Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,324 --> 00:00:28,428
"ÎNCĂ MAl VISEZ LA JEANNIE".
2
00:00:30,364 --> 00:00:34,368
Traducerea şi adaptarea, Raiser.
3
00:01:31,525 --> 00:01:33,560
Toate sistemele sunt gata pentru decolare.
4
00:01:34,027 --> 00:01:37,130
Recepţionat, puteţi să-i daţi drumul.
5
00:01:37,598 --> 00:01:40,334
12, 11, 10, 9...
6
00:01:40,601 --> 00:01:43,737
8, 7, 6, 5...
7
00:01:44,204 --> 00:01:47,374
4, 3, 2, 1...
8
00:01:47,975 --> 00:01:49,743
Zero !
9
00:01:58,519 --> 00:02:01,855
Mult noroc în misiune, colonele Nelson,
nu face nimic din ce nu aş face şi eu.
10
00:02:03,957 --> 00:02:06,126
Tony, tocmai a sunat soţia ta.
11
00:02:06,293 --> 00:02:08,462
Vrea să cumperi pâine
când te întorci acasă.
12
00:02:26,647 --> 00:02:28,115
Mamă !
13
00:02:30,017 --> 00:02:33,587
Am primit nişte recomandări
minunate de la consilierul tău, astăzi.
14
00:02:34,021 --> 00:02:37,024
A spus că ai fost ales
să ţii un discurs în Austen.
15
00:02:37,191 --> 00:02:40,994
Aşa este, domnul Simpson a făcut
tot posibilul ca să fiu în fruntea listei.
16
00:02:41,440 --> 00:02:42,867
Despre ce este discursul ?
17
00:02:42,916 --> 00:02:45,657
Trebuie să fie despre cineva pe
care americanii vor să-I întâlnească.
18
00:02:45,732 --> 00:02:48,035
Aşa că m-am gândit să fie
un astronaut cunoscut,
19
00:02:48,101 --> 00:02:50,755
şi este logic să vorbesc
despre viitorul Programului Spaţial.
20
00:02:51,338 --> 00:02:54,356
Dar se pare că nu le place,
aşa că trebuie să mă mai documentez.
21
00:02:56,391 --> 00:02:58,493
Ce ai să câştigi dacă ieşi pe locul întâi ?
22
00:02:58,633 --> 00:03:00,609
O călătorie la Washington
23
00:03:00,752 --> 00:03:02,716
şi şansa să-I întâlnesc pe preşedinte.
24
00:03:03,217 --> 00:03:04,585
Oh, Antony !
25
00:03:05,118 --> 00:03:07,009
Asta este o chestie "largă".
26
00:03:07,454 --> 00:03:09,690
Este o chestie importantă,
mamă, nu este largă.
27
00:03:11,525 --> 00:03:13,727
- Am uitat să aduc untul...
- ÎI aduc eu !
28
00:03:16,830 --> 00:03:18,799
Mamă, mi-aş dori să nu mai faci asta.
29
00:03:20,167 --> 00:03:22,336
- Ce să fac ?
- Chestia asta cu magia.
30
00:03:22,870 --> 00:03:24,771
Păstreaz-o pentru chestiile importante.
31
00:03:24,938 --> 00:03:26,273
Ce chestii importante ?
32
00:03:26,768 --> 00:03:29,910
Cum ar fii să-I aduci pe tata la timp
acasă, pentru discursul meu de la Austen.
33
00:03:30,444 --> 00:03:32,770
Sunt sigură că o să
se întoarcă până atunci.
34
00:03:33,048 --> 00:03:35,482
Cum poţi să fii sigură,
este plecat de mai bine de trei luni.
35
00:03:35,616 --> 00:03:37,067
Asta înseamnă cu nu vine.
36
00:03:37,217 --> 00:03:40,033
Nu îI poţi aduce la Austen
pentru o seară, ca să mă asculte ?
37
00:03:40,354 --> 00:03:41,655
Cum ?
38
00:03:42,155 --> 00:03:45,058
Prin magie, fă-I să apară
cum ai făcut cu untul.
39
00:03:46,593 --> 00:03:49,967
Antony, ştiam că
untul este în frigider
40
00:03:50,158 --> 00:03:52,123
şi aşa am putut
să-I transport pe masă.
41
00:03:52,982 --> 00:03:55,202
Dar nu ştiu unde este ţâţâI tău.
42
00:03:55,731 --> 00:03:57,433
Mamă, urăsc toate secretele astea.
43
00:03:57,831 --> 00:04:00,207
Nu ni se spune niciodată nimic despre asta.
44
00:04:05,494 --> 00:04:06,956
Mâine...
45
00:04:07,075 --> 00:04:09,583
Mâine am să merg să-I
văd pe generalul Wescott.
46
00:04:09,783 --> 00:04:12,452
Poate că o să-mi spună
unde este ţâţâI tău şi apoi
47
00:04:12,586 --> 00:04:14,888
am să-I transport la Austen
în seara discursului tău.
48
00:04:15,923 --> 00:04:17,913
Minunat, îţi mulţumesc, mama.
49
00:04:19,993 --> 00:04:21,962
O chestie importantă !
50
00:04:26,465 --> 00:04:29,322
Este amabil din partea ta că ai
acceptat să mă vezi, generale Wescott.
51
00:04:29,386 --> 00:04:31,103
Am să vă spun ceva, doamna Nelson.
52
00:04:31,246 --> 00:04:34,970
Îmi petrec toată ziua alături
de o mulţime de tipi urâţi în uniforme,
53
00:04:35,394 --> 00:04:39,179
fără să ies, aşa că o femeie frumoasă
ca dumneata, este o schimbare binevenită.
54
00:04:39,479 --> 00:04:42,416
- Foarte amabil că spui asta.
- Ce pot face pentru dumneata ?
55
00:04:42,583 --> 00:04:44,184
- Ei bine...
- Vă deranjează dacă fumez ?
56
00:04:45,085 --> 00:04:48,422
Ţigările astea îmi sunt aduse
în fiecare lună
57
00:04:48,934 --> 00:04:51,467
de pe o mică plantaţie de
tutun, de undeva din America de Sud.
58
00:04:52,993 --> 00:04:54,980
Fac numai câteva mii de ţigări pe an.
59
00:04:55,631 --> 00:04:58,065
Iar eu sunt unul din puţinii norocoşi
60
00:04:58,198 --> 00:05:00,634
de pe această planetă,
care are acces la ele.
61
00:05:06,673 --> 00:05:08,408
Mă bucur că vă place, doamna Nelson.
62
00:05:12,513 --> 00:05:15,048
Multe femei nici nu
suportă fumul de ţigară.
63
00:05:16,083 --> 00:05:19,453
Cred că o ţigară bună
poate să miroasă minunat.
64
00:05:20,420 --> 00:05:21,875
Uneori...
65
00:05:22,890 --> 00:05:24,669
Şi ce spuneaţi că doriţi ?
66
00:05:25,626 --> 00:05:28,362
Soţul meu este plecat într-o
misiune de mai multe luni
67
00:05:28,712 --> 00:05:32,065
şi speram să-mi spuneţi
când o să se întoarcă.
68
00:05:33,433 --> 00:05:34,735
Este o informaţie clasificată.
69
00:05:35,169 --> 00:05:36,470
Am înţeles asta.
70
00:05:37,019 --> 00:05:39,373
Da şi vă promit
71
00:05:39,806 --> 00:05:41,375
că nu am să spun nici un cuvânt.
72
00:05:42,176 --> 00:05:44,771
Dar fiul nostru, Antony,
are să ţină un discurs...
73
00:05:45,081 --> 00:05:46,596
Este clasificat !
74
00:05:47,247 --> 00:05:49,716
Aşa este, aveţi dreptate.
75
00:05:50,150 --> 00:05:52,953
Dacă nu îmi puteţi spune
când o să se întoarcă,
76
00:05:53,921 --> 00:05:56,256
puteţi cel puţin să-mi spuneţi unde este ?
77
00:06:00,347 --> 00:06:03,297
Toate aceste informaţii
sunt clasificate, doamna Nelson.
78
00:06:03,397 --> 00:06:06,366
Nu pot să vă spun unde este,
ce face, sau când se întoarce.
79
00:06:09,903 --> 00:06:12,606
Dacă nu îmi spuneţi şi eu ghicesc ?
80
00:06:13,674 --> 00:06:16,043
Ştiţi, ca un fel de joc.
81
00:06:16,877 --> 00:06:19,112
Este pe Marte sau pe Venus ?
82
00:06:19,446 --> 00:06:22,182
Ştiu, orbitează în jurul lui Mercur.
83
00:06:24,151 --> 00:06:26,787
Daţi-mi doar un mic indiciu.
84
00:06:27,120 --> 00:06:29,523
- Este încă în Calea Lactee ?
- Este clasificat !
85
00:06:31,444 --> 00:06:33,193
Foarte bine...
86
00:06:34,895 --> 00:06:37,297
Atunci va trebui să
aflu totul de una singură.
87
00:06:38,065 --> 00:06:39,700
Doamna Nelson !
88
00:06:41,034 --> 00:06:43,370
Am să vă trec cu vederea
ce s-a întâmplat astăzi.
89
00:06:43,537 --> 00:06:46,073
Dar nu sunt obligat să vă permit
accesul în Centrul Spaţial.
90
00:06:46,206 --> 00:06:48,755
Nu faceţi vreo prostie în acest loc,
91
00:06:48,914 --> 00:06:50,878
în căutarea unor informaţii strict secrete.
92
00:07:15,201 --> 00:07:18,710
SE CAUTĂ VOLUNTARI
PENTRU FONDUL DE CARITATE
93
00:07:29,116 --> 00:07:31,927
- Bună, Jeannie !
- Bună, doamna Wescott.
94
00:07:32,286 --> 00:07:33,754
Ce pot să fac pentru tine ?
95
00:07:34,366 --> 00:07:36,590
Sperăm să pot
face eu ceva pentru dumneata.
96
00:07:37,090 --> 00:07:38,759
Am venit pentru munca de voluntariat.
97
00:07:38,926 --> 00:07:41,929
Avem nevoie de tot ajutorul pe
care îI putem primi, stai jos, dragă.
98
00:07:42,838 --> 00:07:44,706
Fiecare dintre voi o să ia,
99
00:07:44,970 --> 00:07:47,301
50 de invitaţii şi plicurile,
100
00:07:47,935 --> 00:07:51,138
şi o listă cu 50 de nume şi adrese.
101
00:07:51,405 --> 00:07:54,808
Cei de la tipografie au
omis să scrie ceva pe invitaţii.
102
00:07:55,309 --> 00:07:58,545
Aşa că va trebui să facem
adăugiri pe fiecare dintre ele.
103
00:07:59,437 --> 00:08:01,305
Vă reamintesc tuturor,
104
00:08:01,498 --> 00:08:04,484
că este vorba despre un
bal mascat şi toată lumea
105
00:08:04,631 --> 00:08:06,377
trebuie să poarte un costum.
106
00:08:06,555 --> 00:08:08,522
Are cineva nevoie de un stilou ?
107
00:08:08,655 --> 00:08:10,824
Am câteva în plus chiar aici.
108
00:08:11,492 --> 00:08:13,527
Deci, să ne apucăm de treabă !
109
00:08:26,396 --> 00:08:29,099
Doamna Wescott, avem
nevoie de nişte bandă adezivă.
110
00:08:29,676 --> 00:08:31,601
În regulă, am să o aduc eu.
111
00:08:32,546 --> 00:08:36,090
Ciudat, puteam să jur că
mai aveam nişte bandă pe aici.
112
00:08:36,741 --> 00:08:38,777
Nu poţi împrumuta de la altcineva ?
113
00:08:40,521 --> 00:08:42,589
Cred că toate avem nevoie de bandă.
114
00:08:43,434 --> 00:08:45,136
Este foarte ciudat !
115
00:08:45,826 --> 00:08:47,393
Doamna Wescott !
116
00:08:48,338 --> 00:08:52,071
Am văzut nişte bandă în biroul generalului
Wescott, când am fost acolo mai devreme.
117
00:08:52,199 --> 00:08:53,500
Pot să o aduc eu ?
118
00:08:53,634 --> 00:08:56,203
Vrei să faci asta, dragă,
ne-ar fii de mare ajutor...
119
00:08:57,871 --> 00:08:59,458
Oh, Doamne !
120
00:09:00,274 --> 00:09:01,875
Mi-a spus că astăzi pleacă mai devreme.
121
00:09:02,342 --> 00:09:03,998
Dar am o cheie...
122
00:09:40,934 --> 00:09:42,402
Cum ai intrat aici ?
123
00:09:43,035 --> 00:09:45,137
Soţia dumitale mi-a dat cheile, domnule.
124
00:09:45,285 --> 00:09:49,356
Lucram la programul pentru fondul
de caritate şi am rămas fără banda adezivă.
125
00:09:52,259 --> 00:09:54,495
Oh, aici erau !
126
00:09:55,128 --> 00:09:57,388
Mulţumesc foarte mult,
domnule, trebuie să merg înapoi
127
00:09:57,564 --> 00:10:00,067
pentru că ne grăbim şi
avem foarte mult de lucru.
128
00:10:01,001 --> 00:10:02,717
Chiar foarte, foarte mult.
129
00:10:10,777 --> 00:10:12,679
Asta este legea, Sham-Ir.
130
00:10:12,913 --> 00:10:16,806
Se presupune că trebuie să respecte
legile din Mesopotamia, nu să le încalce.
131
00:10:17,751 --> 00:10:21,255
Îl acuzi cumva pe Alah ca
a încălcat legile pământului ?
132
00:10:21,555 --> 00:10:24,961
Da, este scris chiar aici, negru pe galben.
133
00:10:25,192 --> 00:10:27,173
Un duh fără stăpân pământean
134
00:10:27,316 --> 00:10:29,663
trebuie se întoarcă în
Mesopotamia, în trei luni.
135
00:10:30,159 --> 00:10:33,834
Au trecut trei luni de când stăpânul
surorii mele nu s-a mai întors.
136
00:10:34,668 --> 00:10:37,037
Teoretic Jeannie are încă un stăpân.
137
00:10:37,473 --> 00:10:39,815
Oh, dar este undeva în spaţiu.
138
00:10:40,513 --> 00:10:43,343
Nu se mai califica ca un stăpân pământean.
139
00:10:43,992 --> 00:10:47,281
Ai fost mereu foarte geloasă pe sora ta,
de ce vrei să vină aici ?
140
00:10:48,282 --> 00:10:50,684
Mi-am dat seama,
141
00:10:50,884 --> 00:10:53,353
că a trecut multă vreme de când,
142
00:10:53,720 --> 00:10:56,223
nu am mai fost drăguţă cu sora mea.
143
00:10:57,398 --> 00:11:00,327
Dar mereu am grijă de ea, tu ştii asta.
144
00:11:00,676 --> 00:11:03,297
Presupun că asta nu are nimic de-a face
145
00:11:03,330 --> 00:11:06,166
cu faptul că tu nu poţi
să te întorci în planul realităţii,
146
00:11:06,381 --> 00:11:09,269
să-ţi găseşti propriul stăpân,
când Jeannie o să rămână aici permanent.
147
00:11:10,241 --> 00:11:12,806
Intenţiile mele sunt mai
curate decât nisipul strecurat.
148
00:11:13,340 --> 00:11:16,287
Legile "Sfântului Pergament"
sunt foarte clare.
149
00:11:28,155 --> 00:11:30,190
Hei, locul ăsta arată grozav !
150
00:11:30,991 --> 00:11:32,292
Este foarte, foarte frumos.
151
00:11:32,960 --> 00:11:34,261
Unde este câinele ?
152
00:11:35,950 --> 00:11:38,018
Cincin, coboară de pe canapea imediat !
153
00:11:38,565 --> 00:11:40,634
Ştii că nu ai voie acolo !
154
00:11:40,734 --> 00:11:43,237
Cred că mi-aş ieşi din
minţi să am un câine invizibil.
155
00:11:43,337 --> 00:11:46,960
Oh, Cincin devine invizibil,
numai când vrea să atragă atenţia.
156
00:11:47,441 --> 00:11:50,010
- Nuci de fistic ?
- Îmi plac nucile de fistic.
157
00:11:50,277 --> 00:11:52,813
- La fel şi lui Cincin.
- Uite aici...
158
00:11:54,481 --> 00:11:56,118
Sunt toate ale tale !
159
00:11:56,817 --> 00:11:58,539
Ştie să scoate nucile din coajă...
160
00:11:59,720 --> 00:12:02,608
Roger, am nevoie de ajutorul tău.
161
00:12:03,357 --> 00:12:05,526
Am nevoie de ajutor ca să-I
găsesc pe stăpânul meu
162
00:12:05,692 --> 00:12:07,318
este foarte, foarte important.
163
00:12:07,707 --> 00:12:10,597
Este o informaţie clasificată, numai
generalul Wescott ştie unde este.
164
00:12:10,697 --> 00:12:12,833
Atunci întreabă-I unde este stăpânul meu
165
00:12:12,933 --> 00:12:15,202
şi promite-i că nu ai să spui nimănui.
166
00:12:15,435 --> 00:12:16,890
Şi apoi îmi spui mie.
167
00:12:17,104 --> 00:12:18,786
Nu cred că pot să fac asta.
168
00:12:21,930 --> 00:12:23,810
Bine, am să văd ce pot să fac.
169
00:12:24,278 --> 00:12:25,646
- Bine !
- Pot primi ceva de băut ?
170
00:12:25,997 --> 00:12:27,427
Cu siguranţă !
171
00:12:28,582 --> 00:12:30,684
Aş vrea ca şi soţia mea să facă asta.
172
00:12:33,020 --> 00:12:35,422
Lasă nucile, lasă nucile...
173
00:12:37,958 --> 00:12:40,227
Câinele tău mi-a udat pantalonii.
174
00:12:51,817 --> 00:12:53,740
Oh, Sham-Ir !
175
00:12:55,976 --> 00:12:57,630
Bine ai venit !
176
00:12:57,878 --> 00:12:59,279
Jeannie !
177
00:13:00,214 --> 00:13:03,250
Sham-Ir, mi-ai lipsit atât de mult,
a trecut atât de multă vreme.
178
00:13:03,633 --> 00:13:05,928
Cum se simte mama, mătuşa, dar unchiul...
179
00:13:06,052 --> 00:13:08,541
Las-o mai uşor, draga
mea copilă, sunt un om bătrân,
180
00:13:08,700 --> 00:13:10,978
şi nu pot răspunde decât la o
singură întrebare pe rând.
181
00:13:11,042 --> 00:13:12,569
Oh, tu un om bătrân !
182
00:13:14,595 --> 00:13:16,312
Nu mă poţi păcăli Sham-Ir.
183
00:13:16,717 --> 00:13:19,566
Eşti un duh la fel de puternic
cum erai şi în urmă cu 1000 de ani.
184
00:13:20,467 --> 00:13:23,284
- Ai să stai în vizita mai mult ?
- Mă tem că nu, draga mea copilă.
185
00:13:23,736 --> 00:13:25,539
Sunt aici cu treburi oficiale.
186
00:13:25,715 --> 00:13:27,140
Ce fel de treburi ?
187
00:13:27,441 --> 00:13:29,554
Mai ţii minte când erai la şcoală
188
00:13:29,743 --> 00:13:32,536
şi studiai "Sfintele Pergamente"
ale lui Wishmack.
189
00:13:33,680 --> 00:13:36,934
Nu am fost mereu foarte
atentă la ce spun profesorii mei.
190
00:13:37,307 --> 00:13:39,353
Da, îmi amintesc asta.
191
00:13:39,786 --> 00:13:42,256
Una din legile "Sfântului Pergament"
192
00:13:42,389 --> 00:13:45,592
se referă la duhurile care
se afla în planul realităţii.
193
00:13:46,885 --> 00:13:48,187
Oh !
194
00:13:48,353 --> 00:13:51,757
Fără un stăpân, nici un duh nu
poate să rămână în planul realităţii.
195
00:13:52,666 --> 00:13:56,570
Stăpânul tău a plecat
de mai mult de trei luni, Jeannie.
196
00:13:57,304 --> 00:13:59,927
Trebuie să te întorci în
Mesopotamia, de îndată.
197
00:14:01,308 --> 00:14:02,609
Ei bine...
198
00:14:02,809 --> 00:14:05,379
Stăpânul meu este plecat,
dar el este încă stăpânul meu.
199
00:14:06,434 --> 00:14:08,684
Nu şi dacă nu mai este pe pământ.
200
00:14:09,016 --> 00:14:12,219
Este imposibil, nu pot să merg
acasă să îI împachetez pe Antony
201
00:14:12,419 --> 00:14:14,555
şi să-I târăsc după mine, uite aşa.
202
00:14:15,856 --> 00:14:17,457
Oh, îmi pare rău !
203
00:14:20,561 --> 00:14:21,862
Jeannie...
204
00:14:21,929 --> 00:14:24,631
Fiul tău este pe jumătate om.
205
00:14:25,232 --> 00:14:27,568
Nu se poate întoarce împreună
cu tine, astea sunt regulile.
206
00:14:28,302 --> 00:14:31,117
Asta este o regulă crudă
şi tu ar trebui să o schimbi.
207
00:14:31,371 --> 00:14:34,441
Chiar şi cu puterile mele, nu pot
schimba legile "Sfântului Pergament".
208
00:14:38,045 --> 00:14:39,680
Foarte bine...
209
00:14:40,314 --> 00:14:43,013
Am să aranjez ca Antony
să rămână împreună cu unchiul lui,
210
00:14:43,299 --> 00:14:46,726
iar eu am să mă întorc în Mesopotamia
şi o să aştept întoarcerea stăpânului meu.
211
00:14:47,788 --> 00:14:50,424
O dată ce un duh este
părăsit de către stăpânul său,
212
00:14:50,557 --> 00:14:52,626
nu se mai poate
întoarce în planul realităţii.
213
00:14:53,260 --> 00:14:57,231
Plecând atât de multă vreme de
pe pământ, stăpânul tău te-a părăsit.
214
00:14:57,364 --> 00:15:00,063
Îmi ceri să-mi părăsesc
soţul şi fiul pentru totdeauna ?
215
00:15:01,268 --> 00:15:03,079
Asta nu este decizia mea.
216
00:15:04,674 --> 00:15:08,550
Sham-Ir, mereu ai fost
un duh înţelept şi puternic,
217
00:15:08,852 --> 00:15:11,435
încă de când eram o copilă,
tu aveai toate răspunsurile.
218
00:15:12,012 --> 00:15:14,281
Te rog, nu mă părăsi acum !
219
00:15:16,258 --> 00:15:17,829
În regulă.
220
00:15:18,185 --> 00:15:19,486
Pot să rămân ?
221
00:15:19,586 --> 00:15:21,442
Tu ştii mai bine, copila mea.
222
00:15:22,643 --> 00:15:24,714
"Sfântul Pergament" spune
că trebuie să ai un stăpân
223
00:15:24,880 --> 00:15:26,627
ca să rămâi în
planul realităţii.
224
00:15:27,027 --> 00:15:30,244
Eu îţi acord timp adiţional,
ca să poţi găsi,
225
00:15:30,564 --> 00:15:32,697
un stăpân temporar şi să fii duhul lui,
226
00:15:32,788 --> 00:15:34,963
până ce se întoarce adevăratul tău stăpân.
227
00:15:35,685 --> 00:15:37,070
Cât timp ?
228
00:15:37,243 --> 00:15:39,139
- 14 zile.
- Oh !
229
00:15:39,873 --> 00:15:42,755
Dacă îmi aduc bine aminte,
14 zile înseamnă şase săptămâni.
230
00:15:42,934 --> 00:15:45,575
- Două săptămâni !
- Da, sigur că da !
231
00:15:46,013 --> 00:15:47,314
Trei săptămâni.
232
00:15:47,381 --> 00:15:48,875
Două săptămâni.
233
00:15:49,049 --> 00:15:52,085
- Două săptămâni...
- Şi nici o secundă în plus !
234
00:15:53,027 --> 00:15:56,790
La miezul nopţii celei de-a 14 zile,
te întorci în Mesopotamia,
235
00:15:56,924 --> 00:15:59,126
dacă nu ai un stăpân până atunci.
236
00:16:02,259 --> 00:16:03,758
Asta nu poate să fie prea dificil.
237
00:16:03,831 --> 00:16:07,367
Dacă nu îI găsesc pe stăpânul
meu cel drag la timp, am să găsesc...
238
00:16:08,068 --> 00:16:10,170
Un stăpân temporar, asta este tot.
239
00:16:14,741 --> 00:16:16,043
Intră !
240
00:16:16,210 --> 00:16:17,897
Bună dimineaţa, domnule !
241
00:16:18,128 --> 00:16:19,455
Pot să joc şi eu ?
242
00:16:19,566 --> 00:16:21,301
Vrei să-ţi iei picioarele de pe iarbă ?
243
00:16:21,715 --> 00:16:23,306
Îmi cer scuze, domnule.
244
00:16:24,551 --> 00:16:26,271
Cărui fapt îi datorez această întrerupere ?
245
00:16:26,487 --> 00:16:28,965
Am trecut să vă urez
bună dimineaţa, domnule.
246
00:16:29,374 --> 00:16:31,227
Ai făcut deja asta.
247
00:16:31,925 --> 00:16:34,876
- Atunci cred că am terminat aici.
- În regulă...
248
00:16:36,830 --> 00:16:38,509
Domnule general...
249
00:16:39,739 --> 00:16:41,536
Ce mai este, colonele ?
250
00:16:41,602 --> 00:16:44,905
Mă întrebam despre, Tony Nelson.
251
00:16:45,839 --> 00:16:47,380
Ce este cu el ?
252
00:16:47,941 --> 00:16:50,344
Soţia mea şi cu mine organizam
o petrecere în acest weekend
253
00:16:50,511 --> 00:16:52,484
şi ne întrebam dacă
se întoarce până atunci.
254
00:16:53,113 --> 00:16:56,553
Colonele, ai deodată acces la informaţii
clasificate, de care eu nu am cunoştinţă ?
255
00:16:57,347 --> 00:16:58,777
Nu, domnule.
256
00:16:58,950 --> 00:17:01,660
Atunci nu pot să-ţi spun când
o să se întoarcă colonelul Nelson.
257
00:17:02,189 --> 00:17:03,835
Dar unde este ?
258
00:17:08,095 --> 00:17:10,814
- Soţia lui te-a trimis, nu-i aşa ?
- Soţia lui ?
259
00:17:10,988 --> 00:17:12,399
Nici nu am ştiut că este căsătorit.
260
00:17:12,900 --> 00:17:14,468
Ai fost cavaler de onoare la nunta lui.
261
00:17:14,868 --> 00:17:16,170
Oh, acel Tony Nelson ?
262
00:17:17,704 --> 00:17:20,899
Spune-i soţiei lui,
ca dosarele alea sunt confidenţiale
263
00:17:21,026 --> 00:17:23,729
şi eu intenţionez să le păstrez aşa.
264
00:17:27,271 --> 00:17:29,840
Jeannie, am făcut tot ce am putut.
265
00:17:30,651 --> 00:17:32,313
Şi am încercat cea mai bună lovitură.
266
00:17:32,486 --> 00:17:33,787
Dar şi el a lovit !
267
00:17:34,087 --> 00:17:35,389
Mulţumesc, Roger.
268
00:17:35,455 --> 00:17:37,991
Sunt sigură că ţinteşti foarte bine.
269
00:17:39,293 --> 00:17:42,674
Ei bine, cred că va trebui să
încerc din nou de una singură.
270
00:17:44,598 --> 00:17:46,019
Pa !
271
00:17:57,110 --> 00:17:58,653
Cioc, cioc...
272
00:17:59,746 --> 00:18:01,348
Mamă !
273
00:18:05,319 --> 00:18:07,387
Haide, trezeşte-te !
274
00:18:10,691 --> 00:18:12,759
Bine, în regulă !
275
00:18:13,126 --> 00:18:14,803
M-am trezit.
276
00:18:17,464 --> 00:18:19,353
Mamă...
277
00:18:20,186 --> 00:18:23,303
Bine, m-am trezit,
poţi să încetezi acum.
278
00:18:24,271 --> 00:18:26,640
- Să încetez ?
- Oh, în numele lui Alah...
279
00:18:37,876 --> 00:18:39,660
Îmi pare rău că te
deranjez atât de devreme,
280
00:18:39,707 --> 00:18:41,631
dar ai spus că mergi
undeva în această dimineaţă.
281
00:18:41,655 --> 00:18:43,109
Oh, da !
282
00:18:43,156 --> 00:18:46,627
Astăzi am să merg la generalul
Wescott şi o să aflu unde este ţâţâI tău.
283
00:18:47,027 --> 00:18:48,544
Trebuie să-I aduc înapoi !
284
00:18:49,863 --> 00:18:51,165
Bine...
285
00:19:03,877 --> 00:19:05,406
Bună, Antony !
286
00:19:05,755 --> 00:19:08,282
- Ai veşti de la ţâţâI tău ?
- Nu, mama încearcă să îI găsească.
287
00:19:09,028 --> 00:19:10,751
Hei, Tony !
288
00:19:11,250 --> 00:19:13,513
- Bună, domnule Simpson.
- Bună, Beth...
289
00:19:14,029 --> 00:19:17,291
Am reuşit în sfârşit să conving
consiliul şcolar de ideea mea minunată.
290
00:19:17,658 --> 00:19:21,128
Şi sunt bucuroşi să cumpere
două bilete pentru părinţii tăi.
291
00:19:21,228 --> 00:19:22,666
Grozav !
292
00:19:22,865 --> 00:19:25,032
Ai aflat când o să se întoarcă ţâţâI tău ?
293
00:19:25,365 --> 00:19:27,034
Nu încă, dar mama se ocupă de asta.
294
00:19:27,601 --> 00:19:30,504
Şi de obicei când mama lui se
ocupă de ceva, întotdeauna rezolva.
295
00:19:31,127 --> 00:19:33,307
- Aşa este !
- Vă mulţumesc...
296
00:19:48,044 --> 00:19:50,257
- Jeannie, ce cauţi aici ?
- Am să-ţi spun mai târziu.
297
00:19:50,657 --> 00:19:52,759
Acum trebuie să aflu
unde este stăpânul meu.
298
00:19:53,193 --> 00:19:55,262
Care este numărul generalului Wescott ?
299
00:19:55,329 --> 00:19:56,830
527...
300
00:19:56,897 --> 00:19:59,099
- Nu, nu...
- Nu îţi face griji, Roger.
301
00:19:59,433 --> 00:20:01,502
Nu am să spun că mi-ai fost complice.
302
00:20:02,369 --> 00:20:04,972
Chiar dacă au să-mi pună o anghilă pe faţă.
303
00:20:05,405 --> 00:20:08,308
Şi dacă au să-mi smulgă unghiile
una câte una, nu o să le spun.
304
00:20:08,657 --> 00:20:11,278
Alo, secretara generalului Wescott ?
305
00:20:11,796 --> 00:20:14,748
Sunt secretara generalului Schwartz, da !
306
00:20:15,115 --> 00:20:17,410
Generalul meu vrea să-I
întâlnească pe generalul tău,
307
00:20:17,492 --> 00:20:19,330
peste cinci minute
la Centrul de Comandă.
308
00:20:19,442 --> 00:20:21,021
Mulţumesc.
309
00:20:21,321 --> 00:20:23,257
Pa !
310
00:20:24,591 --> 00:20:26,074
Sunt aşa de stresat !
311
00:20:56,824 --> 00:20:59,069
Ah, aici este !
312
00:20:59,278 --> 00:21:01,596
Colonelul Tony Nelson.
313
00:21:03,652 --> 00:21:05,051
Cauţi ceva ?
314
00:21:05,187 --> 00:21:07,059
Generalul Wescott.
315
00:21:42,369 --> 00:21:44,131
Deci, asta este.
316
00:21:44,905 --> 00:21:47,174
Va trebui să mă întorc în
Mesopotamia pentru totdeauna
317
00:21:47,274 --> 00:21:49,843
dacă nu îI găsesc pe
stăpânul meu în curând.
318
00:21:50,944 --> 00:21:52,944
Sau să-mi găsesc un stăpân temporar.
319
00:21:53,221 --> 00:21:55,591
Am să fiu eu stăpânul
tău, până Tony este plecat.
320
00:21:56,183 --> 00:21:58,030
Tu eşti căsătorit acum, Roger.
321
00:21:58,338 --> 00:21:59,906
Da, dar mă mai prostesc şi eu...
322
00:22:01,155 --> 00:22:02,740
Glumesc, doar.
323
00:22:03,724 --> 00:22:05,504
Stăpânul trebuie să fie singur.
324
00:22:05,959 --> 00:22:07,588
Mamă, eu sunt singur.
325
00:22:07,843 --> 00:22:09,977
Şi trebuie să aibă peste 21 de ani.
326
00:22:11,665 --> 00:22:13,369
Ce ai de gând să faci ?
327
00:22:14,268 --> 00:22:17,171
Aş avea nevoie de sugestii
unde să găsesc bărbaţi singuri.
328
00:22:17,571 --> 00:22:20,374
Am la dispoziţie numai
13 zile ca să-I găsesc
329
00:22:20,671 --> 00:22:22,644
pe acest stăpân temporar.
330
00:22:22,858 --> 00:22:24,973
Dacă vrei să cunoşti pe cineva
331
00:22:25,078 --> 00:22:26,798
trebuie să mergi într-un loc frumos,
332
00:22:27,347 --> 00:22:29,616
la o bibliotecă sau la o librărie.
333
00:22:30,250 --> 00:22:31,985
- La muzeu...
- Asta este o idee bună, mama.
334
00:22:32,486 --> 00:22:34,256
Tu unde ai întâlnit-o pe Tanya ?
335
00:22:34,488 --> 00:22:36,263
La barul pentru celibatari.
336
00:22:37,558 --> 00:22:39,757
Mamă, barurile pentru
celibatari sunt depăşite.
337
00:22:39,960 --> 00:22:43,497
Dar am auzit că multă lume se întâlneşte
prin intermediul anunţurilor din ziare.
338
00:22:44,531 --> 00:22:47,172
Amândoi mi-aţi dat idei bune,
aşa că am să încerc ambele variante.
339
00:22:48,268 --> 00:22:51,738
Nu este prea dificil să găseşti
un stăpân într-un bar de celibatari.
340
00:22:52,468 --> 00:22:56,485
Dar dacă o să am ceva de-a face cu asta,
are să-ţi fie foarte greu, sora dragă.
341
00:23:12,593 --> 00:23:14,347
Scuzaţi-mă !
342
00:23:16,096 --> 00:23:17,938
Scuzaţi-mă...
343
00:23:26,607 --> 00:23:28,497
Ce doriţi ?
344
00:23:30,844 --> 00:23:32,439
Nu ştiu...
345
00:23:32,779 --> 00:23:36,283
Aveţi ceva cu umbreluţe din acelea roz ?
346
00:23:37,451 --> 00:23:39,459
Ce spuneţi de un coctail "Virgin Planet".
347
00:23:39,820 --> 00:23:41,447
Pare delicios.
348
00:23:55,302 --> 00:23:57,404
Barman, o bere, te rog.
349
00:24:00,974 --> 00:24:02,940
Ce grădina zoologică, nu-i aşa ?
350
00:24:03,510 --> 00:24:06,313
Da, dar toate animalele
par să se simtă bine.
351
00:24:09,883 --> 00:24:11,518
Uite aici...
352
00:24:12,052 --> 00:24:14,560
Pentru bere şi pentru băutură doamnei.
353
00:24:16,123 --> 00:24:18,559
- Eu sunt Bob Herbert.
- Jeannie Nelson.
354
00:24:19,359 --> 00:24:22,095
- Mă bucur să te cunosc.
- Şi eu mă bucur, Jeannie.
355
00:24:27,634 --> 00:24:30,369
Cred că asta este locul potrivit,
dacă vrei să cunoşti pe cineva.
356
00:24:32,339 --> 00:24:35,375
Ca să fiu sincer,
eu am renunţat la anunţuri.
357
00:24:37,911 --> 00:24:39,880
Eu speram că funcţionează.
358
00:24:39,980 --> 00:24:42,301
Am dat un anunţ în ziarul de dimineaţă.
359
00:24:43,851 --> 00:24:46,726
Nu cred că o doamnă aşa de frumoasă
ca dumneata, poate să aibă probleme.
360
00:24:46,920 --> 00:24:49,122
Eşti un bărbat foarte amabil.
361
00:24:50,157 --> 00:24:52,659
- Eşti singur ?
- Ei bine...
362
00:24:53,760 --> 00:24:55,501
De fapt...
363
00:24:59,166 --> 00:25:01,516
Pot să-ţi ofer ceva de băut ?
364
00:25:02,112 --> 00:25:04,632
Dispari de aici, respiraţie
de cămilă, sunt ocupată.
365
00:25:22,456 --> 00:25:25,579
Este vremea să intervin, să apară soţia !
366
00:25:26,720 --> 00:25:28,922
Aici erai, Willard !
367
00:25:29,665 --> 00:25:31,367
Numele meu nu este Willard !
368
00:25:31,498 --> 00:25:33,065
Nu te juca cu mine !
369
00:25:33,333 --> 00:25:35,547
Avem cinci copii care
flămânzesc acasă,
370
00:25:35,722 --> 00:25:38,572
iar tu arunci cu banii pe
băutura şi femei uşoare.
371
00:25:39,439 --> 00:25:41,857
Ce tot vorbeşti, eu nu sunt soţul tău !
372
00:25:42,035 --> 00:25:44,131
Iar această doamnă, cu
siguranţă nu este uşoară.
373
00:25:52,937 --> 00:25:55,722
În fiecare vineri seara
aceiaşi poveste.
374
00:26:00,194 --> 00:26:02,996
Două zile au trecut,
mai sunt numai 12...
375
00:26:13,407 --> 00:26:15,001
Bună, sora mea dragă !
376
00:26:15,255 --> 00:26:17,811
- Jeannie !
- Cum merge căutarea unui nou stăpân ?
377
00:26:18,212 --> 00:26:20,430
Căutarea decurge foarte bine, mulţumesc.
378
00:26:20,914 --> 00:26:23,440
Am trecut pe aici ca să-ţi spun
379
00:26:23,670 --> 00:26:25,886
că am redecorat toate camerele tale
380
00:26:25,953 --> 00:26:28,388
totul este în albastru şi argintiu.
381
00:26:28,589 --> 00:26:30,791
Are să-ţi placă când o să te întorci.
382
00:26:32,392 --> 00:26:34,828
Mulţumesc foarte mult
pentru grija ta, sora dragă,
383
00:26:35,102 --> 00:26:36,853
dar nu o să mă întorc.
384
00:26:37,196 --> 00:26:38,744
Oh, chiar aşa ?
385
00:26:38,966 --> 00:26:40,267
Da !
386
00:26:40,434 --> 00:26:43,170
Sunt sigură că o să-mi găsesc
un nou stăpân foarte curând.
387
00:26:43,403 --> 00:26:46,275
Am dat un anunţ în ziar
388
00:26:46,520 --> 00:26:48,942
şi de asemenea am mers
în baruri pentru celibatari.
389
00:26:50,996 --> 00:26:52,847
Ce este atât de amuzant ?
390
00:26:53,725 --> 00:26:57,178
Ideea că tu încerci să atragi pe oricine,
în baruri de celibatari.
391
00:26:57,424 --> 00:26:59,268
Ce nu este în regulă ?
392
00:26:59,498 --> 00:27:02,289
Un lucru este sigur,
eşti incredibil de naivă.
393
00:27:02,856 --> 00:27:05,485
- Nu sunt naivă !
- Râzi de mine ?
394
00:27:06,026 --> 00:27:07,714
Şeherezada obişnuieşte să glumească
395
00:27:07,856 --> 00:27:11,202
că nu ai putea să te salvezi pentru
o noapte, darămite pentru 1001 de nopţi.
396
00:27:12,761 --> 00:27:14,635
Şeherezada este puţin cam târfă !
397
00:27:16,236 --> 00:27:17,538
Poate aşa este...
398
00:27:18,372 --> 00:27:20,941
Dar cu siguranţă ştie să
capteze atenţia unui bărbat.
399
00:27:22,476 --> 00:27:24,112
Care este următoarea ta mişcare ?
400
00:27:25,579 --> 00:27:26,880
Nu ştiu...
401
00:27:27,714 --> 00:27:30,066
Nu îţi fie teamă, sora mea.
402
00:27:30,317 --> 00:27:32,786
Am să te ajut să-ţi
găseşti un stăpân temporar.
403
00:27:33,287 --> 00:27:34,520
Cum aşa ?
404
00:27:34,905 --> 00:27:37,879
Trebuie să uiţi de
barurile pentru celibatari
405
00:27:38,091 --> 00:27:41,061
şi de anunţurile în ziare,
astea sunt numai prostii...
406
00:27:42,072 --> 00:27:44,575
Modalitatea de a găsi un
bărbat şi a-i trezi interesul
407
00:27:44,898 --> 00:27:46,824
este să mergi la întâlniri duble.
408
00:27:47,301 --> 00:27:49,970
- Cu mine.
- Ai face asta pentru mine ?
409
00:27:50,537 --> 00:27:53,686
Pentru ce sunt bune surorile ?
410
00:27:54,408 --> 00:27:58,178
Nu îţi face griji am să mă ocup eu de
toate, tu asigură-te că eşti liberă vineri.
411
00:28:03,584 --> 00:28:06,652
Pot să-ţi dau 400 de dolari pe bucata.
412
00:28:06,854 --> 00:28:09,063
Bine, ne vedem atunci, minunat.
413
00:28:09,350 --> 00:28:11,191
- Orice aş face...
- Guz, Guz...
414
00:28:12,159 --> 00:28:13,707
Ascultă !
415
00:28:14,326 --> 00:28:18,237
Generalul şi doamna Wescott
organizează un bal mascat pentru caritate,
416
00:28:18,665 --> 00:28:22,002
la Centrul Spaţial Johnson
duminică seara.
417
00:28:22,636 --> 00:28:24,506
- Credeam că urăşti balurile.
- Le urăsc !
418
00:28:24,817 --> 00:28:26,792
Dar asta, asta...
419
00:28:28,110 --> 00:28:31,794
Este şansa noastră să intrăm în
Centrul Spaţial deghizaţi.
420
00:28:32,479 --> 00:28:34,097
Da !
421
00:28:35,849 --> 00:28:38,549
- De ce am vrea să facem asta ?
- Ca să câştigăm bani serioşi.
422
00:28:39,520 --> 00:28:41,989
Nu găinăriile astea
mărunte de care ne ocupăm.
423
00:28:42,689 --> 00:28:46,117
Îl mai ţii minte pe tipul ăla Cici, pe care
I-am cunoscut în urmă cu câteva săptămâni.
424
00:28:47,461 --> 00:28:49,596
- Tipul cu accent ciudat.
- Da !
425
00:28:50,230 --> 00:28:52,699
Spunea că are nişte relaţii.
426
00:28:54,868 --> 00:28:57,271
Şi vorbea despre un combustibil
experimental de rachetă,
427
00:28:57,371 --> 00:28:59,773
despre care relaţiile
lui voiau să ştie mai multe.
428
00:29:00,240 --> 00:29:03,581
- Asta valorează o mulţime de bani.
- O grămadă de bani !
429
00:29:03,977 --> 00:29:06,371
Căută să vezi dacă
poţi afla numărul tipului.
430
00:29:07,147 --> 00:29:08,448
Absolut !
431
00:29:10,955 --> 00:29:12,886
- Care tip ?
- Cici !
432
00:29:13,687 --> 00:29:15,253
Aşa este...
433
00:29:17,691 --> 00:29:20,828
Nu, nu, nu, nu, nu este bine deloc !
434
00:29:21,094 --> 00:29:22,796
Rochia asta este atât de...
435
00:29:23,397 --> 00:29:26,146
- Virginala.
- Asta este un lucru rău ?
436
00:29:26,433 --> 00:29:28,447
Da, dacă vrei să atragi bărbaţii.
437
00:29:28,969 --> 00:29:31,705
Mă bucur că am ajuns aici cu
câteva clipe mai devreme.
438
00:29:31,972 --> 00:29:33,664
Am să mă schimb cu altceva.
439
00:29:33,799 --> 00:29:35,720
Nu te deranja, lasă-mă pe mine să mă ocup.
440
00:29:39,746 --> 00:29:41,249
Eşti sigură de asta ?
441
00:29:41,615 --> 00:29:44,885
Despre haine sunt foarte sigură,
dar...
442
00:29:45,941 --> 00:29:47,387
Părul ăla...
443
00:29:51,977 --> 00:29:55,395
Acum lasă-mă să-ţi dau câteva sfaturi,
despre cum să te comporţi cu bărbaţii.
444
00:29:55,896 --> 00:29:57,364
Stai aşa o clipă !
445
00:29:57,831 --> 00:30:00,079
Am 4229 de ani
446
00:30:00,165 --> 00:30:02,268
şi nu cred că am nevoie de sfaturi,
447
00:30:02,419 --> 00:30:04,538
de la sora mea, cu privire la întâlniri.
448
00:30:04,796 --> 00:30:08,303
Mai întâi tu ai 4233 de ani
449
00:30:08,557 --> 00:30:10,596
şi nu ai fost niciodată
la o întâlnire în viaţa ta.
450
00:30:11,011 --> 00:30:13,415
Te-ai căsătorit cu primul
bărbat care ţi-a desfăcut sticlă.
451
00:30:13,518 --> 00:30:16,426
- Este adevărat, dar...
- Dar, nimic !
452
00:30:16,783 --> 00:30:18,352
Ai nevoie de un stăpân.
453
00:30:18,685 --> 00:30:21,855
Mai ai numai nouă zile
ca să-I găseşti.
454
00:30:22,489 --> 00:30:25,325
Foarte bine,
cum vrei să mă comport ?
455
00:30:28,395 --> 00:30:29,696
În primul rând...
456
00:30:30,631 --> 00:30:32,649
Trebuie să arăţi că ai clasa,
457
00:30:32,866 --> 00:30:35,035
aşa că o să comanzi cele
mai scumpe lucruri din meniu.
458
00:30:36,103 --> 00:30:38,293
Dacă este ficat, mie
nu îmi place ficatul...
459
00:30:39,706 --> 00:30:42,674
Ai încredere în mine,
nu o să fie ficat.
460
00:30:44,011 --> 00:30:45,312
În al doilea rând...
461
00:30:45,546 --> 00:30:48,210
Ca să-i arăţi că eşti o femeie cu gusturi,
462
00:30:48,774 --> 00:30:51,285
trebuie să te arunci cu capul înainte.
463
00:30:51,935 --> 00:30:53,665
Bărbaţilor le place asta.
464
00:30:55,373 --> 00:30:57,257
Îţi mulţumesc, sora, pentru ajutorul tău.
465
00:30:57,357 --> 00:31:00,127
Nu aş fii ştiut de astea aşa singură.
466
00:31:00,394 --> 00:31:01,845
Crede-mă...
467
00:31:02,296 --> 00:31:03,988
Plăcerea este numai a mea.
468
00:31:06,900 --> 00:31:08,836
Eşti sigură de asta, sora mea ?
469
00:31:09,168 --> 00:31:11,572
Ţi se potriveşte perfect,
ai încredere în mine.
470
00:31:13,190 --> 00:31:14,591
Au ajuns.
471
00:31:14,842 --> 00:31:17,419
Ţine minte tot ce ţi-am spus.
472
00:31:19,079 --> 00:31:22,502
Don, cât mă bucur să te revăd.
473
00:31:22,991 --> 00:31:24,626
Bună, Jeannie !
474
00:31:24,738 --> 00:31:26,573
El este prietenul meu, Dave.
475
00:31:26,820 --> 00:31:28,220
Oh...
476
00:31:28,545 --> 00:31:30,657
Ea este sora mea, Jeannie.
477
00:31:31,158 --> 00:31:33,494
Pe amândouă vă cheamă Jeannie ?
478
00:31:34,061 --> 00:31:35,362
Da...
479
00:31:35,462 --> 00:31:37,878
Mama noastră este expertă în eficienţă.
480
00:31:42,736 --> 00:31:45,863
- Mă bucur să te cunosc, Dave.
- Şi eu la fel.
481
00:31:47,341 --> 00:31:49,413
Vreţi să mergem ?
482
00:32:04,087 --> 00:32:07,261
Bună seara, am dori o masă
pentru patru persoane, vă rog.
483
00:32:07,803 --> 00:32:10,731
- Aveţi rezervare ?
- Nu, nu, nu...
484
00:32:11,855 --> 00:32:14,468
Am decis că acesta
este norocosul restaurant,
485
00:32:14,535 --> 00:32:16,003
în care o să petrecem această seară.
486
00:32:16,705 --> 00:32:20,107
Ei bine, îmi pare rău, dar
nu avem nici o masă liberă.
487
00:32:20,440 --> 00:32:22,576
Aţi auzit fetelor, nu au mese libere.
488
00:32:22,817 --> 00:32:25,186
- Ce ar fii să plecăm...
- Dar masa aceea ?
489
00:32:26,580 --> 00:32:28,882
Nu mai avem mese...
490
00:32:34,388 --> 00:32:36,233
Dar aceea nu este rezervată.
491
00:32:41,321 --> 00:32:42,896
Mario...
492
00:32:44,249 --> 00:32:48,068
Te rog să-i conduci pe aceşti oameni
la masa numărul...
493
00:32:49,611 --> 00:32:51,238
La cea de acolo.
494
00:33:04,610 --> 00:33:06,045
Să vedem...
495
00:33:06,353 --> 00:33:09,606
Nu este mai bine aşa, decât farfuria
de spaghete cu care voiaţi să ne trataţi ?
496
00:33:13,026 --> 00:33:15,729
Am să vă las câteva minute,
ca să vă uitaţi pe meniu.
497
00:33:15,929 --> 00:33:18,532
Nu am nevoie de câteva minute,
vreau să comand chiar acum.
498
00:33:19,175 --> 00:33:20,574
Să vedem...
499
00:33:20,704 --> 00:33:22,636
Am să încep cu caviar Beluga.
500
00:33:24,938 --> 00:33:29,054
Şi apoi am să iau o salată Cesar.
501
00:33:30,677 --> 00:33:32,913
Nu-i aşa că fac nişte salate minunate ?
502
00:33:33,623 --> 00:33:36,427
Şi apoi o să iau "Chateaubriand"
pentru două persoane.
503
00:33:36,698 --> 00:33:38,889
Bine făcut pe dinafară
şi crud pe dinăuntru.
504
00:33:40,723 --> 00:33:42,756
Sunt lihnită de foame, dar voi ?
505
00:33:45,158 --> 00:33:47,127
Cred că avem nevoie de ceva de băut.
506
00:33:48,121 --> 00:33:50,390
Aduceţi o sticlă din cea mai bună şampanie.
507
00:33:52,299 --> 00:33:54,049
Doriţi ceva, domnilor ?
508
00:33:54,635 --> 00:33:56,425
Mie nu mi-e foame...
509
00:33:58,372 --> 00:34:00,728
- Dar dumneata, domnule ?
- Supa...
510
00:34:02,209 --> 00:34:03,911
Scuzaţi-mă, domnule ?
511
00:34:04,211 --> 00:34:06,029
O supă de mazăre.
512
00:34:07,001 --> 00:34:08,655
Foarte bine, domnule.
513
00:34:12,216 --> 00:34:14,839
Mă întreb de ce nu au
vrut să intre pentru o cafea ?
514
00:34:15,112 --> 00:34:17,499
Probabil nu au vrut să deranjeze.
515
00:34:20,054 --> 00:34:23,263
Aş fii vrut să mă laşi să-i cer lui
Dave, să fie stăpânul meu temporar.
516
00:34:23,938 --> 00:34:25,999
Bărbaţilor nu le place să fie zoriţi.
517
00:34:27,034 --> 00:34:29,513
Poţi să-i ceri asta data
viitoare, când te scoate în oraş.
518
00:34:30,581 --> 00:34:34,050
Dar nu părea prea entuziast,
când I-am întrebat când ne mai vedem.
519
00:34:34,700 --> 00:34:37,544
Prostii, am auzit că a
indicat o dată foarte precisă.
520
00:34:39,246 --> 00:34:40,547
Aşa este...
521
00:34:42,118 --> 00:34:44,562
Dar trăiesc pe lumea
asta de foarte multă vreme,
522
00:34:44,879 --> 00:34:48,408
şi nu ţin minte nici măcar o ocazie,
când iadul să fii îngheţat.
523
00:34:50,991 --> 00:34:52,460
Cioc, cioc...
524
00:34:53,227 --> 00:34:54,761
Intră !
525
00:34:58,065 --> 00:35:00,167
Oh, arăţi minunat.
526
00:35:00,400 --> 00:35:03,433
Mamă, mă simt stupid, de ce
trebuie să merg la balul de caritate ?
527
00:35:03,704 --> 00:35:07,040
Pentru că trebuie să mă ajuţi să găsesc
dosarul în care scrie unde este ţâţâI tău.
528
00:35:07,512 --> 00:35:09,764
Ştiu că generalul
Wescott I-a ascuns undeva
529
00:35:09,982 --> 00:35:12,236
în biroul lui şi asta
este ultima mea şansă.
530
00:35:12,613 --> 00:35:14,108
Bine...
531
00:35:20,842 --> 00:35:23,302
Este numai o seară, zâmbeşte !
532
00:35:55,756 --> 00:35:58,425
Bună seara şi bine aţi venit la
strângerea noastră de fonduri.
533
00:36:01,803 --> 00:36:03,831
În ce v-aţi costumat voi, băieţi ?
534
00:36:04,518 --> 00:36:06,667
- Tweedledee şi Tweedledum.
- Este o prostie !
535
00:36:07,316 --> 00:36:08,902
Tu ai avut ideea asta, Eddie.
536
00:36:09,189 --> 00:36:11,728
Am vrut să spun că suntem fraţi gemeni.
537
00:36:12,873 --> 00:36:14,810
- Şi care din ei, sunt eu ?
- Faci pe prostul ?
538
00:36:15,121 --> 00:36:16,946
Nu sunt prost, Eddie !
539
00:36:17,311 --> 00:36:21,148
Avem răcoritoare şi punch pe masa de acolo.
540
00:36:22,416 --> 00:36:24,256
Mulţumesc, dragă.
541
00:36:25,419 --> 00:36:28,255
- Probabil că sunt voluntari...
- Bună seara, domnule general.
542
00:36:28,605 --> 00:36:30,172
Doamna Wescott.
543
00:36:30,290 --> 00:36:31,925
Guzman, unde mergi ?
544
00:36:32,259 --> 00:36:34,928
Merg să dansez cu doamna
de acolo, este drăguţă.
545
00:36:35,095 --> 00:36:37,209
Nu am venit aici ca să dansăm !
546
00:36:37,471 --> 00:36:39,299
Găseşte mâncarea !
547
00:36:45,439 --> 00:36:47,238
- Ce facem acum ?
- Taci din gură !
548
00:36:48,820 --> 00:36:51,845
Trebuie să ne integrăm,
înainte să putem lua dosarul.
549
00:36:55,415 --> 00:36:57,043
- Doamna Wescott.
- Jeannie !
550
00:36:57,328 --> 00:37:00,926
- ÎI cunoşti deja pe soţul meu.
- Da, am cunoscut-o pe doamna Nelson.
551
00:37:02,823 --> 00:37:05,159
Doamna Wescott, mă bucur să vă revăd.
552
00:37:05,624 --> 00:37:07,628
ÎI cunoaşteţi cu siguranţă
pe fiul meu, Antony.
553
00:37:07,928 --> 00:37:09,664
Mă bucur să vă revăd, domnule general.
554
00:37:09,897 --> 00:37:11,899
- Doamna Wescott.
- Tony...
555
00:37:12,349 --> 00:37:14,368
Soţul tău vine în această seară, Jeannie ?
556
00:37:14,568 --> 00:37:16,648
Va trebui să-I întrebi pe
domnul general despre asta.
557
00:37:17,171 --> 00:37:19,668
Eu nu ştiu nici măcar
unde este soţul meu, acum.
558
00:37:20,474 --> 00:37:22,846
Dar cu siguranţa aţi
încercat să aflaţi, nu-i aşa ?
559
00:37:23,592 --> 00:37:27,147
Ei bine, văd că Tony
este costumat că un pirat.
560
00:37:27,921 --> 00:37:30,449
- Tu ce costum ai ales dragă ?
- Eu sunt un duh.
561
00:37:31,544 --> 00:37:35,501
Este o costumaţie foarte drăguţă,
dar totodată nu este foarte autentică.
562
00:37:36,368 --> 00:37:39,359
Am consultat un specialist
în costume şi m-a asigurat
563
00:37:39,679 --> 00:37:41,400
că aşa arată adevăratele duhuri.
564
00:37:41,762 --> 00:37:44,331
- Dimpotrivă, duhurile din familie...
- Mamă !
565
00:37:44,738 --> 00:37:48,065
Aş vrea să o informez
pe doamna Wescott că...
566
00:37:49,420 --> 00:37:53,075
Pe de altă parte, cred că ar fii
mai bine să iau un pahar cu punch.
567
00:37:59,731 --> 00:38:01,949
- Un pahar cu punch ?
- Da, te rog.
568
00:38:03,016 --> 00:38:05,586
Roger, unde este Tanya ?
569
00:38:07,085 --> 00:38:09,146
Ca să fiu sincer doamnă, nu prea îmi pasă.
570
00:38:10,445 --> 00:38:12,159
Merg pe "Aripile Vântului".
571
00:38:12,960 --> 00:38:15,762
Este la toaletă, vrea să
fie numită domnişoara Scarlett.
572
00:38:16,763 --> 00:38:18,465
L-ai salutat pe general când ai intrat ?
573
00:38:18,852 --> 00:38:21,401
Am vrut să-I salut, dar
părea într-o dispoziţie proastă.
574
00:38:21,839 --> 00:38:24,505
Mamă, cred că ar trebui
să mergi şi să vorbeşti cu el.
575
00:38:25,038 --> 00:38:26,931
Da, cred că este vremea.
576
00:38:27,908 --> 00:38:30,677
Te rog să o saluţi pe
domnişoara Scarlett, Roger.
577
00:38:30,962 --> 00:38:32,880
- Eu sunt Rhett !
- Aşa este...
578
00:38:33,413 --> 00:38:35,367
Ai dreptate...
579
00:38:42,074 --> 00:38:44,453
- Şi când mergem ?
- Fă linişte !
580
00:38:46,176 --> 00:38:48,530
Trebuie să ne integrăm câteva minute,
581
00:38:48,695 --> 00:38:50,731
înainte să mergem după dosarele alea.
582
00:38:51,064 --> 00:38:53,752
Relaxează-te, bea un coctail !
583
00:39:03,610 --> 00:39:05,192
Nu îmi spune !
584
00:39:05,946 --> 00:39:07,561
Eşti Othello !
585
00:39:08,615 --> 00:39:10,384
Ce bine arătaţi, domnule general.
586
00:39:12,921 --> 00:39:15,322
- Cum se numeşte chestia aia, Eddie ?
- Se numeşte "Zenon".
587
00:39:15,810 --> 00:39:19,626
Combustibil pentru rachete cu
hidrogen lichefiat la înaltă presiune.
588
00:39:20,145 --> 00:39:22,763
- Este amuzant, Eddie.
- Mă bucur că te distrează...
589
00:39:33,737 --> 00:39:36,844
Mamă, asta nu e nici o
magie, cineva a intrat deja.
590
00:39:37,446 --> 00:39:40,814
Am să o repar, pentru că generalul
Wescott să nu afle că a intrat cineva.
591
00:40:00,801 --> 00:40:02,369
- Unde sunt dosarele ?
- Acolo înăuntru.
592
00:40:02,803 --> 00:40:04,455
Dar nu este de nici un folos.
593
00:40:05,038 --> 00:40:07,241
Atunci de ce suntem aici, mama ?
594
00:40:07,374 --> 00:40:09,643
Generalul Wescott este
un om foarte inteligent.
595
00:40:09,910 --> 00:40:11,877
De aceia este general.
596
00:40:12,312 --> 00:40:15,149
Sunt sigură că a scos toate
informaţiile din dosarul tatălui tău,
597
00:40:15,322 --> 00:40:16,850
şi le-a ascuns în altă parte.
598
00:40:17,035 --> 00:40:18,847
De asemenea sunt sigură,
599
00:40:19,052 --> 00:40:21,368
că nu ar fii atât de neglijent să lase
600
00:40:21,522 --> 00:40:23,791
că acele informaţii
să iasă din acest birou.
601
00:40:24,224 --> 00:40:25,526
În regulă !
602
00:40:25,726 --> 00:40:27,746
Deci, trebuie să existe o listă pe undeva.
603
00:40:28,295 --> 00:40:31,287
O bucată de hârtie pe care a
notat unde sunt acele informaţii ?
604
00:40:31,367 --> 00:40:32,756
Ai dreptate !
605
00:40:32,819 --> 00:40:35,636
Din câte ştim, generalul Wescott
putea să amestece dosarele,
606
00:40:35,803 --> 00:40:38,038
ca să nu fie găsite de
spioni şi persoane indiscrete.
607
00:40:38,505 --> 00:40:39,807
- Adică de noi.
- Da !
608
00:40:39,907 --> 00:40:41,208
În regulă...
609
00:40:48,882 --> 00:40:50,184
Am dat-o în bară !
610
00:40:50,671 --> 00:40:52,719
Am aruncat la toaletă 10.000 de dolari.
611
00:40:53,777 --> 00:40:55,512
Nu ştiu, Eddie.
612
00:40:55,807 --> 00:40:58,125
Poate că tipul ăsta ne
plăteşte ceva pentru informaţiile
613
00:40:58,268 --> 00:41:00,437
despre locaţia lui Tony Nelson.
614
00:41:01,328 --> 00:41:04,198
Tipului ăluia nu-i pasă de astronauţi.
615
00:41:06,066 --> 00:41:08,715
Li pasă numai de combustibilul
experimental de rachete.
616
00:41:09,766 --> 00:41:12,308
Dosarul ăla este inutil pentru noi.
617
00:41:15,596 --> 00:41:17,644
Ce facem acum ?
618
00:41:18,182 --> 00:41:19,780
Acum ?
619
00:41:21,014 --> 00:41:22,316
Acum...
620
00:41:22,850 --> 00:41:25,219
Ne întoarcem la afacerile noastre mărunte.
621
00:41:26,120 --> 00:41:29,289
Blugi contrafăcuţi şi sacose de plastic.
622
00:41:30,457 --> 00:41:31,758
Iisuse !
623
00:41:32,493 --> 00:41:34,695
Am pierdut o şansă
care apare o dată în viaţă !
624
00:41:41,368 --> 00:41:42,669
Mamă !
625
00:41:43,494 --> 00:41:45,706
Cred că am găsit ceva.
626
00:41:50,671 --> 00:41:52,212
Aici jos...
627
00:41:56,984 --> 00:41:59,019
Oh, trebuie să avem grijă.
628
00:41:59,319 --> 00:42:01,255
Butonul ăla pare că
declanşează un fel de alarmă.
629
00:42:01,822 --> 00:42:03,329
Sigur că da !
630
00:42:03,624 --> 00:42:05,940
Generalul Wescott I-a pus
acolo ca să poată alerta
631
00:42:06,004 --> 00:42:08,139
întreaga bază, dacă cineva
încearcă să fure dosarele.
632
00:42:08,282 --> 00:42:10,761
Nu vrem să declanşăm nici o
alarmă, câtă vreme suntem aici.
633
00:42:10,864 --> 00:42:12,654
Bine, o să am grijă.
634
00:42:15,039 --> 00:42:16,613
Da !
635
00:42:17,026 --> 00:42:19,201
Am avut dreptate !
636
00:42:19,339 --> 00:42:22,744
Toate dosarele sunt aici,
uită-te după numele tatălui tău.
637
00:42:25,846 --> 00:42:27,774
Uite aici, Antony Nelson.
638
00:42:27,980 --> 00:42:31,785
Da, este în dosarul cu eticheta "Zenon".
639
00:42:34,254 --> 00:42:36,523
Generalul Wescott m-a păcălit din nou.
640
00:42:36,890 --> 00:42:39,165
A pus informaţiile despre ţâţâI meu
641
00:42:39,267 --> 00:42:41,903
într-un dosar cu eticheta
"Zenon", ca să nu îI găsim.
642
00:42:41,962 --> 00:42:44,097
- Ce ai de gând să faci, Jeannie ?
- Ei bine...
643
00:42:44,298 --> 00:42:47,097
De vreme ce nu îI pot
aduce pe soţul meu la timp acasă,
644
00:42:47,272 --> 00:42:49,781
am să-mi găsesc repede un stăpân temporar.
645
00:42:49,903 --> 00:42:52,241
Dar credeam că Jeannie a
găsit deja unul pentru tine.
646
00:42:52,439 --> 00:42:54,441
Aşa am crezut şi eu.
647
00:42:54,641 --> 00:42:57,311
Ne-am simţit minunat la
întâlnire, dar nu m-a mai sunat.
648
00:42:57,370 --> 00:42:58,878
Ticălosul ăla !
649
00:42:59,053 --> 00:43:01,893
Am să merg acolo unde sunt
bărbaţii şi o să-mi iau şi eu unul.
650
00:43:02,583 --> 00:43:05,088
Mai am trei zile, am
intrat în criză de timp.
651
00:43:13,093 --> 00:43:15,925
- Antony, mă asculţi ?
- Da, mama.
652
00:43:16,463 --> 00:43:17,798
- Antony...
- Da ?
653
00:43:17,831 --> 00:43:19,167
Eu am plecat.
654
00:43:19,270 --> 00:43:22,769
Dacă nu mă întorc la timp pentru
cină, uite nişte bani să comanzi o pizză.
655
00:43:23,484 --> 00:43:26,640
Mamă, de ce aş comanda o
pizză la ora cinci dimineaţa ?
656
00:43:27,214 --> 00:43:28,515
Dar tu unde mergi ?
657
00:43:29,296 --> 00:43:33,296
Am aflat locul unde au să
fie 300 de bărbaţi astăzi,
658
00:43:33,624 --> 00:43:35,932
şi nu intenţionez să mă
întorc acasă fără unul din ei.
659
00:43:41,088 --> 00:43:43,624
300 de bărbaţi, este o treabă bună.
660
00:43:45,590 --> 00:43:47,959
O spionezi pe sora ta, Jeannie ?
661
00:43:48,595 --> 00:43:51,598
O urmăream doar, pentru că îmi
fac griji pentru sărmana mea soră.
662
00:43:52,332 --> 00:43:54,607
Mă tem că nu o să
găsească un stăpân la timp,
663
00:43:54,756 --> 00:43:56,992
ca să rămână cu preaiubitul ei fiu.
664
00:43:57,304 --> 00:43:59,719
Îngrijorarea ta mă mişca profund.
665
00:44:00,407 --> 00:44:02,142
Asta este un avertisment, Jeannie.
666
00:44:02,576 --> 00:44:05,391
Nu interveni în viaţa sorei tale !
667
00:44:06,527 --> 00:44:10,240
Mai ţii minte ce s-a întâmplat cu
beduinul care mi-a furat cămilă ?
668
00:44:10,451 --> 00:44:12,719
Nu ai îndrăzni să mă
transformi într-un scorpion !
669
00:44:12,853 --> 00:44:14,595
Nu fii prea sigură de asta.
670
00:44:14,688 --> 00:44:17,591
Şi Jeannie,
în cazul în care plănuieşti
671
00:44:18,258 --> 00:44:21,428
să-i faci o vizită surorii tale,
lasă-mă să-ţi reamintesc,
672
00:44:22,029 --> 00:44:24,298
că un duh care nu a
avut niciodată un stăpân,
673
00:44:24,887 --> 00:44:26,389
asta însemnând că e vorba de tine,
674
00:44:27,097 --> 00:44:30,269
o să întâmpine anumite probleme
în planul realităţii,
675
00:44:30,517 --> 00:44:33,334
dacă nu pleacă de acolo în 24 de ore.
676
00:44:34,141 --> 00:44:36,710
Da, ce fel de probleme ?
677
00:44:37,244 --> 00:44:40,380
Mai întâi începe să-şi
piardă toate puterile magice
678
00:44:41,115 --> 00:44:44,435
şi apoi începe să-şi
arate adevărata vârstă.
679
00:44:46,820 --> 00:44:51,122
Şi puţini oameni arată bine, odată
ce trec de vârstă de 1500 de ani.
680
00:44:52,559 --> 00:44:54,336
Gândeşte-te la asta.
681
00:45:17,851 --> 00:45:19,453
- Bună !
- Bună...
682
00:45:19,553 --> 00:45:21,989
- Aş vrea să mă înscriu la maraton.
- Bine !
683
00:45:22,189 --> 00:45:25,051
Avem 300 de bărbaţi şi
numai câteva femei.
684
00:45:25,527 --> 00:45:27,361
De aceia mă aflu aici.
685
00:45:27,461 --> 00:45:30,063
Ca să apăraţi drepturile femeilor
de a alerge pe distanţe lungi ?
686
00:45:30,697 --> 00:45:32,878
Nu, să mă întâlnesc cu 300 de bărbaţi.
687
00:45:34,835 --> 00:45:36,136
De fapt...
688
00:45:36,370 --> 00:45:40,240
Aş putea să scutesc tot timpul ăsta,
dacă ai veni acasă cu mine chiar acum.
689
00:45:42,219 --> 00:45:44,488
Va trebui să o întrebaţi pe soţia mea.
690
00:45:47,714 --> 00:45:49,450
Oh, îmi pare rău !
691
00:45:49,682 --> 00:45:51,084
Îmi pare foarte rău.
692
00:45:51,385 --> 00:45:53,276
Îmi pare rău...
693
00:45:57,456 --> 00:45:59,326
Asta nu este bine.
694
00:45:59,760 --> 00:46:01,795
Asta nu este bine...
695
00:46:02,628 --> 00:46:06,370
Cu 300 de bărbaţi din care poate să aleagă,
până şi sora mea îşi poate găsi un stăpân.
696
00:46:07,784 --> 00:46:11,863
Trebuie să găsesc o cale să o împiedic
să mai aibă o oportunitate ca asta.
697
00:46:12,739 --> 00:46:14,395
Da, da...
698
00:46:15,094 --> 00:46:16,963
Cum de arăţi atât de bine ?
699
00:46:17,111 --> 00:46:19,343
Îmi pare rău nu pot
să vorbesc acum.
700
00:46:19,472 --> 00:46:21,002
Este un bărbat singur acolo...
701
00:46:26,968 --> 00:46:28,956
Bună... mătuşa Jeannie !
702
00:46:29,790 --> 00:46:32,628
Antony, dragule, mă bucur să te văd.
703
00:46:33,460 --> 00:46:36,163
- Tocmai mergeam la şcoală.
- Uită de şcoală !
704
00:46:36,864 --> 00:46:40,868
Am venit să o iau pe mama
ta, ca să mergem să sărbătorim.
705
00:46:40,968 --> 00:46:43,370
Şi-a găsit un stăpân, excelent !
706
00:46:45,038 --> 00:46:46,940
Da, asta este.
707
00:46:47,141 --> 00:46:48,442
Să mergem...
708
00:46:52,006 --> 00:46:53,313
Minunat !
709
00:46:53,618 --> 00:46:55,277
Unde suntem, într-o cabană de schi ?
710
00:46:55,382 --> 00:46:58,819
Sigur că da, dacă acolo vrei tu să fim.
711
00:46:59,386 --> 00:47:00,721
Unde este mama ?
712
00:47:01,088 --> 00:47:04,050
A decis să ia lecţii de schi.
713
00:47:04,619 --> 00:47:06,755
O să se întoarcă imediat.
714
00:47:13,468 --> 00:47:16,971
Bună, vii adesea pe aici ?
715
00:47:18,038 --> 00:47:21,208
- Da, o dată pe an.
- La mine este pentru prima dată.
716
00:47:23,177 --> 00:47:24,978
Eşti singur ?
717
00:47:25,479 --> 00:47:27,881
Uite, eu încerc să câştig
maratonul dacă nu te superi.
718
00:47:28,231 --> 00:47:31,418
Îmi părea rău, am să te las să continui.
719
00:47:34,188 --> 00:47:35,809
Am reuşit...
720
00:47:38,456 --> 00:47:40,694
- O să merg să văd pârtia de schi.
- Sigur că da.
721
00:47:40,894 --> 00:47:42,321
S-au construit toate...
722
00:47:42,638 --> 00:47:45,599
Adică, m-am uitat şi eu,
sunt foarte frumoase.
723
00:47:45,866 --> 00:47:48,202
Este minunat, munţii sunt uimitori.
724
00:47:48,535 --> 00:47:49,837
Mulţumesc...
725
00:47:50,671 --> 00:47:52,573
Uite, un snowmobil trece pe aici.
726
00:47:53,273 --> 00:47:56,112
Da, am crezut că este o tuşă reuşită.
727
00:47:56,810 --> 00:47:58,247
Pardon ?
728
00:47:58,581 --> 00:48:02,816
Adică de ce nu mergi în dormitor,
să încerci noul tău costum de schi ?
729
00:48:03,628 --> 00:48:07,521
Şi apoi să faci
o baie fierbinte şi îndelungată.
730
00:48:07,794 --> 00:48:10,837
- Băile fierbinţi îţi fac bine la piele.
- Pare un plan grozav.
731
00:48:11,648 --> 00:48:14,051
Chiar este un plan...
732
00:48:20,901 --> 00:48:23,063
95 este numărul tău favorit ?
733
00:48:24,167 --> 00:48:26,102
Nu, este numărul de înregistrare.
734
00:48:27,975 --> 00:48:30,010
Cât de departe crezi că am ajuns ?
735
00:48:31,011 --> 00:48:33,153
Cred că am parcurs
cam şapte mile.
736
00:48:33,454 --> 00:48:34,954
Tu nici măcar nu transpirai !
737
00:48:35,502 --> 00:48:38,519
Îmi pare rău, dar trebuie
să fiu sinceră cu tine,
738
00:48:38,795 --> 00:48:42,316
nu am venit la maratonul
ăsta, ca să transpir toată.
739
00:48:42,896 --> 00:48:46,087
Am nevoie de un stăpân, este
vorba de o slujbă temporară.
740
00:48:46,226 --> 00:48:48,753
Dar am să-ţi fac o
propunere foarte importantă.
741
00:48:48,889 --> 00:48:50,561
Vrei să fii stăpânul meu ?
742
00:48:50,679 --> 00:48:53,762
Doamnă, nu ştiu cine eşti, nu ştiu ce eşti,
743
00:48:53,987 --> 00:48:55,912
dar nu sunt interesat
de genul ăsta de lucruri.
744
00:48:56,183 --> 00:48:57,804
Nu eşti interesat ?
745
00:48:59,884 --> 00:49:02,020
Nu este uşor să prinzi un bărbat de treabă.
746
00:49:03,110 --> 00:49:06,056
Dar, nu trebuie să mă las descurajată.
747
00:49:20,928 --> 00:49:22,596
Antony !
748
00:49:25,599 --> 00:49:27,468
Antony, eşti aici ?
749
00:49:29,634 --> 00:49:31,505
Poate că mi-a lăsat un mesaj.
750
00:49:37,010 --> 00:49:40,614
Alo, Tony, sunt domnul Simpson,
consilierul de la şcoală.
751
00:49:41,014 --> 00:49:44,690
Nu ai fost astăzi la şcoală şi am sunat să
văd dacă te simţi bine şi dacă vii mâine.
752
00:49:46,954 --> 00:49:48,406
La revedere !
753
00:49:48,555 --> 00:49:49,957
Nu a fost la şcoală ?
754
00:49:50,891 --> 00:49:53,227
Bună, Tony, sunt Beth, unde eşti ?
755
00:49:53,694 --> 00:49:57,364
Este ora 7.30 şi pizza, s-a
răcit deja, sună-mă, în regulă ?
756
00:50:00,701 --> 00:50:02,299
Unde este ?
757
00:50:08,842 --> 00:50:10,144
Alo, Beth ?
758
00:50:10,461 --> 00:50:13,413
Îmi pare rău că te sun atât de târziu,
dar Antony nu a venit încă acasă.
759
00:50:13,947 --> 00:50:15,439
Este acolo ?
760
00:50:17,484 --> 00:50:18,786
Nu a fost ?
761
00:50:20,320 --> 00:50:23,257
Dacă afli ceva despre el,
poţi să îi spui să mă sune imediat ?
762
00:50:24,158 --> 00:50:25,459
Mulţumesc...
763
00:50:27,594 --> 00:50:29,930
Oh, este în regulă.
764
00:50:31,131 --> 00:50:35,469
Acum o să meargă să-I caute pe fiul ei
şi o să uite să îşi caute un nou stăpân.
765
00:50:45,512 --> 00:50:47,181
Fiul meu nu a fugit de acasă !
766
00:50:47,414 --> 00:50:50,717
Doamnă, nu pot trimite oamenii de
fiecare dată când un puşti de 16 ani,
767
00:50:50,909 --> 00:50:52,978
decide să petreacă
noaptea departe de casă.
768
00:50:53,387 --> 00:50:55,155
Cine o să se ocupe de ceilalţi criminali ?
769
00:50:55,556 --> 00:50:58,607
Este ora trei dimineaţa,
am sunat la toţi prietenii lui.
770
00:50:58,861 --> 00:51:00,327
Are probleme, ştiu asta !
771
00:51:00,561 --> 00:51:02,896
Nu poţi să faci ceva ca să mă ajuţi ?
772
00:51:04,788 --> 00:51:06,323
Completaţi acest formular
773
00:51:06,433 --> 00:51:08,802
şi dacă fiul dumitale nu
vine acasă până dimineaţa,
774
00:51:08,936 --> 00:51:10,431
daţi-mi un telefon, în regulă ?
775
00:51:10,677 --> 00:51:13,006
- Dar...
- Avem probleme reale aici, doamnă.
776
00:51:13,674 --> 00:51:16,556
Am un caz urgent şi
dacă nu găsesc nici o pistă
777
00:51:16,743 --> 00:51:19,564
am să sfârşesc mâncând
iaurt rece undeva pe o bancă în parc.
778
00:51:19,929 --> 00:51:23,317
Dar cel puţin puteţi să luaţi
fotografia asta, ca să ştiţi cum arată.
779
00:51:25,886 --> 00:51:27,287
- Am să vă sun.
- Mulţumesc.
780
00:51:27,790 --> 00:51:29,767
Numărul de telefon este
pe spate, chiar acolo.
781
00:51:30,072 --> 00:51:32,159
- Minunat !
- Vă mulţumesc foarte mult.
782
00:51:37,706 --> 00:51:39,008
Despre ce a fost vorba ?
783
00:51:39,400 --> 00:51:41,668
Doar o mamă care îşi face prea multe griji.
784
00:51:42,912 --> 00:51:44,538
La naiba !
785
00:51:47,608 --> 00:51:48,909
Ai aflat ceva în cazul Callhun ?
786
00:51:49,276 --> 00:51:52,122
Băieţii de la supraveghere
sunt pe urmele lui,
787
00:51:52,622 --> 00:51:55,878
aşa că dacă face o mişcare în
acest oraş, o să avem fotografii.
788
00:51:56,240 --> 00:51:57,785
Minunat, ocupă-te numai de asta.
789
00:51:57,951 --> 00:51:59,253
În regulă...
790
00:52:02,322 --> 00:52:03,957
Da, domnule !
791
00:52:08,128 --> 00:52:09,650
Mama s-a întors ?
792
00:52:09,863 --> 00:52:13,399
Este vremea să fiu sinceră cu
tine, Antony, mama ta nu vine aici.
793
00:52:13,909 --> 00:52:16,144
A plecat pentru scurtă vreme.
794
00:52:16,503 --> 00:52:17,805
Cum adică a plecat ?
795
00:52:18,205 --> 00:52:19,972
A plecat...
796
00:52:20,744 --> 00:52:23,414
Îţi promit că am să-ţi dau toate detaliile.
797
00:52:24,745 --> 00:52:26,921
Nu îmi vine să cred că
nu mi-a spus ea însăşi asta.
798
00:52:27,448 --> 00:52:30,083
Ei bine, a lăsat un mesaj pentru tine.
799
00:52:31,516 --> 00:52:34,521
- Unde este ?
- Este aici înăuntru.
800
00:52:35,088 --> 00:52:38,192
- Cum îI scot afară ?
- Nu poţi...
801
00:52:44,364 --> 00:52:46,934
Mătuşa Jeannie, nu e nici un
mesaj aici, lasă-mă să ies afară.
802
00:52:47,267 --> 00:52:49,570
Vreau doar să te ştiu în siguranţă, Antony.
803
00:52:50,524 --> 00:52:52,225
Haide, mătuşa Jeannie !
804
00:52:52,595 --> 00:52:55,442
Acum trebuie să plec, dragule,
înainte să-mi dispară puterile.
805
00:52:55,742 --> 00:52:58,112
Simte-te confortabil, am
să mă întorc în câteva ore.
806
00:52:58,445 --> 00:52:59,746
Pa !
807
00:53:03,083 --> 00:53:04,818
Dragul meu băiat...
808
00:53:06,846 --> 00:53:08,922
Mătuşa Jeannie, nu îmi face asta !
809
00:53:11,191 --> 00:53:13,505
Nu îmi vine să cred ca
rudele mele de sânge îmi fac asta !
810
00:53:14,128 --> 00:53:16,437
Ce tot vorbesc, nu are nici
un pic de sânge, este un duh.
811
00:53:17,172 --> 00:53:20,734
Îmi place sau nu şi eu sunt pe jumătate
duh şi sunt într-o blestemată de sticlă.
812
00:53:21,101 --> 00:53:23,216
Dacă mă năşteam fără sânge în mine...
813
00:53:24,218 --> 00:53:25,906
Nu, nu este amuzant !
814
00:53:31,478 --> 00:53:32,979
Stai aşa o clipă !
815
00:53:33,280 --> 00:53:36,617
Dacă un duh poate să fie întemniţat, asta
nu înseamnă că un om nu poate să scape.
816
00:53:38,707 --> 00:53:40,425
Nu am nimic de pierdut.
817
00:53:45,325 --> 00:53:48,095
În regulă, pot să fac asta !
818
00:53:57,838 --> 00:53:59,640
Ce înseamnă să fii om !
819
00:54:00,474 --> 00:54:03,411
Bine, acum trebuie să merg la recepţia
hotelului să o sun pe mama.
820
00:54:06,672 --> 00:54:08,550
Hei, munţii au dispărut !
821
00:54:09,647 --> 00:54:11,084
Unde sunt ?
822
00:54:15,014 --> 00:54:16,940
Roger, sunt atât de îngrijorată.
823
00:54:16,990 --> 00:54:18,904
Este plecat de foarte multă vreme.
824
00:54:20,244 --> 00:54:23,864
Da, am încercat la toţi
prietenii lui de mai multe ori.
825
00:54:24,965 --> 00:54:27,468
Pur şi simplu a dispărut.
826
00:54:32,072 --> 00:54:34,308
- Voiaţi să mă vedeţi, domnule ?
- Da !
827
00:54:35,375 --> 00:54:37,679
Depozitul din Coney Island
a fost jefuit noaptea trecută.
828
00:54:37,878 --> 00:54:41,092
Acelaşi mod de operare că
în cazul de săptămâna trecută.
829
00:54:42,245 --> 00:54:45,652
Dar de data asta au dispărut
4000 de perechi de pantofi de sport.
830
00:54:46,109 --> 00:54:49,079
Părerea mea este că au să încerce
să-i vândă unor oameni cunoscuţi...
831
00:54:50,057 --> 00:54:53,193
În regulă, am să le spun agenţilor
sub acoperire să supravegheze piaţă.
832
00:54:53,527 --> 00:54:56,730
Bine, acum avem de-a
face cu o intrare prin efracţie.
833
00:54:57,580 --> 00:55:00,400
Se pare că avem un martor ocular
care a văzut un camion de salubrizare
834
00:55:00,529 --> 00:55:02,625
în spatele casei cu o oră în urmă.
835
00:55:02,783 --> 00:55:04,526
- Avem numărul ?
- Ce ?
836
00:55:05,272 --> 00:55:07,081
Numărul de înmatriculare al camionului.
837
00:55:07,374 --> 00:55:10,544
Martorul nu era sigur, dar
crede că numărul este din Houston.
838
00:55:11,145 --> 00:55:13,614
- Du-te după el !
- Plec imediat !
839
00:55:23,891 --> 00:55:26,352
Să vedem ce face micul meu ostatic.
840
00:55:29,363 --> 00:55:31,067
Unde este ?
841
00:55:35,494 --> 00:55:37,796
Acum trebuie să îI găsesc.
842
00:55:43,143 --> 00:55:45,879
Asta este o prostie, să fugi
aşa în mijlocul pustietăţii.
843
00:55:46,487 --> 00:55:48,356
Trebuie să îI găsesc.
844
00:55:50,818 --> 00:55:52,119
Oh, în numele lui Alah !
845
00:55:52,753 --> 00:55:55,522
Puterile mele nu s-au refăcut pe deplin.
846
00:55:56,056 --> 00:55:58,092
Am picioare, pot să merg pe jos...
847
00:56:03,279 --> 00:56:04,689
Marco !
848
00:56:05,197 --> 00:56:07,218
Marco, treci aici !
849
00:56:10,423 --> 00:56:12,272
- Da, domnule !
- Uită de asta !
850
00:56:13,440 --> 00:56:15,419
A fost furat un dosar clasificat !
851
00:56:16,276 --> 00:56:18,099
- Care din ele, domnule ?
- Dosarul "Zenon".
852
00:56:18,266 --> 00:56:22,282
Dar în interior erau informaţiile
despre misiunea lui Tony Nelson.
853
00:56:26,520 --> 00:56:27,891
Îmi cer scuze, domnule !
854
00:56:27,973 --> 00:56:29,320
Aveţi vreo urmă, domnule ?
855
00:56:29,389 --> 00:56:31,917
O urmă, un suspect şi un vinovat !
856
00:56:32,234 --> 00:56:34,895
Vreau să mi-o aduceţi pe
doamna Jeannie Nelson imediat !
857
00:56:35,829 --> 00:56:37,368
Da, domnule !
858
00:56:42,636 --> 00:56:44,116
Nu îmi vine să cred !
859
00:56:44,481 --> 00:56:46,424
Merg într-un camion de gunoi.
860
00:56:46,932 --> 00:56:49,276
- La asta am ajuns ?
- Nu ştiu, Eddie.
861
00:56:49,443 --> 00:56:52,012
ŢâţâI meu şi-a petrecut întreaga
viaţa într-un camion de gunoi.
862
00:56:52,246 --> 00:56:54,381
Nu-mi spune, era gunoier !
863
00:56:55,482 --> 00:56:57,556
Da, de unde ştii asta ?
864
00:56:58,086 --> 00:56:59,586
Am ghicit !
865
00:57:06,660 --> 00:57:09,229
- Ce faci ?
- Opresc ca să-I luăm pe puşti, Eddie.
866
00:57:09,830 --> 00:57:12,021
Ce, acum suntem un taxi ?
867
00:57:12,166 --> 00:57:14,835
Nu, nu am de gând să-i luăm bani,
sau ceva de genul ăsta.
868
00:57:15,169 --> 00:57:16,970
- Continua să mergi !
- Am oprit deja...
869
00:57:17,075 --> 00:57:18,669
Mulţumesc !
870
00:57:19,206 --> 00:57:21,275
Uşa este închisă...
871
00:57:21,699 --> 00:57:23,715
- Urcă, puştiule !
- Ar trebui să-şi bea laptele.
872
00:57:23,877 --> 00:57:26,246
- Mulţumesc !
- Dă-te de pe mine !
873
00:57:28,182 --> 00:57:29,866
Mulţumesc că m-aţi
luat şi pe mine, băieţi.
874
00:57:29,981 --> 00:57:31,349
Puteai să mori acolo.
875
00:57:39,126 --> 00:57:41,795
Aia nu sunt pantofii potriviţi
să alergi prin pădure, puştiule.
876
00:57:42,563 --> 00:57:46,216
Aşa este, dar când m-am încălţat aseară,
nu plănuiam să fac o plimbare la munte.
877
00:57:47,401 --> 00:57:50,237
- Apropo, eu sunt Tony.
- Mă bucur să te cunosc, Tony.
878
00:57:50,404 --> 00:57:53,040
- El este...
- Fără nume, Guz !
879
00:57:53,207 --> 00:57:55,776
El este partenerul meu,
Eddie, iar eu sunt Guzman.
880
00:57:55,976 --> 00:57:57,945
Mă bucur să vă cunosc, băieţi.
881
00:57:59,313 --> 00:58:01,482
Ce măsură porţi la pantofi ?
882
00:58:02,149 --> 00:58:03,884
- Cam 10 şi jumătate.
- Guzman !
883
00:58:04,118 --> 00:58:06,153
- Alege-ţi o pereche.
- Ce ?
884
00:58:07,788 --> 00:58:09,576
- Asta ?
- Da...
885
00:58:10,428 --> 00:58:12,662
Băieţi, nu pot să-i iau, ăştia
costa o mulţime de bani.
886
00:58:13,003 --> 00:58:15,462
Haide, costa mult mai puţin decât crezi.
887
00:58:16,530 --> 00:58:18,263
Mulţumesc.
888
00:58:21,435 --> 00:58:23,370
Ştii, mă gândeam...
889
00:58:24,404 --> 00:58:26,906
Pentru un camion de gunoi
nici nu miroase atât de rău înăuntru.
890
00:58:27,141 --> 00:58:29,309
Asta pentru că noi nu transportam gunoi.
891
00:58:29,510 --> 00:58:31,078
- Dar ce transportaţi ?
- Pantofi...
892
00:58:31,278 --> 00:58:34,748
- Guzman, taci din gură !
- Haide, Eddie, nu ştie că sunt furaţi.
893
00:58:37,618 --> 00:58:40,487
Aveţi un camion de gunoi
plin cu pantofi furaţi ?
894
00:58:41,288 --> 00:58:44,792
- De unde ştii asta ?
- Eşti complet idiot, ştii asta ?
895
00:58:45,095 --> 00:58:48,061
Hei, este vina mea că pustiul
poate citi gândurile, sau aşa ceva ?
896
00:58:48,929 --> 00:58:52,549
Îmi pare rău, puştiule, eu şi cu
Eddie treceam pe lângă un magazin,
897
00:58:52,803 --> 00:58:56,535
pe la ora cinci dimineaţa şi nu
am avut intenţia să furăm nimic.
898
00:58:56,870 --> 00:58:59,281
Dar când ne-am uitat în vitrină
899
00:58:59,562 --> 00:59:02,527
o mică voce din capul
nostru ne-a şoptit să o facem.
900
00:59:04,011 --> 00:59:05,913
Aşa că am făcut-o !
901
00:59:07,247 --> 00:59:09,835
Bravo, Guz, acum ce facem cu puştiul ăsta ?
902
00:59:14,555 --> 00:59:16,690
Doamne, Eddie, îmi pare rău.
903
00:59:16,946 --> 00:59:18,913
Eu am vrut...
904
00:59:20,694 --> 00:59:23,730
- Nu o să spună nimic.
- De unde ştii, gura mare ?
905
00:59:24,465 --> 00:59:27,305
Acum trebuie să-I luăm cu noi ca
să fim siguri că îşi ţine gura închisă.
906
00:59:30,137 --> 00:59:32,473
- Am putea...
- Taci din gură şi condu !
907
00:59:45,385 --> 00:59:46,915
Este deschis.
908
00:59:47,421 --> 00:59:48,722
Vă rog, să intraţi.
909
00:59:48,922 --> 00:59:50,578
Ce pot să fac pentru dumneata ?
910
00:59:50,723 --> 00:59:53,292
- Sunteţi domnul Simpson ?
- Da, sunt Bob Simpson.
911
00:59:53,527 --> 00:59:55,697
Vă rog, intraţi şi luaţi loc.
912
00:59:56,196 --> 00:59:58,720
Eu sunt Jeannie Nelson,
mama lui Antony Nelson.
913
00:59:59,105 --> 01:00:01,402
Oh, un băiat de treabă, foarte de treabă !
914
01:00:01,752 --> 01:00:04,188
Unul dintre cei mai promiţători studenţi.
915
01:00:05,439 --> 01:00:07,241
Are probleme.
916
01:00:07,726 --> 01:00:09,027
Ce ?
917
01:00:09,632 --> 01:00:11,801
Antony a dispărut aseară.
918
01:00:12,662 --> 01:00:15,693
Nu ştiu unde este, iar
poliţia nu vrea să mă ajute.
919
01:00:16,114 --> 01:00:18,819
Şi eu nu ştiu ce să fac...
920
01:00:21,682 --> 01:00:24,925
Este în regulă, doamna Nelson, uitaţi aici.
921
01:00:25,697 --> 01:00:28,042
De ce nu vrea să vă ajute poliţia ?
922
01:00:28,495 --> 01:00:30,620
Au spus că a fugit de acasă.
923
01:00:32,699 --> 01:00:36,286
Dar eu îI cunosc pe Antony,
el nu ar fugi, domnule Simpson.
924
01:00:36,843 --> 01:00:38,705
Spuneţi-mi Bob.
925
01:00:38,972 --> 01:00:41,399
Acum, spuneţi-mi unde
I-aţi văzut ultima dată ?
926
01:00:42,774 --> 01:00:45,546
Trebuia să meargă acasă la prietena lui,
927
01:00:46,113 --> 01:00:48,348
dar nu a mai ajuns acolo.
928
01:00:51,397 --> 01:00:53,389
Vă rog, doamna Nelson...
929
01:00:54,421 --> 01:00:56,092
Eu am să vă ajut !
930
01:00:58,425 --> 01:01:00,494
Mulţumesc, domnule Simpson.
931
01:01:05,563 --> 01:01:07,857
- Domnule detectiv Carlyle !
- Ce ai pentru mine, Simms ?
932
01:01:07,968 --> 01:01:10,488
Fotografiile de la supravegherea
lui Callhun, de azi dimineaţă.
933
01:01:10,546 --> 01:01:12,441
- Ai găsit ceva ?
- Da...
934
01:01:12,656 --> 01:01:14,831
Un camion de gunoi care
aştepta afară chiar peste drum.
935
01:01:14,908 --> 01:01:16,210
Şi ?
936
01:01:16,443 --> 01:01:19,413
Vecinii au spus că nu I-au mai
văzut până în dimineaţa aceasta.
937
01:01:21,748 --> 01:01:23,649
Acum este ora trei, este ciudat...
938
01:01:24,685 --> 01:01:27,087
- L-am văzut pe puştiul ăsta mai înainte.
- Care dintre ei ?
939
01:01:27,654 --> 01:01:29,315
Asta care coboară din camion.
940
01:01:30,924 --> 01:01:34,661
Şi poartă o pereche de pantofi noi, la
fel cu cei care au fost furaţi asta nopate.
941
01:01:34,902 --> 01:01:36,474
Ar putea să fie o pistă.
942
01:01:37,197 --> 01:01:38,932
Unde am mai văzut figura asta ?
943
01:01:40,390 --> 01:01:42,069
Hei, stai puţin !
944
01:01:47,174 --> 01:01:49,046
- El este !
- Cine ?
945
01:01:49,804 --> 01:01:51,906
Nelson, asta este numele lui.
946
01:01:52,212 --> 01:01:55,849
Nu ştiu care e numele lui, dar
pe mama lui o cheamă Jenny sau Janet...
947
01:01:56,383 --> 01:01:57,684
Ceva de genul ăsta.
948
01:01:57,718 --> 01:01:59,539
A spus că a dispărut de acasă, astă noapte.
949
01:01:59,865 --> 01:02:02,914
Sigur că lipseşte, era ocupat
să pună la cale jaful ăsta !
950
01:02:03,168 --> 01:02:04,591
Aşa este...
951
01:02:11,965 --> 01:02:14,547
Vreau să găseşti o adresă
după numărul de telefon...
952
01:02:15,235 --> 01:02:16,637
Am înţeles !
953
01:02:17,671 --> 01:02:18,973
Da !
954
01:02:22,342 --> 01:02:24,028
Te-am prins acum !
955
01:02:26,569 --> 01:02:28,816
Sunteţi foarte amabil, domnule Simpson.
956
01:02:29,851 --> 01:02:32,227
Şi vă sunt recunoscătoare că mă ajutaţi.
957
01:02:32,474 --> 01:02:34,976
Nu este nici un rău, dacă
Helga nu ia cina în seara asta.
958
01:02:36,457 --> 01:02:38,122
Antony !
959
01:02:40,127 --> 01:02:42,233
Aşteptaţi pe altcineva, doamna Nelson ?
960
01:02:42,630 --> 01:02:44,398
Da, pe fiul meu, Antony.
961
01:02:44,498 --> 01:02:46,155
Ah, tânărul Antony !
962
01:02:46,536 --> 01:02:49,103
Domnul sergent are
să-ţi vorbească despre el.
963
01:02:49,236 --> 01:02:50,677
Putem să...
964
01:02:51,257 --> 01:02:53,944
Dumneata trebuie că eşti domnul Nelson.
965
01:02:54,420 --> 01:02:55,836
Oh, nu, nu !
966
01:02:56,004 --> 01:02:59,074
Dansul este un faimos astronaut,
iar eu sunt doar un consilier.
967
01:02:59,580 --> 01:03:01,235
L-aţi găsit pe fiul meu ?
968
01:03:01,482 --> 01:03:03,751
Nu încă, dar ne place de el.
969
01:03:04,284 --> 01:03:05,586
De ce ?
970
01:03:05,686 --> 01:03:08,555
Asta nopate mi-aţi spus
că nu alergaţi după fugari.
971
01:03:09,389 --> 01:03:13,645
Ei bine, am primit nişte informaţii
adiţionale despre fiul dumitale de atunci.
972
01:03:14,328 --> 01:03:16,764
- Am vrea să vorbim cu el.
- Ce fel de informaţii ?
973
01:03:17,397 --> 01:03:19,933
Mă tem că acestea sunt
treburi oficiale ale poliţiei.
974
01:03:20,618 --> 01:03:23,160
Puteţi să ne daţi
numele unora din prietenii
975
01:03:23,346 --> 01:03:25,254
şi a oamenilor pe care
îi frecventează ?
976
01:03:26,173 --> 01:03:27,474
Nu !
977
01:03:28,642 --> 01:03:29,943
Cum adică, nu ?
978
01:03:31,044 --> 01:03:32,346
Nu !
979
01:03:32,587 --> 01:03:34,957
Dacă nu îmi spuneţi ce informaţii aveţi,
980
01:03:35,249 --> 01:03:37,807
nici eu nu am să vă spun ce informaţii am.
981
01:03:39,118 --> 01:03:42,588
Poate că nu înţelegeţi, noi
încercăm să facem o investigaţie.
982
01:03:42,756 --> 01:03:45,726
Ei bine, domnul Simpson şi cu mine
facem şi noi o investigaţie.
983
01:03:46,225 --> 01:03:48,361
Fie că cel mai bun
investigator să câştige !
984
01:03:50,222 --> 01:03:51,924
Aşa este...
985
01:04:00,529 --> 01:04:02,407
Aoleu, ai fost foarte dură cu ei !
986
01:04:03,301 --> 01:04:06,747
Detectivul Carlyle se joacă
cu focul, dacă se pune cu mine !
987
01:04:06,946 --> 01:04:08,248
Sau cu mine !
988
01:04:09,595 --> 01:04:14,091
O să mergem la secţia de poliţie şi
o să aflăm ce s-a întâmplat cu Antony.
989
01:04:16,483 --> 01:04:18,192
- Oh !
- Scuzaţi-mă, doamnă !
990
01:04:18,826 --> 01:04:21,758
Sunteţi doamna Jeannie Nelson,
soţia colonelului Tony Nelson ?
991
01:04:22,695 --> 01:04:26,166
- S-a întâmplat ceva cu el ?
- Nu doamnă, este în regulă.
992
01:04:27,000 --> 01:04:29,203
Dar dumneata ai probleme !
993
01:04:30,204 --> 01:04:32,673
Generalul Wescott vrea să veniţi cu mine.
994
01:04:34,746 --> 01:04:38,021
Domnule Simpson, vă
deranjează să aşteptaţi în maşină
995
01:04:38,132 --> 01:04:39,813
până vorbesc cu domnul ?
996
01:04:40,547 --> 01:04:42,081
Sunteţi sigură ?
997
01:04:42,542 --> 01:04:44,785
Oh, sunt foarte sigură.
998
01:04:45,285 --> 01:04:47,013
În regulă...
999
01:04:50,721 --> 01:04:53,507
Va trebui să aşteptaţi să mă
aranjez puţin, înainte de a pleca.
1000
01:04:54,253 --> 01:04:56,830
Vreţi să intraţi şi să
vă simţiţi confortabil ?
1001
01:04:57,798 --> 01:04:59,413
Sigur că da.
1002
01:05:05,332 --> 01:05:07,122
Ce naiba ?
1003
01:05:13,747 --> 01:05:16,670
Mi-ar face plăcere să mai stăm
de vorbă, dar am treburi de rezolvat.
1004
01:05:20,721 --> 01:05:22,187
Doamna Nelson !
1005
01:05:22,342 --> 01:05:24,177
Doamna Nelson...
1006
01:05:27,995 --> 01:05:29,663
Doamna Nelson !
1007
01:05:44,545 --> 01:05:47,004
Sunt doamna Nelson,
vreau să-I văd pe detectivul Carlyle.
1008
01:05:47,082 --> 01:05:48,456
Nu este aici.
1009
01:05:48,583 --> 01:05:51,336
Atunci o să-I aşteptăm în biroul lui.
1010
01:05:51,585 --> 01:05:53,887
- Nu se poate !
- Am putea să ne întoarcem mai târziu.
1011
01:05:55,191 --> 01:05:56,857
Bine, în regulă...
1012
01:06:07,442 --> 01:06:11,580
- Domnule Simpson, priveşte !
- Cum a adormit atât de repede ?
1013
01:06:12,168 --> 01:06:14,510
Probabil bea cafea fără cofeină.
1014
01:06:14,835 --> 01:06:16,993
Să mergem să căutăm în birou.
1015
01:06:24,418 --> 01:06:27,057
- Trebuie să găsim dosarul.
- Uite acolo, este o arhivă.
1016
01:06:34,926 --> 01:06:36,994
Sora mea o să mă omoare.
1017
01:06:37,096 --> 01:06:39,032
Sham-Ir are să mă
transforme într-un scorpion,
1018
01:06:39,566 --> 01:06:41,792
iar puterile mele magice
au început să dispară.
1019
01:06:42,051 --> 01:06:44,320
Ce ar putea să meargă mai prost ?
1020
01:06:46,623 --> 01:06:49,171
Un martor a văzut doi
oameni într-un camion de gunoi.
1021
01:06:49,474 --> 01:06:53,372
Nu ştiu, el nu a arătat nici un fel de
interes pentru gunoi, până acum.
1022
01:06:54,523 --> 01:06:57,351
Să plecăm înainte să
ne găsească cineva aici.
1023
01:07:23,777 --> 01:07:26,847
Noi îl lăsăm aici, tu intri şi o faci !
1024
01:07:36,322 --> 01:07:38,559
- Cu cine ai vorbit, Eddie ?
- Cu Hank.
1025
01:07:39,827 --> 01:07:41,417
Are să se ocupe de puştiul ăsta.
1026
01:07:41,728 --> 01:07:43,030
Cine, Hank ?
1027
01:07:43,861 --> 01:07:45,507
Nu putem să-I omorâm pe puşti, Eddie.
1028
01:07:45,860 --> 01:07:49,736
Dacă nu vorbea cu el despre pantofi,
puteam să-I lăsăm pe undeva.
1029
01:07:50,304 --> 01:07:51,845
Ai încărcat camionul ?
1030
01:07:53,107 --> 01:07:55,642
- Toate cele 4000 de perechi.
- Atunci să mergem.
1031
01:07:59,413 --> 01:08:01,113
Sunt doar afaceri, puştiule.
1032
01:08:10,324 --> 01:08:12,372
Nu trebuie să-ţi fie teamă, puştiule.
1033
01:08:14,294 --> 01:08:17,531
Hank se pricepe la genul ăsta de lucruri.
1034
01:08:20,134 --> 01:08:22,202
Nu o să simţi nimic.
1035
01:08:32,813 --> 01:08:34,548
Trebuie să plec...
1036
01:08:44,504 --> 01:08:46,026
Cum adică, ai pierdut-o ?
1037
01:08:46,226 --> 01:08:47,594
Da, domnule !
1038
01:08:48,801 --> 01:08:50,397
Da, da, domnule !
1039
01:08:51,296 --> 01:08:53,191
Este dificil de explicat, domnule !
1040
01:08:53,567 --> 01:08:57,137
Dar i-am luat numărul de înmatriculare
şi am dat maşina în urmărire.
1041
01:08:58,705 --> 01:09:00,484
Dă-mi blestematul ăla de număr !
1042
01:09:02,376 --> 01:09:04,637
Am să mă ocup eu personal de asta.
1043
01:09:06,104 --> 01:09:08,404
Domnule general Wescott, dar
cum rămâne cu mine, domnule ?
1044
01:09:08,540 --> 01:09:10,408
Domnule general Wescott,
cum rămâne cu mine...
1045
01:09:11,051 --> 01:09:13,119
Healey, ia maşina !
1046
01:09:13,372 --> 01:09:15,923
- Bună seara, domnule !
- Nu este o seară bună !
1047
01:09:16,156 --> 01:09:18,301
Este o seară jalnică
şi are să fie şi mai rea !
1048
01:09:18,602 --> 01:09:20,194
Doamna Wescott a gătit din nou ?
1049
01:09:20,494 --> 01:09:24,565
Asta nu are nimic de-a face cu doamna
Wescott, are de-a face cu doamna Nelson.
1050
01:09:24,798 --> 01:09:26,834
Eu de-abia dacă o cunosc pe femeie aceea.
1051
01:09:27,835 --> 01:09:29,716
Colonele Healey, adu maşina !
1052
01:09:31,305 --> 01:09:33,242
Este cu schimbător manual, domnule ?
1053
01:10:03,825 --> 01:10:05,606
Ar trebui să mâncaţi ceva.
1054
01:10:07,207 --> 01:10:09,943
Nu, sunt prea nervoasă ca să mănânc.
1055
01:10:10,411 --> 01:10:13,749
Am condus vreme de opt ore
în căutarea camionului de gunoi.
1056
01:10:13,914 --> 01:10:15,717
Trebuie să-ţi păstrezi puterile.
1057
01:10:17,251 --> 01:10:19,386
Foarte bine, am să beau nişte suc.
1058
01:10:20,773 --> 01:10:22,108
Ce fel de suc...
1059
01:10:53,067 --> 01:10:55,589
Alo, detectivul Carlyle ?
1060
01:10:57,124 --> 01:10:59,359
Oh, da, ei bine...
1061
01:11:00,421 --> 01:11:02,329
Eu sunt domnul...
1062
01:11:03,530 --> 01:11:04,832
Domnul Burger.
1063
01:11:05,047 --> 01:11:06,548
Domnul Lloyd Burger.
1064
01:11:06,767 --> 01:11:09,503
Şi lucrez la departamentul de salubritate.
1065
01:11:10,003 --> 01:11:14,044
V-am sunat în legătură
cu camionul de gunoi care ne-a fost furat.
1066
01:11:14,508 --> 01:11:17,692
Aveţi noroc, domnule Burger,
oamenii mei tocmai I-au localizat.
1067
01:11:18,018 --> 01:11:20,154
De fapt eram gata să plec când aţi sunat.
1068
01:11:20,389 --> 01:11:21,963
Aveţi un creion ?
1069
01:11:24,785 --> 01:11:26,449
Mulţumesc, domnule.
1070
01:11:26,949 --> 01:11:30,924
Vă mulţumesc un numele
întregului departament de salubritate.
1071
01:11:32,459 --> 01:11:34,595
- Ai adresa ?
- Este la zece minute de aici.
1072
01:11:36,563 --> 01:11:38,098
Să mergem !
1073
01:11:55,050 --> 01:11:57,692
Centrala, îmi puteţi face
legătura cu poliţa, vă rog ?
1074
01:11:58,524 --> 01:12:00,568
Hei, opreşte maşina !
1075
01:12:01,139 --> 01:12:03,538
- Este puştiul care a fugit !
- Tony ?
1076
01:12:20,783 --> 01:12:23,323
Mai încet, las-o mai uşor !
1077
01:12:24,248 --> 01:12:26,216
Uşor, uşor...
1078
01:12:34,555 --> 01:12:36,790
- Dă înapoi !
- Cum adică să dau înapoi ?
1079
01:12:37,057 --> 01:12:38,925
- Dă înapoi maşina !
- Eddie !
1080
01:12:39,100 --> 01:12:40,600
Dă înapoi !
1081
01:12:49,269 --> 01:12:51,330
- Unde mergem ?
- Opreşte aici !
1082
01:12:54,241 --> 01:12:55,989
Dă-te jos !
1083
01:13:02,750 --> 01:13:05,052
- Cum de a scăpat de Hank ?
- Nu ştiu ?
1084
01:13:06,653 --> 01:13:08,622
Dar trebuie să fie pe aici pe undeva.
1085
01:13:13,046 --> 01:13:15,032
Tu uită-te pe partea aia !
1086
01:13:24,772 --> 01:13:26,840
Asta este adresa corectă, nu-i aşa ?
1087
01:13:28,342 --> 01:13:29,710
Da, absolut !
1088
01:13:29,977 --> 01:13:31,612
Atunci unde naiba sunt tipii ăştia ?
1089
01:13:31,779 --> 01:13:34,014
- Detectiv Carlyle !
- Doamna Nelson...
1090
01:13:34,455 --> 01:13:37,272
- Cu aţi aflat de locul ăsta ?
- Nu contează cum am aflat.
1091
01:13:37,551 --> 01:13:38,852
Une este fiul meu ?
1092
01:13:39,186 --> 01:13:42,400
Probabil încearcă să vândă
4000 de perechi de pantofi sport.
1093
01:13:43,323 --> 01:13:44,857
Să mergem !
1094
01:13:52,144 --> 01:13:53,767
Oh, mulţumesc lui Alah,
1095
01:13:53,834 --> 01:13:57,210
aproape mi-am recăpătat
frumuseţea exclusivă şi delicioasă.
1096
01:13:58,172 --> 01:14:00,073
Părul cărunt aproape a dispărut.
1097
01:14:03,283 --> 01:14:05,446
Şi petele alea de la ficat...
1098
01:14:06,447 --> 01:14:09,716
lar tu, draga mea soră,
aproape ai rămas fără timp.
1099
01:14:10,250 --> 01:14:12,639
Îmi pare atât de rău pentru tine.
1100
01:14:24,364 --> 01:14:26,370
Nici măcar nu încerca, puştiule !
1101
01:14:29,556 --> 01:14:31,805
- Cum ai scăpat de Hank ?
- Nu ştiu...
1102
01:14:32,600 --> 01:14:35,085
Cred că i-a plăcut de
mine şi m-a lăsat să plec.
1103
01:14:35,484 --> 01:14:37,412
Se pare că va trebui
să te omorâm noi înşine.
1104
01:14:37,672 --> 01:14:40,811
Nu, Eddie, haide, nu îmi vine să cred.
1105
01:14:41,315 --> 01:14:43,299
Cum am ajuns atât de
mizerabili, mai întâi chestia
1106
01:14:43,467 --> 01:14:45,591
cu dosarul "Zenon" şi
acum chestia cu puştiul ăsta.
1107
01:14:46,153 --> 01:14:48,679
Ce ştii despre dosarul "Zenon" ?
1108
01:14:49,823 --> 01:14:52,112
L-am văzut când căutăm nişte informaţii.
1109
01:14:53,093 --> 01:14:55,305
Am găsit dosarul, dar
avea alte chestii înăuntru.
1110
01:14:55,512 --> 01:14:58,409
Chestiile alea erau informaţii despre un
astronaut pe nume Tony Nelson ?
1111
01:14:59,366 --> 01:15:01,416
- De unde ştii ?
- Cum de ştii asta ?
1112
01:15:02,903 --> 01:15:05,406
- Nu o să-I găsim niciodată.
- Oh, nu...
1113
01:15:06,374 --> 01:15:10,302
Am învăţat un lucru de la cei bătrâni,
că trebuie să ai răbdare.
1114
01:15:10,749 --> 01:15:13,947
Ei fac lucrurile mai încet,
dar mereu reuşesc să ajungă la capăt.
1115
01:15:14,330 --> 01:15:16,650
Dacă aş ştii unde este,
aş putea să-I salvez.
1116
01:15:20,287 --> 01:15:21,814
Unde sunt tipii ăştia ?
1117
01:15:22,279 --> 01:15:24,738
Să nu-ţi treacă prin cap
să ne tragi pe sfoară, puştiule,
1118
01:15:24,825 --> 01:15:26,660
pentru că o să-ţi spulber creierii !
1119
01:15:26,927 --> 01:15:29,425
Te rog, nu vreau să te trag
pe sfoară, eu vreau să te ajut.
1120
01:15:29,730 --> 01:15:31,476
Dacă şi tu mă ajuţi pe mine.
1121
01:15:32,393 --> 01:15:33,967
Eddie...
1122
01:15:36,170 --> 01:15:37,903
Ce afacere ai ?
1123
01:15:38,848 --> 01:15:42,420
Dacă promiţi că nu mă omori, am
să-ţi aduc informaţiile în dosarul "Zenon".
1124
01:15:42,836 --> 01:15:45,097
Dacă mai ai un cumpărător pentru ele.
1125
01:15:46,478 --> 01:15:48,735
Eddie asta s-ar putea să fie şansa noastră.
1126
01:15:48,905 --> 01:15:50,362
Taci din gură !
1127
01:15:51,218 --> 01:15:53,149
Ştii unde este dosarul "Zenon" ?
1128
01:15:54,164 --> 01:15:56,390
Nu, dar ştiu unde îI pot găsi.
1129
01:15:57,627 --> 01:15:59,293
Lasă-mă să mă ridic...
1130
01:16:07,403 --> 01:16:10,307
Generalul Wescott a rearanjat
toate dosarele din motive de siguranţă.
1131
01:16:11,669 --> 01:16:15,609
A făcut o listă ca să ştie ce
informaţii sunt în fiecare dosar.
1132
01:16:16,780 --> 01:16:19,213
Cum intrăm în Centrul Spaţial ?
1133
01:16:19,868 --> 01:16:22,449
Colonelul Tony Nelson este ţâţâI meu.
1134
01:16:22,651 --> 01:16:24,611
Toţi gardienii mă cunosc,
nu este nici o problemă.
1135
01:16:28,012 --> 01:16:30,124
În regulă, merită să încercăm.
1136
01:16:31,416 --> 01:16:33,360
Nu încerca să mă tragi pe sfoară !
1137
01:16:33,515 --> 01:16:35,252
Nu am să o fac, îţi promit.
1138
01:16:36,794 --> 01:16:38,629
Stai cu ochii pe el !
1139
01:16:47,374 --> 01:16:49,948
Domnule Simpson, oare unde
ar putea să fie Antony ?
1140
01:16:51,111 --> 01:16:53,981
Stai aşa o clipă, ştiu unde
este detectivul Carlyle.
1141
01:16:54,548 --> 01:16:56,461
Este în maşina de poliţie.
1142
01:16:58,359 --> 01:17:00,053
Şi cum o să ne ajute asta ?
1143
01:17:16,291 --> 01:17:18,139
Aici Carlyle, raportează !
1144
01:17:19,306 --> 01:17:21,508
Am localizat un camion negru,
1145
01:17:21,575 --> 01:17:23,578
înregistrat pe numele lui Edwards Chambers.
1146
01:17:23,677 --> 01:17:25,021
Asta e unul din suspecţi !
1147
01:17:25,425 --> 01:17:26,726
Unde este ?
1148
01:17:26,914 --> 01:17:28,803
Se îndreaptă spre Centrul Spaţial.
1149
01:17:28,984 --> 01:17:30,358
Să trimit întăriri ?
1150
01:17:30,641 --> 01:17:33,744
Nu, lasă-mă să ajung eu mai întâi, am
să te anunţ dacă am nevoie de ajutoare.
1151
01:17:35,122 --> 01:17:38,454
- Mergi mai repede !
- Da, îI vreau înapoi pe fiul meu.
1152
01:17:39,010 --> 01:17:40,732
Ea de unde a apărut ?
1153
01:17:40,875 --> 01:17:43,797
Trebuie că s-a ascuns în spate,
când am plecat de la apartament.
1154
01:17:43,964 --> 01:17:45,576
Mi-a ajuns cu asta !
1155
01:17:45,727 --> 01:17:49,536
Ai intervenit în investigaţia
mea şi m-am săturat de asta.
1156
01:17:50,170 --> 01:17:51,472
Opreşte maşina !
1157
01:17:51,739 --> 01:17:53,557
Am să o arestez...
1158
01:18:04,752 --> 01:18:06,053
A dispărut !
1159
01:18:08,824 --> 01:18:10,859
Las-o baltă, să mergem la Centrul Spaţial.
1160
01:18:19,909 --> 01:18:22,736
- Să chem o altă maşină ?
- Da !
1161
01:18:25,567 --> 01:18:28,080
- A dispărut staţia radio !
- Cum adică, a dispărut ?
1162
01:18:29,810 --> 01:18:32,089
- A dispărut !
- A dispărut...
1163
01:18:34,248 --> 01:18:39,420
Atunci să găsim un telefon şi să
chemăm o altă maşină, în regulă ?
1164
01:18:40,220 --> 01:18:41,762
În regulă...
1165
01:19:04,344 --> 01:19:06,270
- De unde ai apărut ?
- Să o lăsăm pe mai târziu.
1166
01:19:06,373 --> 01:19:07,929
- Unde ai fost ?
- Mai târziu...
1167
01:19:08,094 --> 01:19:10,070
Acum trebuie să mergem la Centrul Spaţial.
1168
01:19:15,656 --> 01:19:18,291
Nu îmi vine să cred, nu am
mai condus aşa o maşină până acum.
1169
01:19:18,550 --> 01:19:20,861
Am trimis o rachetă pe Lună.
1170
01:19:21,157 --> 01:19:23,948
- Dar asta are schimbător manual.
- Condu acolo !
1171
01:19:24,200 --> 01:19:26,968
- Condu !
- Este uşor să vorbiţi...
1172
01:19:28,502 --> 01:19:30,370
Întoarce aici, domnule Simpson.
1173
01:19:33,607 --> 01:19:35,776
Acolo sunt, colonele,
urmăreşte maşina aia !
1174
01:19:37,971 --> 01:19:39,645
Urmăreşte maşina aia !
1175
01:19:43,392 --> 01:19:45,185
Aici este !
1176
01:19:50,275 --> 01:19:52,266
- Este încuiat.
- Nu e nici o problemă.
1177
01:20:13,113 --> 01:20:15,949
Este aproape ora 11, timpul
meu se apropie de sfârşit.
1178
01:20:16,750 --> 01:20:18,786
Suntem urmăriţi !
1179
01:20:18,990 --> 01:20:21,021
Este în regulă, aproape am ajuns.
1180
01:20:24,958 --> 01:20:27,197
Dar avem nevoie de tot
ajutorul pe care îl putem obţine.
1181
01:20:34,334 --> 01:20:37,090
- Ce este asta, o turmă de porci ?
- Nu sta aşa, colonele !
1182
01:20:37,488 --> 01:20:39,290
- Alungă-i din drum !
- Da, domnule !
1183
01:20:39,501 --> 01:20:41,127
Plecaţi de aici !
1184
01:20:41,442 --> 01:20:43,310
Haide, băieţi...
1185
01:20:43,410 --> 01:20:45,646
- Toată lumea să plece !
- Haide, preia comanda !
1186
01:20:46,080 --> 01:20:47,948
Scoate-i de pe drum !
1187
01:20:48,726 --> 01:20:50,267
Haide, mai repede !
1188
01:20:50,772 --> 01:20:53,420
- Alungă-i de aici !
- Aţi auzit ce a spus generalul, băieţi !
1189
01:20:53,954 --> 01:20:55,756
Haide, să mergem...
1190
01:21:13,407 --> 01:21:15,598
A fost mai uşor data trecută.
1191
01:21:22,363 --> 01:21:24,284
În regulă, am intrat.
1192
01:21:29,823 --> 01:21:32,835
Bine, unde este listă în care
scrie care este dosarul "Zenon" ?
1193
01:21:34,638 --> 01:21:37,698
Dosarele sunt acolo,
iar lista este sub birou.
1194
01:21:37,899 --> 01:21:39,259
Ia-o de acolo !
1195
01:21:39,498 --> 01:21:41,140
Guz...
1196
01:21:44,671 --> 01:21:46,306
Treci înăuntru !
1197
01:21:56,216 --> 01:21:58,519
- Guz, ce s-a întâmplat ?
- Nu ştiu...
1198
01:21:58,685 --> 01:22:00,921
Poliţia militară are să
vină din clipa în clipă.
1199
01:22:01,182 --> 01:22:03,590
- Trebuie să luăm listă, Eddie.
- Du-te să o aduci, idiotule.
1200
01:22:11,389 --> 01:22:13,553
Era şi vremea să ajungeţi aici !
1201
01:22:19,239 --> 01:22:21,031
Să mergem !
1202
01:22:24,520 --> 01:22:26,029
Healey !
1203
01:22:26,404 --> 01:22:28,878
Cineva a intrat în biroul
meu, de la Centrul Spaţial.
1204
01:22:29,053 --> 01:22:30,782
Să plecăm de aici !
1205
01:22:31,952 --> 01:22:33,887
Pe loc repaus, băieţi !
1206
01:22:34,088 --> 01:22:36,223
Haide, scoate-i de pe drum, să mergem.
1207
01:22:37,180 --> 01:22:39,214
Daţi-vă din cale !
1208
01:22:39,508 --> 01:22:41,135
Plecaţi de aici !
1209
01:22:42,830 --> 01:22:44,498
Faceţi loc !
1210
01:22:45,265 --> 01:22:48,173
Înainte, haide colonele, tot înainte !
1211
01:22:49,145 --> 01:22:50,755
Înainte...
1212
01:23:08,695 --> 01:23:12,192
Împrăştiaţi-vă, cercetaţi locul ăsta
şi găsiţi-I pe puştiul ăla !
1213
01:23:13,332 --> 01:23:15,428
Cred că aici sunt, Eddie !
1214
01:23:20,734 --> 01:23:22,293
Hei !
1215
01:23:26,173 --> 01:23:27,936
Este cam întuneric aici.
1216
01:23:29,810 --> 01:23:31,990
Unde este puştiul ăla ?
1217
01:23:42,286 --> 01:23:43,631
Aici este, Eddie !
1218
01:23:43,709 --> 01:23:45,590
S-a terminat, puştiule !
1219
01:23:45,859 --> 01:23:47,528
Eşti mort !
1220
01:23:48,228 --> 01:23:49,997
Tony, haide, Tony...
1221
01:23:52,985 --> 01:23:54,701
Cine este asta ?
1222
01:23:54,935 --> 01:23:56,415
Nu ştiu, dar se uită la tine, Eddie !
1223
01:23:56,804 --> 01:23:58,405
Nu puneţi mâna pe el !
1224
01:23:59,975 --> 01:24:02,109
- Mamă !
- Asta este mama ta ?
1225
01:24:02,576 --> 01:24:03,944
Eddie, Eddie...
1226
01:24:05,451 --> 01:24:07,840
Hei, cum a făcut asta ?
1227
01:24:08,082 --> 01:24:11,019
- Eşti terminată !
- Da, pune mâna pe ea, Eddie !
1228
01:24:13,529 --> 01:24:16,123
Guz, ajută-mă, nici nu ştiu ce fac aici !
1229
01:24:16,624 --> 01:24:17,958
Asta e ciudat !
1230
01:24:18,092 --> 01:24:20,394
Pune mâna pe armă,
Guz, pune mâna pe armă...
1231
01:24:31,088 --> 01:24:33,357
Pune mâna pe puşti...
1232
01:24:36,410 --> 01:24:38,979
- Guz, nu vrei să faci asta.
- Trebuie să o fac, Tony.
1233
01:24:42,349 --> 01:24:44,680
Fereşte-ţi capul, sau aşa ceva...
1234
01:24:48,709 --> 01:24:50,611
Este ciudat, foarte ciudat.
1235
01:25:04,314 --> 01:25:07,431
- Unde a plecat ?
- Nu ştiu, dar a dispărut.
1236
01:25:07,992 --> 01:25:09,664
A fost aici cu o clipă în urmă.
1237
01:25:10,149 --> 01:25:13,199
- Vezi ceva ?
- Nu, dar poartă o rochie roşie.
1238
01:25:18,452 --> 01:25:21,349
- Nu am mai făcut asta niciodată.
- Mamă, ai nevoie de ajutor ?
1239
01:25:21,590 --> 01:25:24,658
Tony, haide, încetează
şi scoate-ne de aici.
1240
01:25:26,493 --> 01:25:28,683
- Hei, hei, hei...
- Ce faci ?
1241
01:25:32,675 --> 01:25:34,234
Tony, haide...
1242
01:25:35,144 --> 01:25:36,470
Ăla e ochiul meu...
1243
01:25:38,010 --> 01:25:40,217
Fiul meu, ai făcut o treabă bună.
1244
01:25:42,028 --> 01:25:45,857
- Guz, nu mai legăna sacul, mi se face rău.
- Nu pot să respir...
1245
01:25:46,115 --> 01:25:48,215
- Incredibil !
- Bună, domnule Simpson.
1246
01:25:48,794 --> 01:25:50,350
- Relaxează-te !
- Scoate-ne de aici...
1247
01:25:51,618 --> 01:25:53,721
Cineva să ne ajute...
1248
01:25:54,016 --> 01:25:55,318
Incredibil !
1249
01:26:13,807 --> 01:26:15,642
Felicitări, domnule detectiv Carlyle.
1250
01:26:17,111 --> 01:26:20,147
Sunt nişte hoţi înăuntru,
poate că vrei să-i arestezi.
1251
01:26:22,529 --> 01:26:24,098
Să mergem !
1252
01:26:26,880 --> 01:26:28,298
Vreau să ies din sac !
1253
01:26:28,414 --> 01:26:30,257
- Şi eu vreau !
- Nu mă îmbrânci...
1254
01:26:30,424 --> 01:26:34,094
- Bine, în regulă !
- Tony, scoate-mă de aici...
1255
01:26:34,651 --> 01:26:36,120
- Bine, bine...
- Vorbesc serios !
1256
01:26:36,309 --> 01:26:37,610
Dă-i jos de acolo.
1257
01:26:38,132 --> 01:26:40,033
Cineva să ne scoată de aici.
1258
01:26:40,167 --> 01:26:41,435
Te rog...
1259
01:26:48,146 --> 01:26:50,778
Eşti arestată pentru
furtul unor secrete militare !
1260
01:26:51,430 --> 01:26:53,800
Îmi pare rău, Jeannie, am
încercat să te protejez.
1261
01:26:54,046 --> 01:26:57,418
Asta nu s-ar fii întâmplat, dacă Eddie
şi cu mine nu căutam informaţiile alea.
1262
01:26:58,231 --> 01:27:00,308
Uite-i pe spionii pe care îi cauţi !
1263
01:27:00,368 --> 01:27:03,421
- Când îţi spun să taci, atunci să taci !
- Vreau să ştii...
1264
01:27:03,557 --> 01:27:06,360
Taci din gură, Guz, nu vreau
să mai vorbesc cu tine.
1265
01:27:06,459 --> 01:27:09,005
- Nu mai vorbesc cu tine !
- Tot ce am făcut a fost să întreb...
1266
01:27:09,101 --> 01:27:10,567
Nu mai întreba nimic !
1267
01:27:10,631 --> 01:27:12,800
- Nu vreau să mai vorbesc cu tine !
- Eddie...
1268
01:27:13,033 --> 01:27:15,069
Asta a fost o zi frumoasă...
1269
01:27:16,270 --> 01:27:18,238
Ce s-a întâmplat acolo ?
1270
01:27:19,106 --> 01:27:21,688
Domnule Simpson, nu aţi
crede dacă v-aş spune.
1271
01:27:22,843 --> 01:27:25,879
Mamă, îmi pare foarte rău,
dar nu a fost vina mea.
1272
01:27:26,112 --> 01:27:29,041
Mătuşa Jeannie m-a răpit şi cei
doi hoţi m-au găsit în mijlocul drumului.
1273
01:27:29,186 --> 01:27:31,452
Apoi cred că Guz a început să mă placă...
1274
01:27:31,711 --> 01:27:33,654
Asta nu este important.
1275
01:27:34,062 --> 01:27:35,897
Haide, haide, haide...
1276
01:27:36,190 --> 01:27:38,258
Maşina asta a îmbătrânit,
nu-mi vine să cred.
1277
01:27:43,263 --> 01:27:46,649
Asta a fost cu adevărat una din
cele mai interesante zile din viaţa mea.
1278
01:27:46,820 --> 01:27:48,793
Mi-aţi fost de mare
ajutor, domnule Simpson.
1279
01:27:49,247 --> 01:27:51,097
Aveţi aici cartea mea de vizită.
1280
01:27:51,373 --> 01:27:53,006
Scuzaţi-mă...
1281
01:27:53,225 --> 01:27:56,744
Aveţi numărul meu de acasă,
puteţi să mă sunaţi oricând doriţi.
1282
01:27:56,910 --> 01:27:59,885
- Tony, ne vedem mâine la şcoală.
- Am să fiu acolo !
1283
01:28:02,449 --> 01:28:04,618
- La revedere !
- La revedere...
1284
01:28:07,020 --> 01:28:08,541
La revedere !
1285
01:28:13,293 --> 01:28:15,682
Mamă, în cele din urmă
totul s-a dovedit a fii în regulă.
1286
01:28:16,930 --> 01:28:18,443
Nu chiar...
1287
01:28:19,933 --> 01:28:21,464
Ce este ?
1288
01:28:22,469 --> 01:28:24,439
Nu mi-am găsit un stăpân temporar.
1289
01:28:25,344 --> 01:28:27,486
Este în regulă, ai să cauţi unul mâine.
1290
01:28:28,217 --> 01:28:31,232
Are să fie prea târziu, am
timp numai până la miezul nopţii.
1291
01:28:36,083 --> 01:28:38,170
Mamă, de ce nu I-ai
rugat pe domnul Simpson ?
1292
01:28:38,703 --> 01:28:40,772
Un stăpân trebuie să fie singur.
1293
01:28:40,921 --> 01:28:42,289
Domnul Simpson nu este căsătorit !
1294
01:28:43,057 --> 01:28:44,358
Cine este Hilda ?
1295
01:28:44,691 --> 01:28:46,740
Hilda este o broască ţestoasă.
1296
01:28:48,814 --> 01:28:50,644
Ţestoasa lui ?
1297
01:28:50,998 --> 01:28:52,499
Oh, nu !
1298
01:28:53,000 --> 01:28:56,705
Am să dispar şi potenţialul stăpân
era aici doar cu o clipă în urmă !
1299
01:28:57,271 --> 01:29:00,507
Incă două minute, sora dragă
şi apoi va trebui să te întorci.
1300
01:29:01,144 --> 01:29:02,509
Este prea târziu !
1301
01:29:02,709 --> 01:29:05,446
În sfârşit este rândul meu
să trec în planul realităţii.
1302
01:29:06,416 --> 01:29:07,975
Te iubesc...
1303
01:29:10,184 --> 01:29:12,466
Spune-i tatălui tău că am
să-I iubesc pentru totdeauna.
1304
01:29:13,087 --> 01:29:15,956
Doamna Nelson, cred că
mi-am uitat cheile de la maşină.
1305
01:29:21,729 --> 01:29:24,064
Mă scuzaţi, dar mi-am
lăsat cheile de la maşină pe undeva.
1306
01:29:24,198 --> 01:29:27,401
Domnule Simpson,
te rog să fii stăpânul meu temporar.
1307
01:29:27,642 --> 01:29:29,565
Eu m-am întors după cheile de la maşină.
1308
01:29:29,708 --> 01:29:32,817
Am să-ţi dau nişte chei noi,
o maşină nouă, ba chiar două maşini noi.
1309
01:29:33,200 --> 01:29:36,034
Domnule Simpson, spuneţi că o să fiţi
stăpânul ei, pentru scurtă vreme.
1310
01:29:36,213 --> 01:29:38,779
- Stai puţin, ce se întâmplă ?
- Îţi doreşti bani ?
1311
01:29:43,417 --> 01:29:45,301
- Trebuie să plec acum.
- Nu !
1312
01:29:47,721 --> 01:29:49,022
De ce porţi hainele astea ?
1313
01:29:49,323 --> 01:29:52,573
Nu este timp pentru explicaţii,
te rog, spune cuvântul !
1314
01:29:52,716 --> 01:29:54,823
Nu, nu, nu, nu..
1315
01:29:55,272 --> 01:29:57,398
- Nu !
- Domnule Simpson, te implor !
1316
01:29:57,698 --> 01:30:00,196
Bine, în regulă, am să fiu stăpânul tău.
1317
01:30:08,822 --> 01:30:12,127
Scuzaţi-mă, îmi poate
spune cineva şi mie ce se întâmplă ?
1318
01:30:15,349 --> 01:30:19,426
SFÂRŞIT
99858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.