All language subtitles for In Sickness And In Health s01e02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,550 --> 00:00:09,669 When we got married, I took the merry -go -round. In sickness and in health, I 2 00:00:09,670 --> 00:00:10,720 said I'll do. 3 00:00:11,290 --> 00:00:14,370 For a richer or for a tilt -deaf heart. 4 00:00:15,010 --> 00:00:17,510 And you said, touch it on and obey me too. 5 00:00:19,030 --> 00:00:23,850 But it wasn't very long before I soon found out. The one who wore the crown, 6 00:00:23,950 --> 00:00:25,000 dear, was you. 7 00:00:25,850 --> 00:00:29,110 Now after all these years of loss, I'm pushing you about. 8 00:00:29,450 --> 00:00:31,670 But in sickness and in health, I love you. 9 00:00:49,610 --> 00:00:51,660 I've done us a matter with these glasses. 10 00:00:52,510 --> 00:00:55,110 I've done seen about a few out of them like I used to. 11 00:00:55,730 --> 00:00:58,500 You're always complaining about them glasses lately. 12 00:00:59,090 --> 00:01:01,010 Must be something wrong with your eyes. 13 00:01:01,530 --> 00:01:02,890 Nothing wrong with my eyes. 14 00:01:04,040 --> 00:01:07,710 The same glasses you've always had. They're the same eyes I've always had. 15 00:01:08,580 --> 00:01:09,720 They're getting older. 16 00:01:10,100 --> 00:01:11,840 They're no older than the rest of me. 17 00:01:12,040 --> 00:01:15,900 None of you is as young as it used to be. There's nothing wrong with my eyes. 18 00:01:16,540 --> 00:01:18,640 It's just small print, that's all. 19 00:01:20,760 --> 00:01:21,900 It's a small print. 20 00:01:22,800 --> 00:01:26,919 I don't see anybody to be able to read the small print, that's all. I wear the 21 00:01:26,920 --> 00:01:29,450 glasses just for reading small print, that's all. 22 00:01:29,600 --> 00:01:34,249 Oh. You have to wear glasses for everything you can't see. Nothing 23 00:01:34,250 --> 00:01:39,650 glasses. Who can't? You can't. I can see without my glasses. 24 00:01:42,670 --> 00:01:43,850 I can see you. 25 00:01:44,070 --> 00:01:46,170 I can see that table. I can see that chair. 26 00:01:46,510 --> 00:01:48,910 Bloody hell. Who put that thing there? 27 00:01:52,330 --> 00:01:56,409 You can see so well without your glasses. Why do you wear them all the 28 00:01:56,410 --> 00:02:00,730 didn't say I could see so well without them. I said I can see without them, 29 00:02:00,731 --> 00:02:01,749 didn't I? 30 00:02:01,750 --> 00:02:04,130 Yeah, you can't. What are you doing? 31 00:02:04,830 --> 00:02:06,230 I'm having a clear out. 32 00:02:06,850 --> 00:02:10,989 All I said was I can see better with them, that's all. But what I'm saying 33 00:02:10,990 --> 00:02:14,689 is something seems to have gone wrong with them. Because I'm reading this 34 00:02:14,690 --> 00:02:16,890 print and... I don't know. 35 00:02:17,290 --> 00:02:20,989 I can't see the head and the tail of it. Well, don't read it. Well, I want to 36 00:02:20,990 --> 00:02:22,190 read it. It's a newspaper. 37 00:02:23,030 --> 00:02:26,040 Somebody might have dropped out and gone on us. I want to know. 38 00:02:26,790 --> 00:02:29,330 That wouldn't be in the small print. I don't know. 39 00:02:30,410 --> 00:02:34,229 I don't know what might be in a small print, do I? I can't see it with these 40 00:02:34,230 --> 00:02:35,280 bleeding glasses. 41 00:02:35,590 --> 00:02:37,450 Then it must be your eyes, pig. 42 00:02:37,770 --> 00:02:38,820 Oh, yeah. 43 00:02:40,150 --> 00:02:41,450 It must be my eyes. 44 00:02:42,250 --> 00:02:44,230 Because that's what you want, isn't it? 45 00:02:46,460 --> 00:02:48,750 Couldn't be the glasses, could it? Oh, no, no. 46 00:02:49,040 --> 00:02:53,179 Because that wouldn't please you so much if it was my glasses that was packing 47 00:02:53,180 --> 00:02:57,280 up, would it? It makes you a lot happier if it's my eyes that are packing up, 48 00:02:57,281 --> 00:02:58,339 doesn't it? 49 00:02:58,340 --> 00:03:01,780 Well, I'd be happier if you went and saw someone about your eyes. 50 00:03:01,781 --> 00:03:05,339 I don't want you bashing me into things when you're pushing me in the 51 00:03:05,340 --> 00:03:06,560 wheelchair. No. 52 00:03:07,420 --> 00:03:08,470 You want the truth? 53 00:03:08,600 --> 00:03:11,010 It's National Health glasses. That's what it is. 54 00:03:11,320 --> 00:03:14,450 You belong to a crappy health service, you get crappy glasses. 55 00:03:16,340 --> 00:03:20,120 You've had those glasses since long before the health service. 56 00:03:20,960 --> 00:03:22,620 Well, nothing lasts, do it. 57 00:03:23,900 --> 00:03:26,300 You took them over when your granny died. 58 00:03:26,620 --> 00:03:31,840 Well... You can't waste things, can you? Waste not, what not. 59 00:03:32,860 --> 00:03:35,400 Hey, look, you try looking through them. Go on. 60 00:03:45,610 --> 00:03:48,980 They're no good for my eyes. No, they're no good for my eyes, neither. 61 00:03:49,370 --> 00:03:51,530 You could try cleaning them. Yeah. 62 00:03:54,830 --> 00:03:55,880 Look at that. 63 00:03:56,790 --> 00:04:00,580 I wouldn't be surprised if they ain't printing the words smaller, you know. 64 00:04:01,050 --> 00:04:02,590 You'd get more of them on a page. 65 00:04:03,990 --> 00:04:05,370 Anything to save your paper. 66 00:04:05,790 --> 00:04:10,169 Anything to push their profits up is your teddy's unacceptable face of 67 00:04:10,170 --> 00:04:14,029 capitalism. I mean, they don't care if the rest of us has to rush out and buy 68 00:04:14,030 --> 00:04:17,220 new glasses just so we can read their rotten, lousy newspapers. 69 00:04:17,269 --> 00:04:20,050 Look at that. Look. Look at the state of my hands. 70 00:04:20,329 --> 00:04:22,170 The print's still wet on them. 71 00:04:22,690 --> 00:04:25,570 No worse than the state of your feet when you get into bed. 72 00:04:28,910 --> 00:04:32,340 read papers with them. That's not the point, is it? It's not the point. 73 00:04:33,130 --> 00:04:37,029 Your printers, your soul gaps, all screaming out for more money, and they 74 00:04:37,030 --> 00:04:39,889 even be bothered to block the bleeding newspapers before they send them out. 75 00:04:39,890 --> 00:04:43,929 Can't spell, they've got no grammar, lines all out of order. I mean, even if 76 00:04:43,930 --> 00:04:46,509 could read a small print, I wouldn't be able to understand it. 77 00:04:46,510 --> 00:04:50,089 I mean, blimey, in the old days, you didn't have to wear a pair of gloves to 78 00:04:50,090 --> 00:04:51,089 read a newspaper. 79 00:04:51,090 --> 00:04:52,970 You could eat your dinner off them. 80 00:04:53,830 --> 00:04:54,880 You used to. 81 00:04:56,480 --> 00:04:59,500 Your mother's tablecloth was the newspaper. Oh, yeah? 82 00:04:59,501 --> 00:05:01,779 And what was your mother's tablecloth, eh? 83 00:05:01,780 --> 00:05:03,160 At least my mum's tried. 84 00:05:04,060 --> 00:05:05,110 Yeah. 85 00:05:05,420 --> 00:05:06,520 There it is. 86 00:05:07,180 --> 00:05:10,320 What? The torch. I found it. 87 00:05:10,700 --> 00:05:12,220 I knew it wasn't lost. 88 00:05:12,520 --> 00:05:15,360 I knew I'd put it somewhere where I could find it. 89 00:05:15,620 --> 00:05:20,099 Told you. If you put things where you can find them, you will not lose them, I 90 00:05:20,100 --> 00:05:21,150 keep telling you. 91 00:05:23,420 --> 00:05:24,470 Oh, go away. 92 00:05:28,240 --> 00:05:31,140 I sat all that time in the dark because of this. What? 93 00:05:31,660 --> 00:05:32,710 This torch. 94 00:05:33,420 --> 00:05:37,320 When? When I couldn't find it to look for the candles. 95 00:05:37,960 --> 00:05:39,100 What candles? 96 00:05:39,500 --> 00:05:41,920 The candles I bought for the power cuts. 97 00:05:42,360 --> 00:05:43,620 What power cuts? 98 00:05:44,140 --> 00:05:46,280 When the miners were on strike. 99 00:05:47,120 --> 00:05:50,960 We never had no power cuts when the miners were on strike. 100 00:05:51,340 --> 00:05:55,080 We sat in the dark for three days. That was because the bulb had gone. 101 00:05:59,910 --> 00:06:01,430 Why wasn't the telly on? 102 00:06:02,570 --> 00:06:07,009 Why didn't I do any cooking, and why wasn't the fire on? Because you told us 103 00:06:07,010 --> 00:06:10,070 there was a power cut, and we was daft enough to let you do it. 104 00:06:14,750 --> 00:06:18,070 Now I've found it, I shall put it back where it is. 105 00:06:18,750 --> 00:06:21,160 If they drop that bomb, we're going to need this. 106 00:06:23,290 --> 00:06:25,460 We'll need it to look for the candles again. 107 00:06:30,410 --> 00:06:31,750 They won't drop no bomb. 108 00:06:33,390 --> 00:06:36,940 You watch too much telly, this will trouble you, let them frighten you. 109 00:06:37,250 --> 00:06:38,830 They dropped it on the Japs. 110 00:06:39,950 --> 00:06:42,790 Yeah, well, I was just trying it out, that's all. 111 00:06:45,310 --> 00:06:46,630 Got to see how it works. 112 00:06:48,060 --> 00:06:50,980 Can't expect her to spend all that money and not try it out. 113 00:06:52,140 --> 00:06:55,090 Anyway, it was only Japs they dropped it on her, that's all. 114 00:06:55,860 --> 00:06:59,290 I wish they dropped a few more of them and buggered up their car trade. 115 00:07:01,080 --> 00:07:04,060 It wasn't very nice, was it? 116 00:07:04,500 --> 00:07:07,420 It wasn't supposed to be nice. We was at war with them. 117 00:07:07,960 --> 00:07:09,600 They was our enemies, the Japs. 118 00:07:10,600 --> 00:07:12,620 The Russians was our friends then. 119 00:07:12,621 --> 00:07:16,119 Well, they wasn't proper friends, not real friends. They're more like, it was 120 00:07:16,120 --> 00:07:17,980 only wartime friends, weren't they? 121 00:07:18,010 --> 00:07:20,110 Well, the Japs was only wartime enemies. 122 00:07:20,470 --> 00:07:22,760 Yeah, well, nothing stays the same, does it? 123 00:07:23,910 --> 00:07:27,460 As long as they don't drop the bomb on us, that's all you've got to worry 124 00:07:33,290 --> 00:07:35,630 Why don't you see someone about your eyes? 125 00:07:35,870 --> 00:07:36,920 Who? Who? 126 00:07:37,470 --> 00:07:38,610 Optician. Optician? 127 00:07:39,150 --> 00:07:42,040 Do you know how much money them opticians made last year? 128 00:07:42,170 --> 00:07:44,270 No, but I'm sure you're going to tell me. 129 00:07:44,770 --> 00:07:46,970 Fortunes. Bloody fortunes they made. 130 00:07:47,660 --> 00:07:51,520 I wouldn't be surprised if your opticians ain't in league with your 131 00:07:51,900 --> 00:07:55,880 Your Murdoch, your Matthews and... What's the other one, the foreign one? 132 00:07:56,120 --> 00:07:57,340 What's his bloody name? 133 00:07:58,300 --> 00:08:00,260 The one they call the bouncing check. 134 00:08:01,220 --> 00:08:03,420 I would have died there in a false eyebrow. 135 00:08:05,160 --> 00:08:06,260 Dennis Healy? 136 00:08:06,480 --> 00:08:07,530 No! 137 00:08:07,840 --> 00:08:09,780 That mulchy bastard, no! 138 00:08:11,360 --> 00:08:14,020 The one he... Blimey, what's his name? 139 00:08:14,260 --> 00:08:15,820 He had a football club. 140 00:08:17,740 --> 00:08:18,980 Elton John. No. 141 00:08:20,440 --> 00:08:21,900 He's got false hair. 142 00:08:22,320 --> 00:08:27,039 So has Bruce Forsythe. So has Frankie Howard. So has Max Bygrave. He wasn't 143 00:08:27,040 --> 00:08:29,780 neither. Blimey, what's his bloody name? 144 00:08:30,600 --> 00:08:31,780 It's a household word. 145 00:08:32,179 --> 00:08:33,229 What word? 146 00:08:33,320 --> 00:08:34,370 Him, his name. 147 00:08:34,500 --> 00:08:35,550 What name? 148 00:08:35,620 --> 00:08:38,720 His name. It's called... Blimey, everybody knows it. 149 00:08:38,960 --> 00:08:40,520 You don't. I don't. 150 00:08:41,640 --> 00:08:42,690 I don't. 151 00:08:42,740 --> 00:08:43,790 I don't. 152 00:08:44,280 --> 00:08:45,330 Coffee, 153 00:08:46,320 --> 00:08:47,370 coffee. 154 00:08:47,600 --> 00:08:51,320 got any. No. His name. His name. Coffee. Coffee. 155 00:08:52,000 --> 00:08:53,050 Coffee. 156 00:08:53,980 --> 00:08:55,030 Nescaf. No. 157 00:08:56,080 --> 00:08:57,130 Coffee. 158 00:08:58,660 --> 00:09:01,320 Cam. No. God, no. 159 00:09:03,200 --> 00:09:05,940 Well. That's it. Well, Maxwell. 160 00:09:07,660 --> 00:09:11,760 Maxwell Murdoch and Matthews. The three bad coins of Fleet Street. 161 00:09:11,761 --> 00:09:15,289 Wouldn't surprise me. They've got shares in your eyeglass -making business. 162 00:09:15,290 --> 00:09:18,990 I mean, it's no wonder they can lash out millions in bingo prizes. 163 00:09:19,610 --> 00:09:20,660 You did the bingo. 164 00:09:20,910 --> 00:09:22,630 I wouldn't do so low. 165 00:09:23,290 --> 00:09:24,340 You do the pools. 166 00:09:24,341 --> 00:09:28,129 It's not the same, is it? Pools. You've got a bit of brains to do your pools. 167 00:09:28,130 --> 00:09:31,129 I mean, any fool can do the bingo. It's not a question of sticking your pin in 168 00:09:31,130 --> 00:09:31,989 with the pools. 169 00:09:31,990 --> 00:09:35,180 You've got to follow form, my dear. You've got to use your noddle. 170 00:09:35,670 --> 00:09:38,390 Or up the road, stuck a pin in one half a million. 171 00:09:39,810 --> 00:09:42,880 Anyway, what do you... You know about form. You only go to West Ham. 172 00:09:43,530 --> 00:09:47,389 I'm not reading this. Look at that. That's criminal, that is. Look, only 173 00:09:47,390 --> 00:09:49,800 in there in decent -sized print is your adverts. 174 00:09:49,801 --> 00:09:52,989 Yeah, well, it's all adverts. Of course it is, because that's where they earn 175 00:09:52,990 --> 00:09:54,430 their money, innit? Adverts. 176 00:09:54,950 --> 00:09:57,000 Adverts and bad news, that's all that is. 177 00:09:57,001 --> 00:10:00,509 Adverts and bad news. I've got a good mind to cancel that thing. I ain't read 178 00:10:00,510 --> 00:10:02,070 nothing good in there for years. 179 00:10:02,390 --> 00:10:03,440 Oh. 180 00:10:06,590 --> 00:10:08,410 The TV news is better. 181 00:10:08,670 --> 00:10:09,720 TV news. 182 00:10:11,340 --> 00:10:14,950 They're adverts. Their adverts are better, too. None of their news is any 183 00:10:15,280 --> 00:10:18,980 Well, better than most of their programmes, the adverts are. 184 00:10:19,820 --> 00:10:23,550 I don't know why they bother telling us if all they've got for us is bad news. 185 00:10:23,960 --> 00:10:27,800 They come on here on that telly, they're bursting with what they are. 186 00:10:28,200 --> 00:10:29,700 Can't wait to ruin our evening. 187 00:10:29,701 --> 00:10:33,979 We ought to make a few more films that Maggie Thatcher don't like. We won't get 188 00:10:33,980 --> 00:10:35,030 no news at all then. 189 00:10:44,490 --> 00:10:45,750 Rita's goes in the pot. 190 00:10:49,910 --> 00:10:51,290 What you keeping that for? 191 00:10:52,710 --> 00:10:55,110 I could never get her to sleep without it. 192 00:11:02,350 --> 00:11:04,250 We went through the war, didn't we? 193 00:11:04,790 --> 00:11:08,470 But even at its worst, it wasn't as bad as their bad news. 194 00:11:09,730 --> 00:11:12,560 It's a good thing we didn't have the telly during the war. 195 00:11:12,561 --> 00:11:15,639 They'd have put that war on the news. We'd have given up. We'd have been too 196 00:11:15,640 --> 00:11:16,919 frightened to fight Hitler. 197 00:11:16,920 --> 00:11:18,240 You was frightened anyway. 198 00:11:18,340 --> 00:11:19,390 Shut up. 199 00:11:19,600 --> 00:11:23,600 And that weatherman, that blooming weatherman of theirs. 200 00:11:24,220 --> 00:11:27,280 Which one? The BBC one, that cartoon with the glasses. 201 00:11:28,940 --> 00:11:31,280 I like him. He makes me laugh. 202 00:11:32,240 --> 00:11:35,970 Gloatsy. Does he positively gloat? Gloats if he's got something nasty for 203 00:11:36,040 --> 00:11:37,900 And that low depression there. 204 00:11:38,560 --> 00:11:41,630 As if the news we watch ain't a low enough depression already. 205 00:11:41,631 --> 00:11:45,019 And all that... That bad weather that you had last week, when it's all turned 206 00:11:45,020 --> 00:11:46,580 around, it's coming back again. 207 00:11:46,581 --> 00:11:51,859 He's got a blimmin' great BBC fire to sit in front of, hasn't he? Ain't got to 208 00:11:51,860 --> 00:11:54,030 manage on two bars of electric like we have. 209 00:11:54,320 --> 00:11:59,320 Well, he won't let me turn them both on. Well, if it's cold, I do. If it's cold, 210 00:11:59,560 --> 00:12:01,000 you had both on at Christmas? 211 00:12:03,300 --> 00:12:06,910 And I thought you'd remember much about Christmas, the state you was in. 212 00:12:06,911 --> 00:12:08,239 Look, give us that paper. 213 00:12:08,240 --> 00:12:09,290 Give us that. 214 00:12:09,360 --> 00:12:10,780 It's my paper, isn't it? 215 00:12:11,240 --> 00:12:15,159 You know I don't like people reading my paper before I do, getting it all out of 216 00:12:15,160 --> 00:12:16,240 order, pages missing. 217 00:12:16,920 --> 00:12:19,640 Wouldn't be pages missing if you bought toilet rolls. 218 00:12:20,080 --> 00:12:26,320 I can't afford to waste money on toilet rolls. Buy your paper in the morning, 219 00:12:26,440 --> 00:12:32,199 read the news, keep it for the TV programmes at night, and the next day 220 00:12:32,200 --> 00:12:33,700 for the only thing it's fit for. 221 00:12:36,340 --> 00:12:39,780 And look, don't turn that thing off when I'm talking to you. 222 00:12:40,410 --> 00:12:42,210 I got you that thing so you could hear. 223 00:12:42,770 --> 00:12:45,490 I hear what I want to. Good marvellous, eh? 224 00:12:45,710 --> 00:12:49,869 Always complaining you can't hear. I get you that thing and all you do is turn 225 00:12:49,870 --> 00:12:50,920 it off. 226 00:12:51,450 --> 00:12:55,190 How can I hold a conversation with you if you keep turning it off? 227 00:12:57,510 --> 00:13:00,100 You'll turn that thing off once too often, you will. 228 00:13:01,350 --> 00:13:06,109 You'll turn that thing off one day and you'll miss any you want to hear, you 229 00:13:06,110 --> 00:13:07,160 see. 230 00:13:09,330 --> 00:13:10,380 We'll be sorry then. 231 00:13:10,470 --> 00:13:11,520 You see. 232 00:13:13,090 --> 00:13:16,280 Only waste of money getting you that thing. It's a waste of money. 233 00:13:16,281 --> 00:13:19,369 All right, if that's the way you want it. 234 00:13:19,370 --> 00:13:20,870 Two can play that game, my dear. 235 00:13:21,610 --> 00:13:22,660 Two can play it. 236 00:13:23,670 --> 00:13:26,320 Would you like a nice cup of tea and a choccy biscuit? 237 00:13:26,950 --> 00:13:29,840 Oh, you heard that, didn't you? We'll see if you hear this. 238 00:13:30,010 --> 00:13:33,350 You can push your own bloody wheelchair from now on. Oh, Christ. 239 00:13:33,570 --> 00:13:34,620 Oh, I've got stuck. 240 00:13:35,030 --> 00:13:36,080 Oh, me back. 241 00:13:36,370 --> 00:13:38,350 Oh. Shut up, you cow! 242 00:14:15,689 --> 00:14:18,130 Not on my bloody pension he couldn't. 243 00:14:23,110 --> 00:14:27,190 Pray for him all your life. 244 00:14:29,190 --> 00:14:34,650 You can believe in him and he's heaven up above. 245 00:14:37,130 --> 00:14:40,230 All of his teachings, this is how he treats you. 246 00:14:40,590 --> 00:14:41,910 This is how he pays you back. 247 00:14:43,230 --> 00:14:47,190 I mean, I've been one of his most loyal supporters all my life, you know that. 248 00:14:47,910 --> 00:14:49,170 That's what he does to you. 249 00:14:49,370 --> 00:14:51,210 He lets you down, like West Ham. 250 00:14:52,930 --> 00:14:54,130 Don't look after his own. 251 00:14:54,970 --> 00:14:56,470 That's his trouble, isn't it? 252 00:14:56,471 --> 00:15:00,589 Not like your Jewish God. He looks after his own. God, blimey, don't see no poor 253 00:15:00,590 --> 00:15:01,640 Jews, do you? 254 00:15:01,870 --> 00:15:03,670 Don't see them pushing wheelchairs. 255 00:15:04,130 --> 00:15:05,330 So much of black he's got. 256 00:15:06,199 --> 00:15:07,939 He looks after his own, doesn't he? 257 00:15:08,340 --> 00:15:10,750 He give all them Arabs all that oil, doesn't he? 258 00:15:11,040 --> 00:15:16,179 See, that's what's so perplexing for us mortals. I mean, according to the good 259 00:15:16,180 --> 00:15:19,730 book, there's only the one true religion, right? His religion, God's 260 00:15:20,540 --> 00:15:22,460 So all the rest of them is lying, right? 261 00:15:23,020 --> 00:15:24,070 But which one's his? 262 00:15:25,280 --> 00:15:29,520 That's the problem for us mortals. I mean, you can go to church all your 263 00:15:29,540 --> 00:15:34,140 you know, say your prayers in it, go to his dances, buy tickets to his raffles. 264 00:15:34,730 --> 00:15:40,509 You die, you get up there to heaven, and you find out it's the wrong one, and 265 00:15:40,510 --> 00:15:43,789 the one man in the corner was the right one all the time. What do I mean? 266 00:15:43,790 --> 00:15:47,089 If your religion ain't going to help you get into heaven, and all you're going 267 00:15:47,090 --> 00:15:52,189 to do is finish up sitting in a wheelchair or pushing one, you might as 268 00:15:52,190 --> 00:15:55,320 have an extra couple of hours in bed every Sunday morning, eh? 269 00:15:56,330 --> 00:15:59,430 So, another load of blackies. 270 00:16:00,010 --> 00:16:03,740 You see how your blackie's god looks after his own? He's given them houses 271 00:16:03,790 --> 00:16:04,990 Roses in a garden. 272 00:16:05,670 --> 00:16:08,290 That won't last long, be a marjorie and a plant soon. 273 00:16:10,150 --> 00:16:11,200 What did you say? 274 00:16:11,990 --> 00:16:13,550 Nothing, I'm talking to myself. 275 00:16:14,130 --> 00:16:15,350 Oh, that's nice. 276 00:16:15,770 --> 00:16:19,290 Nobody enjoys the sound of your voice more than you do. 277 00:16:19,770 --> 00:16:22,510 I'm not talking to you, or have you forgotten? 278 00:16:23,210 --> 00:16:24,310 Roger and out. 279 00:16:28,080 --> 00:16:29,460 Will you get me an ice cream? 280 00:16:30,260 --> 00:16:32,080 Oh, you want to talk now, don't you? 281 00:16:33,200 --> 00:16:34,520 Get me a nice cornet. 282 00:16:34,521 --> 00:16:36,659 We've changed our tune now, haven't we? 283 00:16:36,660 --> 00:16:39,850 Not so high and mighty now, are we? No, not now we want something. 284 00:16:40,220 --> 00:16:43,120 Will you get me a nice cornet? Well, say please, then. 285 00:16:43,560 --> 00:16:47,979 I'm not going down on my knees to you. No one's asking to go on your knees, my 286 00:16:47,980 --> 00:16:50,030 dear. Wouldn't urge you to be a bit civil? 287 00:16:50,760 --> 00:16:51,810 I'll do a lot for you. 288 00:16:52,560 --> 00:16:53,900 I don't ask much in return. 289 00:16:55,980 --> 00:16:57,200 It's not easy for me. 290 00:16:58,069 --> 00:16:59,119 Having you like this. 291 00:17:00,210 --> 00:17:03,280 A lot of men wouldn't take it as easy as I do. There's a lot of men. 292 00:17:04,270 --> 00:17:05,320 Blimey. 293 00:17:06,510 --> 00:17:09,230 Are you going to get me an ice cream before he goes? 294 00:17:10,010 --> 00:17:11,770 You'll lose him if you keep on. 295 00:17:13,050 --> 00:17:15,640 Nurse, mate, that's what I am, a bloody nurse, mate. 296 00:17:16,450 --> 00:17:17,650 Give me some money, then. 297 00:17:19,089 --> 00:17:21,349 I thought you might like to buy it for me. 298 00:17:21,869 --> 00:17:23,950 No, blimey, I was lying out, I am. 299 00:17:24,650 --> 00:17:26,589 What do you think I am, old muggins? No. 300 00:17:27,319 --> 00:17:29,840 Not made of money, my dear. And I want change. 301 00:17:30,300 --> 00:17:31,350 What are that? 302 00:17:31,620 --> 00:17:33,500 That's a pound note you've got there. 303 00:17:34,540 --> 00:17:37,020 Ice cream corn, it can't be more than 50p. 304 00:17:37,460 --> 00:17:38,510 Well, for two. 305 00:17:39,600 --> 00:17:40,940 You've caught me again. 306 00:17:41,860 --> 00:17:44,020 Cunning as a cartload of monkeys you are. 307 00:17:46,820 --> 00:17:47,940 Don't worry, my dear. 308 00:17:48,780 --> 00:17:50,380 You've caught me often enough. 309 00:17:51,780 --> 00:17:52,860 That'll be the day. 310 00:17:54,660 --> 00:17:58,220 Short arms and long pockets you are when it comes to spending. 311 00:17:59,260 --> 00:18:01,360 Except on yourself at opening time. 312 00:18:04,600 --> 00:18:07,100 Two cornets. 313 00:18:07,101 --> 00:18:10,799 Just a minute, Gough. I'm sorry, love, no wafers, only cornets. I get no call 314 00:18:10,800 --> 00:18:11,819 for wafers. 315 00:18:11,820 --> 00:18:13,740 I don't see what else they want instead. 316 00:18:14,740 --> 00:18:16,060 Funny that, ain't it, Ago? 317 00:18:16,061 --> 00:18:20,539 She's the umpteenth customer who's asked me for wafers today. 318 00:18:20,540 --> 00:18:21,680 Marvellous, isn't it? 319 00:18:22,290 --> 00:18:26,020 You know, if I'd done wafers, I could have told over 50 of them this morning. 320 00:18:26,130 --> 00:18:27,930 Well, why don't you do wafers, then? 321 00:18:28,430 --> 00:18:30,540 Well, there's no call for them, is there? 322 00:18:32,490 --> 00:18:34,660 No, you're calling it's easier, isn't it? 323 00:18:35,430 --> 00:18:36,650 Easier? Yeah. 324 00:18:37,510 --> 00:18:38,560 Easier to eat. 325 00:18:39,470 --> 00:18:40,520 Easier to eat? 326 00:18:41,070 --> 00:18:42,150 You can eat it one hand. 327 00:18:43,650 --> 00:18:44,970 You can eat a wafer one hand. 328 00:18:46,870 --> 00:18:48,980 Well, why's there no call for them, then? 329 00:18:50,250 --> 00:18:51,300 60p. 330 00:18:58,030 --> 00:18:59,080 yourself here. 331 00:19:01,770 --> 00:19:03,110 Joy, there's no change. 332 00:19:05,130 --> 00:19:06,330 Oh, thank you. 333 00:19:07,010 --> 00:19:08,170 The agent. 334 00:19:08,530 --> 00:19:09,770 I am the agent. 335 00:19:10,830 --> 00:19:14,790 But I am... Oh, you're not another one. 336 00:19:15,830 --> 00:19:17,010 I've always... Oh! 337 00:19:17,690 --> 00:19:19,590 What? Can you read? 338 00:19:20,510 --> 00:19:21,560 Pardon? 339 00:19:21,950 --> 00:19:23,290 Can you... 340 00:19:23,291 --> 00:19:29,089 Oh, it's a bit marvellous. I mean, you'd think you'd learnt the lip read, 341 00:19:29,090 --> 00:19:30,389 wouldn't you? They never do. 342 00:19:30,390 --> 00:19:34,090 My miss is just the same. Never thinks it might help if she learnt the lip 343 00:19:35,310 --> 00:19:37,890 Here. You've got hearing aid here, mate. Turn it on. 344 00:19:39,450 --> 00:19:40,930 On. On, on, on, on. 345 00:19:41,390 --> 00:19:43,250 Oh, you're hard of hearing. 346 00:19:43,910 --> 00:19:44,960 So am I. 347 00:19:48,230 --> 00:19:50,640 I don't know why I employ some of them, honestly. 348 00:19:52,530 --> 00:19:55,780 How does he know his prayers have been answered if he can't hear? 349 00:19:56,990 --> 00:20:00,240 Having a vicar praying for you, they can't take messages, is it? 350 00:20:00,450 --> 00:20:01,930 Now, vicar, he's even worse. 351 00:20:02,550 --> 00:20:03,600 He stutters. 352 00:20:04,990 --> 00:20:06,650 He seems to catch you kneeling. 353 00:20:07,290 --> 00:20:10,660 It's so hard on the knees, having a vicar, what stutters, isn't it? 354 00:20:10,990 --> 00:20:13,760 You're not one of that Bishop of Durham's lot, are you? 355 00:20:14,590 --> 00:20:17,690 Would like to be standing next to him when he gets started. 356 00:20:18,770 --> 00:20:20,510 As he knows she wasn't a virgin. 357 00:20:21,370 --> 00:20:22,420 Here, vicar. 358 00:20:22,421 --> 00:20:23,789 It's 2p. 359 00:20:23,790 --> 00:20:24,840 Now, shut off. 360 00:20:32,010 --> 00:20:33,570 You top this up first, will you? 361 00:20:34,630 --> 00:20:35,680 What did I say? 362 00:20:36,910 --> 00:20:41,429 Al Bickle, he stutters. I mean, you can't expect God to listen to him 363 00:20:41,430 --> 00:20:42,480 out his requests. 364 00:20:42,590 --> 00:20:45,360 He's a busy man, God, isn't he? It's a big place, heaven. 365 00:20:45,361 --> 00:20:49,009 It's a lot for one God. I mean, there's Al Bickle, down on his knees, saying, I 366 00:20:49,010 --> 00:20:52,509 mean, God, he doesn't know something. Maybe he's got a point. And, you know, 367 00:20:52,510 --> 00:20:56,120 says, Come on, come on, spit it out for Christ's sake. Ain't got all night. 368 00:20:56,910 --> 00:20:57,990 16 minutes, please. 369 00:20:57,991 --> 00:20:59,249 I'm sorry, love. 370 00:20:59,250 --> 00:21:00,300 Sold out. 371 00:21:01,900 --> 00:21:06,179 He meant there's no call for wafers. I told him if he got more call for his 372 00:21:06,180 --> 00:21:09,910 wafers, there'd be less call for his coolness. He'd be no better off, would 373 00:21:10,580 --> 00:21:13,110 I mean, it's going to mean so much money, isn't it? 374 00:21:13,340 --> 00:21:17,139 Hey, if you spend all your money on your wafers, you've got nothing left for 375 00:21:17,140 --> 00:21:18,700 your coolness and Vicky Barker. 376 00:21:19,640 --> 00:21:23,819 The point is, you cannot have your cake and eat it. And that is what your trade 377 00:21:23,820 --> 00:21:26,200 unions signally failed to realise. 378 00:21:27,280 --> 00:21:28,330 Am I right? 379 00:21:30,010 --> 00:21:32,480 Have you got that bloody thing turned off again? 380 00:21:33,810 --> 00:21:34,860 I might be a minute. 381 00:21:36,170 --> 00:21:37,490 Here, where are you going? 382 00:21:38,490 --> 00:21:40,050 I just want to turn my bike round. 383 00:21:42,810 --> 00:21:44,430 Jimmy Riddle, piddle. 384 00:21:44,670 --> 00:21:47,320 I want to go out to the lobby. Turn that bloody thing on. 385 00:21:48,110 --> 00:21:51,809 Can't you wait till you get home? No, I can't. I won't be a minute. I just want 386 00:21:51,810 --> 00:21:54,469 to have a wee -wee. I don't want to hear about your business. Well, just wait 387 00:21:54,470 --> 00:21:55,520 there a minute. 388 00:21:56,570 --> 00:21:57,620 Don't leave me here. 389 00:21:58,530 --> 00:22:02,309 Well, when did you expect me to leave, then? I can't sit outside here. It's 390 00:22:02,310 --> 00:22:04,989 embarrassing. Would it be a bloody sight more embarrassing if I took you in 391 00:22:04,990 --> 00:22:06,040 there with me? 392 00:22:06,910 --> 00:22:09,150 I'll wait for you there. 393 00:22:09,530 --> 00:22:10,790 No, I haven't seen it, eh? 394 00:22:12,010 --> 00:22:13,710 Nag, nag, nag. I'm busting. 395 00:22:14,050 --> 00:22:15,170 I'm busting, I am. 396 00:22:37,000 --> 00:22:38,050 Excuse me. 397 00:22:38,700 --> 00:22:40,160 Do you wish to cross the road? 398 00:22:40,400 --> 00:22:41,450 Eh? 399 00:22:41,620 --> 00:22:42,670 Oh, no. 400 00:22:42,780 --> 00:22:45,340 No, thank you, Victor. It's a pleasure. No bother. 401 00:22:49,860 --> 00:22:50,910 No. 402 00:22:51,480 --> 00:22:52,530 No, 403 00:22:52,980 --> 00:22:55,000 I don't want to go over there. Don't. 404 00:23:13,450 --> 00:23:14,500 Now they're out. 405 00:23:15,770 --> 00:23:16,820 Come on. 406 00:23:16,890 --> 00:23:17,940 Come on! 407 00:23:19,170 --> 00:23:21,010 She tells me to hurry up. 408 00:23:21,230 --> 00:23:22,280 Oh, obviously. 409 00:23:22,910 --> 00:23:23,960 Bloody women. 410 00:23:24,870 --> 00:23:26,110 Why did it take so long? 411 00:23:27,470 --> 00:23:29,250 What if I do in here? I don't know. 412 00:23:29,570 --> 00:23:31,090 Hello? Hello? 413 00:23:31,690 --> 00:23:33,850 Oh, hello. I'm looking for a woman. 414 00:23:36,470 --> 00:23:39,830 What do you want? 415 00:23:40,130 --> 00:23:41,570 I'm looking for a woman. 416 00:23:41,850 --> 00:23:42,900 Oh, go away. 417 00:23:43,290 --> 00:23:45,030 Now you see, I've lost my wife. 418 00:23:47,370 --> 00:23:51,310 I didn't want to come over here. I wanted to stay on that side. 419 00:23:51,630 --> 00:23:54,280 You'll have to speak up. My hearing aid isn't working. 420 00:23:54,790 --> 00:23:55,840 Battery's flat. 421 00:23:56,490 --> 00:23:57,830 Can you lip read? 422 00:23:57,831 --> 00:23:59,149 I beg your pardon? 423 00:23:59,150 --> 00:24:01,430 My hearing aid isn't working. 424 00:24:06,890 --> 00:24:09,770 Oh, you wanted to stay on the other side? 425 00:24:10,270 --> 00:24:11,590 I told you. 426 00:24:12,270 --> 00:24:13,320 Oh, I see. 427 00:24:13,770 --> 00:24:15,570 You didn't want to cross the road. 428 00:24:16,370 --> 00:24:18,830 See, my hearing aid isn't working. 429 00:24:19,210 --> 00:24:23,730 The battery's flat. But you should have told me. You should have said so. 430 00:24:24,690 --> 00:24:26,310 I did tell you. 431 00:24:26,670 --> 00:24:27,720 I beg your pardon? 432 00:24:29,610 --> 00:24:30,660 Look, 433 00:24:31,010 --> 00:24:32,650 I wasn't molesting anybody. 434 00:24:32,651 --> 00:24:36,909 Look, if you was doing your job properly, you should be looking for my 435 00:24:36,910 --> 00:24:39,560 She's probably been kidnapped. She was sitting here. 436 00:24:39,980 --> 00:24:43,170 Helpless. A cripple in a wheelchair. Anybody could have took her. 437 00:24:43,171 --> 00:24:45,879 She's the one you ought to be worried about, not that old ratbag. 438 00:24:45,880 --> 00:24:48,979 Have you had complaints about someone hanging around these toilets? 439 00:24:48,980 --> 00:24:50,940 You don't think it was me, do you? 440 00:24:51,580 --> 00:24:55,520 I don't hang around women's toilets. I've got better things to do with my 441 00:24:55,521 --> 00:24:58,019 What do you think I am, a sexual pervert or something? 442 00:24:58,020 --> 00:24:59,440 Do I look like a pervert? 443 00:25:00,200 --> 00:25:01,250 Decent, mate. 444 00:25:01,280 --> 00:25:04,200 You ask anyone. Anyway, I see I'm decent. I'm not a rapist. 445 00:25:04,600 --> 00:25:07,220 And if I was, it wouldn't be her I'd be after. 446 00:25:07,231 --> 00:25:13,199 sort of tricks, I'd be looking for something a bit better than her. 447 00:25:13,200 --> 00:25:14,480 I'm looking for my wife. 448 00:25:14,820 --> 00:25:16,080 You said she was dead. 449 00:25:17,180 --> 00:25:20,430 May the good Lord strike you dead. I never said nothing of the sort. 450 00:25:20,440 --> 00:25:22,000 You said you'd lost your wife. 451 00:25:22,001 --> 00:25:23,119 I lost. 452 00:25:23,120 --> 00:25:26,010 I lost her in a wheelchair, you silly old faggot. I lost her. 453 00:25:27,460 --> 00:25:30,590 I went in the car, see for Jimmy, and when I come out, she's gone. 454 00:25:30,800 --> 00:25:33,260 Kidnapped. Who would want to kidnap your wife? 455 00:25:33,500 --> 00:25:34,550 I don't know that. 456 00:25:34,551 --> 00:25:38,279 You're the law, aren't you? You're the one who's supposed to know the answer to 457 00:25:38,280 --> 00:25:39,330 them questions. 458 00:25:39,500 --> 00:25:40,940 I'm just an ordinary citizen. 459 00:25:42,200 --> 00:25:43,740 A law -abiding taxpayer. 460 00:25:44,560 --> 00:25:47,520 One of them you are supposed to serve and not harass. 461 00:25:48,760 --> 00:25:52,139 I went in there for a look. I went in there. I thought my wife might be in 462 00:25:52,140 --> 00:25:54,130 there. You're not allowed to go in there. 463 00:25:54,200 --> 00:25:57,690 You go in there. You go in and have a look. I'm not allowed in there either. 464 00:25:57,980 --> 00:25:59,360 Why not? You're a policeman. 465 00:25:59,680 --> 00:26:00,740 I am also a man. 466 00:26:01,580 --> 00:26:03,820 Why don't you get a woman policeman? 467 00:26:04,320 --> 00:26:06,360 Use a little bit of initiative, sonny. 468 00:26:06,840 --> 00:26:08,640 Didn't you go to the police college? 469 00:26:08,920 --> 00:26:11,100 One of the walls full of terrorists. 470 00:26:11,340 --> 00:26:13,820 I know my rights. 471 00:26:14,060 --> 00:26:17,739 I'll read them out to you in a minute. Don't read them out to me, mate. I'm a 472 00:26:17,740 --> 00:26:21,879 citizen. A crime has been committed and I'm seeking your assistance in the 473 00:26:21,880 --> 00:26:24,110 matter. What crime? The crime of kidnapping. 474 00:26:25,120 --> 00:26:28,970 Would one of you like to go in there and see if there's a woman in a wheelchair? 475 00:26:28,971 --> 00:26:29,779 There ain't. 476 00:26:29,780 --> 00:26:31,580 There ain't no one in there, officer. 477 00:26:31,640 --> 00:26:34,590 There ain't no woman in a wheelchair. That's just his story. 478 00:26:35,020 --> 00:26:36,700 He knows what he's been up to. 479 00:26:37,320 --> 00:26:38,940 There's been complaints before. 480 00:26:40,300 --> 00:26:42,950 I think you'd better come down to the station with me. 481 00:26:43,040 --> 00:26:44,120 Are you arresting me? 482 00:26:44,340 --> 00:26:47,830 No, I'm going to ask you down to the station so we can help you find your 483 00:26:47,831 --> 00:26:51,259 We're going to put a net over London. That's what we're going to do, sir. 484 00:26:51,260 --> 00:26:54,099 going to marshal all our resources in the search for your wife. 485 00:26:54,100 --> 00:26:57,280 We're going to alert the airports, put a watch on the docks. 486 00:26:57,860 --> 00:26:58,910 Come along, sir. 487 00:26:59,280 --> 00:27:03,019 Not a minute to lose. Get your hands off of me. Get your hands off of me! I'd 488 00:27:03,020 --> 00:27:04,070 like to buy MP! 489 00:27:08,329 --> 00:27:10,170 I'll push you home. 490 00:27:13,070 --> 00:27:14,590 Get off of me. 491 00:27:15,050 --> 00:27:16,710 Who are you? It's beautiful. 492 00:27:17,241 --> 00:27:19,339 That's fine. 493 00:27:19,340 --> 00:27:23,890 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.