Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,620 --> 00:00:07,620
When we got married, I took the marriage
vow.
2
00:00:07,840 --> 00:00:10,380
In sickness and in health, I said I'd
do.
3
00:00:11,420 --> 00:00:14,460
For a richer or for a duped -up heart.
4
00:00:15,060 --> 00:00:17,560
And you said such an honour and a baby
too.
5
00:00:19,040 --> 00:00:23,919
But it wasn't very long before I soon
found out. No one who would have drowned
6
00:00:23,920 --> 00:00:24,970
is but you.
7
00:00:25,900 --> 00:00:29,120
Now after all these years of loss, I'm
pushing you about.
8
00:00:29,480 --> 00:00:31,700
But in sickness and in health, I love
you.
9
00:00:38,400 --> 00:00:39,450
Right.
10
00:00:41,240 --> 00:00:42,920
I've finished. Come and have a look.
11
00:00:42,921 --> 00:00:44,839
There you are.
12
00:00:44,840 --> 00:00:49,200
Don't say I don't do nothing for you.
Next time, it's their turn to scrub
13
00:00:49,201 --> 00:00:50,219
They're upstairs.
14
00:00:50,220 --> 00:00:51,360
Hey, can you hear?
15
00:00:53,340 --> 00:00:55,640
Next time, it's your turn to scrub this.
16
00:00:56,380 --> 00:01:01,759
They say that this bit of passage
belongs to us. From the front door to
17
00:01:01,760 --> 00:01:03,440
stairs, they say, is ours.
18
00:01:04,140 --> 00:01:06,820
So it's our business to keep it clean.
All right, then.
19
00:01:07,140 --> 00:01:11,600
If that is what they say, if this bit is
ours, they can't walk over it no more.
20
00:01:12,100 --> 00:01:13,920
They can't come in and out this way.
21
00:01:15,140 --> 00:01:16,500
All right? All right?
22
00:01:17,980 --> 00:01:24,619
If that's your bloody game up there, if
this bit is ours, from the stairs
23
00:01:24,620 --> 00:01:28,740
to the front door, you can't use it no
more. All right?
24
00:01:28,741 --> 00:01:32,409
You can't come in and out this way. You
want to get out, you've got a bloody
25
00:01:32,410 --> 00:01:33,970
ladder and climb out the window.
26
00:01:36,530 --> 00:01:39,120
Don't walk over that until I've got some
paper down.
27
00:01:39,121 --> 00:01:40,289
Where's the mat?
28
00:01:40,290 --> 00:01:43,049
Out the back. I'm going to give them a
good banging in a minute and get the
29
00:01:43,050 --> 00:01:44,029
out of them.
30
00:01:44,030 --> 00:01:45,130
Well, don't do it yet.
31
00:01:45,131 --> 00:01:49,189
Next door's got a washing hanging on.
She can take it in, can't she? I ain't
32
00:01:49,190 --> 00:01:51,349
hanging about waiting for her washing to
dry.
33
00:01:51,350 --> 00:01:54,009
Anyway, I'm going to light a bonfire out
the back in a minute and burn up some
34
00:01:54,010 --> 00:01:55,060
rubble.
35
00:01:55,400 --> 00:01:56,450
That's rubbish.
36
00:01:56,500 --> 00:01:57,550
I'll soon find some.
37
00:01:58,380 --> 00:02:03,339
Why can't you wait till she takes her
washing in? She'll soon take it in when
38
00:02:03,340 --> 00:02:04,900
light the fire, don't you worry.
39
00:02:04,960 --> 00:02:07,600
Look, that's my garden out the back,
isn't it?
40
00:02:07,880 --> 00:02:12,219
I pay rates for that bit of land, and if
I want a lot of fire, I'll bang me mats
41
00:02:12,220 --> 00:02:13,960
out. It's my property I'm doing it on.
42
00:02:14,260 --> 00:02:16,180
Well, it'd be more neighbourly to wait.
43
00:02:16,340 --> 00:02:18,870
You let them walk all over you. That's
your trouble.
44
00:02:29,040 --> 00:02:30,660
Don't say you ain't been warned!
45
00:02:31,060 --> 00:02:32,160
Get off of me!
46
00:02:33,240 --> 00:02:36,560
Where did you get that bleeding dog
from?
47
00:02:37,711 --> 00:02:39,599
Who's that?
48
00:02:39,600 --> 00:02:40,700
That'd be the milkman.
49
00:02:40,701 --> 00:02:43,179
Where's he been? Number four again, I
suppose.
50
00:02:43,180 --> 00:02:45,770
It's more than tea he gets over there, I
can tell you.
51
00:02:46,720 --> 00:02:49,790
Morning. Mind where you're walking? I
just scrubbed all that.
52
00:02:50,500 --> 00:02:51,550
Oh, blimey.
53
00:02:52,100 --> 00:02:53,540
You look knackered, you do.
54
00:02:54,320 --> 00:02:58,280
Do you know that that is the equivalent
of a 20 -mile run, that is?
55
00:02:58,560 --> 00:03:00,520
What is? What you was doing over there.
56
00:03:00,521 --> 00:03:04,399
Well, it's harder than pushing a
wheelchair, especially after you've
57
00:03:04,400 --> 00:03:05,299
block of flats.
58
00:03:05,300 --> 00:03:06,239
Never mind.
59
00:03:06,240 --> 00:03:09,190
You won't have to do anything like that
anymore, will you?
60
00:03:09,280 --> 00:03:10,860
Ain't you lucky, smart -arse.
61
00:03:11,420 --> 00:03:12,860
You want to set that up, Mrs G?
62
00:03:13,040 --> 00:03:14,090
Oh, please, George.
63
00:03:14,380 --> 00:03:15,580
Right -o. Let's see now.
64
00:03:16,480 --> 00:03:17,530
Here we are.
65
00:03:19,660 --> 00:03:23,949
Now... On Monday, you had two pints,
right? Yeah. And 20p each way on Crown
66
00:03:23,950 --> 00:03:25,950
Prince. Now, that went down, didn't it?
67
00:03:27,010 --> 00:03:31,389
Then on Tuesday, you had one pint, half
a pound of butter, and 20p on Ambrosia,
68
00:03:31,390 --> 00:03:35,189
and that come in at 7 to 4 on. Yeah.
Then on Wednesday, you had two pints, a
69
00:03:35,190 --> 00:03:38,200
quarter pound of tea, and 50p Irish
Lady, and that went down.
70
00:03:38,350 --> 00:03:39,400
It fell down.
71
00:03:40,410 --> 00:03:44,629
On Thursday, you had one pint, a dozen
eggs, a quarter pound of cheese, and 20p
72
00:03:44,630 --> 00:03:46,920
to win on Lucky Charlie, which was
scratched.
73
00:03:47,070 --> 00:03:48,990
You like them non -runners, don't you?
74
00:03:48,991 --> 00:03:53,399
Then on Friday you had two pints, and
that's right, I collected something from
75
00:03:53,400 --> 00:03:55,450
the dry cleaners for you, and paid for
it.
76
00:03:55,620 --> 00:03:56,960
Now, what was it?
77
00:03:57,360 --> 00:04:01,199
Oh, I know, it was something of his,
wasn't it? Yeah. They said they couldn't
78
00:04:01,200 --> 00:04:02,250
get the stains out.
79
00:04:02,920 --> 00:04:05,720
They wanted to know what they were.
Yeah.
80
00:04:05,721 --> 00:04:10,059
And then you had ten people in on
Midnight Express. Yeah, that was a good
81
00:04:10,060 --> 00:04:11,319
coming at under two -eight.
82
00:04:11,320 --> 00:04:16,859
So let me see. Add that, take that,
yeah, and that leaves... Yes, well,
83
00:04:16,860 --> 00:04:18,810
right. I owe you two eggs.
84
00:04:20,290 --> 00:04:25,329
Oh, this gambling, I don't know. That
supplementary benefit, it's not supposed
85
00:04:25,330 --> 00:04:28,640
to be used for gambling. It's supposed
to be spent on things we need.
86
00:04:28,850 --> 00:04:32,730
We need eggs. I want eggs. You don't
always win, do you?
87
00:04:33,030 --> 00:04:34,370
Well, I mostly do.
88
00:04:34,590 --> 00:04:35,730
Yeah, they all say that.
89
00:04:36,030 --> 00:04:37,080
Well, fun.
90
00:04:37,670 --> 00:04:39,150
I need a bit of fun.
91
00:04:39,910 --> 00:04:40,990
Stuck in a wheelchair.
92
00:04:41,190 --> 00:04:42,650
It's the only bit of fun I get.
93
00:04:42,850 --> 00:04:46,400
Yeah, I like to know how much of that
welfare finishes up in the betting
94
00:04:46,490 --> 00:04:47,540
You would.
95
00:04:48,321 --> 00:04:55,129
Yeah, well, somebody has to pay that
money in, don't they, before it gets
96
00:04:55,130 --> 00:04:58,809
out. Well, we all know that, Mr Garnett,
as it so happens. I am one of them
97
00:04:58,810 --> 00:04:59,860
what's paying it in.
98
00:04:59,861 --> 00:05:02,789
I'm not complaining. Well, I wouldn't
expect you to. It was your labour that
99
00:05:02,790 --> 00:05:05,009
started all that, with all them free
handouts.
100
00:05:05,010 --> 00:05:06,749
Well, you should think yourself lucky
they did.
101
00:05:06,750 --> 00:05:09,889
I mean, they cost a lot of money, them
wheelchairs. That's what I'm forever
102
00:05:09,890 --> 00:05:10,940
telling him.
103
00:05:10,941 --> 00:05:14,019
I don't know where we'd be today if it
wasn't for the welfare.
104
00:05:14,020 --> 00:05:17,090
It's a blessing, I think. Oh, yeah, it's
a blessing, all right.
105
00:05:17,091 --> 00:05:20,319
Blessing for the bloody bookmakers,
isn't it? The way some of them spend
106
00:05:20,320 --> 00:05:21,159
welfare now.
107
00:05:21,160 --> 00:05:22,560
All right, we was lucky.
108
00:05:22,860 --> 00:05:23,910
I admit that.
109
00:05:23,911 --> 00:05:27,879
We got a wheelchair out of it, but if
she hadn't been struck down and crippled
110
00:05:27,880 --> 00:05:31,039
up the way she is, we could have gone on
painting for years and got nothing out
111
00:05:31,040 --> 00:05:33,450
of it. Who called that lucky? Oh,
listen, listen.
112
00:05:35,420 --> 00:05:39,360
You take your Liverpool, right? Now,
they're supposed to be so poor up there,
113
00:05:39,361 --> 00:05:40,739
right, with all the unemployed.
114
00:05:40,740 --> 00:05:42,120
But if they're so poor...
115
00:05:42,520 --> 00:05:46,430
How is it I can afford two of the most
expensive football teams in England, eh?
116
00:05:46,500 --> 00:05:49,840
How is it I can afford all them star
players, eh?
117
00:05:50,260 --> 00:05:51,310
Simple. It's obvious.
118
00:05:51,311 --> 00:05:52,239
It's your welfare.
119
00:05:52,240 --> 00:05:56,300
Your welfare was paying, innit? Your
welfare's paying the players' wages?
120
00:05:56,301 --> 00:05:59,239
how do you make that out? Oh, I'll
explain it to you. Listen, see.
121
00:05:59,240 --> 00:06:01,499
A lot of them, when they get their
welfare, right, they're straight in the
122
00:06:01,500 --> 00:06:04,599
betting shop with it. Leave it out.
Leave it out. Never mind leave it out.
123
00:06:04,600 --> 00:06:07,130
it in. You bloody listen. You might
learn something.
124
00:06:07,131 --> 00:06:11,399
There's a hell of a lot more of that
money going through the turnstiles of
125
00:06:11,400 --> 00:06:12,480
football, innit, eh?
126
00:06:12,720 --> 00:06:16,639
I mean, up there in your Liverpool,
they're playing European matches. They
127
00:06:16,640 --> 00:06:17,920
to. All right, used to.
128
00:06:17,921 --> 00:06:22,099
They're still playing cup and league.
They're playing three times a week, both
129
00:06:22,100 --> 00:06:25,699
teams. Where's the money coming from?
That's what I want to know. What about
130
00:06:25,700 --> 00:06:28,679
water pools? Never mind about the bloody
pools, mate. The bloody grounds are
131
00:06:28,680 --> 00:06:31,799
packed to the rafters, both of them,
aren't they? We're all out of work up
132
00:06:31,800 --> 00:06:34,630
there. Nobody's working. Old town's on
the bleating dole.
133
00:06:34,631 --> 00:06:37,719
Where's the money coming from? Let's go
in for the Thursday.
134
00:06:37,720 --> 00:06:41,980
It's your welfare, isn't it? Your
Everton and your Liverpool is being...
135
00:06:42,400 --> 00:06:44,020
subsidised out of your DHSS.
136
00:06:45,280 --> 00:06:47,060
So we ain't so bloody lucky, are we?
137
00:06:47,061 --> 00:06:50,299
We might have got a wheelchair out of
it, but we could have done with a bit
138
00:06:50,300 --> 00:06:51,440
money for our football.
139
00:06:55,040 --> 00:06:57,690
Mind you, it's right what you said about
your Europe.
140
00:06:58,340 --> 00:06:59,800
I mean, it's not fair, is it?
141
00:07:00,440 --> 00:07:05,839
Just because of the ignorance of a
handful of Liverpool hooligans, West
142
00:07:05,840 --> 00:07:08,300
dreams of European glory has been
dashed.
143
00:07:09,720 --> 00:07:13,640
Not bloody fair years West Ham's been
preparing for Europe. Bloody years.
144
00:07:15,100 --> 00:07:16,840
Wasted years now, aren't they? Aye.
145
00:07:17,400 --> 00:07:22,379
And just because of a few rotten, lousy
skaskets, they're just in there duty
146
00:07:22,380 --> 00:07:25,699
-free and won't pay their rates, will
they, like the rest of us? Oh, dear me,
147
00:07:25,700 --> 00:07:28,960
no. What are you talking about, spoiling
West Ham's chances?
148
00:07:28,961 --> 00:07:32,799
You've got to win something here before
you can get into Europe. We can win, we
149
00:07:32,800 --> 00:07:35,090
can win, but there's ways of winning in
there.
150
00:07:35,240 --> 00:07:37,830
And we wouldn't stoop so low as some of
your clubs do.
151
00:07:38,310 --> 00:07:39,360
That's our trouble.
152
00:07:39,990 --> 00:07:41,040
Oh, blimey.
153
00:07:41,041 --> 00:07:44,909
Don't suppose I'll live long enough to
see West Ham win that European Cup? Your
154
00:07:44,910 --> 00:07:47,260
grandchildren won't live long enough.
Shut up.
155
00:07:47,261 --> 00:07:51,269
Oh, well, I've got to be off because
I've got to settle up with that young
156
00:07:51,270 --> 00:07:52,770
unmarried mother in number 26.
157
00:07:52,771 --> 00:07:56,369
What's all the spring cleaning for you?
We're expecting visitors.
158
00:07:56,370 --> 00:07:59,349
We've got another hour of milk coming,
haven't we? So we have to get up six o
159
00:07:59,350 --> 00:08:01,880
'clock in the morning and tidy up the
place for her.
160
00:08:02,710 --> 00:08:05,250
I'm not going to think we live in a pig,
do I?
161
00:08:05,251 --> 00:08:09,279
Fifth one, this is social work. They
want to be social, all right. They want
162
00:08:09,280 --> 00:08:12,720
be too bloody social. All they want to
do is see you drinking tea and
163
00:08:12,760 --> 00:08:14,870
None of them wants to do any work, it
seems.
164
00:08:15,060 --> 00:08:16,880
Bloody football hooligans.
165
00:08:18,480 --> 00:08:20,830
You're a brand, and that's what you
ought to do.
166
00:08:21,280 --> 00:08:22,720
Brand them across the forest.
167
00:08:25,120 --> 00:08:26,170
Brand them for life.
168
00:08:26,980 --> 00:08:30,020
So we can see them, so we can see who
they are.
169
00:08:30,660 --> 00:08:31,710
Football hooligans.
170
00:08:46,310 --> 00:08:47,360
Stay, Mrs. G.
171
00:09:17,610 --> 00:09:20,740
you to have done. We've already done it
ourselves, haven't we?
172
00:09:20,741 --> 00:09:24,589
It was late. You're supposed to be here
at nine o 'clock.
173
00:09:24,590 --> 00:09:26,330
I left home at nine o 'clock.
174
00:09:26,610 --> 00:09:28,430
My day starts when I leave home.
175
00:09:28,670 --> 00:09:32,630
Oh, does it? Well, as far as I am
concerned, your day starts when you get
176
00:09:32,631 --> 00:09:35,669
Anyway, don't make some arguments.
You're about to start on the bedroom.
177
00:09:35,670 --> 00:09:37,090
I've tardied in here.
178
00:09:37,410 --> 00:09:40,960
I've got some shirts in here, won't wash
in it, and a pair of underpants.
179
00:09:41,230 --> 00:09:45,610
I would like to point out to you, Mr
Garnet, I am not supposed to do
180
00:09:45,950 --> 00:09:48,180
or clean any rooms used by active
relatives.
181
00:09:49,010 --> 00:09:50,060
Solely used?
182
00:09:50,310 --> 00:09:51,970
I've got your book here, missus.
183
00:09:52,590 --> 00:09:56,310
It says solely used.
184
00:09:56,590 --> 00:09:58,450
I don't use that bedroom solely.
185
00:09:58,670 --> 00:10:00,290
She shares my bed with me.
186
00:10:00,630 --> 00:10:02,550
Poor woman. Never mind about poor woman.
187
00:10:03,550 --> 00:10:07,929
Your tiny boat half's in a room. You can
clear your own mess and wash your own
188
00:10:07,930 --> 00:10:10,340
underpants. Not just my mess, it's both
our mess.
189
00:10:10,341 --> 00:10:13,309
I'll do anything Mrs Garnet wants, but
I'll not be your dog's boss. You'll do
190
00:10:13,310 --> 00:10:16,009
your job. That's what you'll do. I've
got your book here, missy. Don't you
191
00:10:16,010 --> 00:10:17,060
no stunts on me.
192
00:10:17,770 --> 00:10:21,670
I know my rights. And I know my rights.
Right, right. We'll see.
193
00:10:22,010 --> 00:10:23,060
Here we are.
194
00:10:23,370 --> 00:10:29,269
The type of work which your old milk can
be expected to do is those tasks which
195
00:10:29,270 --> 00:10:33,030
you cannot perform due to handicap
illness or infirmity.
196
00:10:33,350 --> 00:10:38,109
You're not handicapped, are you? No, but
my wife is, and the kind of task which
197
00:10:38,110 --> 00:10:40,670
she cannot perform is looking after me,
isn't it?
198
00:10:49,150 --> 00:10:53,970
and scrubbing and performing those
duties that a wife performs for her
199
00:10:53,971 --> 00:10:57,169
That's your job. That's what the council
sent you round here to do, not to sit
200
00:10:57,170 --> 00:10:58,220
around drinking tea.
201
00:10:58,250 --> 00:11:00,660
And for a start off, I ain't had no
breakfast yet.
202
00:11:00,661 --> 00:11:04,609
Oh, but you haven't had any breakfast
yet, Mrs Garland. No, she hasn't had any
203
00:11:04,610 --> 00:11:05,660
breakfast yet.
204
00:11:05,661 --> 00:11:09,509
Because the city has been too bloody
busy cleaning and tidying the place for
205
00:11:09,510 --> 00:11:13,169
you. So she ain't had no time to cook me
no breakfast. I told her to leave it
206
00:11:13,170 --> 00:11:15,509
for you. I told you you don't have a dog
and bark yourself.
207
00:11:15,510 --> 00:11:19,060
Would you like me to make you some
breakfast, Mrs Garland? Yes, please.
208
00:11:19,061 --> 00:11:24,859
Focus out and don't think you're getting
away with that two hours, neither,
209
00:11:24,860 --> 00:11:27,719
because I've got that notary down. I'll
have that deducted from your bloody
210
00:11:27,720 --> 00:11:29,939
wages. You can't come round here
skiving, Mrs.
211
00:11:29,940 --> 00:11:33,039
Oh, blimey. We're not soft in the head,
you know, like some of them you look
212
00:11:33,040 --> 00:11:38,139
after. And another thing, for your
information, we know what we've got and
213
00:11:38,140 --> 00:11:39,190
we ain't got.
214
00:11:40,010 --> 00:11:41,970
What do you mean by that?
215
00:11:42,190 --> 00:11:46,149
We've had home helps before, Mrs, and
we've had things go walkies. Are you
216
00:11:46,150 --> 00:11:48,889
insinuating something? I'm not
insinuating nothing. I'm just putting
217
00:11:48,890 --> 00:11:52,329
straight. And while we're on the
question of security, I'd like to see
218
00:11:52,330 --> 00:11:56,450
identity card, please, to verify that
you are a bona fide council employee.
219
00:11:56,670 --> 00:11:59,350
I'm sorry, Mrs Garnett. I can't stay
here.
220
00:11:59,610 --> 00:12:00,660
Not with him.
221
00:12:00,800 --> 00:12:04,760
I couldn't bear to be in the same room
as him. I don't know how you manage it.
222
00:12:04,980 --> 00:12:06,080
You have my sympathy.
223
00:12:06,700 --> 00:12:10,579
I will not put up with talk like this. I
have never been talked to in that
224
00:12:10,580 --> 00:12:11,399
manner before.
225
00:12:11,400 --> 00:12:15,600
And in my work, I've come across some of
the lowest and most common of people.
226
00:12:15,800 --> 00:12:17,180
Or so I thought until today.
227
00:12:17,181 --> 00:12:20,059
I'm afraid you'll have to get back to
the council.
228
00:12:20,060 --> 00:12:21,920
See if they can find you somebody else.
229
00:12:21,921 --> 00:12:23,359
Somebody not so particular.
230
00:12:23,360 --> 00:12:24,600
Don't spit on my head!
231
00:12:26,220 --> 00:12:28,400
Today, I'm sorry.
232
00:12:29,240 --> 00:12:30,320
You poor woman.
233
00:14:59,980 --> 00:15:01,360
What's it got to do with you?
234
00:15:02,680 --> 00:15:04,120
Mark it where I like, won't I?
235
00:15:04,600 --> 00:15:05,650
My house?
236
00:15:05,720 --> 00:15:08,430
Well, I'm not staying in the same room
with that thing.
237
00:15:08,480 --> 00:15:11,120
It's a filthy, dirty habit. Get off.
238
00:15:11,440 --> 00:15:12,580
You'll poison me.
239
00:15:12,960 --> 00:15:14,010
Get off.
240
00:15:15,420 --> 00:15:16,980
Pipe the back, that's all right.
241
00:15:17,140 --> 00:15:18,190
It's healthy enough.
242
00:15:18,460 --> 00:15:19,510
It's dangerous.
243
00:15:19,800 --> 00:15:23,420
Dangerous? You smoke one of these,
missus, you'll come to no harm.
244
00:15:24,540 --> 00:15:28,360
It's dangerous to be in the same room
with somebody smoking that...
245
00:15:28,361 --> 00:15:32,229
Poisonous stuff. Yeah, it's all
dangerous. Even if it was dangerous, I
246
00:15:32,230 --> 00:15:36,469
stop leaving smoking because I am
smoking for the health and prosperity of
247
00:15:36,470 --> 00:15:37,520
country.
248
00:15:37,590 --> 00:15:38,640
What?
249
00:15:39,310 --> 00:15:40,530
Let me ask you a question.
250
00:15:42,790 --> 00:15:46,390
Where does the nation derive its biggest
income from, eh?
251
00:15:48,670 --> 00:15:50,170
From your tobacco tax, innit?
252
00:15:51,930 --> 00:15:55,670
So if the whole nation stops smoking
tomorrow, all that money's down the
253
00:15:55,750 --> 00:15:56,800
eh?
254
00:16:00,300 --> 00:16:02,180
money to sabotage that, wouldn't it?
255
00:16:03,020 --> 00:16:04,760
Ruining the economy of the country.
256
00:16:05,360 --> 00:16:07,260
No, Mrs. What I'm doing is patriotic.
257
00:16:07,680 --> 00:16:09,040
It's patriotic to smoke.
258
00:16:10,340 --> 00:16:12,060
Rubbish. Not rubbish.
259
00:16:13,060 --> 00:16:14,600
Not rubbish at all, my dear.
260
00:16:15,120 --> 00:16:19,400
Do you know how much money was collected
last year from your tobacco tax?
261
00:16:19,660 --> 00:16:23,360
Enough to pay for your National Health
Service and a bit over as well.
262
00:16:23,361 --> 00:16:27,339
She wouldn't have no wheelchair for one
of the people like me smoking, and you
263
00:16:27,340 --> 00:16:28,780
wouldn't have no job neither.
264
00:16:29,880 --> 00:16:31,520
smokers, blind ass smokers.
265
00:16:31,521 --> 00:16:34,499
You ought to get a medal for what we're
doing for the country.
266
00:16:34,500 --> 00:16:38,179
And people like you who give up smoking
for health reasons and are too
267
00:16:38,180 --> 00:16:41,130
frightened to smoke, you ought to be
given a white feather.
268
00:16:42,820 --> 00:16:44,680
Eh? Never mind about eh.
269
00:16:44,920 --> 00:16:49,139
Look, if a war breaks out tomorrow, if
you are called to the colours, you can't
270
00:16:49,140 --> 00:16:51,970
refuse to go and fight because it's
dangerous, can you?
271
00:16:52,240 --> 00:16:53,800
Same with you. Same with smoking.
272
00:16:54,180 --> 00:16:55,230
Same with tobacco.
273
00:16:55,320 --> 00:16:57,670
Don't give up smoking because it's
dangerous.
274
00:16:57,920 --> 00:17:00,200
Neither is for the benefit of the
country. No.
275
00:17:01,440 --> 00:17:04,160
I am smoking for England and the Queen.
276
00:17:04,480 --> 00:17:05,530
God bless her.
277
00:17:06,500 --> 00:17:10,560
And I refuse to work in a room filled
with foul smoke.
278
00:17:48,010 --> 00:17:51,350
and waving her arms around saying,
filthy Abbey, filthy Abbey.
279
00:17:51,950 --> 00:17:57,069
Bloody British Railways train, our own
bloody railways, paid for out of our own
280
00:17:57,070 --> 00:18:01,269
bloody taxis with fares. It's a bloody
crime. I'm sitting in a smoker, smoking
281
00:18:01,270 --> 00:18:02,969
compartment, where smoking is allowed.
282
00:18:02,970 --> 00:18:07,350
We are supposed to smoke. And a bloody
crowd of Asians gets in, bloody packies,
283
00:18:07,410 --> 00:18:08,460
bloody niggas.
284
00:18:09,110 --> 00:18:12,890
Not even born in this country, they're
stinking of bloody curry, they are.
285
00:18:13,110 --> 00:18:17,019
And just because I like a pipe, me, an
Englishman in his own... country.
286
00:18:17,020 --> 00:18:18,070
he was born in.
287
00:18:18,200 --> 00:18:22,019
Well, they don't wear tax helmets
because they want to wear a bloody
288
00:18:22,020 --> 00:18:25,359
I'm sitting in my own bloody railway
train. And this is because I like my
289
00:18:25,360 --> 00:18:26,819
Oh, stop waving your hands about.
290
00:18:26,820 --> 00:18:30,490
And I'm like bloody whirling dervishes
and opening the windows, they do.
291
00:18:31,060 --> 00:18:34,340
I'll open a window. No, you won't, I may
ask. Get up out of here.
292
00:18:35,280 --> 00:18:42,140
I'm fully attacking old people. This is
my house. This is me, missus.
293
00:18:42,280 --> 00:18:44,520
This is where I live. This is mine.
294
00:18:45,500 --> 00:18:48,520
This... Is this party empire still mine?
295
00:18:48,860 --> 00:18:50,340
This bitch still free?
296
00:18:50,560 --> 00:18:51,840
Here I do.
297
00:20:13,900 --> 00:20:15,300
Ask for a glass of water.
298
00:20:15,820 --> 00:20:17,640
In a minute. In a minute.
299
00:20:18,540 --> 00:20:21,800
Ask for a cup of tea. It's in a minute.
In a minute.
300
00:20:22,580 --> 00:20:25,060
Anything I ask you to do, it's in a
minute.
301
00:20:25,780 --> 00:20:27,860
You say that once more. In a minute.
302
00:20:28,600 --> 00:20:32,020
And I'll throw something at you. Will
you stop nagging?
303
00:20:32,880 --> 00:20:36,080
I'm going for your prescription. I'm
going for it.
304
00:20:36,740 --> 00:20:38,620
I said I would and I will.
305
00:20:38,940 --> 00:20:39,990
When?
306
00:21:05,710 --> 00:21:06,760
Stay away.
307
00:21:07,570 --> 00:21:10,210
Stay away till she's done her work and
gone.
308
00:21:11,590 --> 00:21:17,110
Life's not fair when somebody who wants
to be active, who prefers to be active,
309
00:21:17,410 --> 00:21:19,530
loses the use of their legs.
310
00:21:19,990 --> 00:21:23,450
While others, who wouldn't miss the use
of their legs,
311
00:21:23,650 --> 00:21:30,450
who prefer not to use them anyway,
312
00:21:30,770 --> 00:21:35,760
would be quite concerned. Tent to sit
about all day doing nothing.
313
00:21:36,340 --> 00:21:40,560
We're allowed to go through life with
legs that are weighted on them.
314
00:21:43,440 --> 00:21:44,860
You're moving at last.
315
00:21:47,040 --> 00:21:48,460
You're wicked, you are.
316
00:21:48,760 --> 00:21:52,740
I only hope he can hear you.
317
00:21:54,180 --> 00:21:57,040
My legs could be on the way to being as
bad as yours are.
318
00:21:58,220 --> 00:21:59,300
They ain't escaped.
319
00:21:59,880 --> 00:22:00,960
Not yet, they ain't.
320
00:22:02,990 --> 00:22:04,730
playing up the same way you started.
321
00:22:05,190 --> 00:22:10,170
Well, perhaps we'll both end up in a
wheelchair made for two.
322
00:22:42,730 --> 00:22:46,389
I've seen it on the telly. Get over it.
I did, I've seen it on the telly.
323
00:22:46,390 --> 00:22:50,810
Listen, they put your woman's hormones
in your bull's ear.
324
00:22:52,550 --> 00:22:54,900
Hormones. Women's hormones. Women's
hormones.
325
00:22:54,990 --> 00:22:57,630
Get over it. They put them down his ear.
326
00:22:57,870 --> 00:23:00,050
How? How do they put hormones in his
ear?
327
00:23:00,051 --> 00:23:01,249
With a syringe.
328
00:23:01,250 --> 00:23:02,300
Well, any hormones.
329
00:23:02,301 --> 00:23:04,489
Hormones. Women's hormones. Women's
hormones.
330
00:23:04,490 --> 00:23:06,090
Well, it makes your bull fatter.
331
00:23:06,091 --> 00:23:07,939
Well, hormones. Yes, hormones.
332
00:23:07,940 --> 00:23:11,399
It blows him up, like, so they get more
meat off it, see? Well, hormones.
333
00:23:11,400 --> 00:23:12,450
Hormones, yes.
334
00:23:13,140 --> 00:23:14,190
It's hormones.
335
00:23:16,220 --> 00:23:17,270
Here's the danger.
336
00:23:17,600 --> 00:23:23,259
If you get a bit of his ear, or a bit
what's been close to his
337
00:23:23,260 --> 00:23:28,160
ear... Well, like his head, you mean?
338
00:23:28,380 --> 00:23:29,430
Yeah.
339
00:23:38,251 --> 00:23:42,279
Eat his head, don't eat your bull's
head.
340
00:23:42,280 --> 00:23:44,270
You do eat your bull's head. Not his
head.
341
00:23:44,700 --> 00:23:47,820
You eat his head when you're eating your
mince. Get off, now.
342
00:23:48,040 --> 00:23:49,620
And your hamburgers. Now.
343
00:23:49,621 --> 00:23:53,899
You do. Look, what you're eating when
you're eating your mince, your mincemeat
344
00:23:53,900 --> 00:23:56,010
and your hamburgers, is your bull's
head.
345
00:23:56,600 --> 00:23:58,200
And it can turn you into a puffer.
346
00:23:58,861 --> 00:24:01,919
What do you mean, the hormones?
347
00:24:01,920 --> 00:24:05,530
Your woman's hormones? No, it's your
hormones, your woman's hormones.
348
00:24:05,531 --> 00:24:09,109
Why do you think we've got so many
bloody poofters springing up like
349
00:24:09,110 --> 00:24:10,190
all around the place?
350
00:24:10,670 --> 00:24:12,470
Spreading your AIDS and your herpes.
351
00:24:14,090 --> 00:24:16,470
I can't believe all that cobblers can
do.
352
00:24:17,030 --> 00:24:19,800
I've seen it on the telly. You don't
believe everything.
353
00:24:20,010 --> 00:24:21,690
Listen, there should be a warning.
354
00:24:21,830 --> 00:24:23,470
A government warning.
355
00:24:24,490 --> 00:24:27,270
This hamburger could turn you into a
poofter.
356
00:24:29,710 --> 00:24:32,650
Not if you're a woman.
357
00:24:33,480 --> 00:24:35,770
Yeah, well, it could have the reverse
effect.
358
00:24:36,540 --> 00:24:37,590
What do you mean?
359
00:24:38,720 --> 00:24:41,100
Like a lesbian.
360
00:24:41,101 --> 00:24:42,319
Yeah, that's right.
361
00:24:42,320 --> 00:24:43,920
See, it's the same thing.
362
00:24:44,160 --> 00:24:50,859
Why are there so many lesbians? You see,
it's the same as your fellas, only
363
00:24:50,860 --> 00:24:51,910
different.
364
00:24:54,680 --> 00:25:01,279
Where they enjoy it, like, how they
365
00:25:01,280 --> 00:25:02,480
do it...
366
00:25:04,420 --> 00:25:06,040
Well, it's unnatural, isn't it?
367
00:25:07,640 --> 00:25:12,580
I mean, consulting adults is all right
up to a point. Why, listen, I mean, yes.
368
00:25:13,200 --> 00:25:17,680
Ah, but you've got to do a lot. I mean,
you don't mind a few of the Nancy boys?
369
00:25:17,940 --> 00:25:18,990
Oh, no.
370
00:25:19,280 --> 00:25:20,840
Have a laugh, have a giggle.
371
00:25:21,060 --> 00:25:25,160
Yes, I heard they've got them in the
houses of Parliament now. The Nancy
372
00:25:25,161 --> 00:25:27,699
Yeah. You don't want them in the
Parliament? You don't want them in the
373
00:25:27,700 --> 00:25:30,499
Parliament, no. You're lying somewhere,
aren't you? You don't want a brown
374
00:25:30,500 --> 00:25:31,960
hatter in number 10. No!
375
00:25:39,669 --> 00:25:42,079
Blimey, you can't say that when you're
pisking.
376
00:25:44,130 --> 00:25:45,810
I've got news for you, I am pisking.
377
00:25:47,350 --> 00:25:52,470
I ain't put no... No women's hormones in
this, mate.
378
00:25:53,110 --> 00:25:55,700
Well, if they have, I'm following you
home, sailor.
379
00:26:18,830 --> 00:26:20,510
I suppose you want your dinner now.
380
00:26:23,410 --> 00:26:24,730
Well, I've got news for you.
381
00:26:25,210 --> 00:26:26,410
We've already had ours.
382
00:26:27,690 --> 00:26:28,770
But you're very lucky.
383
00:26:29,730 --> 00:26:30,780
I've saved you some.
384
00:26:31,910 --> 00:26:33,150
Sit, whiner.
385
00:26:33,200 --> 00:26:37,750
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.