Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:04,994 --> 00:00:10,594
A Team Nanban (594mgnav) Release
1
00:00:22,189 --> 00:00:28,569
A SHOCHIKU PRODUCTION
2
00:00:29,655 --> 00:00:34,367
A 1962 JAPAN ART FESTIVAL ENTRY
3
00:01:15,284 --> 00:01:18,286
1630.
4
00:01:18,454 --> 00:01:21,873
13th day of May. Fair skies.
5
00:01:22,750 --> 00:01:25,293
Extremely hot from eaely in the day.
6
00:01:25,461 --> 00:01:27,378
IYI CLAN JOURNAL
7
00:01:27,546 --> 00:01:30,673
10:00 a.m. - Master Bennosuke...
8
00:01:31,842 --> 00:01:35,178
pays a visit to the Kandabashi mansion
of the Honorable Lord Doi
9
00:01:36,180 --> 00:01:40,600
to present fresh river trout
from the Shirakawa River,
10
00:01:40,768 --> 00:01:43,728
which arrived from our domain.
11
00:01:44,354 --> 00:01:47,648
No other official business to record.
12
00:01:48,817 --> 00:01:49,859
However,
13
00:01:50,027 --> 00:01:52,028
at about 4:00 in the afternoon,
14
00:01:52,905 --> 00:01:57,950
a samurai claiming to be a former retainer
of the Fukushima Clan in Hiroshima
15
00:01:59,119 --> 00:02:02,038
appeared at our gate.
16
00:02:19,515 --> 00:02:22,850
HARAKIRI
17
00:02:33,237 --> 00:02:35,404
Produced by
TATSUO HOSOYA
18
00:02:35,781 --> 00:02:38,449
Original Story by
YASUHIKO TAKIGUCHI
19
00:02:39,868 --> 00:02:43,746
Screenplay by
SHINOBU HASHIMOTO
20
00:02:45,123 --> 00:02:49,043
Cinematography by
YOSHIO MIYAJIMA
21
00:02:50,420 --> 00:02:53,714
Music by
TORU TAKEMITSU
22
00:03:23,328 --> 00:03:25,454
Starring
23
00:03:26,832 --> 00:03:30,751
TATSUYA NAKADAI
24
00:03:32,129 --> 00:03:34,297
AKIRA ISHIHAMA
25
00:03:34,464 --> 00:03:36,674
SHIMA IWASHITA
26
00:03:38,135 --> 00:03:40,386
TETSURO TAMBA
27
00:03:40,637 --> 00:03:43,514
MASAO MISHIMA, ICHIRO NAKAYA
28
00:03:44,975 --> 00:03:47,310
KEl SATO
29
00:03:47,477 --> 00:03:50,313
YOSHIO INABA, YOSHIRO AOKI
30
00:04:10,500 --> 00:04:14,503
RENTARO MIKUNI
31
00:04:15,839 --> 00:04:21,010
Directed by
MASAKI KOBAYASHI
32
00:04:23,513 --> 00:04:25,973
SOTO SAKURADA-MACHI, EDO
33
00:04:26,308 --> 00:04:29,435
OFFICIAL RESIDENCE OF THE IYI CLAN
34
00:04:32,230 --> 00:04:36,817
You were a retainer of the former
Fukushima Clan in Hiroshima?
35
00:04:36,985 --> 00:04:38,110
That is correct.
36
00:04:38,987 --> 00:04:42,657
My name is Hanshiro Tsugumo.
37
00:04:43,617 --> 00:04:46,827
Written with the character
tsu as in "harbor"
38
00:04:47,371 --> 00:04:49,747
and gumo as in "cloud."
39
00:04:51,333 --> 00:04:53,918
What is the nature of your visit?
40
00:04:54,670 --> 00:04:58,381
My master's house fell in 1619.
41
00:04:59,633 --> 00:05:02,885
I subsequently left the domain
and moved here to Edo,
42
00:05:03,053 --> 00:05:05,388
where I found shelter
in a back-alley tenement.
43
00:05:05,555 --> 00:05:07,890
While eking out a meager living,
44
00:05:08,308 --> 00:05:12,645
I sought connections
for employment with a new master.
45
00:05:13,730 --> 00:05:17,942
But try as I might,
we live in times of peace,
46
00:05:18,568 --> 00:05:21,696
and my every effort has been in vain.
47
00:05:22,239 --> 00:05:25,241
Failing to find employment
and with little to do,
48
00:05:25,409 --> 00:05:27,660
he finds himself in dire straits
49
00:05:27,828 --> 00:05:31,455
and believes
he can endure it no further.
50
00:05:33,125 --> 00:05:37,753
Rather than live on
in such poverty and disgrace,
51
00:05:38,213 --> 00:05:42,216
he wishes to die
honorably by harakiri
52
00:05:42,384 --> 00:05:46,762
and asks for permission
to use our forecourt.
53
00:05:47,806 --> 00:05:50,266
Such is his request.
54
00:05:52,436 --> 00:05:54,895
Not again.
55
00:05:55,981 --> 00:05:57,940
Will they never stop?
56
00:06:00,068 --> 00:06:02,445
How shall I respond?
57
00:06:06,033 --> 00:06:08,409
Fine. Show him in.
58
00:06:34,269 --> 00:06:35,811
This is the room, sir.
59
00:06:36,980 --> 00:06:38,314
Please go in.
60
00:06:42,903 --> 00:06:44,695
Thank you.
61
00:07:09,179 --> 00:07:11,472
I am a former retainer
62
00:07:12,057 --> 00:07:15,810
of Lord Masanori Fukushima
of Hiroshima,
63
00:07:16,269 --> 00:07:19,230
Hanshiro Tsugumo by name.
64
00:07:20,148 --> 00:07:22,817
I respectfully beg your favor.
65
00:07:23,902 --> 00:07:28,072
I am senior counselor
of the House of Iyi, Kageyu Saito.
66
00:07:28,240 --> 00:07:31,784
I am much obliged
for this immediate interview.
67
00:07:32,702 --> 00:07:34,245
The purpose of my visit -
68
00:07:34,412 --> 00:07:36,330
I've already been told
of your request.
69
00:07:38,250 --> 00:07:41,001
Rather than live on
in endless poverty,
70
00:07:41,503 --> 00:07:43,587
idly waiting for death,
71
00:07:43,755 --> 00:07:46,882
you wish to end your life in a manner
befitting a samurai, by harakiri.
72
00:07:48,218 --> 00:07:50,511
I believe that was the gist of it?
73
00:07:50,887 --> 00:07:52,596
That is correct.
74
00:07:53,348 --> 00:07:57,101
In these times,
it is a truly admirable resolve.
75
00:07:58,270 --> 00:08:00,729
I can only express the highest esteem.
76
00:08:02,732 --> 00:08:04,775
You mentioned
77
00:08:04,943 --> 00:08:08,070
that you served
the former Lord Fukushima.
78
00:08:08,405 --> 00:08:11,574
Did you happen to know
a man named Motome Chijiiwa?
79
00:08:12,826 --> 00:08:14,451
Chijiiwa?
80
00:08:15,495 --> 00:08:17,163
Yes.
81
00:08:19,124 --> 00:08:20,541
Hmm...
82
00:08:21,168 --> 00:08:23,127
You don't recognize the name?
83
00:08:23,712 --> 00:08:27,548
I'm quite certain he said
he'd served the former Lord Fukushima.
84
00:08:28,216 --> 00:08:32,052
In its prosperous days,
the clan's retainers
85
00:08:32,470 --> 00:08:34,597
numbered some 12,000 men.
86
00:08:35,974 --> 00:08:37,933
One could hardly know them all.
87
00:08:38,935 --> 00:08:40,311
I see.
88
00:08:40,854 --> 00:08:42,938
But never mind that.
89
00:08:43,481 --> 00:08:47,568
Earlier this year,
perhaps around the end of January,
90
00:08:48,361 --> 00:08:52,281
this ronin named Motome Chijiiwa
came calling,
91
00:08:52,699 --> 00:08:55,284
and the purpose of his visit
was the same as yours.
92
00:08:56,536 --> 00:09:00,664
He requested the use of our forecourt
to dispatch himself with honor.
93
00:09:02,083 --> 00:09:03,834
Is that right?
94
00:09:09,633 --> 00:09:14,845
Would you like me to tell you
what happened in that case?
95
00:09:16,139 --> 00:09:17,973
I would indeed.
96
00:09:18,350 --> 00:09:23,020
You say you were a retainer
of the former Fukushima Clan in Hiroshima?
97
00:09:23,855 --> 00:09:25,272
That is correct.
98
00:09:25,440 --> 00:09:27,691
I served the former
Lord Masanori Fukushima of Hiroshima.
99
00:09:29,152 --> 00:09:31,987
My name is Motome Chijiiwa.
100
00:09:32,656 --> 00:09:35,199
What is the nature of your visit?
101
00:09:36,451 --> 00:09:38,285
After the fall of my master's house,
102
00:09:38,453 --> 00:09:41,956
I moved here to Edo
and found shelter in a back-alley tenement.
103
00:09:43,291 --> 00:09:45,668
While eking out a meager living,
104
00:09:46,294 --> 00:09:50,673
I sought connections
for employment with a new master.
105
00:09:51,508 --> 00:09:54,051
But try as I might,
we live in times of peace...
106
00:09:56,054 --> 00:09:58,264
and my every effort has been in vain.
107
00:10:09,567 --> 00:10:11,819
So now it seems it's our turn.
108
00:10:14,572 --> 00:10:17,157
How shall we respond?
109
00:10:17,325 --> 00:10:18,784
Let me think.
110
00:10:21,288 --> 00:10:23,664
It's amazing how such foolishness
can take hold.
111
00:10:24,541 --> 00:10:27,001
Blame it on what
the Sengoku Clan did.
112
00:10:27,335 --> 00:10:30,546
Say what you will, that was a mistake.
- I disagree, Yazaki.
113
00:10:30,714 --> 00:10:33,590
That's not necessarily true.
- Why not?
114
00:10:34,092 --> 00:10:39,096
The fellow who went to the Sengoku house
was serious about disemboweling himself.
115
00:10:39,639 --> 00:10:42,016
There was nothing dishonorable
about his intent.
116
00:10:42,517 --> 00:10:46,103
Precisely because
they were touched by his sincerity,
117
00:10:46,271 --> 00:10:51,108
the Sengoku house decided
to take him in as a back-room retainer.
118
00:10:51,776 --> 00:10:54,987
That was good.
They made the right decision in that case.
119
00:10:56,489 --> 00:10:58,240
The problem
120
00:10:58,408 --> 00:11:02,202
is the shameless imitators
who have followed.
121
00:11:02,912 --> 00:11:05,497
They have no intention whatsoever
of performing harakiri,
122
00:11:05,832 --> 00:11:08,417
and just because they're hurting a little
for food and clothing,
123
00:11:08,835 --> 00:11:11,420
they show up at our gate
to practice their thinly disguised extortion.
124
00:11:11,588 --> 00:11:16,175
We can't very well allow him
to disembowel himself in our gateway.
125
00:11:17,260 --> 00:11:20,262
Our only choice is to follow
the example of other clans:
126
00:11:20,430 --> 00:11:23,557
Give him a little something
and ask him to leave.
127
00:11:24,267 --> 00:11:25,476
No.
128
00:11:25,977 --> 00:11:27,478
That will not do.
129
00:11:29,939 --> 00:11:32,066
If we give him money
and send him away,
130
00:11:32,567 --> 00:11:35,277
he'll soon be followed by others.
131
00:11:35,445 --> 00:11:37,571
One after the other,
132
00:11:37,822 --> 00:11:40,783
like ants drawn to a mound of sugar.
133
00:11:43,119 --> 00:11:44,787
Ever since the Battle of Sekigahara,
134
00:11:44,954 --> 00:11:48,332
Edo has been teeming with ronin -
masterless samurai.
135
00:11:49,125 --> 00:11:52,586
They're like wild dogs
roving about in search of prey.
136
00:11:55,048 --> 00:11:58,467
Think what people will say.
137
00:12:01,388 --> 00:12:05,140
"The House of Iyi has gone soft
like the others.
138
00:12:05,308 --> 00:12:08,685
Everybody thought they had backbone,
so until now, the ronin avoided their gate.
139
00:12:12,023 --> 00:12:14,024
But look what they've done now.
140
00:12:14,692 --> 00:12:17,403
They boast of their martial valor,
141
00:12:17,570 --> 00:12:19,738
but this is a time of peace,
142
00:12:19,906 --> 00:12:23,534
so they're just
living in yesterday's dreams."
143
00:12:24,786 --> 00:12:27,663
Would you have such laughable chatter
144
00:12:27,997 --> 00:12:29,665
spreading all over Edo?
145
00:12:31,209 --> 00:12:33,419
Especially when His Lordship
is away in his domain.
146
00:12:33,586 --> 00:12:35,170
Under no circumstances can we allow
147
00:12:35,338 --> 00:12:39,883
a stain to come upon our lord's name
while he's away.
148
00:12:41,553 --> 00:12:44,346
Giving him money
and asking him to leave -
149
00:12:44,931 --> 00:12:48,267
such lily-livered nonsense
is out of the question.
150
00:12:49,936 --> 00:12:53,188
He hasn't the slightest intention
of killing himself,
151
00:12:54,023 --> 00:12:55,858
yet he speaks of honorable harakiri.
152
00:12:56,025 --> 00:12:57,693
Counselor!
153
00:13:01,197 --> 00:13:02,698
If I may...
154
00:13:31,895 --> 00:13:33,729
My apologies for keeping you waiting.
155
00:13:42,906 --> 00:13:46,867
I am Umenosuke Kawabe,
a member of Lord Iyi's mounted guard.
156
00:13:47,285 --> 00:13:50,829
My name is Motome Chijiiwa,
a ronin from Hiroshima.
157
00:13:51,247 --> 00:13:54,416
Kindly come with me.
158
00:13:54,709 --> 00:13:55,751
Excuse me?
159
00:13:55,919 --> 00:13:57,628
I am to show you to the bath.
160
00:14:02,634 --> 00:14:05,802
Since Lord Iyi is at present
away in his domain,
161
00:14:06,137 --> 00:14:12,100
Senior Counselor Saito conveyed your request
to His Lordship's son, Bennosuke.
162
00:14:12,727 --> 00:14:15,646
He finds your resolve most admirable
163
00:14:15,813 --> 00:14:18,440
and wishes you to be brought forward
for an immediate audience.
164
00:14:19,859 --> 00:14:25,197
I am to have an audience
with Master Bennosuke?
165
00:14:25,365 --> 00:14:26,782
That is correct.
166
00:14:28,243 --> 00:14:32,162
I must beg your pardon,
but your present attire will not do.
167
00:14:34,457 --> 00:14:37,084
While you refresh yourself
in the bath,
168
00:14:37,252 --> 00:14:40,379
we'll see to some new robes for you.
169
00:14:42,298 --> 00:14:44,258
I place myself in your hands.
170
00:14:45,843 --> 00:14:47,970
Your kindness overwhelms me.
171
00:15:01,985 --> 00:15:03,318
I must be dreaming.
172
00:15:04,487 --> 00:15:05,988
This is so...
173
00:15:07,907 --> 00:15:09,992
completely unexpected.
174
00:15:10,743 --> 00:15:11,994
Almost -
175
00:15:12,328 --> 00:15:13,954
Pardon me.
176
00:15:26,843 --> 00:15:29,845
My apologies
for keeping you waiting so long.
177
00:15:31,598 --> 00:15:33,849
I must ask you to change again.
178
00:15:35,226 --> 00:15:36,977
Your robes.
179
00:16:07,008 --> 00:16:08,759
Is something wrong?
180
00:16:09,010 --> 00:16:12,054
What about my audience
with Master Bennosuke?
181
00:16:15,308 --> 00:16:17,934
I was told
I'd be granted an audience.
182
00:16:18,269 --> 00:16:19,936
I don't believe so.
183
00:16:20,313 --> 00:16:23,732
You must have misunderstood.
- No, I'm quite certain.
184
00:16:24,567 --> 00:16:28,737
That was the word I received from
Umenosuke Kawabe of the mounted guard.
185
00:16:29,781 --> 00:16:31,531
Kawabe?
186
00:16:32,742 --> 00:16:35,118
Now that you mention it...
187
00:16:37,246 --> 00:16:38,538
Yes, that must be it.
188
00:16:40,708 --> 00:16:44,252
So I'm not mistaken?
189
00:16:44,712 --> 00:16:47,506
I believe I understand.
190
00:16:49,842 --> 00:16:54,179
When Senior Counselor Saito
personally conveyed your desire
191
00:16:54,430 --> 00:16:57,265
to Master Bennosuke,
192
00:16:57,558 --> 00:17:00,602
he noted how rare it is these days to find
men with such a great sense of honor.
193
00:17:00,770 --> 00:17:04,648
"I would like to add this man
to the ranks of our retainers," he said.
194
00:17:07,151 --> 00:17:12,072
"But when a man declares
that he wishes to tear his belly open,
195
00:17:12,532 --> 00:17:15,909
it can only come
from a most profound resolve.
196
00:17:18,246 --> 00:17:20,956
I am sure it would be no use
trying to dissuade him.
197
00:17:21,541 --> 00:17:24,334
Grant him his final wish.
198
00:17:26,504 --> 00:17:28,505
Although I would like to meet
this man of such uncommon valor
199
00:17:28,673 --> 00:17:32,050
and tell him how much
I admire his purpose,
200
00:17:32,218 --> 00:17:36,304
I am unfortunately scheduled to go
to Lord Doi's residence at this hour.
201
00:17:37,098 --> 00:17:40,642
Extend to him
every courtesy of this house,
202
00:17:40,810 --> 00:17:45,814
and have all our retainers
witness his final act,
203
00:17:46,149 --> 00:17:48,984
that they may remember it
as a proud example."
204
00:17:49,152 --> 00:17:52,279
Such were Master Bennosuke's words,
I was told.
205
00:18:09,839 --> 00:18:12,674
Tell me:
What do you think of this story?
206
00:18:13,176 --> 00:18:15,969
A most interesting tale,
207
00:18:16,345 --> 00:18:19,973
worthy of the famous red armor
that symbolizes the House of Iyi
208
00:18:20,349 --> 00:18:23,185
and its reputation for great martial valor.
209
00:18:24,353 --> 00:18:27,856
May I ask what your intentions are?
210
00:18:28,733 --> 00:18:30,233
You mean...
211
00:18:32,028 --> 00:18:33,987
about this?
212
00:18:34,530 --> 00:18:36,490
Exactly.
213
00:18:40,578 --> 00:18:42,579
You may set your mind at ease.
214
00:18:43,247 --> 00:18:46,416
I came here
with every intention of dying.
215
00:18:48,377 --> 00:18:50,295
Well, well.
216
00:18:50,755 --> 00:18:53,632
A most admirable resolve.
217
00:18:57,220 --> 00:18:59,137
In that case, Master Tsugumo...
218
00:19:00,264 --> 00:19:03,141
perhaps I should recount for you
219
00:19:03,726 --> 00:19:06,520
a little more of Motome Chijiiwa's story.
220
00:19:07,522 --> 00:19:09,272
By all means.
221
00:19:09,565 --> 00:19:13,235
Now then,
we must be aware of the time.
222
00:19:13,402 --> 00:19:15,237
Please change into those robes.
223
00:19:16,405 --> 00:19:19,115
All other arrangements
are already in place
224
00:19:19,784 --> 00:19:22,077
for a harakiri ceremony
with all the proper formalities.
225
00:19:27,333 --> 00:19:29,209
I have a request.
226
00:19:31,045 --> 00:19:34,256
I must beg a brief respite.
227
00:19:34,590 --> 00:19:36,174
Respite?
228
00:19:36,342 --> 00:19:40,136
I will not run or hide.
I will return to this house.
229
00:19:40,596 --> 00:19:42,764
But I beg you
for a day or two respite.
230
00:19:44,642 --> 00:19:46,893
I'm afraid it's too late for that.
231
00:19:47,979 --> 00:19:50,730
- But this is absurd!
- Absurd?
232
00:19:52,191 --> 00:19:57,028
We made the harakiri arrangements
at your own request.
233
00:19:57,196 --> 00:19:59,281
My most abject apologies!
234
00:19:59,532 --> 00:20:02,576
Just a day or two respite.
I will return without fail.
235
00:20:03,953 --> 00:20:06,204
A samurai's word is his bond.
236
00:20:07,206 --> 00:20:09,124
There can be no delay!
237
00:20:51,542 --> 00:20:54,169
Master swordsman Hayato Yazaki.
238
00:20:55,671 --> 00:20:58,465
Fit and eager,
his skills honed to perfection.
239
00:20:59,216 --> 00:21:02,677
One false step
and he'll slice you in two.
240
00:21:03,846 --> 00:21:05,805
The others will descend on you as well.
241
00:21:13,606 --> 00:21:15,982
Rather than being chopped up
like a dead fish,
242
00:21:16,233 --> 00:21:19,611
perform harakiri
and die like a samurai.
243
00:21:20,863 --> 00:21:23,573
Now, change into those robes.
244
00:21:54,522 --> 00:21:57,399
O ancestors of the House of Iyi...
245
00:21:58,734 --> 00:22:02,696
I must beg your forgiveness
for defiling the mansion courtyard
246
00:22:03,364 --> 00:22:05,407
with unworthy ronin blood.
247
00:22:19,588 --> 00:22:22,424
I do this to preserve
the honor of this house,
248
00:22:22,717 --> 00:22:25,760
as well as that
of the Tokugawa family,
249
00:22:27,221 --> 00:22:30,056
and of the samurai code itself.
250
00:22:31,726 --> 00:22:35,895
I beg you to be witness
to my decision.
251
00:23:22,985 --> 00:23:25,111
His short blade is the same.
252
00:23:25,571 --> 00:23:27,530
Look at it.
253
00:23:27,823 --> 00:23:31,701
It wouldn't cut tofu.
254
00:23:33,120 --> 00:23:37,707
He sells off his soul as a samurai,
replacing his blades with bamboo,
255
00:23:37,917 --> 00:23:40,627
and then shows up
saying he wants to perform harakiri?
256
00:23:40,795 --> 00:23:43,338
The nerve of the man!
257
00:23:46,467 --> 00:23:49,552
Everything is in place
for the ceremony to begin.
258
00:24:06,028 --> 00:24:08,446
Master Motome Chijiiwa...
259
00:24:10,491 --> 00:24:12,534
rather than sit and wait
for death in dire poverty,
260
00:24:12,701 --> 00:24:16,704
you've declared your wish
to die honorably by harakiri.
261
00:24:17,623 --> 00:24:20,458
It is a commendable decision.
262
00:24:20,751 --> 00:24:23,878
You are an example for all samurai.
263
00:24:26,257 --> 00:24:28,550
I am ashamed to admit
264
00:24:29,718 --> 00:24:34,264
that even in this house known for martial valor
since our ancestor Naomasa's day,
265
00:24:35,224 --> 00:24:38,685
the resolve you've shown
is seen but rarely.
266
00:24:40,354 --> 00:24:43,398
So that they may witness
the noble demise of a true warrior,
267
00:24:44,233 --> 00:24:46,818
and engrave a lasting impression of it
upon their minds,
268
00:24:47,236 --> 00:24:50,446
I've ordered all retainers
of this household to attend.
269
00:24:53,075 --> 00:24:56,452
May your heart be at peace.
270
00:25:00,082 --> 00:25:01,666
I beg of you!
271
00:25:02,501 --> 00:25:04,169
What is it?
272
00:25:04,336 --> 00:25:09,090
I beg for a brief respite -
a day or two's grace!
273
00:25:09,758 --> 00:25:13,011
I swear I will not run or hide.
I'll return to this spot without fail!
274
00:25:13,262 --> 00:25:15,763
Please! I implore you!
275
00:25:17,349 --> 00:25:19,934
This is most unexpected.
276
00:25:20,686 --> 00:25:24,189
I've heard lately
of incidents all across Edo
277
00:25:24,356 --> 00:25:27,859
in which ronin who don't deserve
to call themselves samurai
278
00:25:28,360 --> 00:25:32,989
demand the use of a clan's forecourt
to commit harakiri
279
00:25:34,033 --> 00:25:37,160
but are happy to walk away
in exchange for a few coins.
280
00:25:38,954 --> 00:25:40,788
Surely you're not -
281
00:25:41,957 --> 00:25:44,667
Absolutely not, sir.
282
00:25:44,877 --> 00:25:46,586
No, no.
283
00:25:46,962 --> 00:25:48,504
Of course not.
284
00:25:49,381 --> 00:25:53,843
I'd never believe that a man
of your noble character and mien
285
00:25:55,054 --> 00:25:57,305
could be such a despicable extortionist.
286
00:25:59,308 --> 00:26:00,558
Now then.
287
00:26:00,976 --> 00:26:02,644
You may proceed.
288
00:26:19,161 --> 00:26:22,080
Unworthy as I am,
I shall be your second.
289
00:26:24,124 --> 00:26:27,043
I am an exponent
of the Shindo-Munen-Ichi school.
290
00:26:32,007 --> 00:26:35,760
I imagine you are aware,
but let me note just to be sure.
291
00:26:37,054 --> 00:26:41,432
The rite of harakiri
has changed over time.
292
00:26:42,059 --> 00:26:45,186
In recent years,
it is often harakiri in name only.
293
00:26:45,562 --> 00:26:48,523
The subject reaches for the blade
on the wooden stand,
294
00:26:48,816 --> 00:26:52,402
and his second immediately
strikes off his head.
295
00:26:53,737 --> 00:26:56,406
In other words,
there is no disembowelment at all,
296
00:26:56,740 --> 00:27:01,577
and in fact sometimes
the stand holds not a short sword
297
00:27:01,745 --> 00:27:03,871
but only a folding fan.
298
00:27:05,374 --> 00:27:06,958
However,
299
00:27:07,126 --> 00:27:10,044
our proceedings today will not sink
300
00:27:10,212 --> 00:27:13,089
to such debased and empty forms.
301
00:27:13,299 --> 00:27:16,634
We shall adhere strictly
to the traditional ways.
302
00:27:19,179 --> 00:27:21,055
Is that understood?
303
00:27:22,182 --> 00:27:26,936
You will rip your bowels open
crosswise, like this.
304
00:27:28,314 --> 00:27:32,400
Once I see you have done so,
I will strike off your head.
305
00:27:36,405 --> 00:27:39,324
Until I'm satisfied
you've fully torn open your bowels,
306
00:27:39,491 --> 00:27:41,617
I will not bring down my sword.
307
00:27:41,785 --> 00:27:45,371
Is that understood?
Now then.
308
00:28:21,950 --> 00:28:23,910
It is your own sword.
309
00:28:24,286 --> 00:28:26,162
That is the blade you will use.
310
00:28:28,957 --> 00:28:31,584
A samurai's sword is his soul.
311
00:28:33,212 --> 00:28:36,672
No blade could be more fitting
for this purpose than your own.
312
00:29:07,913 --> 00:29:10,581
Come. What keeps you?
313
00:29:12,960 --> 00:29:14,502
Proceed.
314
00:30:44,426 --> 00:30:47,803
Strike! Strike me!
315
00:30:48,639 --> 00:30:51,015
No, not yet!
316
00:30:51,350 --> 00:30:52,767
Pull your blade across!
317
00:31:15,332 --> 00:31:16,791
Why do you delay?
318
00:31:16,959 --> 00:31:19,752
Draw your blade across!
Pull it to the right!
319
00:32:07,718 --> 00:32:10,886
I suppose he had no other recourse,
320
00:32:11,346 --> 00:32:13,681
but even so,
to bite off his tongue?
321
00:32:13,849 --> 00:32:17,727
Would you say he was being resourceful,
or just unseemly?
322
00:32:18,270 --> 00:32:20,354
Then again,
323
00:32:20,522 --> 00:32:25,192
who in his right mind attempts harakiri
with just a bamboo sword?
324
00:32:28,196 --> 00:32:29,864
Now then...
325
00:32:31,074 --> 00:32:33,409
what are your intentions?
326
00:32:36,580 --> 00:32:38,581
You mean...
327
00:32:40,167 --> 00:32:41,834
about this?
328
00:32:44,379 --> 00:32:47,131
The account I've given you
329
00:32:47,507 --> 00:32:51,594
of Motome Chijiiwa's fate
is true in every detail.
330
00:32:53,805 --> 00:32:57,308
Take my advice, Master Tsugumo.
331
00:32:58,310 --> 00:32:59,810
Quietly take your leave.
332
00:33:00,687 --> 00:33:04,940
You need have no such concerns with me.
333
00:33:06,234 --> 00:33:10,404
Unlike this Chijiiwa fellow...
334
00:33:11,823 --> 00:33:14,700
the sword in my belt
is not made of bamboo.
335
00:33:15,994 --> 00:33:21,582
Rest assured, I will not bite off my tongue.
I will disembowel myself in grand form.
336
00:33:26,505 --> 00:33:28,214
Very well.
337
00:33:28,674 --> 00:33:30,299
Master Tsugumo,
338
00:33:30,467 --> 00:33:34,720
since you are unswerving in your resolve,
I shall grant your wish.
339
00:33:35,055 --> 00:33:36,764
Attendant!
340
00:33:42,437 --> 00:33:45,439
This ronin from Hiroshima,
Master Hanshiro Tsugumo,
341
00:33:45,607 --> 00:33:48,859
is to be granted use of the courtyard
to perform harakiri.
342
00:33:51,780 --> 00:33:54,615
His present dress will not do.
343
00:33:54,783 --> 00:33:57,076
Give him fresh robes befitting
one who journeys to the next world.
344
00:33:57,244 --> 00:33:58,619
If I may.
345
00:33:58,787 --> 00:34:00,121
What is it?
346
00:34:01,289 --> 00:34:03,999
Please do not trouble yourselves
over such things.
347
00:34:05,252 --> 00:34:08,713
For the final moments
of a down-and-out ronin like myself...
348
00:34:10,215 --> 00:34:14,510
surely nothing is more fitting
than the clothes I now wear.
349
00:34:32,028 --> 00:34:37,575
I am deeply grateful for the courteous
and considerate treatment
350
00:34:38,243 --> 00:34:40,453
you have accorded me today.
351
00:34:41,204 --> 00:34:45,666
I can find no adequate words
to thank you.
352
00:34:46,042 --> 00:34:48,711
Now then, I shall begin.
353
00:34:53,175 --> 00:34:54,884
Might I ask, Counselor,
354
00:34:55,594 --> 00:34:59,013
who will be serving as my second?
355
00:35:01,183 --> 00:35:04,643
I have assigned Ichiro Shinmen.
356
00:35:06,688 --> 00:35:08,522
Master Shinmen?
357
00:35:13,779 --> 00:35:15,446
Did you wish for someone else?
358
00:35:16,031 --> 00:35:17,406
Yes, sir.
359
00:35:17,908 --> 00:35:22,161
I would like Master Hikokuro Omodaka.
360
00:35:22,329 --> 00:35:24,163
You request Hikokuro?
361
00:35:24,539 --> 00:35:27,166
I believe he's a retainer in this house.
362
00:35:27,334 --> 00:35:31,545
I've heard he's trained
in the Shindo-Munen-Ichi school.
363
00:35:31,880 --> 00:35:33,631
Indeed.
364
00:35:33,799 --> 00:35:36,425
Hikokuro is a fine choice.
365
00:35:37,093 --> 00:35:38,677
Hikokuro.
366
00:35:41,932 --> 00:35:45,059
I'm afraid he's not
in attendance today.
367
00:35:46,228 --> 00:35:50,815
He sent a note saying he's ill
and requesting a few day's rest.
368
00:35:50,982 --> 00:35:53,984
I see. That's too bad.
369
00:35:55,278 --> 00:35:56,862
Master Tsugumo.
370
00:35:57,489 --> 00:36:01,075
As you heard,
Omodaka is not present today.
371
00:36:03,245 --> 00:36:05,371
You will need to make another choice.
372
00:36:07,082 --> 00:36:09,542
That is most disappointing.
373
00:36:11,253 --> 00:36:15,005
I had my heart set on Master Omodaka
performing the service.
374
00:36:15,173 --> 00:36:18,592
I wonder if I might not beg
his special consideration.
375
00:36:20,929 --> 00:36:22,680
Well,
376
00:36:22,973 --> 00:36:25,975
he says he's ill,
but he seemed fine yesterday.
377
00:36:27,269 --> 00:36:29,436
Surely it can't be anything serious.
378
00:36:31,773 --> 00:36:33,274
Messenger!
379
00:36:42,617 --> 00:36:46,412
Make all due haste
to Omodaka's residence.
380
00:36:46,746 --> 00:36:50,958
Tell him to come immediately,
if his illness permits. Now hurry.
381
00:36:58,842 --> 00:37:00,926
I'm putting you
to a great deal of trouble.
382
00:37:01,469 --> 00:37:03,804
Please accept my apologies.
383
00:37:04,764 --> 00:37:06,640
Now then,
384
00:37:06,975 --> 00:37:09,393
do you wish to wait here
385
00:37:09,644 --> 00:37:11,896
or would you like
to come inside and relax?
386
00:37:12,063 --> 00:37:13,480
No.
387
00:37:13,648 --> 00:37:17,359
The comfort of your residence
might cause my resolve to waver.
388
00:37:18,987 --> 00:37:24,450
My journey into eternity mustn't grow
distasteful. I shall remain here.
389
00:37:26,202 --> 00:37:28,662
You display remarkable discipline.
390
00:37:29,539 --> 00:37:31,999
I can but express my admiration.
391
00:37:34,377 --> 00:37:36,462
If I may, Counselor,
392
00:37:37,422 --> 00:37:41,842
it could be quite tedious for us both
to sit here and wait in silence.
393
00:37:44,054 --> 00:37:45,804
To pass the time,
394
00:37:45,972 --> 00:37:49,141
perhaps you'll allow me to tell you
a little about myself.
395
00:37:52,354 --> 00:37:55,022
About yourself?
396
00:37:55,732 --> 00:37:57,441
Yes.
397
00:37:57,776 --> 00:38:02,154
The hardscrabble tales of a half-starved
ronin don't amount to much,
398
00:38:02,447 --> 00:38:04,865
but what befalls others today
399
00:38:05,533 --> 00:38:08,118
may be your own fate tomorrow.
400
00:38:10,372 --> 00:38:12,665
Perhaps your retainers
401
00:38:12,832 --> 00:38:17,086
will find some small point or two
worth remembering
402
00:38:17,253 --> 00:38:19,254
among my otherwise
useless ramblings.
403
00:38:21,174 --> 00:38:23,968
"What befalls others today
may be your own fate tomorrow"?
404
00:38:30,767 --> 00:38:33,936
This could be amusing.
405
00:38:38,233 --> 00:38:40,943
I want everyone here
to listen carefully to this man.
406
00:38:41,236 --> 00:38:44,571
The words of one
staring death in the face...
407
00:38:46,199 --> 00:38:49,159
are unlikely to be useless ramblings.
408
00:38:50,912 --> 00:38:54,415
I'm sure we'll all learn something.
409
00:38:56,376 --> 00:38:57,876
Counselor.
410
00:39:03,550 --> 00:39:06,552
That tale you related earlier -
411
00:39:08,346 --> 00:39:11,932
may I be assured
it was true in every detail?
412
00:39:16,813 --> 00:39:17,980
Indeed.
413
00:39:19,816 --> 00:39:23,527
The ronin from Hiroshima
named Motome Chijiiwa
414
00:39:24,279 --> 00:39:27,614
was a man of some acquaintance to me.
415
00:39:47,010 --> 00:39:49,386
Motome Chijiiwa...
416
00:39:51,723 --> 00:39:56,393
was a man of some acquaintance to me.
417
00:40:33,848 --> 00:40:37,351
Motome was a lad of 15,
418
00:40:38,686 --> 00:40:42,356
and my daughter Miho
was an angelic child of 11.
419
00:40:43,566 --> 00:40:45,818
That was 11 years ago.
420
00:40:47,654 --> 00:40:50,197
But when I close my eyes,
421
00:40:50,698 --> 00:40:56,870
their images come back to me vividly,
as if it were only yesterday.
422
00:41:16,641 --> 00:41:19,059
- My turn again.
- Never mind.
423
00:41:19,686 --> 00:41:22,646
All we do all day is count stones
to repair the castle walls.
424
00:41:22,814 --> 00:41:25,149
We won't be needing bows and arrows
for a good long while.
425
00:41:25,400 --> 00:41:28,735
"The world is at peace.
The four seas are calm."
426
00:41:31,656 --> 00:41:35,409
Incidentally, this coming 22nd
427
00:41:35,618 --> 00:41:37,995
is the seventh anniversary
of Nui's passing.
428
00:41:38,997 --> 00:41:42,499
I knew it was coming up,
but is it seven years already?
429
00:41:42,917 --> 00:41:47,588
Yes, and I'm planning
a modest ceremony at my residence.
430
00:41:47,755 --> 00:41:49,506
Don't bring any offerings.
431
00:41:49,674 --> 00:41:51,175
Very well.
432
00:41:51,342 --> 00:41:53,969
I can hardly believe it.
433
00:41:54,137 --> 00:41:56,180
Seven years already.
434
00:41:58,141 --> 00:42:00,642
What never ceases to amaze me
435
00:42:01,769 --> 00:42:03,770
is how a rough warrior like you
436
00:42:03,938 --> 00:42:07,566
has managed to raise Miho all these years
without taking a second wife.
437
00:42:07,734 --> 00:42:09,151
Come, Jinnai.
438
00:42:09,944 --> 00:42:12,362
Look who's talking.
439
00:42:12,530 --> 00:42:17,117
When your Yuki died,
I wondered how you would ever manage.
440
00:42:17,493 --> 00:42:18,952
But look at you.
441
00:42:19,120 --> 00:42:23,123
You're a perfect example
of the kite begetting a hawk.
442
00:42:23,416 --> 00:42:24,708
Kite begetting a hawk?
443
00:42:25,001 --> 00:42:27,127
You were the widower kite,
444
00:42:27,295 --> 00:42:31,882
doting so on your child
in every aspect of his upbringing,
445
00:42:32,050 --> 00:42:33,425
then lo and behold,
446
00:42:33,593 --> 00:42:38,472
the child grew not into a kite
but a magnificent young hawk.
447
00:42:38,640 --> 00:42:40,140
Nonsense.
448
00:42:41,100 --> 00:42:44,311
He certainly keeps growing,
but he's got a long way to go
449
00:42:44,646 --> 00:42:48,899
before you can compare him
to a young hawk soaring freely overhead.
450
00:42:50,401 --> 00:42:51,944
You know,
451
00:42:52,111 --> 00:42:55,864
I never figured either of us would be good
for anything but battlefield laurels,
452
00:42:56,449 --> 00:42:59,034
but we haven't done too bad
at raising children.
453
00:43:06,626 --> 00:43:11,213
Had life gone on like that,
all would have been well.
454
00:43:13,675 --> 00:43:16,009
But it was not to be.
455
00:43:18,680 --> 00:43:21,515
When all is said and done,
456
00:43:22,225 --> 00:43:25,060
our lives are like houses
built on foundations of sand.
457
00:43:26,312 --> 00:43:28,730
One strong wind and all is gone.
458
00:43:31,734 --> 00:43:36,488
How my master's house
with its 498,000-koku domain
459
00:43:36,656 --> 00:43:38,615
was brought to ruin...
460
00:43:39,951 --> 00:43:44,246
I'm sure you already know
even better than I do myself.
461
00:43:47,000 --> 00:43:50,127
Owing to an unreasonable and one-sided
judgment by the Tokugawa shogunate
462
00:43:50,295 --> 00:43:54,881
regarding the repairs
being performed on Hiroshima Castle,
463
00:43:55,717 --> 00:43:58,176
in June of 1619,
464
00:43:58,636 --> 00:44:02,389
my master, Masanori Fukushima,
was ordered into exile at Kawanakajima,
465
00:44:02,724 --> 00:44:07,060
leaving his 12,000 retainers
without any means of livelihood...
466
00:44:08,146 --> 00:44:10,939
through no fault of their own.
467
00:44:42,889 --> 00:44:44,431
Jinnai!
468
00:44:49,771 --> 00:44:51,813
TO HANSHIRO TSUGUMO
469
00:44:56,277 --> 00:45:01,073
In view of our long-standing friendship,
I ask your indulgence in the following:
470
00:45:02,116 --> 00:45:04,451
The castle repairs commissioner,
471
00:45:04,619 --> 00:45:06,953
the Honorable Masakatsu Fukushima,
472
00:45:07,288 --> 00:45:10,248
will be electing death at any moment.
473
00:45:11,667 --> 00:45:15,962
Therefore, I will precede him
on his journey.
474
00:45:16,255 --> 00:45:19,424
My company alone will suffice.
475
00:45:20,635 --> 00:45:22,803
I beg you not to follow.
476
00:45:25,223 --> 00:45:27,641
Regarding my only child, Motome,
477
00:45:28,434 --> 00:45:32,104
he has grown tall,
but he is still only 15.
478
00:45:33,648 --> 00:45:36,983
Please look after him
as he finds his way in life.
479
00:45:49,831 --> 00:45:52,165
Why did he have to be so hasty?
480
00:45:52,500 --> 00:45:54,668
Committing harakiri
even before I have done so.
481
00:45:55,586 --> 00:45:58,588
Hanshiro, I forbid you to follow.
482
00:45:59,382 --> 00:46:02,384
If the house could still be saved, I might
wish you to accompany me in death.
483
00:46:03,136 --> 00:46:06,346
But with the house abolished,
it would be pointless.
484
00:46:08,141 --> 00:46:10,225
Jinnai's company will suffice.
- But, sire!
485
00:46:10,393 --> 00:46:12,269
Don't be foolish, Hanshiro.
486
00:46:13,479 --> 00:46:18,358
Jinnai died because he knew
you would if he didn't.
487
00:46:18,985 --> 00:46:21,570
He died to accompany me
on your behalf as well.
488
00:46:22,530 --> 00:46:24,656
Which means, Hanshiro,
489
00:46:25,199 --> 00:46:27,242
that you must now live on.
490
00:46:28,035 --> 00:46:30,036
Both for you and for him.
491
00:46:34,876 --> 00:46:39,880
And also for his son, Motome.
Who will look after him if not you?
492
00:46:45,136 --> 00:46:49,431
I go now to meet Jinnai.
493
00:46:50,183 --> 00:46:55,520
Hanshiro, is there anything
you'd like me to tell him?
494
00:46:58,566 --> 00:47:01,067
Do you have nothing for me to say?
495
00:47:01,777 --> 00:47:03,778
Tell Jinnai...
496
00:47:04,071 --> 00:47:06,239
Tell Jinnai this.
497
00:47:09,911 --> 00:47:11,578
Have no fears about Motome.
498
00:47:11,913 --> 00:47:15,123
I will watch over his every step
on the path to manhood.
499
00:47:16,417 --> 00:47:21,796
I will not fail him.
I swear this on my life.
500
00:47:23,508 --> 00:47:26,927
Go on, Master Tsugumo.
501
00:47:40,525 --> 00:47:42,317
What did you find out?
502
00:47:43,110 --> 00:47:46,112
It seems his illness
is indeed most serious.
503
00:47:46,447 --> 00:47:48,532
What's the nature of the ailment?
504
00:47:48,699 --> 00:47:51,284
According to his family,
a high fever
505
00:47:51,452 --> 00:47:54,579
and excruciating pain
in all his joints.
506
00:47:55,456 --> 00:47:56,623
Go on.
507
00:47:56,791 --> 00:48:00,126
I asked if I might visit him
at his bedside,
508
00:48:00,294 --> 00:48:03,255
but he sent word back
that his pain was so great
509
00:48:03,422 --> 00:48:06,299
that he did not wish to be seen
in his present state.
510
00:48:07,051 --> 00:48:10,679
All I could do was convey
the message you sent and return.
511
00:48:10,846 --> 00:48:13,473
It seems
there's nothing we can do.
512
00:48:14,058 --> 00:48:18,603
Perhaps he was overcome by
the relentless heat of recent days.
513
00:48:22,441 --> 00:48:24,025
Master Tsugumo,
514
00:48:25,111 --> 00:48:27,237
you heard what he said.
515
00:48:27,405 --> 00:48:31,241
I must ask you to select
someone else as your second.
516
00:48:34,996 --> 00:48:38,373
I am sorely disappointed,
but it appears I have no choice.
517
00:48:40,501 --> 00:48:42,419
In that case...
518
00:48:44,547 --> 00:48:48,008
I would ask for Master Hayato Yazaki.
519
00:48:50,261 --> 00:48:51,845
Hayato?
520
00:48:56,100 --> 00:48:59,603
Inaba, I believe he too
has been absent these four or five days?
521
00:48:59,770 --> 00:49:01,187
That is correct.
522
00:49:01,355 --> 00:49:05,400
He requested leave
because he wasn't feeling well.
523
00:49:07,028 --> 00:49:08,778
Master Tsugumo,
524
00:49:10,031 --> 00:49:13,825
I'm afraid Hayato Yazaki
is also absent due to illness.
525
00:49:16,621 --> 00:49:19,122
Master Yazaki is also ill?
526
00:49:20,207 --> 00:49:22,208
I'm sorry to hear that.
527
00:49:26,797 --> 00:49:28,715
Again it seems I have no choice.
528
00:49:29,884 --> 00:49:33,678
I request Master Umenosuke Kawabe.
529
00:49:38,476 --> 00:49:40,018
Counselor,
530
00:49:41,103 --> 00:49:44,314
surely it's not possible
531
00:49:45,274 --> 00:49:48,109
that Master Kawabe
is also under the weather?
532
00:50:01,999 --> 00:50:03,708
Well, well.
533
00:50:04,543 --> 00:50:06,961
It seems he is indeed indisposed.
534
00:50:09,090 --> 00:50:14,886
All three unavailable
on this particular day -
535
00:50:15,930 --> 00:50:18,723
what a very odd coincidence.
536
00:50:21,936 --> 00:50:23,687
Most curious.
537
00:50:31,904 --> 00:50:33,947
- He's up to something.
- Clearly so.
538
00:50:34,990 --> 00:50:38,034
Hikokuro was the one
who first insisted
539
00:50:38,536 --> 00:50:42,914
that Motome Chijiiwa
be forced to go through with harakiri.
540
00:50:43,916 --> 00:50:45,750
Yazaki was the one
541
00:50:46,752 --> 00:50:49,963
who discovered his blades were bamboo
and insisted he be forced to use them,
542
00:50:51,173 --> 00:50:53,383
and Kawabe was quick to agree.
543
00:50:53,551 --> 00:50:56,636
That's why I urged that he at least
be spared the bamboo blade.
544
00:50:56,804 --> 00:50:59,639
- Of what good is that now?
- Indeed, sire.
545
00:51:02,810 --> 00:51:05,395
But how shall we deal with him?
546
00:51:05,563 --> 00:51:07,856
I doubt he intends
to meekly disembowel himself.
547
00:51:08,983 --> 00:51:11,985
He obviously has something
up his sleeve.
548
00:51:14,655 --> 00:51:15,822
Whatever it is...
549
00:51:17,533 --> 00:51:20,368
he won't get away with it.
550
00:51:21,328 --> 00:51:24,914
We'll force his hand
and make him commit harakiri.
551
00:51:26,333 --> 00:51:28,835
In fact, if he refuses,
552
00:51:29,503 --> 00:51:32,589
we'll descend upon him in force
and cut him down.
553
00:51:38,220 --> 00:51:42,015
What happens within the walls
of this compound...
554
00:51:43,267 --> 00:51:46,519
is as secret as what happens
behind the walls of our castle back home.
555
00:51:50,691 --> 00:51:53,443
One signal from me
and everyone will know what to do.
556
00:51:57,198 --> 00:52:00,909
But I'm bothered
about Hikokuro and the other two.
557
00:52:03,412 --> 00:52:05,789
I need to send someone
to find out more...
558
00:52:07,041 --> 00:52:08,583
and under the circumstances,
559
00:52:08,751 --> 00:52:12,754
I'd like you to personally hurry
and find out the real story.
560
00:52:25,851 --> 00:52:27,268
Master Tsugumo...
561
00:52:31,690 --> 00:52:35,902
summer days are long,
but the hour advances.
562
00:52:40,658 --> 00:52:43,451
I must ask you to proceed
without further delay.
563
00:52:43,619 --> 00:52:45,161
But, Counselor,
564
00:52:45,871 --> 00:52:48,373
the ritual cannot take place
without a second.
565
00:52:48,541 --> 00:52:50,416
I understand your concern,
566
00:52:50,584 --> 00:52:53,503
but I've discussed the matter
with my senior colleagues.
567
00:52:54,547 --> 00:52:58,049
With all three men of your choice ailing,
we cannot accommodate your wishes.
568
00:52:59,301 --> 00:53:01,761
You will have to accept our selection.
569
00:53:03,097 --> 00:53:04,848
Ichiro Shinmen!
570
00:53:05,933 --> 00:53:09,352
I command you to serve
as second for Master Tsugumo.
571
00:53:10,729 --> 00:53:13,398
Perform your duty with care.
572
00:53:14,108 --> 00:53:15,775
I must protest!
573
00:53:17,695 --> 00:53:19,279
To act as my second,
574
00:53:19,446 --> 00:53:23,032
I have named
three specially selected men.
575
00:53:24,201 --> 00:53:27,954
I must have one of these three.
576
00:53:29,582 --> 00:53:31,749
Are you deaf?
577
00:53:35,963 --> 00:53:39,465
All three you name are ill
and are not present today.
578
00:53:40,676 --> 00:53:44,971
I explained this very clearly.
Did you not hear?
579
00:53:46,891 --> 00:53:51,728
Then in that case,
I have no choice.
580
00:53:53,063 --> 00:53:56,065
I must call off my harakiri for now.
581
00:53:57,484 --> 00:54:00,236
Enough, Hanshiro Tsugumo!
582
00:54:00,988 --> 00:54:03,448
Your extortion scheme
has gone too far.
583
00:54:05,117 --> 00:54:09,579
It's bad enough to march in here
demanding a place to perform harakiri,
584
00:54:09,955 --> 00:54:13,041
but then you quibble endlessly
over naming your second.
585
00:54:13,500 --> 00:54:16,544
You never intended to commit harakiri.
586
00:54:16,962 --> 00:54:18,671
All you really want is money!
587
00:54:18,839 --> 00:54:20,548
Counselor!
588
00:54:21,258 --> 00:54:23,343
If I were the extortionist you say,
589
00:54:23,844 --> 00:54:27,180
would I be calmly sitting here
on this platform?
590
00:54:27,348 --> 00:54:30,683
- Then why do you not quietly proceed?
- I am fully prepared to die.
591
00:54:32,353 --> 00:54:35,104
But cutting my belly open
does not in itself
592
00:54:35,272 --> 00:54:38,191
ensure smooth passage
to the netherworld.
593
00:54:38,400 --> 00:54:41,819
I need someone to expeditiously
strike off my head -
594
00:54:42,029 --> 00:54:45,198
a swordsman of reliable skill.
595
00:54:46,617 --> 00:54:49,744
I do not perform harakiri
to atone for a crime or offense.
596
00:54:50,704 --> 00:54:53,039
The least I can expect
is to choose my own second.
597
00:55:17,856 --> 00:55:20,400
Further debate on the matter
598
00:55:22,987 --> 00:55:25,571
is clearly a waste of time.
599
00:55:45,092 --> 00:55:48,136
You are a fraud,
a disgrace to our class.
600
00:55:49,096 --> 00:55:51,681
You never intended
to commit harakiri.
601
00:56:20,669 --> 00:56:22,045
Insolent dog!
602
00:56:28,552 --> 00:56:30,178
Stop!
603
00:56:30,679 --> 00:56:33,514
Wait!
604
00:56:33,807 --> 00:56:34,807
Wait, I say!
605
00:57:01,043 --> 00:57:04,128
I beg of all those present
606
00:57:05,005 --> 00:57:08,716
a moment - a brief moment.
607
00:57:09,551 --> 00:57:13,012
You can't possibly have more to say.
608
00:57:13,180 --> 00:57:16,724
But I do.
I do have more to say.
609
00:57:17,893 --> 00:57:21,020
I haven't finished my story.
610
00:57:21,396 --> 00:57:26,025
I have no ears
for your endless ramblings.
611
00:57:26,193 --> 00:57:27,860
Counselor!
612
00:57:30,155 --> 00:57:32,198
If you force me to,
613
00:57:32,783 --> 00:57:36,619
I will fight desperately to the death,
no matter the odds against me.
614
00:57:38,372 --> 00:57:42,792
Some of your men
will be wounded undeservedly.
615
00:57:43,710 --> 00:57:46,045
Some may even lose their lives.
616
00:57:48,298 --> 00:57:50,091
Would it not be better
617
00:57:50,551 --> 00:57:53,594
to simply hear me out?
618
00:57:56,598 --> 00:57:58,474
Once I have finished my story,
619
00:57:58,642 --> 00:58:00,935
I will disembowel myself
with no further ado.
620
00:58:01,395 --> 00:58:04,063
Or if you feel harakiri
is too good for me,
621
00:58:04,231 --> 00:58:07,483
you may turn your men on me
to do what they will.
622
00:58:09,820 --> 00:58:11,404
In any event,
623
00:58:12,281 --> 00:58:16,909
I would first like you to hear
what I have to say.
624
00:58:25,085 --> 00:58:27,420
As to these conditions you state,
625
00:58:27,588 --> 00:58:29,463
do I have your word?
626
00:58:30,424 --> 00:58:32,508
You have my word.
627
00:58:33,760 --> 00:58:35,595
And as a samurai,
you will hold true to it?
628
00:58:52,279 --> 00:58:53,946
Very well,
629
00:58:54,114 --> 00:58:55,907
but make it short.
630
00:58:56,325 --> 00:59:00,286
I will not listen
to your useless mutterings for long.
631
00:59:02,664 --> 00:59:04,665
Men, fall back.
632
00:59:21,016 --> 00:59:23,809
Now, where was I?
633
00:59:28,106 --> 00:59:29,941
Oh, yes.
634
00:59:30,692 --> 00:59:32,985
My master's house fell
635
00:59:33,654 --> 00:59:36,280
and Jinnai Chijiiwa died,
636
00:59:37,491 --> 00:59:39,700
but before doing so,
637
00:59:39,868 --> 00:59:44,497
he asked me to look after Motome.
638
00:59:48,919 --> 00:59:51,837
When my master's house fell...
639
00:59:53,090 --> 00:59:56,342
we immediately left the domain
and moved to Edo.
640
00:59:58,345 --> 01:00:01,305
The streets of Edo
were crowded with ronin,
641
01:00:01,473 --> 01:00:03,683
flotsam from the Battle of Sekigahara.
642
01:00:04,851 --> 01:00:06,686
In former times,
643
01:00:06,853 --> 01:00:11,941
other clans would have gladly taken in
any ronin who'd earned a name for himself.
644
01:00:13,277 --> 01:00:15,653
But in an era no longer in need
of warriors or horses,
645
01:00:15,821 --> 01:00:19,657
so peaceful that no wind
even rustled the leaves on the trees,
646
01:00:20,867 --> 01:00:24,495
it was a constant struggle
simply to find a meal.
647
01:00:24,663 --> 01:00:28,416
Indeed, it shames me to recall
648
01:00:28,583 --> 01:00:31,627
our miserable lives
of these last eight or nine years.
649
01:00:36,341 --> 01:00:40,011
But amidst all our hardships...
650
01:00:41,263 --> 01:00:44,724
my daughter Miho
was rapidly becoming a woman,
651
01:00:45,809 --> 01:00:49,437
and soon it was
the spring of her 18th year.
652
01:01:17,007 --> 01:01:18,299
Father.
653
01:01:19,551 --> 01:01:24,430
I've set your lunch out
in case I'm not back in time.
654
01:01:24,765 --> 01:01:29,769
The greatest delicacies
taste of nothing when eaten alone.
655
01:01:30,270 --> 01:01:32,897
If you're not back, I'll wait.
656
01:01:33,607 --> 01:01:38,152
I'll collect for these and then stop
by Yoshizakicho for dried fish.
657
01:01:40,155 --> 01:01:41,906
Hello.
658
01:01:42,074 --> 01:01:43,282
Welcome, sir.
659
01:01:43,450 --> 01:01:45,785
Busy as usual?
Looks like you're on your way out.
660
01:01:45,952 --> 01:01:48,245
Yes, to the wholesaler
in Kyobashi.
661
01:01:48,413 --> 01:01:52,041
The Mikawaya, I suppose.
Take care.
662
01:02:00,801 --> 01:02:02,927
Experience is the best teacher.
663
01:02:03,095 --> 01:02:05,971
You've become very deft at that.
664
01:02:06,139 --> 01:02:07,640
Forgive me.
665
01:02:08,475 --> 01:02:12,019
I hate asking you
for advances all the time,
666
01:02:12,479 --> 01:02:14,522
but my earnings
simply refuse to catch up.
667
01:02:14,689 --> 01:02:17,691
You disarm me
by beating me to the punch.
668
01:02:19,319 --> 01:02:22,988
I came intending
to lodge a complaint or two,
669
01:02:23,156 --> 01:02:27,326
but when you make the first move,
670
01:02:28,495 --> 01:02:30,830
what can I say?
671
01:02:31,498 --> 01:02:33,040
By the way,
672
01:02:33,208 --> 01:02:37,503
what are your thoughts
on that matter I raised the other day?
673
01:02:41,508 --> 01:02:45,052
Have you come to a decision?
674
01:02:46,221 --> 01:02:49,807
Yes, I have.
675
01:02:50,058 --> 01:02:52,476
Glad to hear it.
676
01:02:53,019 --> 01:02:56,647
It takes a load off my mind.
677
01:02:57,107 --> 01:02:58,441
No.
678
01:02:58,942 --> 01:03:02,695
I appreciate your proposal
regarding Miho,
679
01:03:04,030 --> 01:03:06,657
but I've decided to decline.
680
01:03:13,373 --> 01:03:17,293
In the end, her adoption
by the Joshuya family
681
01:03:17,544 --> 01:03:20,546
would be a mere pretext
lasting perhaps six months.
682
01:03:20,797 --> 01:03:23,048
Once established
as a member of their family,
683
01:03:23,216 --> 01:03:26,385
she'd be sent to Lord Sakakibara
as his concubine.
684
01:03:28,305 --> 01:03:29,847
Master Tsugumo,
685
01:03:30,015 --> 01:03:33,142
the Sakakibara are a family
with a domain of 110,000 koku.
686
01:03:33,310 --> 01:03:35,895
It may sound odd to seek benefit
from your daughter's connections,
687
01:03:36,062 --> 01:03:39,565
but you need do nothing,
and doors will open to you.
688
01:03:39,733 --> 01:03:41,650
I understand that.
689
01:03:42,569 --> 01:03:44,195
But, Master Seibei,
690
01:03:44,946 --> 01:03:47,239
no matter how far I've fallen,
691
01:03:47,407 --> 01:03:50,618
I cannot make my daughter a concubine
to profit from her connections.
692
01:03:50,827 --> 01:03:53,245
It's fine to uphold your pride.
693
01:03:53,413 --> 01:03:57,333
But as a parent, you must consider
your daughter's feelings too.
694
01:03:57,834 --> 01:03:59,293
What?
695
01:03:59,753 --> 01:04:03,047
She's young and beautiful,
696
01:04:03,298 --> 01:04:05,841
yet she doesn't have
a single fancy kimono to wear.
697
01:04:06,426 --> 01:04:11,680
She can only look forward to endless days
of slaving at her father's side.
698
01:04:12,766 --> 01:04:14,517
Master Tsugumo,
699
01:04:14,684 --> 01:04:17,394
you can't fight the world you live in
700
01:04:17,687 --> 01:04:20,272
nor go against
the tide of the times.
701
01:04:21,441 --> 01:04:24,568
It's a good proposal for Miss Miho,
and for you,
702
01:04:24,736 --> 01:04:26,570
no matter how you look at it.
703
01:04:27,489 --> 01:04:29,782
In fact, to be honest,
704
01:04:29,950 --> 01:04:33,827
is it not precisely because Miss Miho
was blessed with such beauty
705
01:04:33,995 --> 01:04:36,830
that an avenue like this
remains open to you?
706
01:04:39,960 --> 01:04:41,835
Confucius said:
707
01:04:44,714 --> 01:04:49,134
"He who knows not the will of heaven
is not a superior man."
708
01:04:55,850 --> 01:04:59,228
"He who knows not proper decorum
must not rise to his feet."
709
01:05:05,235 --> 01:05:10,239
"He who knows not the heart of words
cannot know the heart of man."
710
01:05:16,663 --> 01:05:18,038
That will be all for today.
711
01:05:18,206 --> 01:05:21,208
Thank you, sir. Good-bye.
712
01:05:21,459 --> 01:05:24,295
Hey, Katsuzo,
let's go sparrow hunting today.
713
01:05:38,059 --> 01:05:40,060
Hello, Uncle Hanshiro.
714
01:05:49,529 --> 01:05:51,030
It's good to see you.
715
01:05:59,372 --> 01:06:00,873
Have some tea.
716
01:06:02,751 --> 01:06:04,752
Much obliged.
717
01:06:05,670 --> 01:06:10,049
I know this house well enough
to at least boil water.
718
01:06:14,387 --> 01:06:16,680
As it happens, Motome,
719
01:06:17,724 --> 01:06:20,559
I came today to discuss
a matter of some weight.
720
01:06:22,187 --> 01:06:26,106
You sound so formal.
What could it be?
721
01:06:28,985 --> 01:06:31,945
How quickly the days
and months fly by.
722
01:06:32,739 --> 01:06:35,240
Miho is now 18.
723
01:06:35,950 --> 01:06:40,037
She looks more
like her mother every day.
724
01:06:41,039 --> 01:06:46,251
In fact, it's hard to see
how she could possibly be of my blood.
725
01:06:47,545 --> 01:06:51,882
If she'd taken after me,
she'd never have grown so beautiful.
726
01:06:52,175 --> 01:06:55,219
What are you trying to say, sir?
727
01:06:57,430 --> 01:06:59,932
Well, Motome...
728
01:07:04,646 --> 01:07:08,315
I'd like you to take Miho as your wife.
729
01:07:16,783 --> 01:07:19,368
I realize this is all very sudden,
730
01:07:20,787 --> 01:07:22,496
but what do you think?
731
01:07:23,581 --> 01:07:25,290
Will you do it, Motome?
732
01:07:25,625 --> 01:07:27,167
You know as well as I
733
01:07:27,335 --> 01:07:30,504
the state of my livelihood at present.
734
01:07:31,965 --> 01:07:35,884
I offer classes in the Chinese classics
to a handful of children
735
01:07:36,469 --> 01:07:39,596
and live from hand to mouth.
736
01:07:42,475 --> 01:07:45,769
How could I possibly take a wife?
737
01:07:45,937 --> 01:07:49,231
Do you dislike Miho?
738
01:07:51,735 --> 01:07:54,153
All I'm asking
is how you feel about her.
739
01:08:01,745 --> 01:08:06,623
It's not only because
of the promise I made to your father
740
01:08:06,791 --> 01:08:09,418
that I hope you'll marry Miho.
741
01:08:11,379 --> 01:08:13,797
Boorish and dull as I am,
742
01:08:14,340 --> 01:08:17,426
I'm not entirely insensitive
to your feelings for each other.
743
01:08:19,929 --> 01:08:22,473
It was more difficult than I expected
744
01:08:23,183 --> 01:08:25,976
to persuade Motome.
745
01:08:26,853 --> 01:08:28,479
I didn't realize
746
01:08:28,855 --> 01:08:32,441
he had such a stubborn
and willful streak.
747
01:08:34,319 --> 01:08:37,154
But I knew he loved Miho,
748
01:08:37,697 --> 01:08:41,867
and I knew Miho
would have no objections to the match.
749
01:08:43,369 --> 01:08:49,500
The crane that lives a thousand years
750
01:08:49,959 --> 01:08:56,548
A symbol of myriad joys
751
01:08:56,925 --> 01:09:04,223
The tortoise that lives 10,000 years
752
01:09:04,641 --> 01:09:11,355
Bears on its back the three worlds
of heaven, earth and man
753
01:09:12,732 --> 01:09:17,402
The sands upon the beach
754
01:09:17,695 --> 01:09:21,782
Numberless and smooth
755
01:09:21,950 --> 01:09:27,788
May they ever reflect the morning sun
756
01:09:28,998 --> 01:09:31,250
After two years
757
01:09:31,876 --> 01:09:34,169
a child was born.
758
01:09:35,547 --> 01:09:39,258
It was a boy,
and they named him Kingo.
759
01:09:40,635 --> 01:09:41,969
Of course,
760
01:09:42,887 --> 01:09:45,264
I was the one who chose the name.
761
01:10:01,281 --> 01:10:02,990
Hello, Father.
762
01:10:08,788 --> 01:10:11,415
What's this? Asleep again?
763
01:10:23,094 --> 01:10:26,722
Father, you're too generous.
764
01:10:27,515 --> 01:10:29,308
Nonsense.
765
01:10:29,475 --> 01:10:32,311
Even after I married you off,
you still cook for me.
766
01:10:32,604 --> 01:10:35,898
And besides,
I now have only myself to support.
767
01:10:36,065 --> 01:10:38,984
I save more money
than I know what to do with,
768
01:10:39,152 --> 01:10:41,695
and I can't take it with me.
769
01:10:46,326 --> 01:10:48,118
Well, well.
770
01:10:48,286 --> 01:10:50,454
Did you wake up?
771
01:10:52,498 --> 01:10:54,541
Now, none of that, you little rascal.
772
01:10:54,709 --> 01:10:58,295
A warrior's son
should not be flashing dimples.
773
01:10:58,463 --> 01:11:00,172
What did I tell you now?
774
01:11:09,307 --> 01:11:12,684
Really? Even the Matsudaira Clan
of Dewa province?
775
01:11:12,852 --> 01:11:13,769
That's right.
776
01:11:13,937 --> 01:11:17,064
I can understand abolishing
the domains of newer vassals,
777
01:11:17,231 --> 01:11:21,526
but to treat vassals who've supported
the Tokugawa for generations so harshly?
778
01:11:22,528 --> 01:11:28,200
The shogunate's policy toward
the warlords is completely beyond me.
779
01:11:28,910 --> 01:11:32,371
We'll see another jump
in the number of ronin.
780
01:11:38,878 --> 01:11:40,462
Did you hear?
781
01:11:40,755 --> 01:11:44,424
One of them tried to commit harakiri
at the Sengoku Clan's gate.
782
01:11:44,717 --> 01:11:48,929
A ronin named Shume Ooi,
formerly of the Kurume Clan.
783
01:11:50,056 --> 01:11:53,141
I heard the Sengoku
were so impressed
784
01:11:53,309 --> 01:11:54,935
that they offered him employment.
785
01:11:55,103 --> 01:11:57,938
That much was fine.
It's what happened next.
786
01:11:58,272 --> 01:11:59,982
Yes, I heard.
787
01:12:00,400 --> 01:12:03,402
Other ronin who got wind of the story
788
01:12:03,569 --> 01:12:08,281
began presenting themselves at the gates
of daimyo houses all over Edo,
789
01:12:08,741 --> 01:12:11,159
insisting on committing harakiri
and refusing to budge.
790
01:12:11,327 --> 01:12:14,496
In order to get rid of them,
791
01:12:14,914 --> 01:12:17,916
the houses offered them money
to leave.
792
01:12:19,085 --> 01:12:21,920
It's a shameful turn of events.
793
01:12:22,088 --> 01:12:24,172
It certainly is.
794
01:12:24,340 --> 01:12:27,092
No matter how hard-pressed
they may be,
795
01:12:27,760 --> 01:12:29,636
it's a despicable thing to do.
796
01:12:30,930 --> 01:12:35,976
In these difficult times,
it's no help growing desperate.
797
01:12:37,979 --> 01:12:40,897
Becoming too impatient
in seeking employment
798
01:12:41,399 --> 01:12:44,234
is a danger we must all
take care to avoid.
799
01:12:45,028 --> 01:12:48,447
You are absolutely right.
800
01:12:49,699 --> 01:12:51,783
If you stop worrying so much
about finding employment,
801
01:12:52,326 --> 01:12:56,079
you can sit here like this
without answering to a superior,
802
01:12:56,247 --> 01:12:58,623
at no one's beck and call.
803
01:13:03,004 --> 01:13:05,464
What's the matter there, little one?
804
01:13:05,631 --> 01:13:08,800
It's time for his milk.
I'll nurse him.
805
01:13:08,968 --> 01:13:11,678
You mustn't give him
your breast every time he cries.
806
01:13:11,846 --> 01:13:13,805
He'll develop bad habits.
807
01:13:13,973 --> 01:13:15,432
Lookee here, Kingo.
808
01:13:15,600 --> 01:13:18,810
Ready?
See my funny face?
809
01:13:22,482 --> 01:13:24,024
All right?
810
01:13:24,484 --> 01:13:27,694
Upsy-daisy. Here goes, Kingo.
811
01:13:28,738 --> 01:13:33,492
In Kanda
812
01:13:34,077 --> 01:13:38,997
At the Myojin Shrine
813
01:13:42,210 --> 01:13:46,171
There's a festival
814
01:13:46,631 --> 01:13:50,300
Tonight
815
01:13:52,178 --> 01:13:54,721
Kingo was the center of our existence,
816
01:13:55,056 --> 01:13:58,517
and the three of us lived happily
817
01:13:58,684 --> 01:14:01,144
with the constant sound
of warm laughter
818
01:14:01,312 --> 01:14:04,773
raising peaceful ripples around us.
819
01:14:05,983 --> 01:14:09,569
It truly was
a time of greater happiness
820
01:14:09,737 --> 01:14:13,031
than I'd ever known in the domain.
821
01:14:18,788 --> 01:14:20,372
However,
822
01:14:20,998 --> 01:14:25,377
good things never last for long.
823
01:14:54,448 --> 01:14:58,285
One day, Miho suddenly coughed up
profuse quantities of blood.
824
01:14:59,787 --> 01:15:02,622
She had always been
of weak constitution,
825
01:15:02,790 --> 01:15:05,667
and with the endless burden
of our piecework labor...
826
01:15:08,004 --> 01:15:12,966
she'd driven her frail body
too hard for too long.
827
01:15:46,918 --> 01:15:49,002
Motome panicked.
828
01:15:52,924 --> 01:15:54,716
The poor fellow.
829
01:15:55,718 --> 01:15:59,262
Date Clan construction site.
830
01:15:59,722 --> 01:16:05,477
Fifty laborers at 40 mon.
831
01:16:09,106 --> 01:16:11,441
Just a minute, samurai, sir!
832
01:16:11,692 --> 01:16:13,610
Are you trying to get me in trouble?
833
01:16:13,778 --> 01:16:15,904
There isn't enough work
even for the townsmen.
834
01:16:16,280 --> 01:16:18,281
If the authorities spotted
a two-sworded laborer,
835
01:16:18,449 --> 01:16:21,409
I'd be in for a real dressing-down.
836
01:16:22,536 --> 01:16:24,788
Hosokawa Clan construction site.
837
01:16:25,081 --> 01:16:29,125
Twenty laborers, 45 mon.
838
01:16:32,588 --> 01:16:35,674
PAWN SHOP
839
01:16:46,560 --> 01:16:49,312
Poor Motome.
840
01:16:50,147 --> 01:16:53,149
He tried everything, but to no avail.
841
01:16:54,277 --> 01:16:57,320
Miho was gradually wasting away,
842
01:16:58,239 --> 01:17:01,533
and the worst was yet to come.
843
01:17:02,827 --> 01:17:04,953
It's seared forever in my memory.
844
01:17:05,121 --> 01:17:08,290
We'd just barely made it
through the end of the year,
845
01:17:08,457 --> 01:17:10,959
and the plum blossoms
had begun to bloom
846
01:17:11,127 --> 01:17:13,920
shortly after the beginning
of the new year.
847
01:17:36,694 --> 01:17:37,861
What's wrong?
848
01:17:50,791 --> 01:17:57,505
Is it Miho?
849
01:17:58,883 --> 01:18:00,508
It's Kingo.
850
01:18:00,760 --> 01:18:03,136
What? Kingo?
851
01:18:06,599 --> 01:18:08,099
A fever.
852
01:18:09,685 --> 01:18:11,519
Like he's on fire.
853
01:18:16,525 --> 01:18:18,943
Why, Miho?
854
01:18:19,111 --> 01:18:21,821
Why did you just sit by
until it came to this?
855
01:18:23,240 --> 01:18:27,202
I thought it was an ordinary cold.
856
01:18:27,536 --> 01:18:30,205
What did the doctor say?
857
01:18:33,292 --> 01:18:36,503
You did have a doctor see him,
didn't you?
858
01:18:48,099 --> 01:18:52,310
You haven't had a doctor see him?
859
01:18:53,479 --> 01:18:56,439
Why haven't you had
a doctor look at him?
860
01:19:15,292 --> 01:19:17,794
Kingo, fight it off.
861
01:19:21,757 --> 01:19:26,594
Your grandpa,
like your mom and dad,
862
01:19:26,762 --> 01:19:30,056
has already sold off
everything of value.
863
01:19:30,641 --> 01:19:32,183
There's not a thing,
864
01:19:33,144 --> 01:19:35,812
not a thing we can do for you.
865
01:19:40,693 --> 01:19:42,235
There's nothing...
866
01:19:43,612 --> 01:19:46,156
nothing we can do, Kingo.
867
01:19:48,242 --> 01:19:50,201
But you're the son of a samurai.
868
01:19:50,995 --> 01:19:53,204
You can't let a little illness
get the better of you.
869
01:20:00,337 --> 01:20:02,505
Don't let it beat you.
870
01:20:25,029 --> 01:20:28,072
Don't let it... Don't let it...
871
01:20:34,705 --> 01:20:36,372
Father.
872
01:20:42,379 --> 01:20:45,673
I have an idea.
873
01:20:46,091 --> 01:20:47,550
What?
874
01:20:47,718 --> 01:20:49,928
I need to go out.
875
01:20:50,888 --> 01:20:52,555
Please look after Kingo.
876
01:20:56,602 --> 01:20:58,019
What do you have in mind?
877
01:21:02,066 --> 01:21:05,568
A former retainer of the Kato Clan
now lives in Nihonbashi
878
01:21:05,736 --> 01:21:08,321
and makes his living
as a moneylender.
879
01:21:08,489 --> 01:21:11,366
His rates are so high
that I didn't dare go to him before,
880
01:21:11,534 --> 01:21:15,620
but I can't worry about that anymore.
881
01:21:15,788 --> 01:21:20,625
You're right. If you know such a man,
hurry and go!
882
01:21:20,793 --> 01:21:22,335
I'm on my way.
883
01:21:22,836 --> 01:21:26,089
I'll be back by evening at the latest.
884
01:21:28,884 --> 01:21:31,094
As you can see, Miho is too weak,
885
01:21:32,137 --> 01:21:34,973
so please take care of Kingo.
886
01:21:35,140 --> 01:21:37,767
Of course.
I know what to do.
887
01:21:38,602 --> 01:21:40,436
But, Motome,
888
01:21:40,771 --> 01:21:42,772
you can see
he's barely hanging on.
889
01:21:43,440 --> 01:21:47,819
You must be quick,
and you mustn't fail.
890
01:21:49,822 --> 01:21:52,031
I'll return by evening without fail.
891
01:21:53,617 --> 01:21:55,451
I'll be off, then.
892
01:22:01,250 --> 01:22:03,793
We're depending on you, Motome!
893
01:22:42,124 --> 01:22:44,292
No, no, I'll do that.
894
01:22:59,850 --> 01:23:03,019
It won't be long now, Kingo.
895
01:23:36,595 --> 01:23:38,805
What's taking him so long?
896
01:24:15,134 --> 01:24:16,634
He's getting worse.
897
01:24:19,972 --> 01:24:22,140
What could Motome be doing?
898
01:24:51,503 --> 01:24:55,923
No, no. Your getting up won't do
Kingo's fever any good.
899
01:25:12,691 --> 01:25:16,068
Where can Motome be?
900
01:25:17,362 --> 01:25:21,449
He swore he'd be back by evening.
901
01:25:21,617 --> 01:25:25,661
What could he be doing?
902
01:25:27,873 --> 01:25:29,999
I waited.
903
01:25:32,211 --> 01:25:35,755
Every moment felt like an eternity.
904
01:25:37,591 --> 01:25:39,550
But Motome did not return.
905
01:25:39,718 --> 01:25:42,845
We never saw him again.
906
01:25:45,516 --> 01:25:50,436
"I'll be back by evening,
so please look after Kingo."
907
01:25:51,772 --> 01:25:55,399
Those were his final words
as he went out the door,
908
01:25:55,567 --> 01:25:59,570
and that was the last I saw
of Motome Chijiiwa.
909
01:26:10,040 --> 01:26:11,791
But then...
910
01:26:12,835 --> 01:26:17,588
around 9:00 that night,
he did return home.
911
01:26:19,258 --> 01:26:21,342
Only not on his own.
912
01:26:21,760 --> 01:26:26,722
He was borne home by a party
of retainers from the House of Iyi.
913
01:26:28,725 --> 01:26:30,810
Most courteously.
914
01:26:33,355 --> 01:26:35,398
This was the request
915
01:26:35,566 --> 01:26:38,150
with which Motome Chijiiwa
came to us.
916
01:26:38,902 --> 01:26:42,488
But our forecourt is a busy place
and would have been most inconvenient,
917
01:26:43,198 --> 01:26:47,076
so we offered him our courtyard and saw
to his needs with all due propriety,
918
01:26:47,828 --> 01:26:51,247
thus allowing him to fulfill his wish
and perform harakiri.
919
01:26:53,584 --> 01:26:56,919
We understand there have lately been
incidents all across Edo
920
01:26:57,254 --> 01:27:00,172
in which ronin present themselves
at the gates of daimyo houses
921
01:27:00,340 --> 01:27:04,802
and threaten to commit harakiri
unless given money.
922
01:27:06,179 --> 01:27:11,267
This disgraceful practice has put
many houses at a loss as to what to do.
923
01:27:12,227 --> 01:27:17,356
But now we have Motome Chijiiwa,
a samurai of true valor,
924
01:27:18,025 --> 01:27:20,693
who carried out his resolve
to die honorably.
925
01:27:20,861 --> 01:27:24,780
And we have
the members of the Iyi Clan,
926
01:27:25,282 --> 01:27:28,534
who responded appropriately
to facilitate his wishes.
927
01:27:29,286 --> 01:27:33,539
In contrast to many disgraceful ronin,
928
01:27:33,707 --> 01:27:37,543
and the spineless timidity
of other daimyo households,
929
01:27:37,794 --> 01:27:39,378
both parties in this instance
930
01:27:39,546 --> 01:27:43,841
acted in an exemplary manner
that will open eyes and clear the air.
931
01:27:44,676 --> 01:27:49,055
It is truly an occasion
for mutual congratulations.
932
01:27:50,432 --> 01:27:52,099
We bid you -
- Wait.
933
01:27:54,102 --> 01:27:55,978
To avoid any misunderstanding,
we must show the blades.
934
01:27:56,813 --> 01:27:58,731
Oh, yes.
935
01:27:59,149 --> 01:28:03,110
For the record, we wish you to examine
the swords Chijiiwa was carrying.
936
01:28:08,200 --> 01:28:09,825
You will note
937
01:28:10,160 --> 01:28:11,786
that both blades are of bamboo.
938
01:28:12,913 --> 01:28:14,914
Bamboo?
939
01:28:31,848 --> 01:28:34,517
As you can see,
both are made of bamboo.
940
01:28:34,685 --> 01:28:38,813
No one must accuse us later
of having switched blades.
941
01:28:40,023 --> 01:28:41,983
So take a good look.
942
01:28:46,446 --> 01:28:48,364
Is it clear?
943
01:28:53,203 --> 01:28:54,704
In that case,
944
01:28:54,871 --> 01:29:00,418
Motome must have borrowed
a blade from your household?
945
01:29:01,086 --> 01:29:03,629
No, he did not.
946
01:29:04,047 --> 01:29:07,591
He died magnificently
using his own blade.
947
01:29:11,513 --> 01:29:13,014
Motome killed himself
948
01:29:13,890 --> 01:29:16,726
with that bamboo blade?
949
01:29:18,353 --> 01:29:20,062
Exactly.
950
01:29:21,106 --> 01:29:24,525
The entire household
witnessed the spectacle
951
01:29:24,776 --> 01:29:27,236
of harakiri performed
with a bamboo blade.
952
01:29:27,612 --> 01:29:29,905
As you may imagine,
it was an unsightly affair.
953
01:29:30,365 --> 01:29:32,533
It would have been more fitting
for a samurai
954
01:29:32,909 --> 01:29:36,787
to end his life with a true blade,
which is a warrior's soul.
955
01:29:39,082 --> 01:29:40,666
Now then.
956
01:29:41,084 --> 01:29:42,793
We bid you good night.
957
01:31:32,362 --> 01:31:34,155
Miho wept.
958
01:31:37,242 --> 01:31:38,826
She wept...
959
01:31:41,288 --> 01:31:42,121
and wept.
960
01:33:18,677 --> 01:33:20,344
Motome!
961
01:33:22,722 --> 01:33:24,306
Forgive me!
962
01:33:28,603 --> 01:33:30,062
I...
963
01:33:30,855 --> 01:33:33,315
I had no idea.
964
01:33:42,659 --> 01:33:44,827
You had even sold your blades.
965
01:33:46,788 --> 01:33:50,291
For Miho's sake
you even sold your blades.
966
01:34:09,436 --> 01:34:13,188
But I... but I...
967
01:34:15,400 --> 01:34:17,818
I would never let this go.
968
01:34:19,487 --> 01:34:21,405
It never entered my mind.
969
01:34:22,991 --> 01:34:25,159
The stupid thing
was too dear to me...
970
01:34:26,536 --> 01:34:28,704
and I clung to it.
971
01:34:30,373 --> 01:34:32,708
To this stupid -
972
01:34:49,476 --> 01:34:53,937
With his fever still raging
and in a coma,
973
01:34:55,440 --> 01:34:59,193
Kingo died two days later.
974
01:35:00,570 --> 01:35:02,571
Three days after that,
975
01:35:03,823 --> 01:35:06,367
as if chasing after him,
976
01:35:06,951 --> 01:35:09,745
Miho died as well.
977
01:35:13,541 --> 01:35:15,626
Thus did Hanshiro Tsugumo
978
01:35:16,252 --> 01:35:19,671
find himself utterly alone in the world,
979
01:35:19,839 --> 01:35:24,259
having lost every last person
he had ever cared about.
980
01:35:24,928 --> 01:35:26,804
Master Tsugumo,
981
01:35:29,516 --> 01:35:32,184
does that conclude your story?
982
01:35:34,187 --> 01:35:37,356
Yes, I suppose so.
983
01:35:42,278 --> 01:35:44,696
There's just one more thing.
984
01:35:48,660 --> 01:35:52,621
May all those here listen carefully
to what I'm about to say.
985
01:35:55,291 --> 01:35:58,794
No matter how grinding
his poverty and hunger,
986
01:35:59,587 --> 01:36:03,048
for a samurai to present himself
in someone else's entryway
987
01:36:03,341 --> 01:36:06,927
and declare that he wishes
to commit harakiri there
988
01:36:07,095 --> 01:36:12,391
is an unspeakable act
that can in no way be excused.
989
01:36:14,352 --> 01:36:16,645
However...
990
01:36:18,773 --> 01:36:23,610
the manner in which
the House of Iyi handled the matter...
991
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
surely left a great deal to be desired.
992
01:36:32,912 --> 01:36:35,664
If a samurai risks shame and ridicule
993
01:36:36,166 --> 01:36:41,670
to beg for a day or two's grace,
he must surely have good reason.
994
01:36:42,505 --> 01:36:44,298
A simple inquiry
995
01:36:44,466 --> 01:36:48,010
as to the reason for the request
996
01:36:48,178 --> 01:36:50,679
would have told so much...
997
01:36:51,848 --> 01:36:54,224
yet with this many
witnesses present...
998
01:36:55,685 --> 01:36:58,395
not a single one among you
had the consideration to ask.
999
01:37:02,692 --> 01:37:05,819
His wife lay gasping for breath,
on the very verge of death,
1000
01:37:06,321 --> 01:37:10,741
while his beloved son burned with fever,
in dire need of a doctor.
1001
01:37:11,910 --> 01:37:15,746
Motome no doubt wished
to explain the situation to me,
1002
01:37:15,914 --> 01:37:18,540
make whatever last effort
he could for his son
1003
01:37:18,708 --> 01:37:21,627
before turning all further care
over to me,
1004
01:37:21,794 --> 01:37:24,046
and then return here
to the House of Iyi.
1005
01:37:24,214 --> 01:37:25,797
Hanshiro Tsugumo!
1006
01:37:27,383 --> 01:37:29,801
Enough of your self-serving excuses!
1007
01:37:31,054 --> 01:37:32,846
What?
1008
01:37:33,681 --> 01:37:35,599
As to Motome Chijiiwa -
1009
01:37:37,185 --> 01:37:40,646
the circumstances that drove him here
were no doubt complex.
1010
01:37:42,148 --> 01:37:45,067
But it was he who declared
his wish to commit harakiri.
1011
01:37:46,361 --> 01:37:50,572
What followed upon that request
may not have been what he intended,
1012
01:37:50,740 --> 01:37:52,824
but he reaped
what he himself sowed.
1013
01:37:54,285 --> 01:37:58,872
He was in no position to complain,
or to blame or condemn anyone.
1014
01:38:00,250 --> 01:38:01,833
At that point,
1015
01:38:02,001 --> 01:38:06,213
his was but to cast all else aside
and die a magnificent death.
1016
01:38:07,257 --> 01:38:10,008
To face death without wavering -
1017
01:38:10,593 --> 01:38:13,262
that is truly the way of the samurai.
1018
01:38:13,429 --> 01:38:15,138
But what did this man do?
1019
01:38:15,890 --> 01:38:18,809
He cravenly asked
for a day or two's grace.
1020
01:38:19,936 --> 01:38:22,771
One might well accuse him
of having gone mad!
1021
01:38:23,273 --> 01:38:25,274
True enough.
1022
01:38:26,276 --> 01:38:28,610
Motome had indeed gone mad.
1023
01:38:29,904 --> 01:38:32,239
But I say good for him!
1024
01:38:32,615 --> 01:38:34,700
I praise him for it.
1025
01:38:36,452 --> 01:38:38,287
He may have been a samurai,
1026
01:38:38,621 --> 01:38:40,956
but he was also
a man of flesh and blood.
1027
01:38:41,124 --> 01:38:43,959
He could not live on air alone.
1028
01:38:46,170 --> 01:38:48,505
When he has reached
the point of no return,
1029
01:38:48,673 --> 01:38:52,050
even a man as strong as Motome
will go mad trying to protect his family,
1030
01:38:52,218 --> 01:38:53,885
and I would praise him for it.
1031
01:38:55,680 --> 01:38:57,723
They'll call him "the bamboo ronin."
1032
01:38:58,808 --> 01:39:04,271
Not only samurai, but townspeople, too,
will scoff at his wavering.
1033
01:39:05,315 --> 01:39:08,275
But let them laugh all they want.
1034
01:39:08,568 --> 01:39:13,030
Who can fathom the depths
of another man's heart?
1035
01:39:15,074 --> 01:39:18,118
Thanks to the shogunate's ruthless policy
of wiping out the provincial lords,
1036
01:39:18,703 --> 01:39:20,912
countless samurai lost their masters
1037
01:39:21,080 --> 01:39:25,250
and were cast out
to wander the depths of hell.
1038
01:39:25,627 --> 01:39:28,837
How can those who never wanted for food
or clothing understand their misery?
1039
01:39:31,007 --> 01:39:35,010
To those who find Motome
loathsome for his pleading, I ask:
1040
01:39:35,178 --> 01:39:37,929
What if you found yourself
in the same position?
1041
01:39:38,097 --> 01:39:41,224
Would you do any differently?
1042
01:39:44,020 --> 01:39:47,856
After all,
this thing we call samurai honor
1043
01:39:48,858 --> 01:39:51,568
is ultimately nothing but a facade.
1044
01:39:52,153 --> 01:39:53,737
Is that your grievance?
1045
01:39:54,614 --> 01:39:55,822
Grievance?
1046
01:39:56,199 --> 01:39:58,158
Is that what you're trying to tell us?
1047
01:39:59,327 --> 01:40:01,578
That samurai honor
is nothing but a facade?
1048
01:40:02,872 --> 01:40:04,456
Yes.
1049
01:40:07,418 --> 01:40:09,586
"Even if I say I want
to commit harakiri,
1050
01:40:10,546 --> 01:40:12,673
they surely won't actually
make me do it."
1051
01:40:13,049 --> 01:40:16,385
Such wishful thinking
is where these ronin go wrong.
1052
01:40:17,679 --> 01:40:20,430
If a man says he wants
to commit harakiri, we will let him.
1053
01:40:20,598 --> 01:40:23,850
In fact, since he has proposed it himself,
we'll make sure he does.
1054
01:40:24,018 --> 01:40:26,728
That is the policy of the House of Iyi.
1055
01:40:27,188 --> 01:40:30,232
For us, samurai honor
is no mere facade!
1056
01:40:48,418 --> 01:40:51,253
And so Hanshiro Tsugumo too
1057
01:40:52,046 --> 01:40:55,382
has come here
with no intention of committing harakiri,
1058
01:40:56,426 --> 01:40:59,511
but rather out of deep bitterness
1059
01:40:59,679 --> 01:41:04,266
over the manner in which the Iyi Clan
treated his son-in-law Motome Chijiiwa,
1060
01:41:04,767 --> 01:41:07,853
and the desire to vent
his many grudges.
1061
01:41:08,730 --> 01:41:10,981
Is that what you think?
1062
01:41:11,399 --> 01:41:13,942
That's not for me to say.
1063
01:41:14,944 --> 01:41:17,237
You can only look into your own heart.
1064
01:41:18,281 --> 01:41:20,782
But all the same,
1065
01:41:20,950 --> 01:41:23,744
you have no intention
of letting me leave here alive?
1066
01:41:24,078 --> 01:41:26,288
That is my decision to make.
1067
01:41:26,914 --> 01:41:29,833
I need make no excuses to you.
1068
01:41:30,877 --> 01:41:32,502
Counselor,
1069
01:41:33,129 --> 01:41:37,132
there is a proverb, "The suspicious mind
conjures its own demons."
1070
01:41:37,633 --> 01:41:39,760
Do you know it?
1071
01:41:41,637 --> 01:41:45,849
When I say I will disembowel myself,
I truly mean it.
1072
01:41:51,814 --> 01:41:55,025
Yet, even after all I have said,
you still refuse to -
1073
01:41:57,445 --> 01:42:01,031
Suppose I were to go on living.
1074
01:42:01,532 --> 01:42:04,493
What could I possibly have
to look forward to?
1075
01:42:07,163 --> 01:42:09,080
The fact is, I can hardly wait
1076
01:42:09,248 --> 01:42:13,001
to join Motome and Miho and Kingo
1077
01:42:14,295 --> 01:42:18,173
in that world to which
they have gone ahead.
1078
01:42:20,051 --> 01:42:24,179
But I would never be able
to face them
1079
01:42:24,639 --> 01:42:27,015
were I to go empty-handed.
1080
01:42:28,017 --> 01:42:30,268
I think you can understand that.
1081
01:42:35,358 --> 01:42:40,111
I thought perhaps once I had explained,
then even members of the Iyi Clan
1082
01:42:41,322 --> 01:42:43,657
would surely say,
"Oh, so that's how it was.
1083
01:42:43,825 --> 01:42:49,871
Perhaps we were overzealous that day
in rushing to that end.
1084
01:42:50,706 --> 01:42:54,501
Anyone can see that our handling
of the situation was less than ideal.
1085
01:42:55,169 --> 01:43:00,215
Perhaps there were ways
in which we carried things too far.
1086
01:43:01,509 --> 01:43:06,471
No doubt both parties could have
conducted themselves to better effect."
1087
01:43:07,473 --> 01:43:11,601
If I could take with me
even a single word in this vein,
1088
01:43:11,769 --> 01:43:14,312
it would be a comfort to Motome.
1089
01:43:17,400 --> 01:43:23,405
Was this not the most fitting gift
I could hope to take him?
1090
01:43:23,573 --> 01:43:25,866
Such were my thoughts,
1091
01:43:26,033 --> 01:43:29,411
but I see now it was nothing
but wishful thinking.
1092
01:43:29,745 --> 01:43:32,664
If you can see that,
then it makes the rest easy.
1093
01:43:32,832 --> 01:43:35,333
This world does not bend
to sentimental tales.
1094
01:43:38,588 --> 01:43:40,922
If you really think
that samurai honor
1095
01:43:41,132 --> 01:43:45,010
is ultimately nothing more
than a facade...
1096
01:43:46,387 --> 01:43:49,264
then you never had a chance
of swaying us.
1097
01:43:52,852 --> 01:43:55,061
So in the end,
1098
01:43:55,229 --> 01:43:58,899
these have been nothing but the
useless grumblings of a cranky old man.
1099
01:44:01,068 --> 01:44:05,572
But it does no good
to lament that now.
1100
01:44:10,995 --> 01:44:12,454
Well, then,
1101
01:44:12,622 --> 01:44:15,457
forgive me
for my long-winded recitation.
1102
01:44:16,042 --> 01:44:18,960
I will now proceed with the ritual.
1103
01:44:23,299 --> 01:44:25,050
Wait.
1104
01:44:27,386 --> 01:44:29,095
Before that,
1105
01:44:30,014 --> 01:44:34,392
I must return some items
that belong to this house.
1106
01:44:55,289 --> 01:45:00,251
For easier identification,
I have placed name tags on each.
1107
01:45:00,419 --> 01:45:02,921
Please examine them carefully.
1108
01:45:10,262 --> 01:45:12,639
Master Hayato Yazaki,
1109
01:45:13,182 --> 01:45:16,851
and Master Umenosuke Kawabe -
1110
01:45:17,228 --> 01:45:21,398
I understand they're both among
the best swordsmen of the Iyi Clan,
1111
01:45:21,565 --> 01:45:25,151
held in high esteem
for their bravery and honor.
1112
01:45:25,820 --> 01:45:27,696
But, Counselor,
1113
01:45:28,864 --> 01:45:32,200
gentlemen,
let me set your minds at ease.
1114
01:45:32,910 --> 01:45:36,830
I took only their topknots,
1115
01:45:37,289 --> 01:45:39,916
not their lives.
1116
01:45:46,424 --> 01:45:49,217
In the case of Hayato Yazaki...
1117
01:45:51,137 --> 01:45:52,345
it was six days ago.
1118
01:47:48,546 --> 01:47:50,463
Hold it!
1119
01:48:00,015 --> 01:48:02,600
In the case of Umenosuke Kawabe,
1120
01:48:03,352 --> 01:48:06,437
it was five days ago, on May 8th.
1121
01:49:15,174 --> 01:49:16,883
However,
1122
01:49:17,051 --> 01:49:21,429
when it came to that master swordsman
of the Shindo-Munen-Ichi school,
1123
01:49:21,931 --> 01:49:27,477
Master Hikokuro Omodaka,
I had a little more difficulty.
1124
01:49:28,312 --> 01:49:32,649
Perhaps aware of what had happened
to Yazaki and Kawabe,
1125
01:49:32,983 --> 01:49:35,735
I could not catch him off guard.
1126
01:49:35,986 --> 01:49:40,448
In fact, to be honest,
I found myself at quite a loss
1127
01:49:40,616 --> 01:49:45,328
as to how to deal
with Master Omodaka.
1128
01:49:49,416 --> 01:49:50,959
May I enter?
1129
01:50:42,344 --> 01:50:45,555
If you reach for your sword,
1130
01:50:46,682 --> 01:50:50,143
I'll slice you in one motion
from shoulder to waist.
1131
01:51:00,029 --> 01:51:01,696
But I fear...
1132
01:51:03,032 --> 01:51:06,117
the lintel will catch
the tip of my blade.
1133
01:51:10,372 --> 01:51:12,707
If you lunge to the side,
1134
01:51:14,293 --> 01:51:16,878
then this pillar will get in the way.
1135
01:51:20,674 --> 01:51:24,218
It took a few days to locate your home.
My apologies for the delay.
1136
01:51:26,472 --> 01:51:28,514
I ask you to make ready.
1137
01:51:31,852 --> 01:51:34,270
This is obviously no place
for a sword duel.
1138
01:51:34,646 --> 01:51:37,982
It's a bit far, but I must ask you
to accompany me to Gojiin-gawara.
1139
01:51:41,945 --> 01:51:43,821
As miserable a hovel as this is,
1140
01:51:44,490 --> 01:51:47,867
your landlord will be inconvenienced
if you do not return.
1141
01:51:50,621 --> 01:51:54,749
And without someone to retrieve your remains,
your soul will wander aimlessly.
1142
01:51:57,378 --> 01:51:59,879
I suggest you leave a note.
1143
01:52:06,136 --> 01:52:10,056
It should indicate you're going
to Gojiin-gawara
1144
01:52:10,224 --> 01:52:13,559
for a duel with Hikokuro Omodaka
of the Iyi Clan.
1145
01:56:49,878 --> 01:56:53,005
Taking advantage of the wind
was brilliant,
1146
01:56:53,173 --> 01:56:55,800
but a blade can do more than cut.
1147
01:56:55,967 --> 01:56:59,387
It can also stab,
or even snap another blade in two.
1148
01:56:59,930 --> 01:57:02,598
Swordsmanship untested in battle
1149
01:57:02,766 --> 01:57:05,226
is like the art of swimming
mastered on dry land.
1150
01:57:27,374 --> 01:57:29,417
On the other hand,
1151
01:57:29,835 --> 01:57:32,128
I had not seen battle either
1152
01:57:32,462 --> 01:57:37,383
since the siege of Osaka Castle
16 years ago.
1153
01:57:38,051 --> 01:57:40,386
Taking his head
would have been difficult enough,
1154
01:57:40,554 --> 01:57:44,724
but taking only his topknot
proved more difficult still.
1155
01:57:50,147 --> 01:57:52,481
Whatever the differences in skill,
1156
01:57:52,649 --> 01:57:55,735
for a samurai to have
his topknot taken
1157
01:57:55,902 --> 01:57:58,612
is the same
as having his head stricken off.
1158
01:57:58,989 --> 01:58:01,198
It is an ineptitude, a disgrace,
1159
01:58:01,366 --> 01:58:04,493
that can scarcely be atoned for
even by death.
1160
01:58:05,620 --> 01:58:09,498
Yet these men claim illness
and shirk their duties
1161
01:58:09,666 --> 01:58:13,627
while waiting for their topknots
to grow back. Counselor!
1162
01:58:17,883 --> 01:58:20,968
This house boasts of its red armor
and martial valor,
1163
01:58:21,595 --> 01:58:23,929
but it seems that even
in the great House of Iyi,
1164
01:58:24,097 --> 01:58:27,600
samurai honor is nothing more
than a facade.
1165
01:58:42,324 --> 01:58:44,074
Maniac!
1166
01:58:44,576 --> 01:58:46,535
Cut him down!
1167
02:05:40,575 --> 02:05:42,367
Fall back!
1168
02:06:52,939 --> 02:06:55,983
Hanshiro Tsugumo
has been killed, Counselor.
1169
02:06:59,279 --> 02:07:01,238
And our casualties?
1170
02:07:02,532 --> 02:07:04,992
What were the casualties
among our men?
1171
02:07:06,369 --> 02:07:08,996
Masakatsu Sugita, Sobei Uemura,
1172
02:07:09,497 --> 02:07:11,999
Ichiro Shinmen, Uemon Yoshioka -
1173
02:07:12,166 --> 02:07:13,625
four dead.
1174
02:07:14,210 --> 02:07:16,670
Eight more seriously wounded.
1175
02:07:19,173 --> 02:07:20,966
The ronin from Hiroshima...
1176
02:07:23,177 --> 02:07:25,887
Hanshiro Tsugumo,
committed harakiri.
1177
02:07:28,683 --> 02:07:31,810
All our own men died of illness.
1178
02:07:33,855 --> 02:07:36,440
The House of Iyi has no retainers
1179
02:07:37,400 --> 02:07:41,445
who could be felled or wounded
by some half-starved ronin.
1180
02:07:44,490 --> 02:07:47,909
Former retainer of the Fukushima Clan,
Hanshiro Tsugumo,
1181
02:07:48,494 --> 02:07:51,204
committed harakiri honorably,
according to his wish.
1182
02:07:52,040 --> 02:07:54,333
All our men died of illness.
1183
02:07:54,625 --> 02:07:57,544
Their deaths have nothing to do
with Tsugumo's.
1184
02:08:02,216 --> 02:08:05,802
Furthermore, we cannot allow
any more to die of illness.
1185
02:08:06,387 --> 02:08:10,349
See that the wounded
are treated immediately.
1186
02:08:21,819 --> 02:08:24,029
I have just returned, Counselor.
1187
02:08:27,700 --> 02:08:30,827
Hikokuro Omodaka,
1188
02:08:31,954 --> 02:08:34,206
last night at his home -
1189
02:08:38,586 --> 02:08:44,174
Kawabe and Yazaki both claim illness,
1190
02:08:44,801 --> 02:08:46,927
but in fact -
- Fool!
1191
02:08:48,930 --> 02:08:51,765
Why did you not order them
to commit harakiri on the spot?
1192
02:08:53,059 --> 02:08:56,770
Go back immediately
and order them to do so.
1193
02:08:58,898 --> 02:09:00,816
And take some skilled swordsmen
with you.
1194
02:09:01,776 --> 02:09:06,405
If they fail to willingly disembowel
themselves, make them do it by force.
1195
02:09:08,116 --> 02:09:13,912
Of course, these two men, and Omodaka
too, did not officially commit harakiri.
1196
02:09:15,164 --> 02:09:16,790
They died of illness.
1197
02:09:16,958 --> 02:09:19,000
- Sire?
- Imbecile!
1198
02:09:22,296 --> 02:09:26,967
You weren't born yesterday.
You know the ways of the world.
1199
02:09:27,718 --> 02:09:31,179
How can you not realize
the implications? Idiot!
1200
02:09:31,722 --> 02:09:33,515
I am on my way, sire.
1201
02:11:03,272 --> 02:11:07,234
The former retainer of the Fukushima Clan,
Hanshiro Tsugumo,
1202
02:11:08,694 --> 02:11:12,155
died by harakiri
at 6:00 in the evening.
1203
02:11:13,741 --> 02:11:17,160
His speech and behavior
had been somewhat erratic.
1204
02:11:17,328 --> 02:11:21,706
Many of those present felt
he showed signs of derangement.
1205
02:11:23,668 --> 02:11:26,086
Furthermore, it has become clear
1206
02:11:26,254 --> 02:11:28,421
that when another former retainer
of the Fukushima Clan,
1207
02:11:28,589 --> 02:11:31,841
one Motome Chijiiwa, asked to commit
harakiri in January of this year,
1208
02:11:32,677 --> 02:11:35,011
we did not err in our chosen response.
1209
02:11:35,555 --> 02:11:38,431
Word of the martial rigor of this house
echoed throughout Edo.
1210
02:11:41,435 --> 02:11:45,272
In the present case too,
word of our resolute handling
1211
02:11:45,731 --> 02:11:50,026
spread across the city
before two days were out.
1212
02:11:51,237 --> 02:11:55,240
As a result, on the third day,
in a formal session at Edo Castle,
1213
02:11:56,367 --> 02:12:00,370
Lord Doi took the occasion
to confer words of praise
1214
02:12:00,788 --> 02:12:05,625
upon our young master Bennosuke
as follows:
1215
02:12:07,003 --> 02:12:09,921
"'At peace, yet ever vigilant. '
1216
02:12:11,132 --> 02:12:13,466
Let the House of Iyi
continue to embrace this principle,
1217
02:12:14,051 --> 02:12:18,263
and your fortunes are sure to prosper
for ages to come."
1218
02:12:19,807 --> 02:12:22,142
The 16th day of May,
1219
02:12:23,102 --> 02:12:25,061
1630.
1220
02:12:46,000 --> 02:12:47,834
HARAKIRI
1221
02:12:48,127 --> 02:12:51,046
THE END
1222
02:12:51,994 --> 02:13:05,594
A Team Nanban (594mgnav) Release93881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.