All language subtitles for In Sickness And In Health s01e02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,550 --> 00:00:09,670
When we got married, I took the merry
-go -round. In sickness and in health, I
2
00:00:09,670 --> 00:00:10,670
said I'll do.
3
00:00:11,290 --> 00:00:14,370
For a richer or for a tilt -deaf heart.
4
00:00:15,010 --> 00:00:17,510
And you said, touch it on and obey me
too.
5
00:00:19,030 --> 00:00:23,850
But it wasn't very long before I soon
found out. The one who wore the crown,
6
00:00:23,950 --> 00:00:24,950
dear, was you.
7
00:00:25,850 --> 00:00:29,110
Now after all these years of loss, I'm
pushing you about.
8
00:00:29,450 --> 00:00:31,670
But in sickness and in health, I love
you.
9
00:00:49,610 --> 00:00:51,390
I've done us a matter with these
glasses.
10
00:00:52,510 --> 00:00:55,110
I've done seen about a few out of them
like I used to.
11
00:00:55,730 --> 00:00:58,470
You're always complaining about them
glasses lately.
12
00:00:59,090 --> 00:01:00,930
Must be something wrong with your eyes.
13
00:01:01,530 --> 00:01:02,890
Nothing wrong with my eyes.
14
00:01:04,040 --> 00:01:07,300
The same glasses you've always had.
They're the same eyes I've always had.
15
00:01:08,580 --> 00:01:09,580
They're getting older.
16
00:01:10,100 --> 00:01:11,780
They're no older than the rest of me.
17
00:01:12,040 --> 00:01:15,900
None of you is as young as it used to
be. There's nothing wrong with my eyes.
18
00:01:16,540 --> 00:01:18,640
It's just small print, that's all.
19
00:01:20,760 --> 00:01:21,900
It's a small print.
20
00:01:22,800 --> 00:01:26,920
I don't see anybody to be able to read
the small print, that's all. I wear the
21
00:01:26,920 --> 00:01:29,080
glasses just for reading small print,
that's all.
22
00:01:29,600 --> 00:01:34,250
Oh. You have to wear glasses for
everything you can't see. Nothing
23
00:01:34,250 --> 00:01:39,650
glasses. Who can't? You can't. I can see
without my glasses.
24
00:01:42,670 --> 00:01:43,850
I can see you.
25
00:01:44,070 --> 00:01:46,170
I can see that table. I can see that
chair.
26
00:01:46,510 --> 00:01:48,910
Bloody hell. Who put that thing there?
27
00:01:52,330 --> 00:01:56,410
You can see so well without your
glasses. Why do you wear them all the
28
00:01:56,410 --> 00:02:00,730
didn't say I could see so well without
them. I said I can see without them,
29
00:02:00,750 --> 00:02:01,749
didn't I?
30
00:02:01,750 --> 00:02:04,130
Yeah, you can't. What are you doing?
31
00:02:04,830 --> 00:02:06,230
I'm having a clear out.
32
00:02:06,850 --> 00:02:10,990
All I said was I can see better with
them, that's all. But what I'm saying
33
00:02:10,990 --> 00:02:14,690
is something seems to have gone wrong
with them. Because I'm reading this
34
00:02:14,690 --> 00:02:16,890
print and... I don't know.
35
00:02:17,290 --> 00:02:20,990
I can't see the head and the tail of it.
Well, don't read it. Well, I want to
36
00:02:20,990 --> 00:02:21,990
read it. It's a newspaper.
37
00:02:23,030 --> 00:02:25,250
Somebody might have dropped out and gone
on us. I want to know.
38
00:02:26,790 --> 00:02:29,330
That wouldn't be in the small print. I
don't know.
39
00:02:30,410 --> 00:02:34,230
I don't know what might be in a small
print, do I? I can't see it with these
40
00:02:34,230 --> 00:02:35,230
bleeding glasses.
41
00:02:35,590 --> 00:02:37,450
Then it must be your eyes, pig.
42
00:02:37,770 --> 00:02:38,770
Oh, yeah.
43
00:02:40,150 --> 00:02:41,450
It must be my eyes.
44
00:02:42,250 --> 00:02:43,750
Because that's what you want, isn't it?
45
00:02:46,460 --> 00:02:48,440
Couldn't be the glasses, could it? Oh,
no, no.
46
00:02:49,040 --> 00:02:53,180
Because that wouldn't please you so much
if it was my glasses that was packing
47
00:02:53,180 --> 00:02:57,280
up, would it? It makes you a lot happier
if it's my eyes that are packing up,
48
00:02:57,340 --> 00:02:58,339
doesn't it?
49
00:02:58,340 --> 00:03:01,780
Well, I'd be happier if you went and saw
someone about your eyes.
50
00:03:02,060 --> 00:03:05,340
I don't want you bashing me into things
when you're pushing me in the
51
00:03:05,340 --> 00:03:06,560
wheelchair. No.
52
00:03:07,420 --> 00:03:08,420
You want the truth?
53
00:03:08,600 --> 00:03:10,680
It's National Health glasses. That's
what it is.
54
00:03:11,320 --> 00:03:13,840
You belong to a crappy health service,
you get crappy glasses.
55
00:03:16,340 --> 00:03:20,120
You've had those glasses since long
before the health service.
56
00:03:20,960 --> 00:03:22,620
Well, nothing lasts, do it.
57
00:03:23,900 --> 00:03:26,300
You took them over when your granny
died.
58
00:03:26,620 --> 00:03:31,840
Well... You can't waste things, can you?
Waste not, what not.
59
00:03:32,860 --> 00:03:35,400
Hey, look, you try looking through them.
Go on.
60
00:03:45,610 --> 00:03:48,710
They're no good for my eyes. No, they're
no good for my eyes, neither.
61
00:03:49,370 --> 00:03:51,530
You could try cleaning them. Yeah.
62
00:03:54,830 --> 00:03:55,830
Look at that.
63
00:03:56,790 --> 00:04:00,090
I wouldn't be surprised if they ain't
printing the words smaller, you know.
64
00:04:01,050 --> 00:04:02,590
You'd get more of them on a page.
65
00:04:03,990 --> 00:04:05,330
Anything to save your paper.
66
00:04:05,790 --> 00:04:10,170
Anything to push their profits up is
your teddy's unacceptable face of
67
00:04:10,170 --> 00:04:14,030
capitalism. I mean, they don't care if
the rest of us has to rush out and buy
68
00:04:14,030 --> 00:04:16,790
new glasses just so we can read their
rotten, lousy newspapers.
69
00:04:17,269 --> 00:04:20,050
Look at that. Look. Look at the state of
my hands.
70
00:04:20,329 --> 00:04:22,170
The print's still wet on them.
71
00:04:22,690 --> 00:04:25,570
No worse than the state of your feet
when you get into bed.
72
00:04:28,910 --> 00:04:32,130
read papers with them. That's not the
point, is it? It's not the point.
73
00:04:33,130 --> 00:04:37,030
Your printers, your soul gaps, all
screaming out for more money, and they
74
00:04:37,030 --> 00:04:39,650
even be bothered to block the bleeding
newspapers before they send them out.
75
00:04:39,890 --> 00:04:43,930
Can't spell, they've got no grammar,
lines all out of order. I mean, even if
76
00:04:43,930 --> 00:04:46,290
could read a small print, I wouldn't be
able to understand it.
77
00:04:46,510 --> 00:04:50,090
I mean, blimey, in the old days, you
didn't have to wear a pair of gloves to
78
00:04:50,090 --> 00:04:51,089
read a newspaper.
79
00:04:51,090 --> 00:04:52,970
You could eat your dinner off them.
80
00:04:53,830 --> 00:04:54,830
You used to.
81
00:04:56,480 --> 00:04:59,500
Your mother's tablecloth was the
newspaper. Oh, yeah?
82
00:04:59,740 --> 00:05:01,540
And what was your mother's tablecloth,
eh?
83
00:05:01,780 --> 00:05:03,160
At least my mum's tried.
84
00:05:04,060 --> 00:05:05,060
Yeah.
85
00:05:05,420 --> 00:05:06,520
There it is.
86
00:05:07,180 --> 00:05:10,320
What? The torch. I found it.
87
00:05:10,700 --> 00:05:12,220
I knew it wasn't lost.
88
00:05:12,520 --> 00:05:15,360
I knew I'd put it somewhere where I
could find it.
89
00:05:15,620 --> 00:05:20,100
Told you. If you put things where you
can find them, you will not lose them, I
90
00:05:20,100 --> 00:05:21,100
keep telling you.
91
00:05:23,420 --> 00:05:24,440
Oh, go away.
92
00:05:28,240 --> 00:05:31,140
I sat all that time in the dark because
of this. What?
93
00:05:31,660 --> 00:05:32,660
This torch.
94
00:05:33,420 --> 00:05:37,320
When? When I couldn't find it to look
for the candles.
95
00:05:37,960 --> 00:05:39,100
What candles?
96
00:05:39,500 --> 00:05:41,920
The candles I bought for the power cuts.
97
00:05:42,360 --> 00:05:43,620
What power cuts?
98
00:05:44,140 --> 00:05:46,280
When the miners were on strike.
99
00:05:47,120 --> 00:05:50,960
We never had no power cuts when the
miners were on strike.
100
00:05:51,340 --> 00:05:55,080
We sat in the dark for three days. That
was because the bulb had gone.
101
00:05:59,910 --> 00:06:01,430
Why wasn't the telly on?
102
00:06:02,570 --> 00:06:07,010
Why didn't I do any cooking, and why
wasn't the fire on? Because you told us
103
00:06:07,010 --> 00:06:10,070
there was a power cut, and we was daft
enough to let you do it.
104
00:06:14,750 --> 00:06:18,070
Now I've found it, I shall put it back
where it is.
105
00:06:18,750 --> 00:06:21,130
If they drop that bomb, we're going to
need this.
106
00:06:23,290 --> 00:06:25,310
We'll need it to look for the candles
again.
107
00:06:30,410 --> 00:06:31,750
They won't drop no bomb.
108
00:06:33,390 --> 00:06:36,390
You watch too much telly, this will
trouble you, let them frighten you.
109
00:06:37,250 --> 00:06:38,830
They dropped it on the Japs.
110
00:06:39,950 --> 00:06:42,790
Yeah, well, I was just trying it out,
that's all.
111
00:06:45,310 --> 00:06:46,630
Got to see how it works.
112
00:06:48,060 --> 00:06:50,980
Can't expect her to spend all that money
and not try it out.
113
00:06:52,140 --> 00:06:54,460
Anyway, it was only Japs they dropped it
on her, that's all.
114
00:06:55,860 --> 00:06:59,040
I wish they dropped a few more of them
and buggered up their car trade.
115
00:07:01,080 --> 00:07:04,060
It wasn't very nice, was it?
116
00:07:04,500 --> 00:07:07,420
It wasn't supposed to be nice. We was at
war with them.
117
00:07:07,960 --> 00:07:09,600
They was our enemies, the Japs.
118
00:07:10,600 --> 00:07:12,620
The Russians was our friends then.
119
00:07:13,060 --> 00:07:16,120
Well, they wasn't proper friends, not
real friends. They're more like, it was
120
00:07:16,120 --> 00:07:17,580
only wartime friends, weren't they?
121
00:07:18,010 --> 00:07:20,110
Well, the Japs was only wartime enemies.
122
00:07:20,470 --> 00:07:22,610
Yeah, well, nothing stays the same, does
it?
123
00:07:23,910 --> 00:07:26,770
As long as they don't drop the bomb on
us, that's all you've got to worry
124
00:07:33,290 --> 00:07:35,630
Why don't you see someone about your
eyes?
125
00:07:35,870 --> 00:07:36,870
Who? Who?
126
00:07:37,470 --> 00:07:38,610
Optician. Optician?
127
00:07:39,150 --> 00:07:41,930
Do you know how much money them
opticians made last year?
128
00:07:42,170 --> 00:07:44,270
No, but I'm sure you're going to tell
me.
129
00:07:44,770 --> 00:07:46,970
Fortunes. Bloody fortunes they made.
130
00:07:47,660 --> 00:07:51,520
I wouldn't be surprised if your
opticians ain't in league with your
131
00:07:51,900 --> 00:07:55,880
Your Murdoch, your Matthews and...
What's the other one, the foreign one?
132
00:07:56,120 --> 00:07:57,340
What's his bloody name?
133
00:07:58,300 --> 00:08:00,260
The one they call the bouncing check.
134
00:08:01,220 --> 00:08:03,420
I would have died there in a false
eyebrow.
135
00:08:05,160 --> 00:08:06,260
Dennis Healy?
136
00:08:06,480 --> 00:08:07,480
No!
137
00:08:07,840 --> 00:08:09,780
That mulchy bastard, no!
138
00:08:11,360 --> 00:08:14,020
The one he... Blimey, what's his name?
139
00:08:14,260 --> 00:08:15,820
He had a football club.
140
00:08:17,740 --> 00:08:18,980
Elton John. No.
141
00:08:20,440 --> 00:08:21,900
He's got false hair.
142
00:08:22,320 --> 00:08:27,040
So has Bruce Forsythe. So has Frankie
Howard. So has Max Bygrave. He wasn't
143
00:08:27,040 --> 00:08:29,780
neither. Blimey, what's his bloody name?
144
00:08:30,600 --> 00:08:31,780
It's a household word.
145
00:08:32,179 --> 00:08:33,179
What word?
146
00:08:33,320 --> 00:08:34,320
Him, his name.
147
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
What name?
148
00:08:35,620 --> 00:08:38,720
His name. It's called... Blimey,
everybody knows it.
149
00:08:38,960 --> 00:08:40,520
You don't. I don't.
150
00:08:41,640 --> 00:08:42,640
I don't.
151
00:08:42,740 --> 00:08:43,740
I don't.
152
00:08:44,280 --> 00:08:45,280
Coffee,
153
00:08:46,320 --> 00:08:47,320
coffee.
154
00:08:47,600 --> 00:08:51,320
got any. No. His name. His name. Coffee.
Coffee.
155
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Coffee.
156
00:08:53,980 --> 00:08:54,980
Nescaf. No.
157
00:08:56,080 --> 00:08:57,080
Coffee.
158
00:08:58,660 --> 00:09:01,320
Cam. No. God, no.
159
00:09:03,200 --> 00:09:05,940
Well. That's it. Well, Maxwell.
160
00:09:07,660 --> 00:09:11,760
Maxwell Murdoch and Matthews. The three
bad coins of Fleet Street.
161
00:09:12,270 --> 00:09:15,050
Wouldn't surprise me. They've got shares
in your eyeglass -making business.
162
00:09:15,290 --> 00:09:18,990
I mean, it's no wonder they can lash out
millions in bingo prizes.
163
00:09:19,610 --> 00:09:20,650
You did the bingo.
164
00:09:20,910 --> 00:09:22,630
I wouldn't do so low.
165
00:09:23,290 --> 00:09:24,330
You do the pools.
166
00:09:24,730 --> 00:09:27,830
It's not the same, is it? Pools. You've
got a bit of brains to do your pools.
167
00:09:28,130 --> 00:09:31,130
I mean, any fool can do the bingo. It's
not a question of sticking your pin in
168
00:09:31,130 --> 00:09:31,989
with the pools.
169
00:09:31,990 --> 00:09:34,690
You've got to follow form, my dear.
You've got to use your noddle.
170
00:09:35,670 --> 00:09:38,390
Or up the road, stuck a pin in one half
a million.
171
00:09:39,810 --> 00:09:42,730
Anyway, what do you... You know about
form. You only go to West Ham.
172
00:09:43,530 --> 00:09:47,390
I'm not reading this. Look at that.
That's criminal, that is. Look, only
173
00:09:47,390 --> 00:09:49,510
in there in decent -sized print is your
adverts.
174
00:09:50,190 --> 00:09:52,990
Yeah, well, it's all adverts. Of course
it is, because that's where they earn
175
00:09:52,990 --> 00:09:54,090
their money, innit? Adverts.
176
00:09:54,950 --> 00:09:56,670
Adverts and bad news, that's all that
is.
177
00:09:57,150 --> 00:10:00,510
Adverts and bad news. I've got a good
mind to cancel that thing. I ain't read
178
00:10:00,510 --> 00:10:01,710
nothing good in there for years.
179
00:10:02,390 --> 00:10:03,390
Oh.
180
00:10:06,590 --> 00:10:08,410
The TV news is better.
181
00:10:08,670 --> 00:10:09,670
TV news.
182
00:10:11,340 --> 00:10:14,920
They're adverts. Their adverts are
better, too. None of their news is any
183
00:10:15,280 --> 00:10:18,980
Well, better than most of their
programmes, the adverts are.
184
00:10:19,820 --> 00:10:23,160
I don't know why they bother telling us
if all they've got for us is bad news.
185
00:10:23,960 --> 00:10:27,800
They come on here on that telly, they're
bursting with what they are.
186
00:10:28,200 --> 00:10:29,680
Can't wait to ruin our evening.
187
00:10:30,940 --> 00:10:33,980
We ought to make a few more films that
Maggie Thatcher don't like. We won't get
188
00:10:33,980 --> 00:10:34,980
no news at all then.
189
00:10:44,490 --> 00:10:45,750
Rita's goes in the pot.
190
00:10:49,910 --> 00:10:51,290
What you keeping that for?
191
00:10:52,710 --> 00:10:55,110
I could never get her to sleep without
it.
192
00:11:02,350 --> 00:11:04,250
We went through the war, didn't we?
193
00:11:04,790 --> 00:11:08,470
But even at its worst, it wasn't as bad
as their bad news.
194
00:11:09,730 --> 00:11:12,190
It's a good thing we didn't have the
telly during the war.
195
00:11:12,920 --> 00:11:15,640
They'd have put that war on the news.
We'd have given up. We'd have been too
196
00:11:15,640 --> 00:11:16,640
frightened to fight Hitler.
197
00:11:16,920 --> 00:11:18,060
You was frightened anyway.
198
00:11:18,340 --> 00:11:19,340
Shut up.
199
00:11:19,600 --> 00:11:23,600
And that weatherman, that blooming
weatherman of theirs.
200
00:11:24,220 --> 00:11:27,280
Which one? The BBC one, that cartoon
with the glasses.
201
00:11:28,940 --> 00:11:31,280
I like him. He makes me laugh.
202
00:11:32,240 --> 00:11:35,800
Gloatsy. Does he positively gloat?
Gloats if he's got something nasty for
203
00:11:36,040 --> 00:11:37,900
And that low depression there.
204
00:11:38,560 --> 00:11:41,340
As if the news we watch ain't a low
enough depression already.
205
00:11:41,680 --> 00:11:45,020
And all that... That bad weather that
you had last week, when it's all turned
206
00:11:45,020 --> 00:11:46,120
around, it's coming back again.
207
00:11:48,540 --> 00:11:51,860
He's got a blimmin' great BBC fire to
sit in front of, hasn't he? Ain't got to
208
00:11:51,860 --> 00:11:53,720
manage on two bars of electric like we
have.
209
00:11:54,320 --> 00:11:59,320
Well, he won't let me turn them both on.
Well, if it's cold, I do. If it's cold,
210
00:11:59,560 --> 00:12:00,800
you had both on at Christmas?
211
00:12:03,300 --> 00:12:06,820
And I thought you'd remember much about
Christmas, the state you was in.
212
00:12:07,040 --> 00:12:08,040
Look, give us that paper.
213
00:12:08,240 --> 00:12:09,240
Give us that.
214
00:12:09,360 --> 00:12:10,780
It's my paper, isn't it?
215
00:12:11,240 --> 00:12:15,160
You know I don't like people reading my
paper before I do, getting it all out of
216
00:12:15,160 --> 00:12:16,160
order, pages missing.
217
00:12:16,920 --> 00:12:19,640
Wouldn't be pages missing if you bought
toilet rolls.
218
00:12:20,080 --> 00:12:26,320
I can't afford to waste money on toilet
rolls. Buy your paper in the morning,
219
00:12:26,440 --> 00:12:32,200
read the news, keep it for the TV
programmes at night, and the next day
220
00:12:32,200 --> 00:12:33,320
for the only thing it's fit for.
221
00:12:36,340 --> 00:12:39,780
And look, don't turn that thing off when
I'm talking to you.
222
00:12:40,410 --> 00:12:41,870
I got you that thing so you could hear.
223
00:12:42,770 --> 00:12:45,490
I hear what I want to. Good marvellous,
eh?
224
00:12:45,710 --> 00:12:49,870
Always complaining you can't hear. I get
you that thing and all you do is turn
225
00:12:49,870 --> 00:12:50,870
it off.
226
00:12:51,450 --> 00:12:55,190
How can I hold a conversation with you
if you keep turning it off?
227
00:12:57,510 --> 00:12:59,530
You'll turn that thing off once too
often, you will.
228
00:13:01,350 --> 00:13:06,110
You'll turn that thing off one day and
you'll miss any you want to hear, you
229
00:13:06,110 --> 00:13:07,110
see.
230
00:13:09,330 --> 00:13:10,330
We'll be sorry then.
231
00:13:10,470 --> 00:13:11,470
You see.
232
00:13:13,090 --> 00:13:15,650
Only waste of money getting you that
thing. It's a waste of money.
233
00:13:17,430 --> 00:13:18,810
All right, if that's the way you want
it.
234
00:13:19,370 --> 00:13:20,750
Two can play that game, my dear.
235
00:13:21,610 --> 00:13:22,610
Two can play it.
236
00:13:23,670 --> 00:13:26,170
Would you like a nice cup of tea and a
choccy biscuit?
237
00:13:26,950 --> 00:13:29,330
Oh, you heard that, didn't you? We'll
see if you hear this.
238
00:13:30,010 --> 00:13:33,350
You can push your own bloody wheelchair
from now on. Oh, Christ.
239
00:13:33,570 --> 00:13:34,590
Oh, I've got stuck.
240
00:13:35,030 --> 00:13:36,030
Oh, me back.
241
00:13:36,370 --> 00:13:38,350
Oh. Shut up, you cow!
242
00:14:15,689 --> 00:14:18,130
Not on my bloody pension he couldn't.
243
00:14:23,110 --> 00:14:27,190
Pray for him all your life.
244
00:14:29,190 --> 00:14:34,650
You can believe in him and he's heaven
up above.
245
00:14:37,130 --> 00:14:40,230
All of his teachings, this is how he
treats you.
246
00:14:40,590 --> 00:14:41,870
This is how he pays you back.
247
00:14:43,230 --> 00:14:47,190
I mean, I've been one of his most loyal
supporters all my life, you know that.
248
00:14:47,910 --> 00:14:48,910
That's what he does to you.
249
00:14:49,370 --> 00:14:51,210
He lets you down, like West Ham.
250
00:14:52,930 --> 00:14:54,110
Don't look after his own.
251
00:14:54,970 --> 00:14:56,070
That's his trouble, isn't it?
252
00:14:56,950 --> 00:15:00,590
Not like your Jewish God. He looks after
his own. God, blimey, don't see no poor
253
00:15:00,590 --> 00:15:01,590
Jews, do you?
254
00:15:01,870 --> 00:15:03,350
Don't see them pushing wheelchairs.
255
00:15:04,130 --> 00:15:05,330
So much of black he's got.
256
00:15:06,199 --> 00:15:07,740
He looks after his own, doesn't he?
257
00:15:08,340 --> 00:15:10,360
He give all them Arabs all that oil,
doesn't he?
258
00:15:11,040 --> 00:15:16,180
See, that's what's so perplexing for us
mortals. I mean, according to the good
259
00:15:16,180 --> 00:15:19,580
book, there's only the one true
religion, right? His religion, God's
260
00:15:20,540 --> 00:15:22,160
So all the rest of them is lying, right?
261
00:15:23,020 --> 00:15:24,040
But which one's his?
262
00:15:25,280 --> 00:15:29,520
That's the problem for us mortals. I
mean, you can go to church all your
263
00:15:29,540 --> 00:15:34,140
you know, say your prayers in it, go to
his dances, buy tickets to his raffles.
264
00:15:34,730 --> 00:15:40,510
You die, you get up there to heaven, and
you find out it's the wrong one, and
265
00:15:40,510 --> 00:15:43,290
the one man in the corner was the right
one all the time. What do I mean?
266
00:15:43,790 --> 00:15:47,090
If your religion ain't going to help you
get into heaven, and all you're going
267
00:15:47,090 --> 00:15:52,190
to do is finish up sitting in a
wheelchair or pushing one, you might as
268
00:15:52,190 --> 00:15:54,290
have an extra couple of hours in bed
every Sunday morning, eh?
269
00:15:56,330 --> 00:15:59,430
So, another load of blackies.
270
00:16:00,010 --> 00:16:03,370
You see how your blackie's god looks
after his own? He's given them houses
271
00:16:03,790 --> 00:16:04,990
Roses in a garden.
272
00:16:05,670 --> 00:16:08,290
That won't last long, be a marjorie and
a plant soon.
273
00:16:10,150 --> 00:16:11,150
What did you say?
274
00:16:11,990 --> 00:16:13,290
Nothing, I'm talking to myself.
275
00:16:14,130 --> 00:16:15,350
Oh, that's nice.
276
00:16:15,770 --> 00:16:19,290
Nobody enjoys the sound of your voice
more than you do.
277
00:16:19,770 --> 00:16:22,510
I'm not talking to you, or have you
forgotten?
278
00:16:23,210 --> 00:16:24,310
Roger and out.
279
00:16:28,080 --> 00:16:29,420
Will you get me an ice cream?
280
00:16:30,260 --> 00:16:32,080
Oh, you want to talk now, don't you?
281
00:16:33,200 --> 00:16:34,520
Get me a nice cornet.
282
00:16:34,780 --> 00:16:36,400
We've changed our tune now, haven't we?
283
00:16:36,660 --> 00:16:39,820
Not so high and mighty now, are we? No,
not now we want something.
284
00:16:40,220 --> 00:16:43,120
Will you get me a nice cornet? Well, say
please, then.
285
00:16:43,560 --> 00:16:47,980
I'm not going down on my knees to you.
No one's asking to go on your knees, my
286
00:16:47,980 --> 00:16:49,900
dear. Wouldn't urge you to be a bit
civil?
287
00:16:50,760 --> 00:16:51,760
I'll do a lot for you.
288
00:16:52,560 --> 00:16:53,900
I don't ask much in return.
289
00:16:55,980 --> 00:16:57,200
It's not easy for me.
290
00:16:58,069 --> 00:16:59,069
Having you like this.
291
00:17:00,210 --> 00:17:02,810
A lot of men wouldn't take it as easy as
I do. There's a lot of men.
292
00:17:04,270 --> 00:17:05,270
Blimey.
293
00:17:06,510 --> 00:17:09,230
Are you going to get me an ice cream
before he goes?
294
00:17:10,010 --> 00:17:11,770
You'll lose him if you keep on.
295
00:17:13,050 --> 00:17:15,490
Nurse, mate, that's what I am, a bloody
nurse, mate.
296
00:17:16,450 --> 00:17:17,450
Give me some money, then.
297
00:17:19,089 --> 00:17:21,349
I thought you might like to buy it for
me.
298
00:17:21,869 --> 00:17:23,950
No, blimey, I was lying out, I am.
299
00:17:24,650 --> 00:17:26,589
What do you think I am, old muggins? No.
300
00:17:27,319 --> 00:17:29,840
Not made of money, my dear. And I want
change.
301
00:17:30,300 --> 00:17:31,300
What are that?
302
00:17:31,620 --> 00:17:33,500
That's a pound note you've got there.
303
00:17:34,540 --> 00:17:37,020
Ice cream corn, it can't be more than
50p.
304
00:17:37,460 --> 00:17:38,460
Well, for two.
305
00:17:39,600 --> 00:17:40,940
You've caught me again.
306
00:17:41,860 --> 00:17:44,020
Cunning as a cartload of monkeys you
are.
307
00:17:46,820 --> 00:17:47,940
Don't worry, my dear.
308
00:17:48,780 --> 00:17:50,380
You've caught me often enough.
309
00:17:51,780 --> 00:17:52,860
That'll be the day.
310
00:17:54,660 --> 00:17:58,220
Short arms and long pockets you are when
it comes to spending.
311
00:17:59,260 --> 00:18:01,360
Except on yourself at opening time.
312
00:18:04,600 --> 00:18:07,100
Two cornets.
313
00:18:07,520 --> 00:18:10,800
Just a minute, Gough. I'm sorry, love,
no wafers, only cornets. I get no call
314
00:18:10,800 --> 00:18:11,800
for wafers.
315
00:18:11,820 --> 00:18:13,280
I don't see what else they want instead.
316
00:18:14,740 --> 00:18:15,740
Funny that, ain't it, Ago?
317
00:18:17,420 --> 00:18:19,640
She's the umpteenth customer who's asked
me for wafers today.
318
00:18:20,540 --> 00:18:21,540
Marvellous, isn't it?
319
00:18:22,290 --> 00:18:24,870
You know, if I'd done wafers, I could
have told over 50 of them this morning.
320
00:18:26,130 --> 00:18:27,610
Well, why don't you do wafers, then?
321
00:18:28,430 --> 00:18:29,510
Well, there's no call for them, is
there?
322
00:18:32,490 --> 00:18:33,930
No, you're calling it's easier, isn't
it?
323
00:18:35,430 --> 00:18:36,650
Easier? Yeah.
324
00:18:37,510 --> 00:18:38,510
Easier to eat.
325
00:18:39,470 --> 00:18:40,470
Easier to eat?
326
00:18:41,070 --> 00:18:42,110
You can eat it one hand.
327
00:18:43,650 --> 00:18:44,830
You can eat a wafer one hand.
328
00:18:46,870 --> 00:18:48,270
Well, why's there no call for them,
then?
329
00:18:50,250 --> 00:18:51,250
60p.
330
00:18:58,030 --> 00:18:59,030
yourself here.
331
00:19:01,770 --> 00:19:03,110
Joy, there's no change.
332
00:19:05,130 --> 00:19:06,330
Oh, thank you.
333
00:19:07,010 --> 00:19:08,170
The agent.
334
00:19:08,530 --> 00:19:09,770
I am the agent.
335
00:19:10,830 --> 00:19:14,790
But I am... Oh, you're not another one.
336
00:19:15,830 --> 00:19:17,010
I've always... Oh!
337
00:19:17,690 --> 00:19:19,590
What? Can you read?
338
00:19:20,510 --> 00:19:21,510
Pardon?
339
00:19:21,950 --> 00:19:23,290
Can you...
340
00:19:26,730 --> 00:19:29,030
Oh, it's a bit marvellous. I mean, you'd
think you'd learnt the lip read,
341
00:19:29,090 --> 00:19:30,150
wouldn't you? They never do.
342
00:19:30,390 --> 00:19:34,090
My miss is just the same. Never thinks
it might help if she learnt the lip
343
00:19:35,310 --> 00:19:37,890
Here. You've got hearing aid here, mate.
Turn it on.
344
00:19:39,450 --> 00:19:40,930
On. On, on, on, on.
345
00:19:41,390 --> 00:19:43,250
Oh, you're hard of hearing.
346
00:19:43,910 --> 00:19:44,910
So am I.
347
00:19:48,230 --> 00:19:50,370
I don't know why I employ some of them,
honestly.
348
00:19:52,530 --> 00:19:55,330
How does he know his prayers have been
answered if he can't hear?
349
00:19:56,990 --> 00:19:59,570
Having a vicar praying for you, they
can't take messages, is it?
350
00:20:00,450 --> 00:20:01,930
Now, vicar, he's even worse.
351
00:20:02,550 --> 00:20:03,550
He stutters.
352
00:20:04,990 --> 00:20:06,650
He seems to catch you kneeling.
353
00:20:07,290 --> 00:20:09,650
It's so hard on the knees, having a
vicar, what stutters, isn't it?
354
00:20:10,990 --> 00:20:13,250
You're not one of that Bishop of
Durham's lot, are you?
355
00:20:14,590 --> 00:20:17,690
Would like to be standing next to him
when he gets started.
356
00:20:18,770 --> 00:20:20,510
As he knows she wasn't a virgin.
357
00:20:21,370 --> 00:20:22,370
Here, vicar.
358
00:20:22,850 --> 00:20:23,789
It's 2p.
359
00:20:23,790 --> 00:20:24,790
Now, shut off.
360
00:20:32,010 --> 00:20:33,010
You top this up first, will you?
361
00:20:34,630 --> 00:20:35,630
What did I say?
362
00:20:36,910 --> 00:20:41,430
Al Bickle, he stutters. I mean, you
can't expect God to listen to him
363
00:20:41,430 --> 00:20:42,430
out his requests.
364
00:20:42,590 --> 00:20:44,850
He's a busy man, God, isn't he? It's a
big place, heaven.
365
00:20:45,490 --> 00:20:49,010
It's a lot for one God. I mean, there's
Al Bickle, down on his knees, saying, I
366
00:20:49,010 --> 00:20:52,510
mean, God, he doesn't know something.
Maybe he's got a point. And, you know,
367
00:20:52,510 --> 00:20:55,670
says, Come on, come on, spit it out for
Christ's sake. Ain't got all night.
368
00:20:56,910 --> 00:20:57,990
16 minutes, please.
369
00:20:58,370 --> 00:20:59,249
I'm sorry, love.
370
00:20:59,250 --> 00:21:00,250
Sold out.
371
00:21:01,900 --> 00:21:06,180
He meant there's no call for wafers. I
told him if he got more call for his
372
00:21:06,180 --> 00:21:09,680
wafers, there'd be less call for his
coolness. He'd be no better off, would
373
00:21:10,580 --> 00:21:13,100
I mean, it's going to mean so much
money, isn't it?
374
00:21:13,340 --> 00:21:17,140
Hey, if you spend all your money on your
wafers, you've got nothing left for
375
00:21:17,140 --> 00:21:18,360
your coolness and Vicky Barker.
376
00:21:19,640 --> 00:21:23,820
The point is, you cannot have your cake
and eat it. And that is what your trade
377
00:21:23,820 --> 00:21:26,200
unions signally failed to realise.
378
00:21:27,280 --> 00:21:28,280
Am I right?
379
00:21:30,010 --> 00:21:31,890
Have you got that bloody thing turned
off again?
380
00:21:33,810 --> 00:21:34,810
I might be a minute.
381
00:21:36,170 --> 00:21:37,210
Here, where are you going?
382
00:21:38,490 --> 00:21:40,030
I just want to turn my bike round.
383
00:21:42,810 --> 00:21:44,430
Jimmy Riddle, piddle.
384
00:21:44,670 --> 00:21:47,270
I want to go out to the lobby. Turn that
bloody thing on.
385
00:21:48,110 --> 00:21:51,810
Can't you wait till you get home? No, I
can't. I won't be a minute. I just want
386
00:21:51,810 --> 00:21:54,470
to have a wee -wee. I don't want to hear
about your business. Well, just wait
387
00:21:54,470 --> 00:21:55,470
there a minute.
388
00:21:56,570 --> 00:21:57,570
Don't leave me here.
389
00:21:58,530 --> 00:22:02,310
Well, when did you expect me to leave,
then? I can't sit outside here. It's
390
00:22:02,310 --> 00:22:04,990
embarrassing. Would it be a bloody sight
more embarrassing if I took you in
391
00:22:04,990 --> 00:22:05,990
there with me?
392
00:22:06,910 --> 00:22:09,150
I'll wait for you there.
393
00:22:09,530 --> 00:22:10,530
No, I haven't seen it, eh?
394
00:22:12,010 --> 00:22:13,710
Nag, nag, nag. I'm busting.
395
00:22:14,050 --> 00:22:15,170
I'm busting, I am.
396
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Excuse me.
397
00:22:38,700 --> 00:22:40,160
Do you wish to cross the road?
398
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
Eh?
399
00:22:41,620 --> 00:22:42,620
Oh, no.
400
00:22:42,780 --> 00:22:45,340
No, thank you, Victor. It's a pleasure.
No bother.
401
00:22:49,860 --> 00:22:50,860
No.
402
00:22:51,480 --> 00:22:52,480
No,
403
00:22:52,980 --> 00:22:55,000
I don't want to go over there. Don't.
404
00:23:13,450 --> 00:23:14,450
Now they're out.
405
00:23:15,770 --> 00:23:16,770
Come on.
406
00:23:16,890 --> 00:23:17,890
Come on!
407
00:23:19,170 --> 00:23:21,010
She tells me to hurry up.
408
00:23:21,230 --> 00:23:22,230
Oh, obviously.
409
00:23:22,910 --> 00:23:23,910
Bloody women.
410
00:23:24,870 --> 00:23:26,110
Why did it take so long?
411
00:23:27,470 --> 00:23:29,250
What if I do in here? I don't know.
412
00:23:29,570 --> 00:23:31,090
Hello? Hello?
413
00:23:31,690 --> 00:23:33,850
Oh, hello. I'm looking for a woman.
414
00:23:36,470 --> 00:23:39,830
What do you want?
415
00:23:40,130 --> 00:23:41,570
I'm looking for a woman.
416
00:23:41,850 --> 00:23:42,850
Oh, go away.
417
00:23:43,290 --> 00:23:45,030
Now you see, I've lost my wife.
418
00:23:47,370 --> 00:23:51,310
I didn't want to come over here. I
wanted to stay on that side.
419
00:23:51,630 --> 00:23:54,130
You'll have to speak up. My hearing aid
isn't working.
420
00:23:54,790 --> 00:23:55,790
Battery's flat.
421
00:23:56,490 --> 00:23:57,830
Can you lip read?
422
00:23:58,210 --> 00:23:59,149
I beg your pardon?
423
00:23:59,150 --> 00:24:01,430
My hearing aid isn't working.
424
00:24:06,890 --> 00:24:09,770
Oh, you wanted to stay on the other
side?
425
00:24:10,270 --> 00:24:11,590
I told you.
426
00:24:12,270 --> 00:24:13,270
Oh, I see.
427
00:24:13,770 --> 00:24:15,570
You didn't want to cross the road.
428
00:24:16,370 --> 00:24:18,830
See, my hearing aid isn't working.
429
00:24:19,210 --> 00:24:23,730
The battery's flat. But you should have
told me. You should have said so.
430
00:24:24,690 --> 00:24:26,310
I did tell you.
431
00:24:26,670 --> 00:24:27,670
I beg your pardon?
432
00:24:29,610 --> 00:24:30,610
Look,
433
00:24:31,010 --> 00:24:32,650
I wasn't molesting anybody.
434
00:24:33,470 --> 00:24:36,730
Look, if you was doing your job
properly, you should be looking for my
435
00:24:36,910 --> 00:24:39,190
She's probably been kidnapped. She was
sitting here.
436
00:24:39,980 --> 00:24:42,700
Helpless. A cripple in a wheelchair.
Anybody could have took her.
437
00:24:43,260 --> 00:24:45,500
She's the one you ought to be worried
about, not that old ratbag.
438
00:24:45,880 --> 00:24:48,640
Have you had complaints about someone
hanging around these toilets?
439
00:24:48,980 --> 00:24:50,940
You don't think it was me, do you?
440
00:24:51,580 --> 00:24:55,520
I don't hang around women's toilets.
I've got better things to do with my
441
00:24:55,560 --> 00:24:57,480
What do you think I am, a sexual pervert
or something?
442
00:24:58,020 --> 00:24:59,440
Do I look like a pervert?
443
00:25:00,200 --> 00:25:01,200
Decent, mate.
444
00:25:01,280 --> 00:25:04,200
You ask anyone. Anyway, I see I'm
decent. I'm not a rapist.
445
00:25:04,600 --> 00:25:07,220
And if I was, it wouldn't be her I'd be
after.
446
00:25:10,540 --> 00:25:12,800
sort of tricks, I'd be looking for
something a bit better than her.
447
00:25:13,200 --> 00:25:14,480
I'm looking for my wife.
448
00:25:14,820 --> 00:25:16,080
You said she was dead.
449
00:25:17,180 --> 00:25:20,240
May the good Lord strike you dead. I
never said nothing of the sort.
450
00:25:20,440 --> 00:25:22,000
You said you'd lost your wife.
451
00:25:22,320 --> 00:25:23,119
I lost.
452
00:25:23,120 --> 00:25:25,860
I lost her in a wheelchair, you silly
old faggot. I lost her.
453
00:25:27,460 --> 00:25:30,440
I went in the car, see for Jimmy, and
when I come out, she's gone.
454
00:25:30,800 --> 00:25:33,260
Kidnapped. Who would want to kidnap your
wife?
455
00:25:33,500 --> 00:25:34,500
I don't know that.
456
00:25:34,980 --> 00:25:38,280
You're the law, aren't you? You're the
one who's supposed to know the answer to
457
00:25:38,280 --> 00:25:39,280
them questions.
458
00:25:39,500 --> 00:25:40,920
I'm just an ordinary citizen.
459
00:25:42,200 --> 00:25:43,740
A law -abiding taxpayer.
460
00:25:44,560 --> 00:25:47,520
One of them you are supposed to serve
and not harass.
461
00:25:48,760 --> 00:25:52,140
I went in there for a look. I went in
there. I thought my wife might be in
462
00:25:52,140 --> 00:25:53,880
there. You're not allowed to go in
there.
463
00:25:54,200 --> 00:25:57,640
You go in there. You go in and have a
look. I'm not allowed in there either.
464
00:25:57,980 --> 00:25:59,220
Why not? You're a policeman.
465
00:25:59,680 --> 00:26:00,740
I am also a man.
466
00:26:01,580 --> 00:26:03,820
Why don't you get a woman policeman?
467
00:26:04,320 --> 00:26:06,360
Use a little bit of initiative, sonny.
468
00:26:06,840 --> 00:26:08,200
Didn't you go to the police college?
469
00:26:08,920 --> 00:26:11,100
One of the walls full of terrorists.
470
00:26:11,340 --> 00:26:13,820
I know my rights.
471
00:26:14,060 --> 00:26:17,740
I'll read them out to you in a minute.
Don't read them out to me, mate. I'm a
472
00:26:17,740 --> 00:26:21,880
citizen. A crime has been committed and
I'm seeking your assistance in the
473
00:26:21,880 --> 00:26:23,880
matter. What crime? The crime of
kidnapping.
474
00:26:25,120 --> 00:26:28,700
Would one of you like to go in there and
see if there's a woman in a wheelchair?
475
00:26:29,020 --> 00:26:29,779
There ain't.
476
00:26:29,780 --> 00:26:31,380
There ain't no one in there, officer.
477
00:26:31,640 --> 00:26:34,120
There ain't no woman in a wheelchair.
That's just his story.
478
00:26:35,020 --> 00:26:36,700
He knows what he's been up to.
479
00:26:37,320 --> 00:26:38,740
There's been complaints before.
480
00:26:40,300 --> 00:26:42,580
I think you'd better come down to the
station with me.
481
00:26:43,040 --> 00:26:44,120
Are you arresting me?
482
00:26:44,340 --> 00:26:47,560
No, I'm going to ask you down to the
station so we can help you find your
483
00:26:48,000 --> 00:26:51,260
We're going to put a net over London.
That's what we're going to do, sir.
484
00:26:51,260 --> 00:26:53,880
going to marshal all our resources in
the search for your wife.
485
00:26:54,100 --> 00:26:57,280
We're going to alert the airports, put a
watch on the docks.
486
00:26:57,860 --> 00:26:58,860
Come along, sir.
487
00:26:59,280 --> 00:27:03,020
Not a minute to lose. Get your hands off
of me. Get your hands off of me! I'd
488
00:27:03,020 --> 00:27:04,020
like to buy MP!
489
00:27:08,329 --> 00:27:10,170
I'll push you home.
490
00:27:13,070 --> 00:27:14,590
Get off of me.
491
00:27:15,050 --> 00:27:16,710
Who are you? It's beautiful.
492
00:27:18,290 --> 00:27:19,290
That's fine.
37390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.