All language subtitles for Georges Méliès - Le Voyage dans la Lune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,820 --> 00:00:17,680 The Astronomers are assembled in a large hall 2 00:00:17,680 --> 00:00:19,760 embellished with instruments. 3 00:00:21,560 --> 00:00:25,400 The President and members of the committee enter. 4 00:00:27,020 --> 00:00:28,860 Everybody takes his seat. 5 00:00:29,760 --> 00:00:33,880 Entrance of six manned servants carrying the telescopes 6 00:00:33,880 --> 00:00:35,360 of the Astronomers. 7 00:00:51,920 --> 00:00:55,620 The President takes his chair and explains to 8 00:00:55,620 --> 00:00:57,740 the members his plan for a trip to 9 00:00:57,740 --> 00:00:58,200 the moon. 10 00:00:58,200 --> 00:01:26,220 The 11 00:01:26,220 --> 00:01:29,180 scheme is approved by many, but one member 12 00:01:29,180 --> 00:01:31,200 violently opposes saying. 13 00:01:34,420 --> 00:01:38,760 After some argument, the President throws his papers 14 00:01:38,760 --> 00:01:40,360 and books at his head. 15 00:01:40,360 --> 00:02:09,520 Upon 16 00:02:09,520 --> 00:02:13,280 order being restored, the trip proposed by the 17 00:02:13,280 --> 00:02:15,840 President is voted by acclamation. 18 00:02:18,020 --> 00:02:21,280 The manned servants bring traveling suits. 19 00:02:25,280 --> 00:02:29,660 President Barbonfouilly selects five colleagues to accompany him. 20 00:02:29,660 --> 00:02:36,760 Nostradamus, Alcofribas, Omega, Micromegas, and Parapharagamus. 21 00:03:06,380 --> 00:03:10,360 They enter the interior of a workshop where 22 00:03:10,360 --> 00:03:15,540 smiths, mechanics, weighers, carpenters, upholsterers, etc. 23 00:03:15,820 --> 00:03:18,920 are working hard at the completion of the 24 00:03:18,920 --> 00:03:19,320 machine. 25 00:03:26,730 --> 00:03:30,750 Micromegas accidentally falls into a tub of nitric 26 00:03:30,750 --> 00:03:31,210 acid. 27 00:03:32,230 --> 00:03:35,690 A workman informs the Astronomers that if they 28 00:03:35,690 --> 00:03:38,290 would ascent to the roof, they will witness 29 00:03:38,290 --> 00:03:42,030 a splendid spectacle, the casting of the gun. 30 00:03:47,490 --> 00:03:51,410 Against the horizon, the chimneys are seen belching 31 00:03:51,410 --> 00:03:53,550 forth volumes of smoke. 32 00:03:55,030 --> 00:03:57,330 Suddenly, the flag is hoisted. 33 00:03:58,670 --> 00:04:01,490 At the signal, a mass of molten steel 34 00:04:01,490 --> 00:04:04,710 is directed from each furnace into the mold 35 00:04:04,710 --> 00:04:05,450 for the gun. 36 00:04:08,360 --> 00:04:12,040 The mold pours forth flames and vapor. 37 00:04:18,890 --> 00:04:20,529 On the top of the roofs of the 38 00:04:20,529 --> 00:04:23,810 town, pompous preparations have been made. 39 00:04:24,550 --> 00:04:27,570 The shell is in position ready to receive 40 00:04:27,570 --> 00:04:28,230 the travelers. 41 00:04:28,230 --> 00:04:37,820 These arrive, respond to the acclamation of the 42 00:04:37,820 --> 00:04:48,920 crowd, and 43 00:04:48,920 --> 00:04:50,740 finally enter the shell. 44 00:05:21,760 --> 00:05:25,100 A marine closes the breach through which they 45 00:05:25,100 --> 00:05:25,860 have passed. 46 00:05:33,880 --> 00:05:36,860 A number of gunners are now pushing the 47 00:05:36,860 --> 00:05:39,900 shell up and incline into the mouth of 48 00:05:39,900 --> 00:05:40,280 the gun. 49 00:05:41,720 --> 00:05:45,960 The cannon is loaded, the breach is closed. 50 00:05:46,720 --> 00:05:50,820 Everyone is waiting anxiously for the signal which 51 00:05:50,820 --> 00:05:53,320 starts the shell on its voyage. 52 00:05:54,700 --> 00:05:57,580 An officer gives the signal. 53 00:05:58,660 --> 00:06:03,760 The gun is fired, and the shell disappears 54 00:06:03,760 --> 00:06:05,760 into space. 55 00:06:06,740 --> 00:06:10,840 The shell coming closer every minute, the moon 56 00:06:10,840 --> 00:06:17,240 magnifies rapidly, until finally it attains colossal dimensions. 57 00:06:18,140 --> 00:06:21,340 Suddenly, the shell pierces the eye of the 58 00:06:21,340 --> 00:06:21,600 moon. 59 00:06:25,140 --> 00:06:27,520 The shell comes down with a crash. 60 00:06:30,620 --> 00:06:37,410 The astronomers get out, and are delighted at 61 00:06:37,410 --> 00:06:40,590 the landscape which is new to them. 62 00:06:51,670 --> 00:06:56,490 Against the horizon, the Earth is rising slowly 63 00:06:56,490 --> 00:07:01,130 into space, illuminating the picture with a fantastic 64 00:07:01,130 --> 00:07:01,910 light. 65 00:07:03,030 --> 00:07:06,310 The astronomers see craters everywhere. 66 00:07:07,170 --> 00:07:09,790 Just as they are about to explore, an 67 00:07:09,790 --> 00:07:14,470 explosion throws the unfortunate men violently in all 68 00:07:14,470 --> 00:07:15,110 directions. 69 00:07:20,250 --> 00:07:24,040 The astronomers show sign of fatigue after the 70 00:07:24,040 --> 00:07:25,780 rough trip they have just had. 71 00:07:26,680 --> 00:07:30,020 They stretch themselves out on the ground and 72 00:07:30,020 --> 00:07:30,940 go to sleep. 73 00:07:37,360 --> 00:07:42,300 Seven gigantic stars, representing the Great Bear, appear 74 00:07:42,300 --> 00:07:42,940 slowly. 75 00:07:43,820 --> 00:07:46,900 And out of the stars come faces of 76 00:07:46,900 --> 00:07:50,120 women who seem annoyed at the presence of 77 00:07:50,120 --> 00:07:52,040 these intruders in the moon. 78 00:07:53,040 --> 00:07:56,680 Then, the stars are replaced by a lovely 79 00:07:56,680 --> 00:08:00,300 vision of Phoebus on the crescent, of Saturn 80 00:08:00,300 --> 00:08:03,320 in his globe, and of charming young girls 81 00:08:03,320 --> 00:08:04,640 holding up a star. 82 00:08:05,640 --> 00:08:08,720 They decide to punish the terrestrials in an 83 00:08:08,720 --> 00:08:09,920 exemplary manner. 84 00:08:10,420 --> 00:08:13,660 By order of Phoebus, snow is falling from 85 00:08:13,660 --> 00:08:16,940 all quarters, covering the ground with its white 86 00:08:16,940 --> 00:08:17,380 coat. 87 00:08:18,340 --> 00:08:23,120 The cold becomes unbearable, so the unfortunate voyagers 88 00:08:23,120 --> 00:08:24,760 wake up half frozen. 89 00:08:24,760 --> 00:08:34,190 They decide, without hesitation and in spite of 90 00:08:34,190 --> 00:08:37,669 the danger, to descend into the interior of 91 00:08:37,669 --> 00:08:40,850 a great crater in which they disappear one 92 00:08:40,850 --> 00:08:44,350 by one whilst the snowstorm is still raging. 93 00:08:48,650 --> 00:08:52,730 The astronomers arrive into the interior of a 94 00:08:52,730 --> 00:08:56,750 most curious grotto filled with enormous mushrooms of 95 00:08:56,750 --> 00:08:57,610 every kind. 96 00:08:58,610 --> 00:09:01,970 One of them opens his umbrella to compare 97 00:09:01,970 --> 00:09:04,850 its size with a mushroom, but the umbrella 98 00:09:04,850 --> 00:09:08,570 suddenly takes root and, transforming itself into a 99 00:09:08,570 --> 00:09:12,730 mushroom, starts growing, attaining gigantic proportions. 100 00:09:13,850 --> 00:09:18,790 The astronomers suddenly notice strange beings coming out 101 00:09:18,790 --> 00:09:23,070 from underneath the mushrooms while making singular contortions. 102 00:09:24,010 --> 00:09:27,690 These are the Selenites, or inhabitants of the 103 00:09:27,690 --> 00:09:27,890 moon. 104 00:09:28,930 --> 00:09:32,690 A fantastical being rushes on an astronomer who 105 00:09:32,690 --> 00:09:35,250 defends himself and, with the stroke of his 106 00:09:35,250 --> 00:09:39,110 umbrella, the Selenite bursts into a thousand pieces. 107 00:09:40,130 --> 00:09:43,330 But the Selenites are arriving in numbers. 108 00:09:45,130 --> 00:09:49,090 The astronomers are captured, bound, and taken to 109 00:09:49,090 --> 00:09:51,410 the palace of the king of the Selenites. 110 00:09:53,070 --> 00:09:56,730 On a splendid throne, surrounded by living stars, 111 00:09:57,130 --> 00:09:59,390 the Selenite king is seated. 112 00:10:04,550 --> 00:10:07,190 President Barbanfouilly makes a dash for the king 113 00:10:07,190 --> 00:10:09,610 of the Selenites and, lifting him like a 114 00:10:09,610 --> 00:10:12,290 feather, throws him violently on the ground. 115 00:10:15,230 --> 00:10:18,130 The astronomers run away in the midst of 116 00:10:18,130 --> 00:10:19,210 the general disorder. 117 00:10:19,690 --> 00:10:22,150 The Selenite army is pursuing them. 118 00:10:23,190 --> 00:10:27,090 The astronomers run at full speed, turning around 119 00:10:27,090 --> 00:10:29,430 each time they are pressed too closely and 120 00:10:29,430 --> 00:10:32,070 reducing the fragile beings to dust. 121 00:10:37,530 --> 00:10:41,090 At last, the astronomers have found the shell 122 00:10:41,090 --> 00:10:43,930 and quickly shut themselves in the interior. 123 00:10:45,270 --> 00:10:47,410 Thanks to the advance they have succeeded in 124 00:10:47,410 --> 00:10:51,170 getting over their adversaries, only one, the president, 125 00:10:51,470 --> 00:10:52,810 has been left behind. 126 00:10:53,410 --> 00:10:55,910 He rushes to the rope which hangs from 127 00:10:55,910 --> 00:10:58,410 the point of the shell and, letting himself 128 00:10:58,410 --> 00:11:00,750 slide down the rope, he gives it an 129 00:11:00,750 --> 00:11:03,930 impetus which causes the shell to fall off 130 00:11:03,930 --> 00:11:05,290 the edge of the moon. 131 00:11:12,290 --> 00:11:16,130 The shell falls with sickening rapidity. 132 00:11:17,030 --> 00:11:18,870 The sea appears. 133 00:11:21,100 --> 00:11:24,180 The shell balances and, thanks to the hermetically 134 00:11:24,180 --> 00:11:27,980 sealed air in its interior, rises slowly to 135 00:11:27,980 --> 00:11:28,760 the surface. 136 00:11:35,340 --> 00:11:38,040 The shell is picked up by a steamer 137 00:11:38,040 --> 00:11:39,760 which tows it to port. 138 00:11:57,120 --> 00:12:01,120 The mayor welcomes the astronomers with a speech 139 00:12:01,120 --> 00:12:05,600 and a general ovation awaits their happy return. 140 00:12:37,660 --> 00:12:44,660 Transcription by Kasamaruti/GM 141 00:12:44,660 --> 00:12:44,760 Translation by — Kasamaruti/GM 10115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.