --> 00:15:23,420
Dangerous? You smoke one of these,
missus, you'll come to no harm.
241
00:15:24,520 --> 00:15:28,360
It's dangerous to be in the same room
with somebody smoking that...
242
00:15:28,361 --> 00:15:32,229
Poisonous stuff. Yeah, it's all
dangerous. Even if it was dangerous, I
243
00:15:32,230 --> 00:15:36,469
stop leaving smoking because I am
smoking for the health and prosperity of
244
00:15:36,470 --> 00:15:37,520
country.
245
00:15:37,590 --> 00:15:38,640
What?
246
00:15:39,310 --> 00:15:40,530
Let me ask you a question.
247
00:15:42,790 --> 00:15:46,390
Where does the nation derive its biggest
income from, eh?
248
00:15:48,670 --> 00:15:50,170
From your tobacco tax, innit?
249
00:15:51,930 --> 00:15:55,670
So if the whole nation stops smoking
tomorrow, all that money's down the
250
00:15:55,750 --> 00:15:56,800
eh?
251
00:16:00,300 --> 00:16:02,180
money to sabotage that, wouldn't it?
252
00:16:03,020 --> 00:16:04,760
Ruining the economy of the country.
253
00:16:05,340 --> 00:16:07,260
No, Mrs. What I'm doing is patriotic.
254
00:16:07,680 --> 00:16:09,040
It's patriotic to smoke.
255
00:16:10,360 --> 00:16:12,060
Rubbish. Not rubbish.
256
00:16:13,060 --> 00:16:14,600
Not rubbish at all, my dear.
257
00:16:15,120 --> 00:16:19,400
Do you know how much money was collected
last year from your tobacco tax?
258
00:16:19,660 --> 00:16:23,360
Enough to pay for your National Health
Service and a bit over as well.
259
00:16:23,361 --> 00:16:27,339
She wouldn't have no wheelchair for one
of the people like me smoking, and you
260
00:16:27,340 --> 00:16:28,780
wouldn't have no job neither.
261
00:16:29,880 --> 00:16:31,520
smokers, blind ass smokers.
262
00:16:31,521 --> 00:16:34,499
You ought to get a medal for what we're
doing for the country.
263
00:16:34,500 --> 00:16:38,179
And people like you who give up smoking
for health reasons and are too
264
00:16:38,180 --> 00:16:41,130
frightened to smoke, you ought to be
given a white feather.
265
00:16:42,820 --> 00:16:44,680
Eh? Never mind about eh.
266
00:16:44,920 --> 00:16:49,139
Look, if a war breaks out tomorrow, if
you are called to the colours, you can't
267
00:16:49,140 --> 00:16:51,970
refuse to go and fight because it's
dangerous, can you?
268
00:16:52,240 --> 00:16:53,800
Same with you. Same with smoking.
269
00:16:54,180 --> 00:16:55,230
Same with tobacco.
270
00:16:55,320 --> 00:16:57,670
Don't give up smoking because it's
dangerous.
271
00:16:57,920 --> 00:17:00,200
Neither is for the benefit of the
country. No.
272
00:17:01,420 --> 00:17:04,160
I am smoking for England and the Queen.
273
00:17:04,480 --> 00:17:05,530
God bless her.
274
00:17:06,500 --> 00:17:10,560
And I refuse to work in a room filled
with foul smoke.
275
00:17:48,010 --> 00:17:51,350
and waving her arms around saying,
filthy Abbey, filthy Abbey.
276
00:17:51,950 --> 00:17:57,069
Bloody British Railways train, our own
bloody railways, paid for out of our own
277
00:17:57,070 --> 00:18:01,269
bloody taxis with fares. It's a bloody
crime. I'm sitting in a smoker, smoking
278
00:18:01,270 --> 00:18:02,969
compartment, where smoking is allowed.
279
00:18:02,970 --> 00:18:07,350
We are supposed to smoke. And a bloody
crowd of Asians gets in, bloody packies,
280
00:18:07,410 --> 00:18:08,460
bloody niggas.
281
00:18:09,110 --> 00:18:12,890
Not even born in this country, they're
stinking of bloody curry, they are.
282
00:18:13,110 --> 00:18:17,039
And just because I like a pipe, me, an
Englishman in his own... country.
283
00:18:17,040 --> 00:18:18,090
he was born in.
284
00:18:18,200 --> 00:18:22,019
Well, they don't wear tax helmets
because they want to wear a bloody
285
00:18:22,020 --> 00:18:25,359
I'm sitting in my own bloody railway
train. And this is because I like my
286
00:18:25,360 --> 00:18:26,819
Oh, stop waving your hands about.
287
00:18:26,820 --> 00:18:30,490
And I'm like bloody whirling dervishes
and opening the windows, they do.
288
00:18:31,040 --> 00:18:34,340
I'll open a window. No, you won't, I may
ask. Get up out of here.
289
00:18:35,280 --> 00:18:39,080
I'm fully attacking old people. This is
my house. It's gone to hell.
290
00:18:40,160 --> 00:18:44,580
This is me, missus. This is where I
live. This is mine.
291
00:18:45,500 --> 00:18:48,520
This... Is this party empire still mine?
292
00:18:48,860 --> 00:18:50,340
This bitch still free?
293
00:18:50,560 --> 00:18:51,840
Here I do.
294
00:20:13,900 --> 00:20:15,300
Ask for a glass of water.
295
00:20:15,820 --> 00:20:17,640
In a minute. In a minute.
296
00:20:18,540 --> 00:20:21,800
Ask for a cup of tea. It's in a minute.
In a minute.
297
00:20:22,580 --> 00:20:25,060
Anything I ask you to do, it's in a
minute.
298
00:20:25,780 --> 00:20:27,860
You say that once more. In a minute.
299
00:20:28,600 --> 00:20:32,020
And I'll throw something at you. Will
you stop nagging?
300
00:20:32,880 --> 00:20:36,080
I'm going for your prescription. I'm
going for it.
301
00:20:36,740 --> 00:20:38,620
I said I would and I will.
302
00:20:38,940 --> 00:20:39,990
When?
303
00:21:05,710 --> 00:21:06,760
Stay away.
304
00:21:07,570 --> 00:21:10,210
Stay away till she's done her work and
gone.
305
00:21:11,590 --> 00:21:17,090
Life's not fair when somebody who wants
to be active, who prefers to be active,
306
00:21:17,410 --> 00:21:19,530
loses the use of their legs.
307
00:21:19,990 --> 00:21:23,450
While others, who wouldn't miss the use
of their legs,
308
00:21:23,650 --> 00:21:30,450
who prefer not to use them anyway,
309
00:21:30,770 --> 00:21:35,760
would be quite concerned. Tent to sit
about all day doing nothing.
310
00:21:36,320 --> 00:21:40,560
We're allowed to go through life with
legs that are weighted on them.
311
00:21:43,420 --> 00:21:44,860
You're moving at last.
312
00:21:47,020 --> 00:21:48,460
You're wicked, you are.
313
00:21:48,740 --> 00:21:52,740
I only hope he can hear you.
314
00:21:54,160 --> 00:21:57,040
My legs could be on the way to being as
bad as yours are.
315
00:21:58,200 --> 00:21:59,300
They ain't escaped.
316
00:21:59,860 --> 00:22:00,960
Not yet, they ain't.
317
00:22:01,840 --> 00:22:04,490
This leg started... playing up the same
way you started.
318
00:22:05,240 --> 00:22:10,160
Well, perhaps we'll both end up in a
wheelchair made for two.
319
00:22:42,730 --> 00:22:46,389
I've seen it on the telly. Get over it.
I did, I've seen it on the telly.
320
00:22:46,390 --> 00:22:50,810
Listen, they put your woman's hormones
in your bull's ear.
321
00:22:52,570 --> 00:22:54,920
Hormones. Women's hormones. Women's
hormones.
322
00:22:54,990 --> 00:22:57,630
Get over it. They put them down his ear.
323
00:22:57,870 --> 00:23:00,050
How? How do they put hormones in his
ear?
324
00:23:00,051 --> 00:23:01,249
With a syringe.
325
00:23:01,250 --> 00:23:02,300
Well, any hormones.
326
00:23:02,301 --> 00:23:04,489
Hormones. Women's hormones. Women's
hormones.
327
00:23:04,490 --> 00:23:06,090
Well, it makes your bull fatter.
328
00:23:06,091 --> 00:23:07,939
Well, hormones. Yes, hormones.
329
00:23:07,940 --> 00:23:11,399
It blows him up, like, so they get more
meat off it, see? Well, hormones.
330
00:23:11,400 --> 00:23:12,450
Hormones, yes.
331
00:23:13,060 --> 00:23:14,280
Women's hormones, yes.
332
00:23:16,180 --> 00:23:17,230
Here's the danger.
333
00:23:17,620 --> 00:23:23,279
If you get a bit of his ear, or a bit
what's been close to his
334
00:23:23,280 --> 00:23:28,160
ear... Well, like his head, you mean?
335
00:23:28,420 --> 00:23:29,470
Yes.
336
00:23:30,040 --> 00:23:31,420
It'll turn you into a puffer.
337
00:23:38,251 --> 00:23:42,279
Eat his head, don't eat your bull's
head.
338
00:23:42,280 --> 00:23:44,270
You do eat your bull's head. Not his
head.
339
00:23:44,700 --> 00:23:47,820
You eat his head when you're eating your
mince. Get off, now.
340
00:23:48,040 --> 00:23:49,620
And your hamburgers. Now.
341
00:23:49,621 --> 00:23:53,899
You do. Look, what you're eating when
you're eating your mince, your mincemeat
342
00:23:53,900 --> 00:23:56,010
and your hamburgers, is your bull's
head.
343
00:23:56,600 --> 00:23:58,200
And it can turn you into a puffer.
344
00:23:58,861 --> 00:24:01,919
What do you mean, the hormones?
345
00:24:01,920 --> 00:24:05,530
Your woman's hormones? No, it's your
hormones, your woman's hormones.
346
00:24:05,531 --> 00:24:09,109
Why do you think we've got so many
bloody poofs just springing up like
347
00:24:09,110 --> 00:24:10,160
all round the place?
348
00:24:10,630 --> 00:24:12,430
Spreading your AIDS and your herpes.
349
00:24:14,050 --> 00:24:16,350
I can't believe all that cobblers get.
350
00:24:16,710 --> 00:24:18,530
I've seen it on the telly.
351
00:24:18,770 --> 00:24:19,820
Listen,
352
00:24:20,350 --> 00:24:21,610
there should be a warning.
353
00:24:21,790 --> 00:24:23,430
A government warning.
354
00:24:24,490 --> 00:24:27,330
This hamburger could turn you into a
poofster.
355
00:24:29,690 --> 00:24:32,670
Not if you're a woman.
356
00:24:33,480 --> 00:24:35,770
Yeah, well, it could have the reverse
effect.
357
00:24:36,540 --> 00:24:37,590
What do you mean?
358
00:24:38,720 --> 00:24:41,100
Like a lesbian.
359
00:24:41,101 --> 00:24:42,319
Yeah, that's right.
360
00:24:42,320 --> 00:24:43,920
See, it's the same thing.
361
00:24:44,160 --> 00:24:50,859
Why are there so many lesbians? You see,
it's the same as your fellas, only
362
00:24:50,860 --> 00:24:51,910
different.
363
00:24:54,680 --> 00:25:01,279
Where they enjoy it, like, how they
364
00:25:01,280 --> 00:25:02,480
do it...
365
00:25:04,420 --> 00:25:06,040
Well, it's unnatural, isn't it?
366
00:25:07,640 --> 00:25:12,580
I mean, consulting adults is all right
up to a point. Why, listen, I mean, yes.
367
00:25:13,180 --> 00:25:17,680
Ah, but you've got to do a lot. I mean,
you don't mind a few of the Nancy boys?
368
00:25:17,820 --> 00:25:18,870
Oh, no.
369
00:25:19,260 --> 00:25:20,860
Have a laugh, have a giggle.
370
00:25:21,060 --> 00:25:25,160
Yes, I heard they've got them in the
houses of Parliament now. The Nancy
371
00:25:25,161 --> 00:25:27,699
Yeah. You don't want them in the
Parliament? You don't want them in the
372
00:25:27,700 --> 00:25:28,519
Parliament, no.
373
00:25:28,520 --> 00:25:31,639
You're lying somewhere, aren't you? You
don't want a brown hatter in number 10.
374
00:25:31,640 --> 00:25:32,690
No!
375
00:25:39,679 --> 00:25:42,089
Blimey, you can't say that when you're
pisking.
376
00:25:44,140 --> 00:25:45,820
I've got news for you, I am pisking.
377
00:25:47,320 --> 00:25:52,460
I ain't put no... No women's hormones in
this, mate.
378
00:25:53,120 --> 00:25:55,710
Well, if they have, I'm following you
home, sailor.
379
00:26:16,590 --> 00:26:17,640
is coming home?
380
00:26:18,430 --> 00:26:20,110
I suppose you want your dinner now.
381
00:26:23,330 --> 00:26:24,650
Well, I've got news for you.
382
00:26:25,110 --> 00:26:26,410
We've already had ours.
383
00:26:27,610 --> 00:26:28,750
But you're very lucky.
384
00:26:29,650 --> 00:26:30,710
I've saved you some.
385
00:26:31,870 --> 00:26:33,170
Sit, whiner.
386
00:26:36,630 --> 00:26:39,970
I just cleaned that here.
387
00:26:39,971 --> 00:26:42,559
Then it's all the same, you know, dear.
388
00:26:42,560 --> 00:26:47,110
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.