All language subtitles for Harakiri (1962) 720p CRITERION BRRiP x264 AAC [Team Nanban]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,994 --> 00:00:10,594 A Team Nanban (594mgnav) Release 1 00:00:22,189 --> 00:00:28,569 A SHOCHIKU PRODUCTION 2 00:00:29,655 --> 00:00:34,367 A 1962 JAPAN ART FESTIVAL ENTRY 3 00:01:15,284 --> 00:01:18,286 1630. 4 00:01:18,454 --> 00:01:21,873 13th day of May. Fair skies. 5 00:01:22,750 --> 00:01:25,293 Extremely hot from eaely in the day. 6 00:01:25,461 --> 00:01:27,378 IYI CLAN JOURNAL 7 00:01:27,546 --> 00:01:30,673 10:00 a.m. - Master Bennosuke... 8 00:01:31,842 --> 00:01:35,178 pays a visit to the Kandabashi mansion of the Honorable Lord Doi 9 00:01:36,180 --> 00:01:40,600 to present fresh river trout from the Shirakawa River, 10 00:01:40,768 --> 00:01:43,728 which arrived from our domain. 11 00:01:44,354 --> 00:01:47,648 No other official business to record. 12 00:01:48,817 --> 00:01:49,859 However, 13 00:01:50,027 --> 00:01:52,028 at about 4:00 in the afternoon, 14 00:01:52,905 --> 00:01:57,950 a samurai claiming to be a former retainer of the Fukushima Clan in Hiroshima 15 00:01:59,119 --> 00:02:02,038 appeared at our gate. 16 00:02:19,515 --> 00:02:22,850 HARAKIRI 17 00:02:33,237 --> 00:02:35,404 Produced by TATSUO HOSOYA 18 00:02:35,781 --> 00:02:38,449 Original Story by YASUHIKO TAKIGUCHI 19 00:02:39,868 --> 00:02:43,746 Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO 20 00:02:45,123 --> 00:02:49,043 Cinematography by YOSHIO MIYAJIMA 21 00:02:50,420 --> 00:02:53,714 Music by TORU TAKEMITSU 22 00:03:23,328 --> 00:03:25,454 Starring 23 00:03:26,832 --> 00:03:30,751 TATSUYA NAKADAI 24 00:03:32,129 --> 00:03:34,297 AKIRA ISHIHAMA 25 00:03:34,464 --> 00:03:36,674 SHIMA IWASHITA 26 00:03:38,135 --> 00:03:40,386 TETSURO TAMBA 27 00:03:40,637 --> 00:03:43,514 MASAO MISHIMA, ICHIRO NAKAYA 28 00:03:44,975 --> 00:03:47,310 KEl SATO 29 00:03:47,477 --> 00:03:50,313 YOSHIO INABA, YOSHIRO AOKI 30 00:04:10,500 --> 00:04:14,503 RENTARO MIKUNI 31 00:04:15,839 --> 00:04:21,010 Directed by MASAKI KOBAYASHI 32 00:04:23,513 --> 00:04:25,973 SOTO SAKURADA-MACHI, EDO 33 00:04:26,308 --> 00:04:29,435 OFFICIAL RESIDENCE OF THE IYI CLAN 34 00:04:32,230 --> 00:04:36,817 You were a retainer of the former Fukushima Clan in Hiroshima? 35 00:04:36,985 --> 00:04:38,110 That is correct. 36 00:04:38,987 --> 00:04:42,657 My name is Hanshiro Tsugumo. 37 00:04:43,617 --> 00:04:46,827 Written with the character tsu as in "harbor" 38 00:04:47,371 --> 00:04:49,747 and gumo as in "cloud." 39 00:04:51,333 --> 00:04:53,918 What is the nature of your visit? 40 00:04:54,670 --> 00:04:58,381 My master's house fell in 1619. 41 00:04:59,633 --> 00:05:02,885 I subsequently left the domain and moved here to Edo, 42 00:05:03,053 --> 00:05:05,388 where I found shelter in a back-alley tenement. 43 00:05:05,555 --> 00:05:07,890 While eking out a meager living, 44 00:05:08,308 --> 00:05:12,645 I sought connections for employment with a new master. 45 00:05:13,730 --> 00:05:17,942 But try as I might, we live in times of peace, 46 00:05:18,568 --> 00:05:21,696 and my every effort has been in vain. 47 00:05:22,239 --> 00:05:25,241 Failing to find employment and with little to do, 48 00:05:25,409 --> 00:05:27,660 he finds himself in dire straits 49 00:05:27,828 --> 00:05:31,455 and believes he can endure it no further. 50 00:05:33,125 --> 00:05:37,753 Rather than live on in such poverty and disgrace, 51 00:05:38,213 --> 00:05:42,216 he wishes to die honorably by harakiri 52 00:05:42,384 --> 00:05:46,762 and asks for permission to use our forecourt. 53 00:05:47,806 --> 00:05:50,266 Such is his request. 54 00:05:52,436 --> 00:05:54,895 Not again. 55 00:05:55,981 --> 00:05:57,940 Will they never stop? 56 00:06:00,068 --> 00:06:02,445 How shall I respond? 57 00:06:06,033 --> 00:06:08,409 Fine. Show him in. 58 00:06:34,269 --> 00:06:35,811 This is the room, sir. 59 00:06:36,980 --> 00:06:38,314 Please go in. 60 00:06:42,903 --> 00:06:44,695 Thank you. 61 00:07:09,179 --> 00:07:11,472 I am a former retainer 62 00:07:12,057 --> 00:07:15,810 of Lord Masanori Fukushima of Hiroshima, 63 00:07:16,269 --> 00:07:19,230 Hanshiro Tsugumo by name. 64 00:07:20,148 --> 00:07:22,817 I respectfully beg your favor. 65 00:07:23,902 --> 00:07:28,072 I am senior counselor of the House of Iyi, Kageyu Saito. 66 00:07:28,240 --> 00:07:31,784 I am much obliged for this immediate interview. 67 00:07:32,702 --> 00:07:34,245 The purpose of my visit - 68 00:07:34,412 --> 00:07:36,330 I've already been told of your request. 69 00:07:38,250 --> 00:07:41,001 Rather than live on in endless poverty, 70 00:07:41,503 --> 00:07:43,587 idly waiting for death, 71 00:07:43,755 --> 00:07:46,882 you wish to end your life in a manner befitting a samurai, by harakiri. 72 00:07:48,218 --> 00:07:50,511 I believe that was the gist of it? 73 00:07:50,887 --> 00:07:52,596 That is correct. 74 00:07:53,348 --> 00:07:57,101 In these times, it is a truly admirable resolve. 75 00:07:58,270 --> 00:08:00,729 I can only express the highest esteem. 76 00:08:02,732 --> 00:08:04,775 You mentioned 77 00:08:04,943 --> 00:08:08,070 that you served the former Lord Fukushima. 78 00:08:08,405 --> 00:08:11,574 Did you happen to know a man named Motome Chijiiwa? 79 00:08:12,826 --> 00:08:14,451 Chijiiwa? 80 00:08:15,495 --> 00:08:17,163 Yes. 81 00:08:19,124 --> 00:08:20,541 Hmm... 82 00:08:21,168 --> 00:08:23,127 You don't recognize the name? 83 00:08:23,712 --> 00:08:27,548 I'm quite certain he said he'd served the former Lord Fukushima. 84 00:08:28,216 --> 00:08:32,052 In its prosperous days, the clan's retainers 85 00:08:32,470 --> 00:08:34,597 numbered some 12,000 men. 86 00:08:35,974 --> 00:08:37,933 One could hardly know them all. 87 00:08:38,935 --> 00:08:40,311 I see. 88 00:08:40,854 --> 00:08:42,938 But never mind that. 89 00:08:43,481 --> 00:08:47,568 Earlier this year, perhaps around the end of January, 90 00:08:48,361 --> 00:08:52,281 this ronin named Motome Chijiiwa came calling, 91 00:08:52,699 --> 00:08:55,284 and the purpose of his visit was the same as yours. 92 00:08:56,536 --> 00:09:00,664 He requested the use of our forecourt to dispatch himself with honor. 93 00:09:02,083 --> 00:09:03,834 Is that right? 94 00:09:09,633 --> 00:09:14,845 Would you like me to tell you what happened in that case? 95 00:09:16,139 --> 00:09:17,973 I would indeed. 96 00:09:18,350 --> 00:09:23,020 You say you were a retainer of the former Fukushima Clan in Hiroshima? 97 00:09:23,855 --> 00:09:25,272 That is correct. 98 00:09:25,440 --> 00:09:27,691 I served the former Lord Masanori Fukushima of Hiroshima. 99 00:09:29,152 --> 00:09:31,987 My name is Motome Chijiiwa. 100 00:09:32,656 --> 00:09:35,199 What is the nature of your visit? 101 00:09:36,451 --> 00:09:38,285 After the fall of my master's house, 102 00:09:38,453 --> 00:09:41,956 I moved here to Edo and found shelter in a back-alley tenement. 103 00:09:43,291 --> 00:09:45,668 While eking out a meager living, 104 00:09:46,294 --> 00:09:50,673 I sought connections for employment with a new master. 105 00:09:51,508 --> 00:09:54,051 But try as I might, we live in times of peace... 106 00:09:56,054 --> 00:09:58,264 and my every effort has been in vain. 107 00:10:09,567 --> 00:10:11,819 So now it seems it's our turn. 108 00:10:14,572 --> 00:10:17,157 How shall we respond? 109 00:10:17,325 --> 00:10:18,784 Let me think. 110 00:10:21,288 --> 00:10:23,664 It's amazing how such foolishness can take hold. 111 00:10:24,541 --> 00:10:27,001 Blame it on what the Sengoku Clan did. 112 00:10:27,335 --> 00:10:30,546 Say what you will, that was a mistake. - I disagree, Yazaki. 113 00:10:30,714 --> 00:10:33,590 That's not necessarily true. - Why not? 114 00:10:34,092 --> 00:10:39,096 The fellow who went to the Sengoku house was serious about disemboweling himself. 115 00:10:39,639 --> 00:10:42,016 There was nothing dishonorable about his intent. 116 00:10:42,517 --> 00:10:46,103 Precisely because they were touched by his sincerity, 117 00:10:46,271 --> 00:10:51,108 the Sengoku house decided to take him in as a back-room retainer. 118 00:10:51,776 --> 00:10:54,987 That was good. They made the right decision in that case. 119 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 The problem 120 00:10:58,408 --> 00:11:02,202 is the shameless imitators who have followed. 121 00:11:02,912 --> 00:11:05,497 They have no intention whatsoever of performing harakiri, 122 00:11:05,832 --> 00:11:08,417 and just because they're hurting a little for food and clothing, 123 00:11:08,835 --> 00:11:11,420 they show up at our gate to practice their thinly disguised extortion. 124 00:11:11,588 --> 00:11:16,175 We can't very well allow him to disembowel himself in our gateway. 125 00:11:17,260 --> 00:11:20,262 Our only choice is to follow the example of other clans: 126 00:11:20,430 --> 00:11:23,557 Give him a little something and ask him to leave. 127 00:11:24,267 --> 00:11:25,476 No. 128 00:11:25,977 --> 00:11:27,478 That will not do. 129 00:11:29,939 --> 00:11:32,066 If we give him money and send him away, 130 00:11:32,567 --> 00:11:35,277 he'll soon be followed by others. 131 00:11:35,445 --> 00:11:37,571 One after the other, 132 00:11:37,822 --> 00:11:40,783 like ants drawn to a mound of sugar. 133 00:11:43,119 --> 00:11:44,787 Ever since the Battle of Sekigahara, 134 00:11:44,954 --> 00:11:48,332 Edo has been teeming with ronin - masterless samurai. 135 00:11:49,125 --> 00:11:52,586 They're like wild dogs roving about in search of prey. 136 00:11:55,048 --> 00:11:58,467 Think what people will say. 137 00:12:01,388 --> 00:12:05,140 "The House of Iyi has gone soft like the others. 138 00:12:05,308 --> 00:12:08,685 Everybody thought they had backbone, so until now, the ronin avoided their gate. 139 00:12:12,023 --> 00:12:14,024 But look what they've done now. 140 00:12:14,692 --> 00:12:17,403 They boast of their martial valor, 141 00:12:17,570 --> 00:12:19,738 but this is a time of peace, 142 00:12:19,906 --> 00:12:23,534 so they're just living in yesterday's dreams." 143 00:12:24,786 --> 00:12:27,663 Would you have such laughable chatter 144 00:12:27,997 --> 00:12:29,665 spreading all over Edo? 145 00:12:31,209 --> 00:12:33,419 Especially when His Lordship is away in his domain. 146 00:12:33,586 --> 00:12:35,170 Under no circumstances can we allow 147 00:12:35,338 --> 00:12:39,883 a stain to come upon our lord's name while he's away. 148 00:12:41,553 --> 00:12:44,346 Giving him money and asking him to leave - 149 00:12:44,931 --> 00:12:48,267 such lily-livered nonsense is out of the question. 150 00:12:49,936 --> 00:12:53,188 He hasn't the slightest intention of killing himself, 151 00:12:54,023 --> 00:12:55,858 yet he speaks of honorable harakiri. 152 00:12:56,025 --> 00:12:57,693 Counselor! 153 00:13:01,197 --> 00:13:02,698 If I may... 154 00:13:31,895 --> 00:13:33,729 My apologies for keeping you waiting. 155 00:13:42,906 --> 00:13:46,867 I am Umenosuke Kawabe, a member of Lord Iyi's mounted guard. 156 00:13:47,285 --> 00:13:50,829 My name is Motome Chijiiwa, a ronin from Hiroshima. 157 00:13:51,247 --> 00:13:54,416 Kindly come with me. 158 00:13:54,709 --> 00:13:55,751 Excuse me? 159 00:13:55,919 --> 00:13:57,628 I am to show you to the bath. 160 00:14:02,634 --> 00:14:05,802 Since Lord Iyi is at present away in his domain, 161 00:14:06,137 --> 00:14:12,100 Senior Counselor Saito conveyed your request to His Lordship's son, Bennosuke. 162 00:14:12,727 --> 00:14:15,646 He finds your resolve most admirable 163 00:14:15,813 --> 00:14:18,440 and wishes you to be brought forward for an immediate audience. 164 00:14:19,859 --> 00:14:25,197 I am to have an audience with Master Bennosuke? 165 00:14:25,365 --> 00:14:26,782 That is correct. 166 00:14:28,243 --> 00:14:32,162 I must beg your pardon, but your present attire will not do. 167 00:14:34,457 --> 00:14:37,084 While you refresh yourself in the bath, 168 00:14:37,252 --> 00:14:40,379 we'll see to some new robes for you. 169 00:14:42,298 --> 00:14:44,258 I place myself in your hands. 170 00:14:45,843 --> 00:14:47,970 Your kindness overwhelms me. 171 00:15:01,985 --> 00:15:03,318 I must be dreaming. 172 00:15:04,487 --> 00:15:05,988 This is so... 173 00:15:07,907 --> 00:15:09,992 completely unexpected. 174 00:15:10,743 --> 00:15:11,994 Almost - 175 00:15:12,328 --> 00:15:13,954 Pardon me. 176 00:15:26,843 --> 00:15:29,845 My apologies for keeping you waiting so long. 177 00:15:31,598 --> 00:15:33,849 I must ask you to change again. 178 00:15:35,226 --> 00:15:36,977 Your robes. 179 00:16:07,008 --> 00:16:08,759 Is something wrong? 180 00:16:09,010 --> 00:16:12,054 What about my audience with Master Bennosuke? 181 00:16:15,308 --> 00:16:17,934 I was told I'd be granted an audience. 182 00:16:18,269 --> 00:16:19,936 I don't believe so. 183 00:16:20,313 --> 00:16:23,732 You must have misunderstood. - No, I'm quite certain. 184 00:16:24,567 --> 00:16:28,737 That was the word I received from Umenosuke Kawabe of the mounted guard. 185 00:16:29,781 --> 00:16:31,531 Kawabe? 186 00:16:32,742 --> 00:16:35,118 Now that you mention it... 187 00:16:37,246 --> 00:16:38,538 Yes, that must be it. 188 00:16:40,708 --> 00:16:44,252 So I'm not mistaken? 189 00:16:44,712 --> 00:16:47,506 I believe I understand. 190 00:16:49,842 --> 00:16:54,179 When Senior Counselor Saito personally conveyed your desire 191 00:16:54,430 --> 00:16:57,265 to Master Bennosuke, 192 00:16:57,558 --> 00:17:00,602 he noted how rare it is these days to find men with such a great sense of honor. 193 00:17:00,770 --> 00:17:04,648 "I would like to add this man to the ranks of our retainers," he said. 194 00:17:07,151 --> 00:17:12,072 "But when a man declares that he wishes to tear his belly open, 195 00:17:12,532 --> 00:17:15,909 it can only come from a most profound resolve. 196 00:17:18,246 --> 00:17:20,956 I am sure it would be no use trying to dissuade him. 197 00:17:21,541 --> 00:17:24,334 Grant him his final wish. 198 00:17:26,504 --> 00:17:28,505 Although I would like to meet this man of such uncommon valor 199 00:17:28,673 --> 00:17:32,050 and tell him how much I admire his purpose, 200 00:17:32,218 --> 00:17:36,304 I am unfortunately scheduled to go to Lord Doi's residence at this hour. 201 00:17:37,098 --> 00:17:40,642 Extend to him every courtesy of this house, 202 00:17:40,810 --> 00:17:45,814 and have all our retainers witness his final act, 203 00:17:46,149 --> 00:17:48,984 that they may remember it as a proud example." 204 00:17:49,152 --> 00:17:52,279 Such were Master Bennosuke's words, I was told. 205 00:18:09,839 --> 00:18:12,674 Tell me: What do you think of this story? 206 00:18:13,176 --> 00:18:15,969 A most interesting tale, 207 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 worthy of the famous red armor that symbolizes the House of Iyi 208 00:18:20,349 --> 00:18:23,185 and its reputation for great martial valor. 209 00:18:24,353 --> 00:18:27,856 May I ask what your intentions are? 210 00:18:28,733 --> 00:18:30,233 You mean... 211 00:18:32,028 --> 00:18:33,987 about this? 212 00:18:34,530 --> 00:18:36,490 Exactly. 213 00:18:40,578 --> 00:18:42,579 You may set your mind at ease. 214 00:18:43,247 --> 00:18:46,416 I came here with every intention of dying. 215 00:18:48,377 --> 00:18:50,295 Well, well. 216 00:18:50,755 --> 00:18:53,632 A most admirable resolve. 217 00:18:57,220 --> 00:18:59,137 In that case, Master Tsugumo... 218 00:19:00,264 --> 00:19:03,141 perhaps I should recount for you 219 00:19:03,726 --> 00:19:06,520 a little more of Motome Chijiiwa's story. 220 00:19:07,522 --> 00:19:09,272 By all means. 221 00:19:09,565 --> 00:19:13,235 Now then, we must be aware of the time. 222 00:19:13,402 --> 00:19:15,237 Please change into those robes. 223 00:19:16,405 --> 00:19:19,115 All other arrangements are already in place 224 00:19:19,784 --> 00:19:22,077 for a harakiri ceremony with all the proper formalities. 225 00:19:27,333 --> 00:19:29,209 I have a request. 226 00:19:31,045 --> 00:19:34,256 I must beg a brief respite. 227 00:19:34,590 --> 00:19:36,174 Respite? 228 00:19:36,342 --> 00:19:40,136 I will not run or hide. I will return to this house. 229 00:19:40,596 --> 00:19:42,764 But I beg you for a day or two respite. 230 00:19:44,642 --> 00:19:46,893 I'm afraid it's too late for that. 231 00:19:47,979 --> 00:19:50,730 - But this is absurd! - Absurd? 232 00:19:52,191 --> 00:19:57,028 We made the harakiri arrangements at your own request. 233 00:19:57,196 --> 00:19:59,281 My most abject apologies! 234 00:19:59,532 --> 00:20:02,576 Just a day or two respite. I will return without fail. 235 00:20:03,953 --> 00:20:06,204 A samurai's word is his bond. 236 00:20:07,206 --> 00:20:09,124 There can be no delay! 237 00:20:51,542 --> 00:20:54,169 Master swordsman Hayato Yazaki. 238 00:20:55,671 --> 00:20:58,465 Fit and eager, his skills honed to perfection. 239 00:20:59,216 --> 00:21:02,677 One false step and he'll slice you in two. 240 00:21:03,846 --> 00:21:05,805 The others will descend on you as well. 241 00:21:13,606 --> 00:21:15,982 Rather than being chopped up like a dead fish, 242 00:21:16,233 --> 00:21:19,611 perform harakiri and die like a samurai. 243 00:21:20,863 --> 00:21:23,573 Now, change into those robes. 244 00:21:54,522 --> 00:21:57,399 O ancestors of the House of Iyi... 245 00:21:58,734 --> 00:22:02,696 I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard 246 00:22:03,364 --> 00:22:05,407 with unworthy ronin blood. 247 00:22:19,588 --> 00:22:22,424 I do this to preserve the honor of this house, 248 00:22:22,717 --> 00:22:25,760 as well as that of the Tokugawa family, 249 00:22:27,221 --> 00:22:30,056 and of the samurai code itself. 250 00:22:31,726 --> 00:22:35,895 I beg you to be witness to my decision. 251 00:23:22,985 --> 00:23:25,111 His short blade is the same. 252 00:23:25,571 --> 00:23:27,530 Look at it. 253 00:23:27,823 --> 00:23:31,701 It wouldn't cut tofu. 254 00:23:33,120 --> 00:23:37,707 He sells off his soul as a samurai, replacing his blades with bamboo, 255 00:23:37,917 --> 00:23:40,627 and then shows up saying he wants to perform harakiri? 256 00:23:40,795 --> 00:23:43,338 The nerve of the man! 257 00:23:46,467 --> 00:23:49,552 Everything is in place for the ceremony to begin. 258 00:24:06,028 --> 00:24:08,446 Master Motome Chijiiwa... 259 00:24:10,491 --> 00:24:12,534 rather than sit and wait for death in dire poverty, 260 00:24:12,701 --> 00:24:16,704 you've declared your wish to die honorably by harakiri. 261 00:24:17,623 --> 00:24:20,458 It is a commendable decision. 262 00:24:20,751 --> 00:24:23,878 You are an example for all samurai. 263 00:24:26,257 --> 00:24:28,550 I am ashamed to admit 264 00:24:29,718 --> 00:24:34,264 that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, 265 00:24:35,224 --> 00:24:38,685 the resolve you've shown is seen but rarely. 266 00:24:40,354 --> 00:24:43,398 So that they may witness the noble demise of a true warrior, 267 00:24:44,233 --> 00:24:46,818 and engrave a lasting impression of it upon their minds, 268 00:24:47,236 --> 00:24:50,446 I've ordered all retainers of this household to attend. 269 00:24:53,075 --> 00:24:56,452 May your heart be at peace. 270 00:25:00,082 --> 00:25:01,666 I beg of you! 271 00:25:02,501 --> 00:25:04,169 What is it? 272 00:25:04,336 --> 00:25:09,090 I beg for a brief respite - a day or two's grace! 273 00:25:09,758 --> 00:25:13,011 I swear I will not run or hide. I'll return to this spot without fail! 274 00:25:13,262 --> 00:25:15,763 Please! I implore you! 275 00:25:17,349 --> 00:25:19,934 This is most unexpected. 276 00:25:20,686 --> 00:25:24,189 I've heard lately of incidents all across Edo 277 00:25:24,356 --> 00:25:27,859 in which ronin who don't deserve to call themselves samurai 278 00:25:28,360 --> 00:25:32,989 demand the use of a clan's forecourt to commit harakiri 279 00:25:34,033 --> 00:25:37,160 but are happy to walk away in exchange for a few coins. 280 00:25:38,954 --> 00:25:40,788 Surely you're not - 281 00:25:41,957 --> 00:25:44,667 Absolutely not, sir. 282 00:25:44,877 --> 00:25:46,586 No, no. 283 00:25:46,962 --> 00:25:48,504 Of course not. 284 00:25:49,381 --> 00:25:53,843 I'd never believe that a man of your noble character and mien 285 00:25:55,054 --> 00:25:57,305 could be such a despicable extortionist. 286 00:25:59,308 --> 00:26:00,558 Now then. 287 00:26:00,976 --> 00:26:02,644 You may proceed. 288 00:26:19,161 --> 00:26:22,080 Unworthy as I am, I shall be your second. 289 00:26:24,124 --> 00:26:27,043 I am an exponent of the Shindo-Munen-Ichi school. 290 00:26:32,007 --> 00:26:35,760 I imagine you are aware, but let me note just to be sure. 291 00:26:37,054 --> 00:26:41,432 The rite of harakiri has changed over time. 292 00:26:42,059 --> 00:26:45,186 In recent years, it is often harakiri in name only. 293 00:26:45,562 --> 00:26:48,523 The subject reaches for the blade on the wooden stand, 294 00:26:48,816 --> 00:26:52,402 and his second immediately strikes off his head. 295 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 In other words, there is no disembowelment at all, 296 00:26:56,740 --> 00:27:01,577 and in fact sometimes the stand holds not a short sword 297 00:27:01,745 --> 00:27:03,871 but only a folding fan. 298 00:27:05,374 --> 00:27:06,958 However, 299 00:27:07,126 --> 00:27:10,044 our proceedings today will not sink 300 00:27:10,212 --> 00:27:13,089 to such debased and empty forms. 301 00:27:13,299 --> 00:27:16,634 We shall adhere strictly to the traditional ways. 302 00:27:19,179 --> 00:27:21,055 Is that understood? 303 00:27:22,182 --> 00:27:26,936 You will rip your bowels open crosswise, like this. 304 00:27:28,314 --> 00:27:32,400 Once I see you have done so, I will strike off your head. 305 00:27:36,405 --> 00:27:39,324 Until I'm satisfied you've fully torn open your bowels, 306 00:27:39,491 --> 00:27:41,617 I will not bring down my sword. 307 00:27:41,785 --> 00:27:45,371 Is that understood? Now then. 308 00:28:21,950 --> 00:28:23,910 It is your own sword. 309 00:28:24,286 --> 00:28:26,162 That is the blade you will use. 310 00:28:28,957 --> 00:28:31,584 A samurai's sword is his soul. 311 00:28:33,212 --> 00:28:36,672 No blade could be more fitting for this purpose than your own. 312 00:29:07,913 --> 00:29:10,581 Come. What keeps you? 313 00:29:12,960 --> 00:29:14,502 Proceed. 314 00:30:44,426 --> 00:30:47,803 Strike! Strike me! 315 00:30:48,639 --> 00:30:51,015 No, not yet! 316 00:30:51,350 --> 00:30:52,767 Pull your blade across! 317 00:31:15,332 --> 00:31:16,791 Why do you delay? 318 00:31:16,959 --> 00:31:19,752 Draw your blade across! Pull it to the right! 319 00:32:07,718 --> 00:32:10,886 I suppose he had no other recourse, 320 00:32:11,346 --> 00:32:13,681 but even so, to bite off his tongue? 321 00:32:13,849 --> 00:32:17,727 Would you say he was being resourceful, or just unseemly? 322 00:32:18,270 --> 00:32:20,354 Then again, 323 00:32:20,522 --> 00:32:25,192 who in his right mind attempts harakiri with just a bamboo sword? 324 00:32:28,196 --> 00:32:29,864 Now then... 325 00:32:31,074 --> 00:32:33,409 what are your intentions? 326 00:32:36,580 --> 00:32:38,581 You mean... 327 00:32:40,167 --> 00:32:41,834 about this? 328 00:32:44,379 --> 00:32:47,131 The account I've given you 329 00:32:47,507 --> 00:32:51,594 of Motome Chijiiwa's fate is true in every detail. 330 00:32:53,805 --> 00:32:57,308 Take my advice, Master Tsugumo. 331 00:32:58,310 --> 00:32:59,810 Quietly take your leave. 332 00:33:00,687 --> 00:33:04,940 You need have no such concerns with me. 333 00:33:06,234 --> 00:33:10,404 Unlike this Chijiiwa fellow... 334 00:33:11,823 --> 00:33:14,700 the sword in my belt is not made of bamboo. 335 00:33:15,994 --> 00:33:21,582 Rest assured, I will not bite off my tongue. I will disembowel myself in grand form. 336 00:33:26,505 --> 00:33:28,214 Very well. 337 00:33:28,674 --> 00:33:30,299 Master Tsugumo, 338 00:33:30,467 --> 00:33:34,720 since you are unswerving in your resolve, I shall grant your wish. 339 00:33:35,055 --> 00:33:36,764 Attendant! 340 00:33:42,437 --> 00:33:45,439 This ronin from Hiroshima, Master Hanshiro Tsugumo, 341 00:33:45,607 --> 00:33:48,859 is to be granted use of the courtyard to perform harakiri. 342 00:33:51,780 --> 00:33:54,615 His present dress will not do. 343 00:33:54,783 --> 00:33:57,076 Give him fresh robes befitting one who journeys to the next world. 344 00:33:57,244 --> 00:33:58,619 If I may. 345 00:33:58,787 --> 00:34:00,121 What is it? 346 00:34:01,289 --> 00:34:03,999 Please do not trouble yourselves over such things. 347 00:34:05,252 --> 00:34:08,713 For the final moments of a down-and-out ronin like myself... 348 00:34:10,215 --> 00:34:14,510 surely nothing is more fitting than the clothes I now wear. 349 00:34:32,028 --> 00:34:37,575 I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment 350 00:34:38,243 --> 00:34:40,453 you have accorded me today. 351 00:34:41,204 --> 00:34:45,666 I can find no adequate words to thank you. 352 00:34:46,042 --> 00:34:48,711 Now then, I shall begin. 353 00:34:53,175 --> 00:34:54,884 Might I ask, Counselor, 354 00:34:55,594 --> 00:34:59,013 who will be serving as my second? 355 00:35:01,183 --> 00:35:04,643 I have assigned Ichiro Shinmen. 356 00:35:06,688 --> 00:35:08,522 Master Shinmen? 357 00:35:13,779 --> 00:35:15,446 Did you wish for someone else? 358 00:35:16,031 --> 00:35:17,406 Yes, sir. 359 00:35:17,908 --> 00:35:22,161 I would like Master Hikokuro Omodaka. 360 00:35:22,329 --> 00:35:24,163 You request Hikokuro? 361 00:35:24,539 --> 00:35:27,166 I believe he's a retainer in this house. 362 00:35:27,334 --> 00:35:31,545 I've heard he's trained in the Shindo-Munen-Ichi school. 363 00:35:31,880 --> 00:35:33,631 Indeed. 364 00:35:33,799 --> 00:35:36,425 Hikokuro is a fine choice. 365 00:35:37,093 --> 00:35:38,677 Hikokuro. 366 00:35:41,932 --> 00:35:45,059 I'm afraid he's not in attendance today. 367 00:35:46,228 --> 00:35:50,815 He sent a note saying he's ill and requesting a few day's rest. 368 00:35:50,982 --> 00:35:53,984 I see. That's too bad. 369 00:35:55,278 --> 00:35:56,862 Master Tsugumo. 370 00:35:57,489 --> 00:36:01,075 As you heard, Omodaka is not present today. 371 00:36:03,245 --> 00:36:05,371 You will need to make another choice. 372 00:36:07,082 --> 00:36:09,542 That is most disappointing. 373 00:36:11,253 --> 00:36:15,005 I had my heart set on Master Omodaka performing the service. 374 00:36:15,173 --> 00:36:18,592 I wonder if I might not beg his special consideration. 375 00:36:20,929 --> 00:36:22,680 Well, 376 00:36:22,973 --> 00:36:25,975 he says he's ill, but he seemed fine yesterday. 377 00:36:27,269 --> 00:36:29,436 Surely it can't be anything serious. 378 00:36:31,773 --> 00:36:33,274 Messenger! 379 00:36:42,617 --> 00:36:46,412 Make all due haste to Omodaka's residence. 380 00:36:46,746 --> 00:36:50,958 Tell him to come immediately, if his illness permits. Now hurry. 381 00:36:58,842 --> 00:37:00,926 I'm putting you to a great deal of trouble. 382 00:37:01,469 --> 00:37:03,804 Please accept my apologies. 383 00:37:04,764 --> 00:37:06,640 Now then, 384 00:37:06,975 --> 00:37:09,393 do you wish to wait here 385 00:37:09,644 --> 00:37:11,896 or would you like to come inside and relax? 386 00:37:12,063 --> 00:37:13,480 No. 387 00:37:13,648 --> 00:37:17,359 The comfort of your residence might cause my resolve to waver. 388 00:37:18,987 --> 00:37:24,450 My journey into eternity mustn't grow distasteful. I shall remain here. 389 00:37:26,202 --> 00:37:28,662 You display remarkable discipline. 390 00:37:29,539 --> 00:37:31,999 I can but express my admiration. 391 00:37:34,377 --> 00:37:36,462 If I may, Counselor, 392 00:37:37,422 --> 00:37:41,842 it could be quite tedious for us both to sit here and wait in silence. 393 00:37:44,054 --> 00:37:45,804 To pass the time, 394 00:37:45,972 --> 00:37:49,141 perhaps you'll allow me to tell you a little about myself. 395 00:37:52,354 --> 00:37:55,022 About yourself? 396 00:37:55,732 --> 00:37:57,441 Yes. 397 00:37:57,776 --> 00:38:02,154 The hardscrabble tales of a half-starved ronin don't amount to much, 398 00:38:02,447 --> 00:38:04,865 but what befalls others today 399 00:38:05,533 --> 00:38:08,118 may be your own fate tomorrow. 400 00:38:10,372 --> 00:38:12,665 Perhaps your retainers 401 00:38:12,832 --> 00:38:17,086 will find some small point or two worth remembering 402 00:38:17,253 --> 00:38:19,254 among my otherwise useless ramblings. 403 00:38:21,174 --> 00:38:23,968 "What befalls others today may be your own fate tomorrow"? 404 00:38:30,767 --> 00:38:33,936 This could be amusing. 405 00:38:38,233 --> 00:38:40,943 I want everyone here to listen carefully to this man. 406 00:38:41,236 --> 00:38:44,571 The words of one staring death in the face... 407 00:38:46,199 --> 00:38:49,159 are unlikely to be useless ramblings. 408 00:38:50,912 --> 00:38:54,415 I'm sure we'll all learn something. 409 00:38:56,376 --> 00:38:57,876 Counselor. 410 00:39:03,550 --> 00:39:06,552 That tale you related earlier - 411 00:39:08,346 --> 00:39:11,932 may I be assured it was true in every detail? 412 00:39:16,813 --> 00:39:17,980 Indeed. 413 00:39:19,816 --> 00:39:23,527 The ronin from Hiroshima named Motome Chijiiwa 414 00:39:24,279 --> 00:39:27,614 was a man of some acquaintance to me. 415 00:39:47,010 --> 00:39:49,386 Motome Chijiiwa... 416 00:39:51,723 --> 00:39:56,393 was a man of some acquaintance to me. 417 00:40:33,848 --> 00:40:37,351 Motome was a lad of 15, 418 00:40:38,686 --> 00:40:42,356 and my daughter Miho was an angelic child of 11. 419 00:40:43,566 --> 00:40:45,818 That was 11 years ago. 420 00:40:47,654 --> 00:40:50,197 But when I close my eyes, 421 00:40:50,698 --> 00:40:56,870 their images come back to me vividly, as if it were only yesterday. 422 00:41:16,641 --> 00:41:19,059 - My turn again. - Never mind. 423 00:41:19,686 --> 00:41:22,646 All we do all day is count stones to repair the castle walls. 424 00:41:22,814 --> 00:41:25,149 We won't be needing bows and arrows for a good long while. 425 00:41:25,400 --> 00:41:28,735 "The world is at peace. The four seas are calm." 426 00:41:31,656 --> 00:41:35,409 Incidentally, this coming 22nd 427 00:41:35,618 --> 00:41:37,995 is the seventh anniversary of Nui's passing. 428 00:41:38,997 --> 00:41:42,499 I knew it was coming up, but is it seven years already? 429 00:41:42,917 --> 00:41:47,588 Yes, and I'm planning a modest ceremony at my residence. 430 00:41:47,755 --> 00:41:49,506 Don't bring any offerings. 431 00:41:49,674 --> 00:41:51,175 Very well. 432 00:41:51,342 --> 00:41:53,969 I can hardly believe it. 433 00:41:54,137 --> 00:41:56,180 Seven years already. 434 00:41:58,141 --> 00:42:00,642 What never ceases to amaze me 435 00:42:01,769 --> 00:42:03,770 is how a rough warrior like you 436 00:42:03,938 --> 00:42:07,566 has managed to raise Miho all these years without taking a second wife. 437 00:42:07,734 --> 00:42:09,151 Come, Jinnai. 438 00:42:09,944 --> 00:42:12,362 Look who's talking. 439 00:42:12,530 --> 00:42:17,117 When your Yuki died, I wondered how you would ever manage. 440 00:42:17,493 --> 00:42:18,952 But look at you. 441 00:42:19,120 --> 00:42:23,123 You're a perfect example of the kite begetting a hawk. 442 00:42:23,416 --> 00:42:24,708 Kite begetting a hawk? 443 00:42:25,001 --> 00:42:27,127 You were the widower kite, 444 00:42:27,295 --> 00:42:31,882 doting so on your child in every aspect of his upbringing, 445 00:42:32,050 --> 00:42:33,425 then lo and behold, 446 00:42:33,593 --> 00:42:38,472 the child grew not into a kite but a magnificent young hawk. 447 00:42:38,640 --> 00:42:40,140 Nonsense. 448 00:42:41,100 --> 00:42:44,311 He certainly keeps growing, but he's got a long way to go 449 00:42:44,646 --> 00:42:48,899 before you can compare him to a young hawk soaring freely overhead. 450 00:42:50,401 --> 00:42:51,944 You know, 451 00:42:52,111 --> 00:42:55,864 I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, 452 00:42:56,449 --> 00:42:59,034 but we haven't done too bad at raising children. 453 00:43:06,626 --> 00:43:11,213 Had life gone on like that, all would have been well. 454 00:43:13,675 --> 00:43:16,009 But it was not to be. 455 00:43:18,680 --> 00:43:21,515 When all is said and done, 456 00:43:22,225 --> 00:43:25,060 our lives are like houses built on foundations of sand. 457 00:43:26,312 --> 00:43:28,730 One strong wind and all is gone. 458 00:43:31,734 --> 00:43:36,488 How my master's house with its 498,000-koku domain 459 00:43:36,656 --> 00:43:38,615 was brought to ruin... 460 00:43:39,951 --> 00:43:44,246 I'm sure you already know even better than I do myself. 461 00:43:47,000 --> 00:43:50,127 Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate 462 00:43:50,295 --> 00:43:54,881 regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, 463 00:43:55,717 --> 00:43:58,176 in June of 1619, 464 00:43:58,636 --> 00:44:02,389 my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, 465 00:44:02,724 --> 00:44:07,060 leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... 466 00:44:08,146 --> 00:44:10,939 through no fault of their own. 467 00:44:42,889 --> 00:44:44,431 Jinnai! 468 00:44:49,771 --> 00:44:51,813 TO HANSHIRO TSUGUMO 469 00:44:56,277 --> 00:45:01,073 In view of our long-standing friendship, I ask your indulgence in the following: 470 00:45:02,116 --> 00:45:04,451 The castle repairs commissioner, 471 00:45:04,619 --> 00:45:06,953 the Honorable Masakatsu Fukushima, 472 00:45:07,288 --> 00:45:10,248 will be electing death at any moment. 473 00:45:11,667 --> 00:45:15,962 Therefore, I will precede him on his journey. 474 00:45:16,255 --> 00:45:19,424 My company alone will suffice. 475 00:45:20,635 --> 00:45:22,803 I beg you not to follow. 476 00:45:25,223 --> 00:45:27,641 Regarding my only child, Motome, 477 00:45:28,434 --> 00:45:32,104 he has grown tall, but he is still only 15. 478 00:45:33,648 --> 00:45:36,983 Please look after him as he finds his way in life. 479 00:45:49,831 --> 00:45:52,165 Why did he have to be so hasty? 480 00:45:52,500 --> 00:45:54,668 Committing harakiri even before I have done so. 481 00:45:55,586 --> 00:45:58,588 Hanshiro, I forbid you to follow. 482 00:45:59,382 --> 00:46:02,384 If the house could still be saved, I might wish you to accompany me in death. 483 00:46:03,136 --> 00:46:06,346 But with the house abolished, it would be pointless. 484 00:46:08,141 --> 00:46:10,225 Jinnai's company will suffice. - But, sire! 485 00:46:10,393 --> 00:46:12,269 Don't be foolish, Hanshiro. 486 00:46:13,479 --> 00:46:18,358 Jinnai died because he knew you would if he didn't. 487 00:46:18,985 --> 00:46:21,570 He died to accompany me on your behalf as well. 488 00:46:22,530 --> 00:46:24,656 Which means, Hanshiro, 489 00:46:25,199 --> 00:46:27,242 that you must now live on. 490 00:46:28,035 --> 00:46:30,036 Both for you and for him. 491 00:46:34,876 --> 00:46:39,880 And also for his son, Motome. Who will look after him if not you? 492 00:46:45,136 --> 00:46:49,431 I go now to meet Jinnai. 493 00:46:50,183 --> 00:46:55,520 Hanshiro, is there anything you'd like me to tell him? 494 00:46:58,566 --> 00:47:01,067 Do you have nothing for me to say? 495 00:47:01,777 --> 00:47:03,778 Tell Jinnai... 496 00:47:04,071 --> 00:47:06,239 Tell Jinnai this. 497 00:47:09,911 --> 00:47:11,578 Have no fears about Motome. 498 00:47:11,913 --> 00:47:15,123 I will watch over his every step on the path to manhood. 499 00:47:16,417 --> 00:47:21,796 I will not fail him. I swear this on my life. 500 00:47:23,508 --> 00:47:26,927 Go on, Master Tsugumo. 501 00:47:40,525 --> 00:47:42,317 What did you find out? 502 00:47:43,110 --> 00:47:46,112 It seems his illness is indeed most serious. 503 00:47:46,447 --> 00:47:48,532 What's the nature of the ailment? 504 00:47:48,699 --> 00:47:51,284 According to his family, a high fever 505 00:47:51,452 --> 00:47:54,579 and excruciating pain in all his joints. 506 00:47:55,456 --> 00:47:56,623 Go on. 507 00:47:56,791 --> 00:48:00,126 I asked if I might visit him at his bedside, 508 00:48:00,294 --> 00:48:03,255 but he sent word back that his pain was so great 509 00:48:03,422 --> 00:48:06,299 that he did not wish to be seen in his present state. 510 00:48:07,051 --> 00:48:10,679 All I could do was convey the message you sent and return. 511 00:48:10,846 --> 00:48:13,473 It seems there's nothing we can do. 512 00:48:14,058 --> 00:48:18,603 Perhaps he was overcome by the relentless heat of recent days. 513 00:48:22,441 --> 00:48:24,025 Master Tsugumo, 514 00:48:25,111 --> 00:48:27,237 you heard what he said. 515 00:48:27,405 --> 00:48:31,241 I must ask you to select someone else as your second. 516 00:48:34,996 --> 00:48:38,373 I am sorely disappointed, but it appears I have no choice. 517 00:48:40,501 --> 00:48:42,419 In that case... 518 00:48:44,547 --> 00:48:48,008 I would ask for Master Hayato Yazaki. 519 00:48:50,261 --> 00:48:51,845 Hayato? 520 00:48:56,100 --> 00:48:59,603 Inaba, I believe he too has been absent these four or five days? 521 00:48:59,770 --> 00:49:01,187 That is correct. 522 00:49:01,355 --> 00:49:05,400 He requested leave because he wasn't feeling well. 523 00:49:07,028 --> 00:49:08,778 Master Tsugumo, 524 00:49:10,031 --> 00:49:13,825 I'm afraid Hayato Yazaki is also absent due to illness. 525 00:49:16,621 --> 00:49:19,122 Master Yazaki is also ill? 526 00:49:20,207 --> 00:49:22,208 I'm sorry to hear that. 527 00:49:26,797 --> 00:49:28,715 Again it seems I have no choice. 528 00:49:29,884 --> 00:49:33,678 I request Master Umenosuke Kawabe. 529 00:49:38,476 --> 00:49:40,018 Counselor, 530 00:49:41,103 --> 00:49:44,314 surely it's not possible 531 00:49:45,274 --> 00:49:48,109 that Master Kawabe is also under the weather? 532 00:50:01,999 --> 00:50:03,708 Well, well. 533 00:50:04,543 --> 00:50:06,961 It seems he is indeed indisposed. 534 00:50:09,090 --> 00:50:14,886 All three unavailable on this particular day - 535 00:50:15,930 --> 00:50:18,723 what a very odd coincidence. 536 00:50:21,936 --> 00:50:23,687 Most curious. 537 00:50:31,904 --> 00:50:33,947 - He's up to something. - Clearly so. 538 00:50:34,990 --> 00:50:38,034 Hikokuro was the one who first insisted 539 00:50:38,536 --> 00:50:42,914 that Motome Chijiiwa be forced to go through with harakiri. 540 00:50:43,916 --> 00:50:45,750 Yazaki was the one 541 00:50:46,752 --> 00:50:49,963 who discovered his blades were bamboo and insisted he be forced to use them, 542 00:50:51,173 --> 00:50:53,383 and Kawabe was quick to agree. 543 00:50:53,551 --> 00:50:56,636 That's why I urged that he at least be spared the bamboo blade. 544 00:50:56,804 --> 00:50:59,639 - Of what good is that now? - Indeed, sire. 545 00:51:02,810 --> 00:51:05,395 But how shall we deal with him? 546 00:51:05,563 --> 00:51:07,856 I doubt he intends to meekly disembowel himself. 547 00:51:08,983 --> 00:51:11,985 He obviously has something up his sleeve. 548 00:51:14,655 --> 00:51:15,822 Whatever it is... 549 00:51:17,533 --> 00:51:20,368 he won't get away with it. 550 00:51:21,328 --> 00:51:24,914 We'll force his hand and make him commit harakiri. 551 00:51:26,333 --> 00:51:28,835 In fact, if he refuses, 552 00:51:29,503 --> 00:51:32,589 we'll descend upon him in force and cut him down. 553 00:51:38,220 --> 00:51:42,015 What happens within the walls of this compound... 554 00:51:43,267 --> 00:51:46,519 is as secret as what happens behind the walls of our castle back home. 555 00:51:50,691 --> 00:51:53,443 One signal from me and everyone will know what to do. 556 00:51:57,198 --> 00:52:00,909 But I'm bothered about Hikokuro and the other two. 557 00:52:03,412 --> 00:52:05,789 I need to send someone to find out more... 558 00:52:07,041 --> 00:52:08,583 and under the circumstances, 559 00:52:08,751 --> 00:52:12,754 I'd like you to personally hurry and find out the real story. 560 00:52:25,851 --> 00:52:27,268 Master Tsugumo... 561 00:52:31,690 --> 00:52:35,902 summer days are long, but the hour advances. 562 00:52:40,658 --> 00:52:43,451 I must ask you to proceed without further delay. 563 00:52:43,619 --> 00:52:45,161 But, Counselor, 564 00:52:45,871 --> 00:52:48,373 the ritual cannot take place without a second. 565 00:52:48,541 --> 00:52:50,416 I understand your concern, 566 00:52:50,584 --> 00:52:53,503 but I've discussed the matter with my senior colleagues. 567 00:52:54,547 --> 00:52:58,049 With all three men of your choice ailing, we cannot accommodate your wishes. 568 00:52:59,301 --> 00:53:01,761 You will have to accept our selection. 569 00:53:03,097 --> 00:53:04,848 Ichiro Shinmen! 570 00:53:05,933 --> 00:53:09,352 I command you to serve as second for Master Tsugumo. 571 00:53:10,729 --> 00:53:13,398 Perform your duty with care. 572 00:53:14,108 --> 00:53:15,775 I must protest! 573 00:53:17,695 --> 00:53:19,279 To act as my second, 574 00:53:19,446 --> 00:53:23,032 I have named three specially selected men. 575 00:53:24,201 --> 00:53:27,954 I must have one of these three. 576 00:53:29,582 --> 00:53:31,749 Are you deaf? 577 00:53:35,963 --> 00:53:39,465 All three you name are ill and are not present today. 578 00:53:40,676 --> 00:53:44,971 I explained this very clearly. Did you not hear? 579 00:53:46,891 --> 00:53:51,728 Then in that case, I have no choice. 580 00:53:53,063 --> 00:53:56,065 I must call off my harakiri for now. 581 00:53:57,484 --> 00:54:00,236 Enough, Hanshiro Tsugumo! 582 00:54:00,988 --> 00:54:03,448 Your extortion scheme has gone too far. 583 00:54:05,117 --> 00:54:09,579 It's bad enough to march in here demanding a place to perform harakiri, 584 00:54:09,955 --> 00:54:13,041 but then you quibble endlessly over naming your second. 585 00:54:13,500 --> 00:54:16,544 You never intended to commit harakiri. 586 00:54:16,962 --> 00:54:18,671 All you really want is money! 587 00:54:18,839 --> 00:54:20,548 Counselor! 588 00:54:21,258 --> 00:54:23,343 If I were the extortionist you say, 589 00:54:23,844 --> 00:54:27,180 would I be calmly sitting here on this platform? 590 00:54:27,348 --> 00:54:30,683 - Then why do you not quietly proceed? - I am fully prepared to die. 591 00:54:32,353 --> 00:54:35,104 But cutting my belly open does not in itself 592 00:54:35,272 --> 00:54:38,191 ensure smooth passage to the netherworld. 593 00:54:38,400 --> 00:54:41,819 I need someone to expeditiously strike off my head - 594 00:54:42,029 --> 00:54:45,198 a swordsman of reliable skill. 595 00:54:46,617 --> 00:54:49,744 I do not perform harakiri to atone for a crime or offense. 596 00:54:50,704 --> 00:54:53,039 The least I can expect is to choose my own second. 597 00:55:17,856 --> 00:55:20,400 Further debate on the matter 598 00:55:22,987 --> 00:55:25,571 is clearly a waste of time. 599 00:55:45,092 --> 00:55:48,136 You are a fraud, a disgrace to our class. 600 00:55:49,096 --> 00:55:51,681 You never intended to commit harakiri. 601 00:56:20,669 --> 00:56:22,045 Insolent dog! 602 00:56:28,552 --> 00:56:30,178 Stop! 603 00:56:30,679 --> 00:56:33,514 Wait! 604 00:56:33,807 --> 00:56:34,807 Wait, I say! 605 00:57:01,043 --> 00:57:04,128 I beg of all those present 606 00:57:05,005 --> 00:57:08,716 a moment - a brief moment. 607 00:57:09,551 --> 00:57:13,012 You can't possibly have more to say. 608 00:57:13,180 --> 00:57:16,724 But I do. I do have more to say. 609 00:57:17,893 --> 00:57:21,020 I haven't finished my story. 610 00:57:21,396 --> 00:57:26,025 I have no ears for your endless ramblings. 611 00:57:26,193 --> 00:57:27,860 Counselor! 612 00:57:30,155 --> 00:57:32,198 If you force me to, 613 00:57:32,783 --> 00:57:36,619 I will fight desperately to the death, no matter the odds against me. 614 00:57:38,372 --> 00:57:42,792 Some of your men will be wounded undeservedly. 615 00:57:43,710 --> 00:57:46,045 Some may even lose their lives. 616 00:57:48,298 --> 00:57:50,091 Would it not be better 617 00:57:50,551 --> 00:57:53,594 to simply hear me out? 618 00:57:56,598 --> 00:57:58,474 Once I have finished my story, 619 00:57:58,642 --> 00:58:00,935 I will disembowel myself with no further ado. 620 00:58:01,395 --> 00:58:04,063 Or if you feel harakiri is too good for me, 621 00:58:04,231 --> 00:58:07,483 you may turn your men on me to do what they will. 622 00:58:09,820 --> 00:58:11,404 In any event, 623 00:58:12,281 --> 00:58:16,909 I would first like you to hear what I have to say. 624 00:58:25,085 --> 00:58:27,420 As to these conditions you state, 625 00:58:27,588 --> 00:58:29,463 do I have your word? 626 00:58:30,424 --> 00:58:32,508 You have my word. 627 00:58:33,760 --> 00:58:35,595 And as a samurai, you will hold true to it? 628 00:58:52,279 --> 00:58:53,946 Very well, 629 00:58:54,114 --> 00:58:55,907 but make it short. 630 00:58:56,325 --> 00:59:00,286 I will not listen to your useless mutterings for long. 631 00:59:02,664 --> 00:59:04,665 Men, fall back. 632 00:59:21,016 --> 00:59:23,809 Now, where was I? 633 00:59:28,106 --> 00:59:29,941 Oh, yes. 634 00:59:30,692 --> 00:59:32,985 My master's house fell 635 00:59:33,654 --> 00:59:36,280 and Jinnai Chijiiwa died, 636 00:59:37,491 --> 00:59:39,700 but before doing so, 637 00:59:39,868 --> 00:59:44,497 he asked me to look after Motome. 638 00:59:48,919 --> 00:59:51,837 When my master's house fell... 639 00:59:53,090 --> 00:59:56,342 we immediately left the domain and moved to Edo. 640 00:59:58,345 --> 01:00:01,305 The streets of Edo were crowded with ronin, 641 01:00:01,473 --> 01:00:03,683 flotsam from the Battle of Sekigahara. 642 01:00:04,851 --> 01:00:06,686 In former times, 643 01:00:06,853 --> 01:00:11,941 other clans would have gladly taken in any ronin who'd earned a name for himself. 644 01:00:13,277 --> 01:00:15,653 But in an era no longer in need of warriors or horses, 645 01:00:15,821 --> 01:00:19,657 so peaceful that no wind even rustled the leaves on the trees, 646 01:00:20,867 --> 01:00:24,495 it was a constant struggle simply to find a meal. 647 01:00:24,663 --> 01:00:28,416 Indeed, it shames me to recall 648 01:00:28,583 --> 01:00:31,627 our miserable lives of these last eight or nine years. 649 01:00:36,341 --> 01:00:40,011 But amidst all our hardships... 650 01:00:41,263 --> 01:00:44,724 my daughter Miho was rapidly becoming a woman, 651 01:00:45,809 --> 01:00:49,437 and soon it was the spring of her 18th year. 652 01:01:17,007 --> 01:01:18,299 Father. 653 01:01:19,551 --> 01:01:24,430 I've set your lunch out in case I'm not back in time. 654 01:01:24,765 --> 01:01:29,769 The greatest delicacies taste of nothing when eaten alone. 655 01:01:30,270 --> 01:01:32,897 If you're not back, I'll wait. 656 01:01:33,607 --> 01:01:38,152 I'll collect for these and then stop by Yoshizakicho for dried fish. 657 01:01:40,155 --> 01:01:41,906 Hello. 658 01:01:42,074 --> 01:01:43,282 Welcome, sir. 659 01:01:43,450 --> 01:01:45,785 Busy as usual? Looks like you're on your way out. 660 01:01:45,952 --> 01:01:48,245 Yes, to the wholesaler in Kyobashi. 661 01:01:48,413 --> 01:01:52,041 The Mikawaya, I suppose. Take care. 662 01:02:00,801 --> 01:02:02,927 Experience is the best teacher. 663 01:02:03,095 --> 01:02:05,971 You've become very deft at that. 664 01:02:06,139 --> 01:02:07,640 Forgive me. 665 01:02:08,475 --> 01:02:12,019 I hate asking you for advances all the time, 666 01:02:12,479 --> 01:02:14,522 but my earnings simply refuse to catch up. 667 01:02:14,689 --> 01:02:17,691 You disarm me by beating me to the punch. 668 01:02:19,319 --> 01:02:22,988 I came intending to lodge a complaint or two, 669 01:02:23,156 --> 01:02:27,326 but when you make the first move, 670 01:02:28,495 --> 01:02:30,830 what can I say? 671 01:02:31,498 --> 01:02:33,040 By the way, 672 01:02:33,208 --> 01:02:37,503 what are your thoughts on that matter I raised the other day? 673 01:02:41,508 --> 01:02:45,052 Have you come to a decision? 674 01:02:46,221 --> 01:02:49,807 Yes, I have. 675 01:02:50,058 --> 01:02:52,476 Glad to hear it. 676 01:02:53,019 --> 01:02:56,647 It takes a load off my mind. 677 01:02:57,107 --> 01:02:58,441 No. 678 01:02:58,942 --> 01:03:02,695 I appreciate your proposal regarding Miho, 679 01:03:04,030 --> 01:03:06,657 but I've decided to decline. 680 01:03:13,373 --> 01:03:17,293 In the end, her adoption by the Joshuya family 681 01:03:17,544 --> 01:03:20,546 would be a mere pretext lasting perhaps six months. 682 01:03:20,797 --> 01:03:23,048 Once established as a member of their family, 683 01:03:23,216 --> 01:03:26,385 she'd be sent to Lord Sakakibara as his concubine. 684 01:03:28,305 --> 01:03:29,847 Master Tsugumo, 685 01:03:30,015 --> 01:03:33,142 the Sakakibara are a family with a domain of 110,000 koku. 686 01:03:33,310 --> 01:03:35,895 It may sound odd to seek benefit from your daughter's connections, 687 01:03:36,062 --> 01:03:39,565 but you need do nothing, and doors will open to you. 688 01:03:39,733 --> 01:03:41,650 I understand that. 689 01:03:42,569 --> 01:03:44,195 But, Master Seibei, 690 01:03:44,946 --> 01:03:47,239 no matter how far I've fallen, 691 01:03:47,407 --> 01:03:50,618 I cannot make my daughter a concubine to profit from her connections. 692 01:03:50,827 --> 01:03:53,245 It's fine to uphold your pride. 693 01:03:53,413 --> 01:03:57,333 But as a parent, you must consider your daughter's feelings too. 694 01:03:57,834 --> 01:03:59,293 What? 695 01:03:59,753 --> 01:04:03,047 She's young and beautiful, 696 01:04:03,298 --> 01:04:05,841 yet she doesn't have a single fancy kimono to wear. 697 01:04:06,426 --> 01:04:11,680 She can only look forward to endless days of slaving at her father's side. 698 01:04:12,766 --> 01:04:14,517 Master Tsugumo, 699 01:04:14,684 --> 01:04:17,394 you can't fight the world you live in 700 01:04:17,687 --> 01:04:20,272 nor go against the tide of the times. 701 01:04:21,441 --> 01:04:24,568 It's a good proposal for Miss Miho, and for you, 702 01:04:24,736 --> 01:04:26,570 no matter how you look at it. 703 01:04:27,489 --> 01:04:29,782 In fact, to be honest, 704 01:04:29,950 --> 01:04:33,827 is it not precisely because Miss Miho was blessed with such beauty 705 01:04:33,995 --> 01:04:36,830 that an avenue like this remains open to you? 706 01:04:39,960 --> 01:04:41,835 Confucius said: 707 01:04:44,714 --> 01:04:49,134 "He who knows not the will of heaven is not a superior man." 708 01:04:55,850 --> 01:04:59,228 "He who knows not proper decorum must not rise to his feet." 709 01:05:05,235 --> 01:05:10,239 "He who knows not the heart of words cannot know the heart of man." 710 01:05:16,663 --> 01:05:18,038 That will be all for today. 711 01:05:18,206 --> 01:05:21,208 Thank you, sir. Good-bye. 712 01:05:21,459 --> 01:05:24,295 Hey, Katsuzo, let's go sparrow hunting today. 713 01:05:38,059 --> 01:05:40,060 Hello, Uncle Hanshiro. 714 01:05:49,529 --> 01:05:51,030 It's good to see you. 715 01:05:59,372 --> 01:06:00,873 Have some tea. 716 01:06:02,751 --> 01:06:04,752 Much obliged. 717 01:06:05,670 --> 01:06:10,049 I know this house well enough to at least boil water. 718 01:06:14,387 --> 01:06:16,680 As it happens, Motome, 719 01:06:17,724 --> 01:06:20,559 I came today to discuss a matter of some weight. 720 01:06:22,187 --> 01:06:26,106 You sound so formal. What could it be? 721 01:06:28,985 --> 01:06:31,945 How quickly the days and months fly by. 722 01:06:32,739 --> 01:06:35,240 Miho is now 18. 723 01:06:35,950 --> 01:06:40,037 She looks more like her mother every day. 724 01:06:41,039 --> 01:06:46,251 In fact, it's hard to see how she could possibly be of my blood. 725 01:06:47,545 --> 01:06:51,882 If she'd taken after me, she'd never have grown so beautiful. 726 01:06:52,175 --> 01:06:55,219 What are you trying to say, sir? 727 01:06:57,430 --> 01:06:59,932 Well, Motome... 728 01:07:04,646 --> 01:07:08,315 I'd like you to take Miho as your wife. 729 01:07:16,783 --> 01:07:19,368 I realize this is all very sudden, 730 01:07:20,787 --> 01:07:22,496 but what do you think? 731 01:07:23,581 --> 01:07:25,290 Will you do it, Motome? 732 01:07:25,625 --> 01:07:27,167 You know as well as I 733 01:07:27,335 --> 01:07:30,504 the state of my livelihood at present. 734 01:07:31,965 --> 01:07:35,884 I offer classes in the Chinese classics to a handful of children 735 01:07:36,469 --> 01:07:39,596 and live from hand to mouth. 736 01:07:42,475 --> 01:07:45,769 How could I possibly take a wife? 737 01:07:45,937 --> 01:07:49,231 Do you dislike Miho? 738 01:07:51,735 --> 01:07:54,153 All I'm asking is how you feel about her. 739 01:08:01,745 --> 01:08:06,623 It's not only because of the promise I made to your father 740 01:08:06,791 --> 01:08:09,418 that I hope you'll marry Miho. 741 01:08:11,379 --> 01:08:13,797 Boorish and dull as I am, 742 01:08:14,340 --> 01:08:17,426 I'm not entirely insensitive to your feelings for each other. 743 01:08:19,929 --> 01:08:22,473 It was more difficult than I expected 744 01:08:23,183 --> 01:08:25,976 to persuade Motome. 745 01:08:26,853 --> 01:08:28,479 I didn't realize 746 01:08:28,855 --> 01:08:32,441 he had such a stubborn and willful streak. 747 01:08:34,319 --> 01:08:37,154 But I knew he loved Miho, 748 01:08:37,697 --> 01:08:41,867 and I knew Miho would have no objections to the match. 749 01:08:43,369 --> 01:08:49,500 The crane that lives a thousand years 750 01:08:49,959 --> 01:08:56,548 A symbol of myriad joys 751 01:08:56,925 --> 01:09:04,223 The tortoise that lives 10,000 years 752 01:09:04,641 --> 01:09:11,355 Bears on its back the three worlds of heaven, earth and man 753 01:09:12,732 --> 01:09:17,402 The sands upon the beach 754 01:09:17,695 --> 01:09:21,782 Numberless and smooth 755 01:09:21,950 --> 01:09:27,788 May they ever reflect the morning sun 756 01:09:28,998 --> 01:09:31,250 After two years 757 01:09:31,876 --> 01:09:34,169 a child was born. 758 01:09:35,547 --> 01:09:39,258 It was a boy, and they named him Kingo. 759 01:09:40,635 --> 01:09:41,969 Of course, 760 01:09:42,887 --> 01:09:45,264 I was the one who chose the name. 761 01:10:01,281 --> 01:10:02,990 Hello, Father. 762 01:10:08,788 --> 01:10:11,415 What's this? Asleep again? 763 01:10:23,094 --> 01:10:26,722 Father, you're too generous. 764 01:10:27,515 --> 01:10:29,308 Nonsense. 765 01:10:29,475 --> 01:10:32,311 Even after I married you off, you still cook for me. 766 01:10:32,604 --> 01:10:35,898 And besides, I now have only myself to support. 767 01:10:36,065 --> 01:10:38,984 I save more money than I know what to do with, 768 01:10:39,152 --> 01:10:41,695 and I can't take it with me. 769 01:10:46,326 --> 01:10:48,118 Well, well. 770 01:10:48,286 --> 01:10:50,454 Did you wake up? 771 01:10:52,498 --> 01:10:54,541 Now, none of that, you little rascal. 772 01:10:54,709 --> 01:10:58,295 A warrior's son should not be flashing dimples. 773 01:10:58,463 --> 01:11:00,172 What did I tell you now? 774 01:11:09,307 --> 01:11:12,684 Really? Even the Matsudaira Clan of Dewa province? 775 01:11:12,852 --> 01:11:13,769 That's right. 776 01:11:13,937 --> 01:11:17,064 I can understand abolishing the domains of newer vassals, 777 01:11:17,231 --> 01:11:21,526 but to treat vassals who've supported the Tokugawa for generations so harshly? 778 01:11:22,528 --> 01:11:28,200 The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me. 779 01:11:28,910 --> 01:11:32,371 We'll see another jump in the number of ronin. 780 01:11:38,878 --> 01:11:40,462 Did you hear? 781 01:11:40,755 --> 01:11:44,424 One of them tried to commit harakiri at the Sengoku Clan's gate. 782 01:11:44,717 --> 01:11:48,929 A ronin named Shume Ooi, formerly of the Kurume Clan. 783 01:11:50,056 --> 01:11:53,141 I heard the Sengoku were so impressed 784 01:11:53,309 --> 01:11:54,935 that they offered him employment. 785 01:11:55,103 --> 01:11:57,938 That much was fine. It's what happened next. 786 01:11:58,272 --> 01:11:59,982 Yes, I heard. 787 01:12:00,400 --> 01:12:03,402 Other ronin who got wind of the story 788 01:12:03,569 --> 01:12:08,281 began presenting themselves at the gates of daimyo houses all over Edo, 789 01:12:08,741 --> 01:12:11,159 insisting on committing harakiri and refusing to budge. 790 01:12:11,327 --> 01:12:14,496 In order to get rid of them, 791 01:12:14,914 --> 01:12:17,916 the houses offered them money to leave. 792 01:12:19,085 --> 01:12:21,920 It's a shameful turn of events. 793 01:12:22,088 --> 01:12:24,172 It certainly is. 794 01:12:24,340 --> 01:12:27,092 No matter how hard-pressed they may be, 795 01:12:27,760 --> 01:12:29,636 it's a despicable thing to do. 796 01:12:30,930 --> 01:12:35,976 In these difficult times, it's no help growing desperate. 797 01:12:37,979 --> 01:12:40,897 Becoming too impatient in seeking employment 798 01:12:41,399 --> 01:12:44,234 is a danger we must all take care to avoid. 799 01:12:45,028 --> 01:12:48,447 You are absolutely right. 800 01:12:49,699 --> 01:12:51,783 If you stop worrying so much about finding employment, 801 01:12:52,326 --> 01:12:56,079 you can sit here like this without answering to a superior, 802 01:12:56,247 --> 01:12:58,623 at no one's beck and call. 803 01:13:03,004 --> 01:13:05,464 What's the matter there, little one? 804 01:13:05,631 --> 01:13:08,800 It's time for his milk. I'll nurse him. 805 01:13:08,968 --> 01:13:11,678 You mustn't give him your breast every time he cries. 806 01:13:11,846 --> 01:13:13,805 He'll develop bad habits. 807 01:13:13,973 --> 01:13:15,432 Lookee here, Kingo. 808 01:13:15,600 --> 01:13:18,810 Ready? See my funny face? 809 01:13:22,482 --> 01:13:24,024 All right? 810 01:13:24,484 --> 01:13:27,694 Upsy-daisy. Here goes, Kingo. 811 01:13:28,738 --> 01:13:33,492 In Kanda 812 01:13:34,077 --> 01:13:38,997 At the Myojin Shrine 813 01:13:42,210 --> 01:13:46,171 There's a festival 814 01:13:46,631 --> 01:13:50,300 Tonight 815 01:13:52,178 --> 01:13:54,721 Kingo was the center of our existence, 816 01:13:55,056 --> 01:13:58,517 and the three of us lived happily 817 01:13:58,684 --> 01:14:01,144 with the constant sound of warm laughter 818 01:14:01,312 --> 01:14:04,773 raising peaceful ripples around us. 819 01:14:05,983 --> 01:14:09,569 It truly was a time of greater happiness 820 01:14:09,737 --> 01:14:13,031 than I'd ever known in the domain. 821 01:14:18,788 --> 01:14:20,372 However, 822 01:14:20,998 --> 01:14:25,377 good things never last for long. 823 01:14:54,448 --> 01:14:58,285 One day, Miho suddenly coughed up profuse quantities of blood. 824 01:14:59,787 --> 01:15:02,622 She had always been of weak constitution, 825 01:15:02,790 --> 01:15:05,667 and with the endless burden of our piecework labor... 826 01:15:08,004 --> 01:15:12,966 she'd driven her frail body too hard for too long. 827 01:15:46,918 --> 01:15:49,002 Motome panicked. 828 01:15:52,924 --> 01:15:54,716 The poor fellow. 829 01:15:55,718 --> 01:15:59,262 Date Clan construction site. 830 01:15:59,722 --> 01:16:05,477 Fifty laborers at 40 mon. 831 01:16:09,106 --> 01:16:11,441 Just a minute, samurai, sir! 832 01:16:11,692 --> 01:16:13,610 Are you trying to get me in trouble? 833 01:16:13,778 --> 01:16:15,904 There isn't enough work even for the townsmen. 834 01:16:16,280 --> 01:16:18,281 If the authorities spotted a two-sworded laborer, 835 01:16:18,449 --> 01:16:21,409 I'd be in for a real dressing-down. 836 01:16:22,536 --> 01:16:24,788 Hosokawa Clan construction site. 837 01:16:25,081 --> 01:16:29,125 Twenty laborers, 45 mon. 838 01:16:32,588 --> 01:16:35,674 PAWN SHOP 839 01:16:46,560 --> 01:16:49,312 Poor Motome. 840 01:16:50,147 --> 01:16:53,149 He tried everything, but to no avail. 841 01:16:54,277 --> 01:16:57,320 Miho was gradually wasting away, 842 01:16:58,239 --> 01:17:01,533 and the worst was yet to come. 843 01:17:02,827 --> 01:17:04,953 It's seared forever in my memory. 844 01:17:05,121 --> 01:17:08,290 We'd just barely made it through the end of the year, 845 01:17:08,457 --> 01:17:10,959 and the plum blossoms had begun to bloom 846 01:17:11,127 --> 01:17:13,920 shortly after the beginning of the new year. 847 01:17:36,694 --> 01:17:37,861 What's wrong? 848 01:17:50,791 --> 01:17:57,505 Is it Miho? 849 01:17:58,883 --> 01:18:00,508 It's Kingo. 850 01:18:00,760 --> 01:18:03,136 What? Kingo? 851 01:18:06,599 --> 01:18:08,099 A fever. 852 01:18:09,685 --> 01:18:11,519 Like he's on fire. 853 01:18:16,525 --> 01:18:18,943 Why, Miho? 854 01:18:19,111 --> 01:18:21,821 Why did you just sit by until it came to this? 855 01:18:23,240 --> 01:18:27,202 I thought it was an ordinary cold. 856 01:18:27,536 --> 01:18:30,205 What did the doctor say? 857 01:18:33,292 --> 01:18:36,503 You did have a doctor see him, didn't you? 858 01:18:48,099 --> 01:18:52,310 You haven't had a doctor see him? 859 01:18:53,479 --> 01:18:56,439 Why haven't you had a doctor look at him? 860 01:19:15,292 --> 01:19:17,794 Kingo, fight it off. 861 01:19:21,757 --> 01:19:26,594 Your grandpa, like your mom and dad, 862 01:19:26,762 --> 01:19:30,056 has already sold off everything of value. 863 01:19:30,641 --> 01:19:32,183 There's not a thing, 864 01:19:33,144 --> 01:19:35,812 not a thing we can do for you. 865 01:19:40,693 --> 01:19:42,235 There's nothing... 866 01:19:43,612 --> 01:19:46,156 nothing we can do, Kingo. 867 01:19:48,242 --> 01:19:50,201 But you're the son of a samurai. 868 01:19:50,995 --> 01:19:53,204 You can't let a little illness get the better of you. 869 01:20:00,337 --> 01:20:02,505 Don't let it beat you. 870 01:20:25,029 --> 01:20:28,072 Don't let it... Don't let it... 871 01:20:34,705 --> 01:20:36,372 Father. 872 01:20:42,379 --> 01:20:45,673 I have an idea. 873 01:20:46,091 --> 01:20:47,550 What? 874 01:20:47,718 --> 01:20:49,928 I need to go out. 875 01:20:50,888 --> 01:20:52,555 Please look after Kingo. 876 01:20:56,602 --> 01:20:58,019 What do you have in mind? 877 01:21:02,066 --> 01:21:05,568 A former retainer of the Kato Clan now lives in Nihonbashi 878 01:21:05,736 --> 01:21:08,321 and makes his living as a moneylender. 879 01:21:08,489 --> 01:21:11,366 His rates are so high that I didn't dare go to him before, 880 01:21:11,534 --> 01:21:15,620 but I can't worry about that anymore. 881 01:21:15,788 --> 01:21:20,625 You're right. If you know such a man, hurry and go! 882 01:21:20,793 --> 01:21:22,335 I'm on my way. 883 01:21:22,836 --> 01:21:26,089 I'll be back by evening at the latest. 884 01:21:28,884 --> 01:21:31,094 As you can see, Miho is too weak, 885 01:21:32,137 --> 01:21:34,973 so please take care of Kingo. 886 01:21:35,140 --> 01:21:37,767 Of course. I know what to do. 887 01:21:38,602 --> 01:21:40,436 But, Motome, 888 01:21:40,771 --> 01:21:42,772 you can see he's barely hanging on. 889 01:21:43,440 --> 01:21:47,819 You must be quick, and you mustn't fail. 890 01:21:49,822 --> 01:21:52,031 I'll return by evening without fail. 891 01:21:53,617 --> 01:21:55,451 I'll be off, then. 892 01:22:01,250 --> 01:22:03,793 We're depending on you, Motome! 893 01:22:42,124 --> 01:22:44,292 No, no, I'll do that. 894 01:22:59,850 --> 01:23:03,019 It won't be long now, Kingo. 895 01:23:36,595 --> 01:23:38,805 What's taking him so long? 896 01:24:15,134 --> 01:24:16,634 He's getting worse. 897 01:24:19,972 --> 01:24:22,140 What could Motome be doing? 898 01:24:51,503 --> 01:24:55,923 No, no. Your getting up won't do Kingo's fever any good. 899 01:25:12,691 --> 01:25:16,068 Where can Motome be? 900 01:25:17,362 --> 01:25:21,449 He swore he'd be back by evening. 901 01:25:21,617 --> 01:25:25,661 What could he be doing? 902 01:25:27,873 --> 01:25:29,999 I waited. 903 01:25:32,211 --> 01:25:35,755 Every moment felt like an eternity. 904 01:25:37,591 --> 01:25:39,550 But Motome did not return. 905 01:25:39,718 --> 01:25:42,845 We never saw him again. 906 01:25:45,516 --> 01:25:50,436 "I'll be back by evening, so please look after Kingo." 907 01:25:51,772 --> 01:25:55,399 Those were his final words as he went out the door, 908 01:25:55,567 --> 01:25:59,570 and that was the last I saw of Motome Chijiiwa. 909 01:26:10,040 --> 01:26:11,791 But then... 910 01:26:12,835 --> 01:26:17,588 around 9:00 that night, he did return home. 911 01:26:19,258 --> 01:26:21,342 Only not on his own. 912 01:26:21,760 --> 01:26:26,722 He was borne home by a party of retainers from the House of Iyi. 913 01:26:28,725 --> 01:26:30,810 Most courteously. 914 01:26:33,355 --> 01:26:35,398 This was the request 915 01:26:35,566 --> 01:26:38,150 with which Motome Chijiiwa came to us. 916 01:26:38,902 --> 01:26:42,488 But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, 917 01:26:43,198 --> 01:26:47,076 so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, 918 01:26:47,828 --> 01:26:51,247 thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. 919 01:26:53,584 --> 01:26:56,919 We understand there have lately been incidents all across Edo 920 01:26:57,254 --> 01:27:00,172 in which ronin present themselves at the gates of daimyo houses 921 01:27:00,340 --> 01:27:04,802 and threaten to commit harakiri unless given money. 922 01:27:06,179 --> 01:27:11,267 This disgraceful practice has put many houses at a loss as to what to do. 923 01:27:12,227 --> 01:27:17,356 But now we have Motome Chijiiwa, a samurai of true valor, 924 01:27:18,025 --> 01:27:20,693 who carried out his resolve to die honorably. 925 01:27:20,861 --> 01:27:24,780 And we have the members of the Iyi Clan, 926 01:27:25,282 --> 01:27:28,534 who responded appropriately to facilitate his wishes. 927 01:27:29,286 --> 01:27:33,539 In contrast to many disgraceful ronin, 928 01:27:33,707 --> 01:27:37,543 and the spineless timidity of other daimyo households, 929 01:27:37,794 --> 01:27:39,378 both parties in this instance 930 01:27:39,546 --> 01:27:43,841 acted in an exemplary manner that will open eyes and clear the air. 931 01:27:44,676 --> 01:27:49,055 It is truly an occasion for mutual congratulations. 932 01:27:50,432 --> 01:27:52,099 We bid you - - Wait. 933 01:27:54,102 --> 01:27:55,978 To avoid any misunderstanding, we must show the blades. 934 01:27:56,813 --> 01:27:58,731 Oh, yes. 935 01:27:59,149 --> 01:28:03,110 For the record, we wish you to examine the swords Chijiiwa was carrying. 936 01:28:08,200 --> 01:28:09,825 You will note 937 01:28:10,160 --> 01:28:11,786 that both blades are of bamboo. 938 01:28:12,913 --> 01:28:14,914 Bamboo? 939 01:28:31,848 --> 01:28:34,517 As you can see, both are made of bamboo. 940 01:28:34,685 --> 01:28:38,813 No one must accuse us later of having switched blades. 941 01:28:40,023 --> 01:28:41,983 So take a good look. 942 01:28:46,446 --> 01:28:48,364 Is it clear? 943 01:28:53,203 --> 01:28:54,704 In that case, 944 01:28:54,871 --> 01:29:00,418 Motome must have borrowed a blade from your household? 945 01:29:01,086 --> 01:29:03,629 No, he did not. 946 01:29:04,047 --> 01:29:07,591 He died magnificently using his own blade. 947 01:29:11,513 --> 01:29:13,014 Motome killed himself 948 01:29:13,890 --> 01:29:16,726 with that bamboo blade? 949 01:29:18,353 --> 01:29:20,062 Exactly. 950 01:29:21,106 --> 01:29:24,525 The entire household witnessed the spectacle 951 01:29:24,776 --> 01:29:27,236 of harakiri performed with a bamboo blade. 952 01:29:27,612 --> 01:29:29,905 As you may imagine, it was an unsightly affair. 953 01:29:30,365 --> 01:29:32,533 It would have been more fitting for a samurai 954 01:29:32,909 --> 01:29:36,787 to end his life with a true blade, which is a warrior's soul. 955 01:29:39,082 --> 01:29:40,666 Now then. 956 01:29:41,084 --> 01:29:42,793 We bid you good night. 957 01:31:32,362 --> 01:31:34,155 Miho wept. 958 01:31:37,242 --> 01:31:38,826 She wept... 959 01:31:41,288 --> 01:31:42,121 and wept. 960 01:33:18,677 --> 01:33:20,344 Motome! 961 01:33:22,722 --> 01:33:24,306 Forgive me! 962 01:33:28,603 --> 01:33:30,062 I... 963 01:33:30,855 --> 01:33:33,315 I had no idea. 964 01:33:42,659 --> 01:33:44,827 You had even sold your blades. 965 01:33:46,788 --> 01:33:50,291 For Miho's sake you even sold your blades. 966 01:34:09,436 --> 01:34:13,188 But I... but I... 967 01:34:15,400 --> 01:34:17,818 I would never let this go. 968 01:34:19,487 --> 01:34:21,405 It never entered my mind. 969 01:34:22,991 --> 01:34:25,159 The stupid thing was too dear to me... 970 01:34:26,536 --> 01:34:28,704 and I clung to it. 971 01:34:30,373 --> 01:34:32,708 To this stupid - 972 01:34:49,476 --> 01:34:53,937 With his fever still raging and in a coma, 973 01:34:55,440 --> 01:34:59,193 Kingo died two days later. 974 01:35:00,570 --> 01:35:02,571 Three days after that, 975 01:35:03,823 --> 01:35:06,367 as if chasing after him, 976 01:35:06,951 --> 01:35:09,745 Miho died as well. 977 01:35:13,541 --> 01:35:15,626 Thus did Hanshiro Tsugumo 978 01:35:16,252 --> 01:35:19,671 find himself utterly alone in the world, 979 01:35:19,839 --> 01:35:24,259 having lost every last person he had ever cared about. 980 01:35:24,928 --> 01:35:26,804 Master Tsugumo, 981 01:35:29,516 --> 01:35:32,184 does that conclude your story? 982 01:35:34,187 --> 01:35:37,356 Yes, I suppose so. 983 01:35:42,278 --> 01:35:44,696 There's just one more thing. 984 01:35:48,660 --> 01:35:52,621 May all those here listen carefully to what I'm about to say. 985 01:35:55,291 --> 01:35:58,794 No matter how grinding his poverty and hunger, 986 01:35:59,587 --> 01:36:03,048 for a samurai to present himself in someone else's entryway 987 01:36:03,341 --> 01:36:06,927 and declare that he wishes to commit harakiri there 988 01:36:07,095 --> 01:36:12,391 is an unspeakable act that can in no way be excused. 989 01:36:14,352 --> 01:36:16,645 However... 990 01:36:18,773 --> 01:36:23,610 the manner in which the House of Iyi handled the matter... 991 01:36:25,613 --> 01:36:30,075 surely left a great deal to be desired. 992 01:36:32,912 --> 01:36:35,664 If a samurai risks shame and ridicule 993 01:36:36,166 --> 01:36:41,670 to beg for a day or two's grace, he must surely have good reason. 994 01:36:42,505 --> 01:36:44,298 A simple inquiry 995 01:36:44,466 --> 01:36:48,010 as to the reason for the request 996 01:36:48,178 --> 01:36:50,679 would have told so much... 997 01:36:51,848 --> 01:36:54,224 yet with this many witnesses present... 998 01:36:55,685 --> 01:36:58,395 not a single one among you had the consideration to ask. 999 01:37:02,692 --> 01:37:05,819 His wife lay gasping for breath, on the very verge of death, 1000 01:37:06,321 --> 01:37:10,741 while his beloved son burned with fever, in dire need of a doctor. 1001 01:37:11,910 --> 01:37:15,746 Motome no doubt wished to explain the situation to me, 1002 01:37:15,914 --> 01:37:18,540 make whatever last effort he could for his son 1003 01:37:18,708 --> 01:37:21,627 before turning all further care over to me, 1004 01:37:21,794 --> 01:37:24,046 and then return here to the House of Iyi. 1005 01:37:24,214 --> 01:37:25,797 Hanshiro Tsugumo! 1006 01:37:27,383 --> 01:37:29,801 Enough of your self-serving excuses! 1007 01:37:31,054 --> 01:37:32,846 What? 1008 01:37:33,681 --> 01:37:35,599 As to Motome Chijiiwa - 1009 01:37:37,185 --> 01:37:40,646 the circumstances that drove him here were no doubt complex. 1010 01:37:42,148 --> 01:37:45,067 But it was he who declared his wish to commit harakiri. 1011 01:37:46,361 --> 01:37:50,572 What followed upon that request may not have been what he intended, 1012 01:37:50,740 --> 01:37:52,824 but he reaped what he himself sowed. 1013 01:37:54,285 --> 01:37:58,872 He was in no position to complain, or to blame or condemn anyone. 1014 01:38:00,250 --> 01:38:01,833 At that point, 1015 01:38:02,001 --> 01:38:06,213 his was but to cast all else aside and die a magnificent death. 1016 01:38:07,257 --> 01:38:10,008 To face death without wavering - 1017 01:38:10,593 --> 01:38:13,262 that is truly the way of the samurai. 1018 01:38:13,429 --> 01:38:15,138 But what did this man do? 1019 01:38:15,890 --> 01:38:18,809 He cravenly asked for a day or two's grace. 1020 01:38:19,936 --> 01:38:22,771 One might well accuse him of having gone mad! 1021 01:38:23,273 --> 01:38:25,274 True enough. 1022 01:38:26,276 --> 01:38:28,610 Motome had indeed gone mad. 1023 01:38:29,904 --> 01:38:32,239 But I say good for him! 1024 01:38:32,615 --> 01:38:34,700 I praise him for it. 1025 01:38:36,452 --> 01:38:38,287 He may have been a samurai, 1026 01:38:38,621 --> 01:38:40,956 but he was also a man of flesh and blood. 1027 01:38:41,124 --> 01:38:43,959 He could not live on air alone. 1028 01:38:46,170 --> 01:38:48,505 When he has reached the point of no return, 1029 01:38:48,673 --> 01:38:52,050 even a man as strong as Motome will go mad trying to protect his family, 1030 01:38:52,218 --> 01:38:53,885 and I would praise him for it. 1031 01:38:55,680 --> 01:38:57,723 They'll call him "the bamboo ronin." 1032 01:38:58,808 --> 01:39:04,271 Not only samurai, but townspeople, too, will scoff at his wavering. 1033 01:39:05,315 --> 01:39:08,275 But let them laugh all they want. 1034 01:39:08,568 --> 01:39:13,030 Who can fathom the depths of another man's heart? 1035 01:39:15,074 --> 01:39:18,118 Thanks to the shogunate's ruthless policy of wiping out the provincial lords, 1036 01:39:18,703 --> 01:39:20,912 countless samurai lost their masters 1037 01:39:21,080 --> 01:39:25,250 and were cast out to wander the depths of hell. 1038 01:39:25,627 --> 01:39:28,837 How can those who never wanted for food or clothing understand their misery? 1039 01:39:31,007 --> 01:39:35,010 To those who find Motome loathsome for his pleading, I ask: 1040 01:39:35,178 --> 01:39:37,929 What if you found yourself in the same position? 1041 01:39:38,097 --> 01:39:41,224 Would you do any differently? 1042 01:39:44,020 --> 01:39:47,856 After all, this thing we call samurai honor 1043 01:39:48,858 --> 01:39:51,568 is ultimately nothing but a facade. 1044 01:39:52,153 --> 01:39:53,737 Is that your grievance? 1045 01:39:54,614 --> 01:39:55,822 Grievance? 1046 01:39:56,199 --> 01:39:58,158 Is that what you're trying to tell us? 1047 01:39:59,327 --> 01:40:01,578 That samurai honor is nothing but a facade? 1048 01:40:02,872 --> 01:40:04,456 Yes. 1049 01:40:07,418 --> 01:40:09,586 "Even if I say I want to commit harakiri, 1050 01:40:10,546 --> 01:40:12,673 they surely won't actually make me do it." 1051 01:40:13,049 --> 01:40:16,385 Such wishful thinking is where these ronin go wrong. 1052 01:40:17,679 --> 01:40:20,430 If a man says he wants to commit harakiri, we will let him. 1053 01:40:20,598 --> 01:40:23,850 In fact, since he has proposed it himself, we'll make sure he does. 1054 01:40:24,018 --> 01:40:26,728 That is the policy of the House of Iyi. 1055 01:40:27,188 --> 01:40:30,232 For us, samurai honor is no mere facade! 1056 01:40:48,418 --> 01:40:51,253 And so Hanshiro Tsugumo too 1057 01:40:52,046 --> 01:40:55,382 has come here with no intention of committing harakiri, 1058 01:40:56,426 --> 01:40:59,511 but rather out of deep bitterness 1059 01:40:59,679 --> 01:41:04,266 over the manner in which the Iyi Clan treated his son-in-law Motome Chijiiwa, 1060 01:41:04,767 --> 01:41:07,853 and the desire to vent his many grudges. 1061 01:41:08,730 --> 01:41:10,981 Is that what you think? 1062 01:41:11,399 --> 01:41:13,942 That's not for me to say. 1063 01:41:14,944 --> 01:41:17,237 You can only look into your own heart. 1064 01:41:18,281 --> 01:41:20,782 But all the same, 1065 01:41:20,950 --> 01:41:23,744 you have no intention of letting me leave here alive? 1066 01:41:24,078 --> 01:41:26,288 That is my decision to make. 1067 01:41:26,914 --> 01:41:29,833 I need make no excuses to you. 1068 01:41:30,877 --> 01:41:32,502 Counselor, 1069 01:41:33,129 --> 01:41:37,132 there is a proverb, "The suspicious mind conjures its own demons." 1070 01:41:37,633 --> 01:41:39,760 Do you know it? 1071 01:41:41,637 --> 01:41:45,849 When I say I will disembowel myself, I truly mean it. 1072 01:41:51,814 --> 01:41:55,025 Yet, even after all I have said, you still refuse to - 1073 01:41:57,445 --> 01:42:01,031 Suppose I were to go on living. 1074 01:42:01,532 --> 01:42:04,493 What could I possibly have to look forward to? 1075 01:42:07,163 --> 01:42:09,080 The fact is, I can hardly wait 1076 01:42:09,248 --> 01:42:13,001 to join Motome and Miho and Kingo 1077 01:42:14,295 --> 01:42:18,173 in that world to which they have gone ahead. 1078 01:42:20,051 --> 01:42:24,179 But I would never be able to face them 1079 01:42:24,639 --> 01:42:27,015 were I to go empty-handed. 1080 01:42:28,017 --> 01:42:30,268 I think you can understand that. 1081 01:42:35,358 --> 01:42:40,111 I thought perhaps once I had explained, then even members of the Iyi Clan 1082 01:42:41,322 --> 01:42:43,657 would surely say, "Oh, so that's how it was. 1083 01:42:43,825 --> 01:42:49,871 Perhaps we were overzealous that day in rushing to that end. 1084 01:42:50,706 --> 01:42:54,501 Anyone can see that our handling of the situation was less than ideal. 1085 01:42:55,169 --> 01:43:00,215 Perhaps there were ways in which we carried things too far. 1086 01:43:01,509 --> 01:43:06,471 No doubt both parties could have conducted themselves to better effect." 1087 01:43:07,473 --> 01:43:11,601 If I could take with me even a single word in this vein, 1088 01:43:11,769 --> 01:43:14,312 it would be a comfort to Motome. 1089 01:43:17,400 --> 01:43:23,405 Was this not the most fitting gift I could hope to take him? 1090 01:43:23,573 --> 01:43:25,866 Such were my thoughts, 1091 01:43:26,033 --> 01:43:29,411 but I see now it was nothing but wishful thinking. 1092 01:43:29,745 --> 01:43:32,664 If you can see that, then it makes the rest easy. 1093 01:43:32,832 --> 01:43:35,333 This world does not bend to sentimental tales. 1094 01:43:38,588 --> 01:43:40,922 If you really think that samurai honor 1095 01:43:41,132 --> 01:43:45,010 is ultimately nothing more than a facade... 1096 01:43:46,387 --> 01:43:49,264 then you never had a chance of swaying us. 1097 01:43:52,852 --> 01:43:55,061 So in the end, 1098 01:43:55,229 --> 01:43:58,899 these have been nothing but the useless grumblings of a cranky old man. 1099 01:44:01,068 --> 01:44:05,572 But it does no good to lament that now. 1100 01:44:10,995 --> 01:44:12,454 Well, then, 1101 01:44:12,622 --> 01:44:15,457 forgive me for my long-winded recitation. 1102 01:44:16,042 --> 01:44:18,960 I will now proceed with the ritual. 1103 01:44:23,299 --> 01:44:25,050 Wait. 1104 01:44:27,386 --> 01:44:29,095 Before that, 1105 01:44:30,014 --> 01:44:34,392 I must return some items that belong to this house. 1106 01:44:55,289 --> 01:45:00,251 For easier identification, I have placed name tags on each. 1107 01:45:00,419 --> 01:45:02,921 Please examine them carefully. 1108 01:45:10,262 --> 01:45:12,639 Master Hayato Yazaki, 1109 01:45:13,182 --> 01:45:16,851 and Master Umenosuke Kawabe - 1110 01:45:17,228 --> 01:45:21,398 I understand they're both among the best swordsmen of the Iyi Clan, 1111 01:45:21,565 --> 01:45:25,151 held in high esteem for their bravery and honor. 1112 01:45:25,820 --> 01:45:27,696 But, Counselor, 1113 01:45:28,864 --> 01:45:32,200 gentlemen, let me set your minds at ease. 1114 01:45:32,910 --> 01:45:36,830 I took only their topknots, 1115 01:45:37,289 --> 01:45:39,916 not their lives. 1116 01:45:46,424 --> 01:45:49,217 In the case of Hayato Yazaki... 1117 01:45:51,137 --> 01:45:52,345 it was six days ago. 1118 01:47:48,546 --> 01:47:50,463 Hold it! 1119 01:48:00,015 --> 01:48:02,600 In the case of Umenosuke Kawabe, 1120 01:48:03,352 --> 01:48:06,437 it was five days ago, on May 8th. 1121 01:49:15,174 --> 01:49:16,883 However, 1122 01:49:17,051 --> 01:49:21,429 when it came to that master swordsman of the Shindo-Munen-Ichi school, 1123 01:49:21,931 --> 01:49:27,477 Master Hikokuro Omodaka, I had a little more difficulty. 1124 01:49:28,312 --> 01:49:32,649 Perhaps aware of what had happened to Yazaki and Kawabe, 1125 01:49:32,983 --> 01:49:35,735 I could not catch him off guard. 1126 01:49:35,986 --> 01:49:40,448 In fact, to be honest, I found myself at quite a loss 1127 01:49:40,616 --> 01:49:45,328 as to how to deal with Master Omodaka. 1128 01:49:49,416 --> 01:49:50,959 May I enter? 1129 01:50:42,344 --> 01:50:45,555 If you reach for your sword, 1130 01:50:46,682 --> 01:50:50,143 I'll slice you in one motion from shoulder to waist. 1131 01:51:00,029 --> 01:51:01,696 But I fear... 1132 01:51:03,032 --> 01:51:06,117 the lintel will catch the tip of my blade. 1133 01:51:10,372 --> 01:51:12,707 If you lunge to the side, 1134 01:51:14,293 --> 01:51:16,878 then this pillar will get in the way. 1135 01:51:20,674 --> 01:51:24,218 It took a few days to locate your home. My apologies for the delay. 1136 01:51:26,472 --> 01:51:28,514 I ask you to make ready. 1137 01:51:31,852 --> 01:51:34,270 This is obviously no place for a sword duel. 1138 01:51:34,646 --> 01:51:37,982 It's a bit far, but I must ask you to accompany me to Gojiin-gawara. 1139 01:51:41,945 --> 01:51:43,821 As miserable a hovel as this is, 1140 01:51:44,490 --> 01:51:47,867 your landlord will be inconvenienced if you do not return. 1141 01:51:50,621 --> 01:51:54,749 And without someone to retrieve your remains, your soul will wander aimlessly. 1142 01:51:57,378 --> 01:51:59,879 I suggest you leave a note. 1143 01:52:06,136 --> 01:52:10,056 It should indicate you're going to Gojiin-gawara 1144 01:52:10,224 --> 01:52:13,559 for a duel with Hikokuro Omodaka of the Iyi Clan. 1145 01:56:49,878 --> 01:56:53,005 Taking advantage of the wind was brilliant, 1146 01:56:53,173 --> 01:56:55,800 but a blade can do more than cut. 1147 01:56:55,967 --> 01:56:59,387 It can also stab, or even snap another blade in two. 1148 01:56:59,930 --> 01:57:02,598 Swordsmanship untested in battle 1149 01:57:02,766 --> 01:57:05,226 is like the art of swimming mastered on dry land. 1150 01:57:27,374 --> 01:57:29,417 On the other hand, 1151 01:57:29,835 --> 01:57:32,128 I had not seen battle either 1152 01:57:32,462 --> 01:57:37,383 since the siege of Osaka Castle 16 years ago. 1153 01:57:38,051 --> 01:57:40,386 Taking his head would have been difficult enough, 1154 01:57:40,554 --> 01:57:44,724 but taking only his topknot proved more difficult still. 1155 01:57:50,147 --> 01:57:52,481 Whatever the differences in skill, 1156 01:57:52,649 --> 01:57:55,735 for a samurai to have his topknot taken 1157 01:57:55,902 --> 01:57:58,612 is the same as having his head stricken off. 1158 01:57:58,989 --> 01:58:01,198 It is an ineptitude, a disgrace, 1159 01:58:01,366 --> 01:58:04,493 that can scarcely be atoned for even by death. 1160 01:58:05,620 --> 01:58:09,498 Yet these men claim illness and shirk their duties 1161 01:58:09,666 --> 01:58:13,627 while waiting for their topknots to grow back. Counselor! 1162 01:58:17,883 --> 01:58:20,968 This house boasts of its red armor and martial valor, 1163 01:58:21,595 --> 01:58:23,929 but it seems that even in the great House of Iyi, 1164 01:58:24,097 --> 01:58:27,600 samurai honor is nothing more than a facade. 1165 01:58:42,324 --> 01:58:44,074 Maniac! 1166 01:58:44,576 --> 01:58:46,535 Cut him down! 1167 02:05:40,575 --> 02:05:42,367 Fall back! 1168 02:06:52,939 --> 02:06:55,983 Hanshiro Tsugumo has been killed, Counselor. 1169 02:06:59,279 --> 02:07:01,238 And our casualties? 1170 02:07:02,532 --> 02:07:04,992 What were the casualties among our men? 1171 02:07:06,369 --> 02:07:08,996 Masakatsu Sugita, Sobei Uemura, 1172 02:07:09,497 --> 02:07:11,999 Ichiro Shinmen, Uemon Yoshioka - 1173 02:07:12,166 --> 02:07:13,625 four dead. 1174 02:07:14,210 --> 02:07:16,670 Eight more seriously wounded. 1175 02:07:19,173 --> 02:07:20,966 The ronin from Hiroshima... 1176 02:07:23,177 --> 02:07:25,887 Hanshiro Tsugumo, committed harakiri. 1177 02:07:28,683 --> 02:07:31,810 All our own men died of illness. 1178 02:07:33,855 --> 02:07:36,440 The House of Iyi has no retainers 1179 02:07:37,400 --> 02:07:41,445 who could be felled or wounded by some half-starved ronin. 1180 02:07:44,490 --> 02:07:47,909 Former retainer of the Fukushima Clan, Hanshiro Tsugumo, 1181 02:07:48,494 --> 02:07:51,204 committed harakiri honorably, according to his wish. 1182 02:07:52,040 --> 02:07:54,333 All our men died of illness. 1183 02:07:54,625 --> 02:07:57,544 Their deaths have nothing to do with Tsugumo's. 1184 02:08:02,216 --> 02:08:05,802 Furthermore, we cannot allow any more to die of illness. 1185 02:08:06,387 --> 02:08:10,349 See that the wounded are treated immediately. 1186 02:08:21,819 --> 02:08:24,029 I have just returned, Counselor. 1187 02:08:27,700 --> 02:08:30,827 Hikokuro Omodaka, 1188 02:08:31,954 --> 02:08:34,206 last night at his home - 1189 02:08:38,586 --> 02:08:44,174 Kawabe and Yazaki both claim illness, 1190 02:08:44,801 --> 02:08:46,927 but in fact - - Fool! 1191 02:08:48,930 --> 02:08:51,765 Why did you not order them to commit harakiri on the spot? 1192 02:08:53,059 --> 02:08:56,770 Go back immediately and order them to do so. 1193 02:08:58,898 --> 02:09:00,816 And take some skilled swordsmen with you. 1194 02:09:01,776 --> 02:09:06,405 If they fail to willingly disembowel themselves, make them do it by force. 1195 02:09:08,116 --> 02:09:13,912 Of course, these two men, and Omodaka too, did not officially commit harakiri. 1196 02:09:15,164 --> 02:09:16,790 They died of illness. 1197 02:09:16,958 --> 02:09:19,000 - Sire? - Imbecile! 1198 02:09:22,296 --> 02:09:26,967 You weren't born yesterday. You know the ways of the world. 1199 02:09:27,718 --> 02:09:31,179 How can you not realize the implications? Idiot! 1200 02:09:31,722 --> 02:09:33,515 I am on my way, sire. 1201 02:11:03,272 --> 02:11:07,234 The former retainer of the Fukushima Clan, Hanshiro Tsugumo, 1202 02:11:08,694 --> 02:11:12,155 died by harakiri at 6:00 in the evening. 1203 02:11:13,741 --> 02:11:17,160 His speech and behavior had been somewhat erratic. 1204 02:11:17,328 --> 02:11:21,706 Many of those present felt he showed signs of derangement. 1205 02:11:23,668 --> 02:11:26,086 Furthermore, it has become clear 1206 02:11:26,254 --> 02:11:28,421 that when another former retainer of the Fukushima Clan, 1207 02:11:28,589 --> 02:11:31,841 one Motome Chijiiwa, asked to commit harakiri in January of this year, 1208 02:11:32,677 --> 02:11:35,011 we did not err in our chosen response. 1209 02:11:35,555 --> 02:11:38,431 Word of the martial rigor of this house echoed throughout Edo. 1210 02:11:41,435 --> 02:11:45,272 In the present case too, word of our resolute handling 1211 02:11:45,731 --> 02:11:50,026 spread across the city before two days were out. 1212 02:11:51,237 --> 02:11:55,240 As a result, on the third day, in a formal session at Edo Castle, 1213 02:11:56,367 --> 02:12:00,370 Lord Doi took the occasion to confer words of praise 1214 02:12:00,788 --> 02:12:05,625 upon our young master Bennosuke as follows: 1215 02:12:07,003 --> 02:12:09,921 "'At peace, yet ever vigilant. ' 1216 02:12:11,132 --> 02:12:13,466 Let the House of Iyi continue to embrace this principle, 1217 02:12:14,051 --> 02:12:18,263 and your fortunes are sure to prosper for ages to come." 1218 02:12:19,807 --> 02:12:22,142 The 16th day of May, 1219 02:12:23,102 --> 02:12:25,061 1630. 1220 02:12:46,000 --> 02:12:47,834 HARAKIRI 1221 02:12:48,127 --> 02:12:51,046 THE END 1222 02:12:51,994 --> 02:13:05,594 A Team Nanban (594mgnav) Release93881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.