All language subtitles for Friday The 13th S03E08 - Night Prey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,567 --> 00:00:02,601 (seagulls cawing) 2 00:00:02,635 --> 00:00:04,402 (distant foghorn blares) 3 00:00:04,436 --> 00:00:07,572 JACK: I just don't know anymore. 4 00:00:07,607 --> 00:00:11,509 It used to be so simple. 5 00:00:11,543 --> 00:00:14,479 There was good and there was evil. 6 00:00:14,513 --> 00:00:17,482 Now they're blending, mixing together. 7 00:00:17,516 --> 00:00:20,952 You can't tell where one ends and the other begins. 8 00:00:20,986 --> 00:00:24,489 I'm not sure I know the difference anymore. 9 00:00:24,523 --> 00:00:27,492 For me the nightmares began just days ago. 10 00:00:27,526 --> 00:00:30,862 But when did it start for him? 11 00:00:30,896 --> 00:00:33,698 How long did it take him to lose his way? 12 00:00:33,732 --> 00:00:37,168 What shattered everything he knew was right? 13 00:00:37,203 --> 00:00:39,637 What are you thinking? 14 00:00:39,672 --> 00:00:44,509 I'm thinking how much I wish our honeymoon could last forever. 15 00:00:44,543 --> 00:00:46,511 It will. 16 00:01:02,562 --> 00:01:04,028 My love. 17 00:01:04,063 --> 00:01:06,465 (chuckles) 18 00:01:18,611 --> 00:01:20,946 Did I tell you you look beautiful tonight? 19 00:01:20,980 --> 00:01:22,047 Five times. 20 00:01:22,048 --> 00:01:23,548 That many? Mm-hmm. 21 00:01:23,583 --> 00:01:24,950 (chuckling) 22 00:01:24,984 --> 00:01:26,918 But I didn't say it bothered me. 23 00:01:46,872 --> 00:01:51,042 (flapping rustle) 24 00:01:51,077 --> 00:01:52,243 (yelling) 25 00:02:00,552 --> 00:02:01,920 Come. 26 00:02:01,954 --> 00:02:04,122 Come to me. 27 00:02:18,905 --> 00:02:21,106 (whispering): Yes. 28 00:02:24,110 --> 00:02:26,211 Give yourself to me. 29 00:02:32,218 --> 00:02:35,620 (hissing) 30 00:02:35,654 --> 00:02:37,622 (gasps) 31 00:02:42,094 --> 00:02:45,763 (snarls) 32 00:02:45,797 --> 00:02:47,799 Michele. 33 00:02:49,101 --> 00:02:50,968 (flapping rustle) 34 00:02:51,003 --> 00:02:52,937 Michele! 35 00:02:54,073 --> 00:02:56,007 Michele! 36 00:03:03,715 --> 00:03:05,983 (thunder crashing) 37 00:03:21,133 --> 00:03:22,099 (phonograph powers up) 38 00:03:22,134 --> 00:03:25,203 (slow ragtime jazz playing) 39 00:03:31,210 --> 00:03:33,478 (mechanical creaking) 40 00:03:37,916 --> 00:03:41,386 (chimes tinkling) 41 00:03:43,055 --> 00:03:44,855 (thunder crashes) 42 00:03:50,195 --> 00:03:52,396 JACK: For 20 years he hunted them, 43 00:03:52,431 --> 00:03:55,767 learned their ways, watched their night rituals. 44 00:03:55,801 --> 00:03:58,302 Like me, he learned the enemy, 45 00:03:58,337 --> 00:04:00,171 followed them to their gathering places, 46 00:04:00,205 --> 00:04:02,907 and saw them trap their prey. 47 00:04:02,941 --> 00:04:05,743 Maybe that's what twisted him-- the hunt, 48 00:04:05,777 --> 00:04:08,112 the desire to avenge what had happened 49 00:04:08,146 --> 00:04:10,782 and stop it from ever happening again. 50 00:04:10,816 --> 00:04:14,052 They hunted and he hunted them, 51 00:04:14,086 --> 00:04:16,854 but on this night his obsession would merge with mine, 52 00:04:16,889 --> 00:04:19,790 and I would join the hunt as well. 53 00:04:19,825 --> 00:04:22,460 I've never seen you at the club before. 54 00:04:22,494 --> 00:04:24,328 No, this is the first time I've been here. 55 00:04:24,362 --> 00:04:26,664 I just moved to town last week. 56 00:04:26,698 --> 00:04:28,833 Lucky me. 57 00:04:28,867 --> 00:04:30,601 Where do you want to go? 58 00:04:30,636 --> 00:04:32,804 I know a place close by. 59 00:04:36,876 --> 00:04:39,176 (slow jazz playing distantly) 60 00:04:42,848 --> 00:04:45,449 (siren wailing distantly) 61 00:04:55,060 --> 00:04:57,028 I don't live far from here. 62 00:04:57,062 --> 00:04:59,597 My place is around the corner. 63 00:04:59,632 --> 00:05:02,934 I can't wait that long. 64 00:05:02,968 --> 00:05:04,903 It's your party. 65 00:05:13,545 --> 00:05:15,513 Hey, I, uh... 66 00:05:15,547 --> 00:05:17,682 Come on. 67 00:05:17,716 --> 00:05:20,218 What are you afraid of? 68 00:05:40,740 --> 00:05:44,041 Hey, I admit this is a kick, 69 00:05:44,075 --> 00:05:46,977 but why don't we go back to my place? 70 00:05:53,285 --> 00:05:55,186 I like the night. 71 00:05:59,524 --> 00:06:01,726 Then I guess I do, too. 72 00:06:11,102 --> 00:06:12,102 (winces) 73 00:06:14,139 --> 00:06:15,473 Sorry. 74 00:06:24,817 --> 00:06:27,151 (both breathing heavily) 75 00:06:36,995 --> 00:06:38,195 (hisses) 76 00:06:38,230 --> 00:06:43,601 (screaming) 77 00:06:58,984 --> 00:07:00,150 Die! 78 00:07:00,185 --> 00:07:01,652 (both grunt) 79 00:07:04,556 --> 00:07:06,524 (screams) 80 00:07:06,558 --> 00:07:07,658 (snarls) 81 00:07:09,962 --> 00:07:13,998 (screaming) 82 00:07:18,237 --> 00:07:20,437 (flapping overhead) 83 00:07:20,472 --> 00:07:22,607 (gasps) 84 00:07:22,641 --> 00:07:26,110 (snarling) 85 00:07:37,556 --> 00:07:39,723 (hissing and snarling) 86 00:07:43,362 --> 00:07:44,495 (gasps) 87 00:07:46,131 --> 00:07:47,165 (grunts) 88 00:07:47,199 --> 00:07:50,100 (snarling continues) 89 00:07:56,175 --> 00:07:59,077 (panting) 90 00:08:21,733 --> 00:08:23,301 Hey. 91 00:08:23,335 --> 00:08:24,836 Hey, what are you doing? 92 00:08:25,771 --> 00:08:27,672 I need this. Put it back. 93 00:08:27,740 --> 00:08:29,073 You don't understand. 94 00:08:29,108 --> 00:08:30,541 I understand only too well. 95 00:08:30,576 --> 00:08:31,609 (clicking) 96 00:08:31,644 --> 00:08:33,711 (groans) 97 00:08:50,528 --> 00:08:51,829 (hissing) 98 00:08:51,864 --> 00:08:53,330 (groaning) 99 00:08:53,365 --> 00:08:54,231 (gasps) 100 00:08:54,265 --> 00:08:55,966 Oh, my God. 101 00:08:59,204 --> 00:09:00,170 (snarling) 102 00:09:27,633 --> 00:09:30,534 � � 103 00:09:39,878 --> 00:09:42,013 PRIEST: Sorry, Mr. Marshak. 104 00:09:42,047 --> 00:09:45,483 I know Father McDermott was a friend of yours. 105 00:09:45,517 --> 00:09:47,351 I just don't understand it. 106 00:09:47,386 --> 00:09:48,752 Why in God's name 107 00:09:48,787 --> 00:09:51,421 would someone kill him over a cross? 108 00:09:51,456 --> 00:09:54,191 Or anything else, for that matter. 109 00:09:55,194 --> 00:09:57,561 Was the cross valuable, Father? 110 00:09:57,596 --> 00:09:59,096 Yes, it was the Cross of Fire. 111 00:09:59,130 --> 00:10:01,398 It was a relic from the Crusades. 112 00:10:01,433 --> 00:10:03,200 He must have known about the knife. 113 00:10:03,234 --> 00:10:04,835 Knife? 114 00:10:04,870 --> 00:10:07,972 Yes, there was a knife built into the blade of the cross. 115 00:10:08,006 --> 00:10:10,073 It was a common practice in the Middle Ages, 116 00:10:10,108 --> 00:10:13,177 a form of protection for traveling monks. 117 00:10:13,211 --> 00:10:15,413 How did a member of your congregation get hold of this? 118 00:10:15,447 --> 00:10:17,114 Mr. Drake? I have no idea. 119 00:10:17,148 --> 00:10:18,682 He died several years ago. 120 00:10:18,717 --> 00:10:21,685 The cross was a donation in memoriam. 121 00:10:21,720 --> 00:10:25,356 Can you describe Father McDermott's killer? 122 00:10:25,390 --> 00:10:29,426 He had a beard, maybe mid-40s, 123 00:10:29,460 --> 00:10:31,028 but he was wild looking. 124 00:10:31,063 --> 00:10:33,030 Desperate. He hung onto that cross 125 00:10:33,064 --> 00:10:35,833 as though his life depended on it. 126 00:10:36,835 --> 00:10:38,669 (door chimes jangle) 127 00:10:38,703 --> 00:10:41,005 Hey, guys, where have you been? 128 00:10:41,040 --> 00:10:44,042 I ordered a pizza, got some cold beer. 129 00:10:44,076 --> 00:10:45,709 I'm not hungry, Johnny. 130 00:10:45,744 --> 00:10:47,678 (sighs) 131 00:10:51,550 --> 00:10:53,651 What's the matter with him? 132 00:10:53,685 --> 00:10:55,386 One of his friends died this morning. 133 00:10:55,421 --> 00:10:56,421 I'm sorry. 134 00:10:56,455 --> 00:10:58,089 Who was it? 135 00:10:58,123 --> 00:11:00,624 Do you know Father McDermott from St. Mark's? 136 00:11:00,659 --> 00:11:01,892 He was stabbed. 137 00:11:01,927 --> 00:11:02,927 What? 138 00:11:02,961 --> 00:11:05,129 He's real upset about it. 139 00:11:05,164 --> 00:11:06,997 You think maybe it was one of our objects? 140 00:11:07,032 --> 00:11:09,133 I don't know. 141 00:11:16,775 --> 00:11:18,976 (distant sirens) 142 00:11:29,854 --> 00:11:33,157 (music playing faintly from club) 143 00:12:05,490 --> 00:12:07,625 Good evening, John. 144 00:12:12,130 --> 00:12:14,164 Only members allowed. 145 00:12:14,199 --> 00:12:15,333 I am a member. 146 00:12:15,367 --> 00:12:16,500 Is that so? 147 00:12:16,535 --> 00:12:18,635 That man that just went in-- he invited me. 148 00:12:18,670 --> 00:12:20,637 Mr. Van Hellier is the owner of this club. 149 00:12:20,672 --> 00:12:23,374 If you were a guest of his, I would have been informed. 150 00:12:23,408 --> 00:12:25,509 Look, it's important. He's a friend of mine. 151 00:12:25,544 --> 00:12:26,878 What's the problem, Johnny? 152 00:12:26,912 --> 00:12:29,146 There's no problem. 153 00:12:47,466 --> 00:12:48,699 Here. 154 00:12:48,767 --> 00:12:49,933 Thanks. 155 00:12:49,968 --> 00:12:51,202 Did you find him? 156 00:12:51,203 --> 00:12:52,603 Drake, Walter G. 157 00:12:52,638 --> 00:12:53,871 What did he buy? 158 00:12:53,905 --> 00:12:55,839 The Cross of Fire. 159 00:13:05,817 --> 00:13:08,686 You should have listened when you had the chance. 160 00:13:14,059 --> 00:13:16,160 (screaming) 161 00:13:20,465 --> 00:13:21,932 (flames crackling) 162 00:13:21,967 --> 00:13:24,268 MAN: What happened? 163 00:13:33,578 --> 00:13:35,679 (hissing) 164 00:13:41,185 --> 00:13:44,154 Hey Mick, take a look at this. 165 00:13:44,188 --> 00:13:46,523 Is that a fresh pot of coffee? 166 00:13:46,557 --> 00:13:48,525 Yeah. Help yourself. 167 00:13:50,596 --> 00:13:53,330 It's about a murder at the Neon Gargoyle last night. 168 00:13:53,365 --> 00:13:54,999 "The doorman had earlier been seen trying 169 00:13:55,033 --> 00:13:56,500 "to reason with a door crasher. 170 00:13:56,534 --> 00:13:58,936 "Police are searching for a bearded man in his 40s 171 00:13:58,970 --> 00:14:01,171 with graying... hair." 172 00:14:02,473 --> 00:14:03,807 That's the same description 173 00:14:03,842 --> 00:14:06,010 as the man who killed Father McDermott. 174 00:14:06,044 --> 00:14:07,177 Check out how he died. 175 00:14:08,981 --> 00:14:10,247 He was burned to death. 176 00:14:10,282 --> 00:14:11,615 Burned? How? 177 00:14:11,683 --> 00:14:13,483 They don't know. There was no trace 178 00:14:13,485 --> 00:14:14,551 of any flammable substance. 179 00:14:14,585 --> 00:14:15,886 MICKI: This says it was 180 00:14:15,921 --> 00:14:17,788 the third murder in the area. 181 00:14:17,823 --> 00:14:19,289 The night before last, 182 00:14:19,324 --> 00:14:22,225 a woman was found stabbed to death 183 00:14:22,260 --> 00:14:24,328 with some kind of a blunt instrument. 184 00:14:24,363 --> 00:14:25,763 Who found the body? 185 00:14:25,797 --> 00:14:27,197 JOHNNY: Evan Van Hellier. 186 00:14:27,199 --> 00:14:28,632 He's the owner of the club. 187 00:14:28,634 --> 00:14:30,701 You know, Father McDermott's church is in that area. 188 00:14:30,736 --> 00:14:32,569 This could be tied in with that cross. 189 00:14:32,638 --> 00:14:34,305 Maybe. 190 00:14:34,339 --> 00:14:38,109 You two see if Father Finn can tell you anything more. 191 00:14:39,678 --> 00:14:43,414 I'll try some questions on Mr. Van Hellier. 192 00:15:05,670 --> 00:15:09,039 "Body was discovered by club owner Evan Van Hellier." 193 00:15:23,888 --> 00:15:27,124 Evan Van Hellier. 194 00:15:45,910 --> 00:15:47,845 (doorbell rings) 195 00:15:50,248 --> 00:15:52,048 (woman singing opera aria) 196 00:16:09,300 --> 00:16:11,168 (clears throat) 197 00:16:11,203 --> 00:16:12,970 Oh. Good morning. 198 00:16:13,004 --> 00:16:14,572 My name is Marshak. 199 00:16:14,606 --> 00:16:16,206 Mr. Van Hellier? 200 00:16:16,241 --> 00:16:19,176 Oh, I'm sorry. Mr. Van Hellier isn't in at the moment. 201 00:16:19,244 --> 00:16:21,178 Oh. I was hoping to talk to him. 202 00:16:21,212 --> 00:16:23,313 Uh, could I wait? It is important. 203 00:16:23,348 --> 00:16:24,881 I'm his assistant, Tom Baker. 204 00:16:24,916 --> 00:16:28,319 Anything you have to say to him, you can say to me. 205 00:16:29,854 --> 00:16:32,956 It's about the murder at his nightclub last night. 206 00:16:32,991 --> 00:16:34,992 We've already issued a statement to the press. 207 00:16:35,026 --> 00:16:38,028 I'm not from the press. 208 00:16:38,063 --> 00:16:42,499 I think the killer also murdered a friend of mine, a priest. 209 00:16:42,534 --> 00:16:44,234 So I would appreciate any information 210 00:16:44,268 --> 00:16:46,002 Mr. Van Hellier can give me. 211 00:16:47,873 --> 00:16:50,040 I questioned several patrons. 212 00:16:50,075 --> 00:16:52,809 They provided the description of the killer. 213 00:16:52,844 --> 00:16:57,681 Did any of them mention him carrying something unusual? 214 00:16:57,749 --> 00:17:00,618 He may have been carrying a cross. 215 00:17:00,652 --> 00:17:02,386 A cross? 216 00:17:02,421 --> 00:17:05,855 It's thought that the killer also stole a medieval cross 217 00:17:05,890 --> 00:17:07,191 from St. Mark's. 218 00:17:07,225 --> 00:17:08,592 The Cross of Fire. 219 00:17:10,662 --> 00:17:12,029 I'm sorry. 220 00:17:12,063 --> 00:17:13,997 I've told you all I can. 221 00:17:17,435 --> 00:17:21,472 If either of you do find out anything, 222 00:17:21,506 --> 00:17:23,474 I would appreciate a phone call. 223 00:17:23,508 --> 00:17:26,343 Of course... Mr. Marshak. 224 00:17:28,313 --> 00:17:30,247 Sorry about your friend. 225 00:17:39,357 --> 00:17:41,558 The Cross of Fire. 226 00:17:43,295 --> 00:17:46,830 MICKI: Father Finn says the cross came from a Hungarian church 227 00:17:46,864 --> 00:17:48,599 that bordered Transylvania. 228 00:17:48,633 --> 00:17:50,033 Now, legend says, 229 00:17:50,067 --> 00:17:52,736 it was used to bless a member of the congregation 230 00:17:52,770 --> 00:17:56,273 who then offered himself to save the village from a vampire. 231 00:17:59,578 --> 00:18:01,011 So you see, there's no proof 232 00:18:01,045 --> 00:18:03,247 that the cross was used against vampires. 233 00:18:03,281 --> 00:18:05,815 Its powers were just local superstition. 234 00:18:05,884 --> 00:18:07,852 But one that Lewis could make come true 235 00:18:07,886 --> 00:18:09,520 by selling it through the store. 236 00:18:10,455 --> 00:18:12,889 Did you get to see Van Hellier? 237 00:18:12,924 --> 00:18:14,859 No. No. 238 00:18:14,893 --> 00:18:16,160 Couldn't get past his assistant. 239 00:18:16,194 --> 00:18:17,394 The man's a recluse. 240 00:18:17,428 --> 00:18:19,296 Apparently, no one gets to see him. 241 00:18:19,331 --> 00:18:24,367 Jack, we know that the objects call out to their users. 242 00:18:24,402 --> 00:18:27,171 What makes this one so important to the killer? 243 00:18:27,205 --> 00:18:29,707 Well... 244 00:18:31,776 --> 00:18:34,979 Maybe he's using it to kill vampires. 245 00:18:34,980 --> 00:18:37,214 What makes you say that? 246 00:18:37,215 --> 00:18:38,882 Well, it all fits with other bodies 247 00:18:38,916 --> 00:18:40,717 that have been found near the club. 248 00:18:40,751 --> 00:18:44,088 Among the ways you can kill a vampire are decapitation 249 00:18:44,122 --> 00:18:45,855 or a stake through the heart. 250 00:18:45,891 --> 00:18:47,757 That-That woman that was stabbed 251 00:18:47,792 --> 00:18:49,293 with the blunt instrument. 252 00:18:49,327 --> 00:18:51,027 JACK: So, now he's got 253 00:18:51,096 --> 00:18:54,030 a very powerful weapon to use against them, hasn't he? 254 00:18:54,065 --> 00:18:56,266 You two, go on down to the club, 255 00:18:56,301 --> 00:18:59,703 keep an eye open for our friend with the beard. 256 00:18:59,738 --> 00:19:01,338 You think he's gonna try again tonight? 257 00:19:01,373 --> 00:19:03,473 They go out after dark. 258 00:19:03,507 --> 00:19:06,476 Why wouldn't he? 259 00:19:16,621 --> 00:19:18,389 MAN: Hey! 260 00:19:18,423 --> 00:19:19,856 What are you doing here? 261 00:19:19,891 --> 00:19:21,691 I've come to see Mr. Van Hellier. 262 00:19:21,726 --> 00:19:23,760 He's not expecting any guests. 263 00:19:23,762 --> 00:19:26,029 I've brought him something. 264 00:19:26,031 --> 00:19:26,864 (clicks) 265 00:19:26,965 --> 00:19:28,499 What is that? 266 00:19:28,567 --> 00:19:30,133 (grunts) 267 00:19:45,717 --> 00:19:47,851 (opera aria playing) 268 00:20:24,289 --> 00:20:25,221 (music stops) 269 00:20:27,292 --> 00:20:29,492 (resounding rumble) 270 00:20:30,795 --> 00:20:31,561 You... 271 00:20:33,064 --> 00:20:34,564 You bastard! 272 00:20:36,801 --> 00:20:38,869 You killed my wife. 273 00:20:40,138 --> 00:20:40,671 (gasps) 274 00:20:41,706 --> 00:20:43,407 Who the hell are you? 275 00:20:46,177 --> 00:20:47,911 (hissing) 276 00:20:54,753 --> 00:20:57,121 (screams) 277 00:21:00,058 --> 00:21:01,358 (flapping rustle) 278 00:21:20,645 --> 00:21:22,012 (door creaking) 279 00:21:34,392 --> 00:21:35,426 (hissing) 280 00:21:40,598 --> 00:21:41,831 (screams) 281 00:21:49,474 --> 00:21:52,408 (smoldering) 282 00:22:01,686 --> 00:22:03,053 (panting) 283 00:22:07,092 --> 00:22:08,925 Michele?! 284 00:22:17,769 --> 00:22:20,404 (chains rattling) 285 00:22:20,472 --> 00:22:23,039 (groaning) 286 00:22:26,945 --> 00:22:28,445 (gasps) 287 00:22:30,481 --> 00:22:32,115 Don't be afraid. 288 00:22:32,150 --> 00:22:33,750 These things won't hurt you. 289 00:22:35,353 --> 00:22:37,354 This will protect you. 290 00:22:37,388 --> 00:22:39,723 I'll find a place for us after he's dead. 291 00:22:39,724 --> 00:22:40,490 No! 292 00:22:40,592 --> 00:22:42,926 Stay away from me. 293 00:22:42,994 --> 00:22:45,228 I'm not the person you remember. 294 00:22:45,263 --> 00:22:47,330 I never stopped loving you. 295 00:22:47,399 --> 00:22:49,032 Release me! I spent 20 296 00:22:49,067 --> 00:22:50,867 years hunting him down for what he did. 297 00:22:50,935 --> 00:22:53,102 He destroyed our life. 298 00:22:53,137 --> 00:22:54,537 Let me go! 299 00:22:56,408 --> 00:22:58,141 I can't. 300 00:23:01,079 --> 00:23:03,480 (grunting) 301 00:23:09,387 --> 00:23:11,254 Micki. 302 00:23:11,289 --> 00:23:13,256 I didn't expect you back so soon. 303 00:23:13,291 --> 00:23:14,957 Jack, the club closed at 3:00. 304 00:23:14,992 --> 00:23:16,959 Everybody went home. 305 00:23:16,994 --> 00:23:19,095 You wouldn't believe the kind of weird people 306 00:23:19,129 --> 00:23:20,363 that place attracts. 307 00:23:20,398 --> 00:23:21,864 Yes, I would. 308 00:23:21,899 --> 00:23:24,867 Some of them might have been vampires. 309 00:23:26,471 --> 00:23:27,638 What are you talking about? 310 00:23:27,672 --> 00:23:29,072 I've been doing some checking. 311 00:23:29,106 --> 00:23:30,874 Other bodies have been found in the area 312 00:23:30,908 --> 00:23:32,175 over the past few months. 313 00:23:32,209 --> 00:23:33,844 Some of them have been drained of blood. 314 00:23:33,878 --> 00:23:35,279 Yeah, but if they were really vampires, 315 00:23:35,313 --> 00:23:37,214 why didn't they attack Johnny and I? 316 00:23:37,248 --> 00:23:38,281 I can only assume that 317 00:23:38,316 --> 00:23:40,017 they didn't want to expose their lair. 318 00:23:40,051 --> 00:23:41,018 There's also a chance 319 00:23:41,052 --> 00:23:42,252 that they didn't feed last night. 320 00:23:42,287 --> 00:23:43,720 What do you mean? 321 00:23:43,754 --> 00:23:46,356 Well, vampires can go for days with only one kill. 322 00:23:46,390 --> 00:23:48,324 Sometimes they feed from one another. 323 00:23:50,494 --> 00:23:53,029 I wonder if Van Hellier knows about them. 324 00:23:56,568 --> 00:23:58,368 Micki, why don't you get some sleep? 325 00:23:58,402 --> 00:23:59,670 You've had a long night. 326 00:23:59,704 --> 00:24:01,171 Aren't you going to bed? 327 00:24:01,205 --> 00:24:04,240 No, I want to do some writing. 328 00:24:04,275 --> 00:24:07,010 It's Father Mc Dermott's funeral tomorrow afternoon. 329 00:24:07,044 --> 00:24:08,679 They've asked me to do the eulogy. 330 00:24:12,884 --> 00:24:14,918 Jack? Hmm? 331 00:24:16,287 --> 00:24:18,856 Are you sure you're okay about all this? 332 00:24:18,890 --> 00:24:20,156 (sighs) 333 00:24:23,127 --> 00:24:25,094 No... 334 00:24:25,129 --> 00:24:27,230 No, damn it Micki, I'm not. 335 00:24:33,638 --> 00:24:37,507 We always think that we're doing the right thing. 336 00:24:37,541 --> 00:24:39,476 People still die, don't they? 337 00:24:40,645 --> 00:24:43,146 Jack, you have saved many people's lives. 338 00:24:43,180 --> 00:24:45,482 Does that really make up for all the killing? 339 00:24:45,516 --> 00:24:48,251 Yes. It does. 340 00:25:08,172 --> 00:25:09,706 (car door closes) 341 00:25:10,942 --> 00:25:12,576 She's here. 342 00:25:12,610 --> 00:25:15,546 I can sense it. 343 00:25:15,580 --> 00:25:17,246 Let's be quick. 344 00:25:17,281 --> 00:25:19,482 It'll be dawn soon. 345 00:25:19,516 --> 00:25:22,452 Now, remember, he's got the cross. 346 00:25:31,696 --> 00:25:33,030 (grunts) 347 00:25:33,064 --> 00:25:34,597 (distant thumping) 348 00:25:34,631 --> 00:25:35,898 Evan? 349 00:26:00,324 --> 00:26:01,525 (gasps) 350 00:26:05,296 --> 00:26:06,196 (gasps) 351 00:26:08,499 --> 00:26:09,566 Evan, get out! 352 00:26:09,600 --> 00:26:12,002 (groaning) 353 00:26:25,850 --> 00:26:27,651 You need blood... 354 00:26:27,685 --> 00:26:30,086 No, Evan. Get out... 355 00:26:30,121 --> 00:26:31,888 Here. 356 00:26:31,923 --> 00:26:34,123 Drink. 357 00:26:35,426 --> 00:26:36,693 Drink. 358 00:26:36,727 --> 00:26:38,361 (groans) 359 00:26:52,477 --> 00:26:53,209 (strained grunting) 360 00:26:55,213 --> 00:26:58,281 (groans) No... 361 00:26:58,316 --> 00:27:00,083 Please, go! 362 00:27:00,118 --> 00:27:01,117 Go! 363 00:27:03,554 --> 00:27:05,388 (crying) 364 00:27:12,096 --> 00:27:13,863 (moaning) 365 00:27:23,341 --> 00:27:25,708 Evan, are you okay? 366 00:27:25,743 --> 00:27:27,877 He's got the whole place fortified against me. 367 00:27:27,879 --> 00:27:29,813 We've got to get her out of there. 368 00:27:29,847 --> 00:27:31,414 But what about the old man? 369 00:27:31,516 --> 00:27:35,251 You know, the one that came by with all the questions? 370 00:27:35,285 --> 00:27:37,220 Maybe he can help. 371 00:27:40,825 --> 00:27:42,359 BACHMAN: Michele? 372 00:27:57,141 --> 00:27:59,776 (clattering) 373 00:28:03,213 --> 00:28:04,781 It's all right. He's gone. 374 00:28:04,782 --> 00:28:06,616 No! 375 00:28:07,751 --> 00:28:09,852 I'm one of them now. 376 00:28:09,887 --> 00:28:12,622 You have to let me go with him or I'll die. 377 00:28:12,657 --> 00:28:14,224 No, you won't. 378 00:28:14,258 --> 00:28:15,592 I won't let you die. 379 00:28:15,626 --> 00:28:18,894 Nothing you can do will change things. 380 00:28:18,929 --> 00:28:21,864 I won't lose you twice. 381 00:28:21,899 --> 00:28:25,234 Once he's dead, you'll be free. 382 00:28:25,269 --> 00:28:26,569 We'll start over. 383 00:28:26,571 --> 00:28:28,505 I'm dying! 384 00:28:28,539 --> 00:28:30,807 Can't you see that? 385 00:28:32,109 --> 00:28:35,544 If you truly loved me, you'd let me go. 386 00:28:38,615 --> 00:28:40,016 I can't. 387 00:28:46,958 --> 00:28:48,858 Then feed me. 388 00:28:57,068 --> 00:28:59,235 It was a beautiful service, Jack. 389 00:28:59,270 --> 00:29:01,838 Yeah, he was a good man, Micki. 390 00:29:01,872 --> 00:29:05,207 Father McDermott dedicated his life to helping others, 391 00:29:05,242 --> 00:29:07,109 and then this. 392 00:29:07,144 --> 00:29:08,912 Two years younger than I am, too. 393 00:29:12,082 --> 00:29:14,016 I'll get out of this suit first. 394 00:29:25,263 --> 00:29:27,631 I'm sorry, the store is closed right now. 395 00:29:27,665 --> 00:29:29,399 You'll have to come back in the morning. 396 00:29:29,400 --> 00:29:32,068 I'm Evan Van Hellier. 397 00:29:32,103 --> 00:29:34,104 Is Mr. Marshak in? 398 00:29:34,105 --> 00:29:35,571 (sighs) 399 00:29:35,605 --> 00:29:37,573 Yes. Yes, as a matter of fact he is. 400 00:29:37,607 --> 00:29:38,741 Please come in. 401 00:29:38,776 --> 00:29:40,776 Thank you. 402 00:29:43,447 --> 00:29:45,115 Sorry about the hour. 403 00:29:45,149 --> 00:29:47,951 But Mr. Marshak was looking for some information, 404 00:29:47,985 --> 00:29:49,585 and I think I can help. 405 00:29:53,457 --> 00:29:56,760 Um, would you like a drink? 406 00:29:58,129 --> 00:30:00,396 Not just yet. 407 00:30:01,932 --> 00:30:03,866 Thanks. 408 00:30:12,309 --> 00:30:13,843 Perhaps later we might... 409 00:30:13,877 --> 00:30:16,179 Jack, this is Mr. Van Hellier. 410 00:30:16,213 --> 00:30:17,813 Good evening. 411 00:30:17,915 --> 00:30:20,549 My assistant tells me you're looking for a medieval cross. 412 00:30:20,585 --> 00:30:23,186 Yes. You remember seeing it the night of the murder? 413 00:30:23,254 --> 00:30:24,955 I may have seen it earlier. 414 00:30:24,989 --> 00:30:26,990 I own a number of different properties, 415 00:30:27,024 --> 00:30:29,025 including a warehouse down by River Street. 416 00:30:29,060 --> 00:30:30,226 What's this got to do with...? 417 00:30:30,260 --> 00:30:31,961 On the day of the killing, 418 00:30:31,996 --> 00:30:34,430 I rented it to a man called Kurt Bachman. 419 00:30:34,464 --> 00:30:37,433 He showed me a cross with a knife blade. 420 00:30:37,501 --> 00:30:39,201 Did he? 421 00:30:40,337 --> 00:30:42,405 A man in his mid-40s with a beard? 422 00:30:42,440 --> 00:30:43,840 That's the man. 423 00:30:43,908 --> 00:30:46,576 Did you tell this to the police? 424 00:30:46,610 --> 00:30:50,179 No. At the time, it didn't seem important. 425 00:30:50,248 --> 00:30:52,381 Well, maybe you could give us the address. 426 00:30:52,416 --> 00:30:53,950 We'll go down, check it out. 427 00:30:54,018 --> 00:30:56,219 This could be a good opportunity 428 00:30:56,254 --> 00:30:57,653 to recover that cross. 429 00:30:57,688 --> 00:31:00,290 Of course. It's 22 River Street. 430 00:31:00,358 --> 00:31:02,592 Perhaps I can help in some way. 431 00:31:02,627 --> 00:31:05,294 Uh, thank you, no. We'll be fine. 432 00:31:05,363 --> 00:31:06,329 Very well, then. 433 00:31:06,363 --> 00:31:08,131 Let me know how it works out. 434 00:31:08,132 --> 00:31:10,332 Yes, of course. 435 00:31:10,434 --> 00:31:12,202 Good night. JACK: Good night. 436 00:31:12,236 --> 00:31:13,402 Good night. 437 00:31:13,437 --> 00:31:15,105 Good night. 438 00:31:26,183 --> 00:31:27,216 (door chimes jangling) 439 00:31:35,792 --> 00:31:37,693 Jack, what are you doing? 440 00:31:37,727 --> 00:31:40,029 Come on, Micki. 441 00:31:40,064 --> 00:31:40,964 Where are we going? 442 00:31:41,065 --> 00:31:42,398 First, we'll pick up Johnny 443 00:31:42,433 --> 00:31:44,100 and then we're going down to the warehouse. 444 00:31:57,381 --> 00:32:00,750 (indistinct conversation) 445 00:32:04,221 --> 00:32:06,823 (distant siren wails) 446 00:32:20,004 --> 00:32:21,937 � � 447 00:32:46,931 --> 00:32:48,664 What the hell is this? 448 00:32:49,834 --> 00:32:51,768 I paid you, didn't I? 449 00:32:54,372 --> 00:32:56,773 She needs you more than I do. 450 00:33:00,378 --> 00:33:02,278 � � 451 00:33:31,642 --> 00:33:33,576 � � 452 00:34:07,211 --> 00:34:08,278 (gasps) 453 00:34:10,147 --> 00:34:11,948 It's okay. 454 00:34:11,982 --> 00:34:14,550 Don't be afraid. 455 00:34:22,426 --> 00:34:24,294 (screams) 456 00:34:24,328 --> 00:34:28,197 (panting) 457 00:34:47,885 --> 00:34:50,787 � � 458 00:35:31,428 --> 00:35:34,363 � � 459 00:35:52,415 --> 00:35:53,483 (thud) 460 00:35:53,517 --> 00:35:55,618 (gasps) Someone's coming. 461 00:35:55,652 --> 00:35:57,787 Kurt, don't! 462 00:35:57,821 --> 00:35:59,689 Why do you want to save him? 463 00:35:59,723 --> 00:36:01,157 Look what he's done to you. 464 00:36:01,191 --> 00:36:03,293 He never hurt me. 465 00:36:03,327 --> 00:36:05,194 He loves me. 466 00:36:08,098 --> 00:36:10,365 Do you love him? 467 00:36:17,140 --> 00:36:18,341 Kurt, he'll kill you! 468 00:36:32,923 --> 00:36:34,390 (Micki grunts) 469 00:36:34,424 --> 00:36:36,926 (panting) 470 00:36:38,995 --> 00:36:40,863 (grunting and groaning) 471 00:36:45,802 --> 00:36:47,169 Jack, he's getting away. 472 00:36:47,204 --> 00:36:49,004 Never mind! Come on, let's get out of here! 473 00:36:58,815 --> 00:37:01,050 MICHELE: What happened? 474 00:37:01,051 --> 00:37:02,552 They took the cross. 475 00:37:02,586 --> 00:37:04,954 Then go while you still have the chance. 476 00:37:07,924 --> 00:37:09,859 Save yourself. 477 00:37:13,430 --> 00:37:15,264 Not without you. 478 00:37:19,936 --> 00:37:21,670 BAKER: They've got the cross. 479 00:37:23,674 --> 00:37:25,942 Good. Let's go. 480 00:37:27,611 --> 00:37:29,845 He's going to come for us now. 481 00:37:29,880 --> 00:37:31,814 And I can't protect you. 482 00:37:41,425 --> 00:37:43,726 I want to be with you forever. 483 00:37:43,760 --> 00:37:46,129 No. 484 00:37:46,163 --> 00:37:48,498 Please. 485 00:37:48,532 --> 00:37:50,333 No. 486 00:37:54,338 --> 00:37:56,739 Do it, Michele. 487 00:37:58,475 --> 00:38:00,709 Do it. 488 00:38:00,744 --> 00:38:02,178 Make me one of you. 489 00:38:17,895 --> 00:38:19,829 Please? 490 00:38:24,601 --> 00:38:26,535 Please? 491 00:38:27,771 --> 00:38:29,672 Please? 492 00:38:29,706 --> 00:38:31,474 (gasps, moans) 493 00:38:33,977 --> 00:38:35,978 I don't believe this! You're more concerned about this cross 494 00:38:36,012 --> 00:38:37,280 than what's going on in there! 495 00:38:37,314 --> 00:38:38,281 If you mean I'm more concerned 496 00:38:38,315 --> 00:38:39,582 about you two, then yes, you're right! 497 00:38:39,616 --> 00:38:41,351 What are you talking about? Don't you know 498 00:38:41,385 --> 00:38:42,418 that Van Hellier tricked us 499 00:38:42,452 --> 00:38:44,554 into getting that cross away from Bachman? 500 00:38:44,588 --> 00:38:46,255 So now we just let Van Hellier kill him? 501 00:38:46,289 --> 00:38:47,923 We've done our job. 502 00:38:47,957 --> 00:38:49,425 We've got the cross back. 503 00:38:49,459 --> 00:38:51,094 The rest is no concern of ours. 504 00:38:51,128 --> 00:38:53,696 Jack, without that cross, 505 00:38:53,730 --> 00:38:55,898 Bachman is a sitting duck. 506 00:38:55,932 --> 00:38:57,333 You can't save the whole world! 507 00:38:57,367 --> 00:38:59,435 If you try, we won't be here in the morning. 508 00:38:59,469 --> 00:39:00,903 I'd rather see another sunrise, all right? 509 00:39:00,938 --> 00:39:02,571 Come on, get in! 510 00:39:04,307 --> 00:39:05,908 JACK: Micki! No! 511 00:39:05,942 --> 00:39:07,777 Micki! 512 00:39:19,422 --> 00:39:21,157 EVAN: He's still here. 513 00:39:50,621 --> 00:39:52,555 � � 514 00:40:01,965 --> 00:40:03,899 (clanging) 515 00:40:08,705 --> 00:40:09,739 (gasps) 516 00:40:09,773 --> 00:40:11,974 (neck snapping, body thudding) 517 00:40:12,008 --> 00:40:13,342 (hisses) 518 00:40:13,376 --> 00:40:16,045 You made him one of us? 519 00:40:16,079 --> 00:40:18,113 You lied to me, Evan. 520 00:40:18,147 --> 00:40:20,249 You told me he was dead. 521 00:40:20,283 --> 00:40:23,019 I gave you immortality. 522 00:40:23,053 --> 00:40:25,888 Centuries together. 523 00:40:25,922 --> 00:40:28,925 A life of ecstasy humans could never have. 524 00:40:28,959 --> 00:40:31,093 (hisses) 525 00:40:31,127 --> 00:40:33,395 (snarls) 526 00:40:39,836 --> 00:40:41,504 (Evan screams) 527 00:40:53,650 --> 00:40:54,917 (grunting and groaning) 528 00:40:54,951 --> 00:40:57,886 (snarling) 529 00:41:02,926 --> 00:41:05,060 (distant snarl) 530 00:41:10,834 --> 00:41:12,001 (hisses) 531 00:41:18,375 --> 00:41:18,840 No! 532 00:41:20,644 --> 00:41:22,377 If you really love me, 533 00:41:22,412 --> 00:41:24,313 you'll let him live. 534 00:41:27,918 --> 00:41:29,518 Please... 535 00:41:30,820 --> 00:41:31,920 (grunts) 536 00:41:37,027 --> 00:41:38,160 (sighs) 537 00:41:40,630 --> 00:41:42,498 (groans) 538 00:41:49,706 --> 00:41:52,474 Evan... 539 00:41:54,744 --> 00:41:56,311 (body thuds) 540 00:41:58,114 --> 00:41:59,648 (gasps) 541 00:41:59,682 --> 00:42:01,183 Evan? 542 00:42:07,123 --> 00:42:07,690 (gasps) 543 00:42:12,829 --> 00:42:14,063 (snarls) 544 00:42:18,635 --> 00:42:20,235 (holy water sizzles, Bachman screams) 545 00:42:31,915 --> 00:42:33,582 No! 546 00:42:36,720 --> 00:42:38,988 (hisses) 547 00:42:39,022 --> 00:42:41,857 Micki, Johnny, go! Go! 548 00:42:41,891 --> 00:42:42,891 Get out! 549 00:42:45,028 --> 00:42:47,062 (hisses) 550 00:42:48,331 --> 00:42:50,933 (shuddering) 551 00:42:56,472 --> 00:42:58,373 (flames crackling) 552 00:43:06,683 --> 00:43:08,050 (glass breaks) 553 00:43:15,125 --> 00:43:16,826 Come on. 554 00:43:19,229 --> 00:43:21,530 (sobbing) 555 00:43:21,564 --> 00:43:24,799 (echoing scream) 556 00:43:35,478 --> 00:43:37,946 Any sign of him? 557 00:43:37,980 --> 00:43:40,949 What time is it? 558 00:43:40,983 --> 00:43:42,584 It's about 6:00. 559 00:43:44,654 --> 00:43:47,389 I can't believe we helped a vampire get away. 560 00:43:54,164 --> 00:43:55,464 Why don't you stay here? 561 00:43:55,498 --> 00:43:56,865 You can sleep on the couch. 562 00:43:56,899 --> 00:43:59,434 No. I-I'll wait up for Jack. 563 00:43:59,469 --> 00:44:02,671 Micki, do you think he's okay? 564 00:44:04,440 --> 00:44:07,876 He said some very strange things back there. 565 00:44:07,911 --> 00:44:09,111 I don't know. 566 00:44:09,145 --> 00:44:13,015 He had time to use the holy water on her. 567 00:44:13,049 --> 00:44:15,384 Why'd he let her get away? 568 00:44:19,790 --> 00:44:23,425 He let her live another day. 569 00:44:23,459 --> 00:44:27,229 Whatever she does with that is up to her. 570 00:44:31,801 --> 00:44:34,770 JACK: I wish I had their wisdom. 571 00:44:34,804 --> 00:44:37,940 Some of them have lived thousands of years. 572 00:44:37,974 --> 00:44:40,442 Seen the building of the pyramids, 573 00:44:40,476 --> 00:44:44,046 the glory of the Roman Empire... 574 00:44:44,080 --> 00:44:47,516 They must understand more than we do. 575 00:44:47,550 --> 00:44:51,487 God help me. I almost envy them. 49020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.