All language subtitles for El Turco. s01e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,459 --> 00:00:16,315 At that time, the Ottomans collected the conquered from the occupied lands and raised them as their own. 2 00:00:16,415 --> 00:00:20,164 They were trained to be fearsome warriors, called janissaries. 3 00:00:20,264 --> 00:00:23,631 they were sent against their former people. Marco Benedetti di Vicenza 4 00:00:23,731 --> 00:00:26,389 was once such a janitðar. Until he was freed. 5 00:00:26,414 --> 00:00:30,534 This is my black death knell. 6 00:00:30,634 --> 00:00:34,897 I'll take it away, I'll die 7 00:00:36,534 --> 00:00:39,624 and I am born again. 8 00:00:44,782 --> 00:00:48,832 Marco Benedetti di Vicenza, 9 00:00:49,607 --> 00:00:53,823 you've passed here a long way to get here. 10 00:00:53,923 --> 00:00:58,510 What sins did you commit on the road have you committed on the road? 11 00:00:58,750 --> 00:01:02,654 Confess your sins to us 12 00:01:02,754 --> 00:01:06,247 and ask for redemption. 13 00:01:09,198 --> 00:01:13,293 Almighty Allah! 14 00:01:20,735 --> 00:01:24,910 Over many years, every day of God 15 00:01:25,010 --> 00:01:30,803 I began my prayer with the name of Allah. 16 00:01:32,257 --> 00:01:38,133 Over the long years I lived in a distant country. 17 00:01:38,233 --> 00:01:43,033 I lived there with my father and my brother. 18 00:01:43,060 --> 00:01:48,075 I called them my family and this land my home. 19 00:01:48,175 --> 00:01:53,948 My family gave me gave me a gun and taught me how to kill. 20 00:01:54,048 --> 00:02:01,090 For many years I killed your fathers and sons with their hands! 21 00:02:01,190 --> 00:02:03,661 Silence! 22 00:02:08,105 --> 00:02:12,335 When I was nine years old, 23 00:02:12,700 --> 00:02:16,716 I was god-fearing parents who loved me. 24 00:02:16,816 --> 00:02:20,031 And then one day they tore they took me from my home. 25 00:02:20,131 --> 00:02:24,032 They took me to another country. 26 00:02:24,132 --> 00:02:29,343 Gave to my other family. Gave me another God. 27 00:02:29,443 --> 00:02:34,492 They gave me a new name. And every every day they asked me who I was. 28 00:02:34,592 --> 00:02:38,608 And every day I repeated the same words: 29 00:02:38,708 --> 00:02:41,369 I'm Mete. 30 00:02:41,827 --> 00:02:46,844 And I listened to Harputi's Berzan Bee. 31 00:02:46,875 --> 00:02:54,713 Hasan Balaban is my brother. And I will remain a Janissary for the rest of my life. 32 00:02:55,693 --> 00:03:01,267 These are the words I repeated to them. The Turks killed my God. 33 00:03:01,367 --> 00:03:06,939 I will never forget it and can never forgive. 34 00:03:07,039 --> 00:03:09,601 Long years of every night in silence 35 00:03:09,701 --> 00:03:14,855 I prayed to my God whose name is Vengeance! 36 00:03:14,955 --> 00:03:18,094 I am not a Muslim, my lord. 37 00:03:18,194 --> 00:03:22,654 And I am not a true Christian. I'm not even a man or a woman. 38 00:03:22,754 --> 00:03:28,046 I am the dragon who bred for fury and wrath! 39 00:03:28,146 --> 00:03:35,886 And at your command, I burn this whole world to the ground! 40 00:03:38,127 --> 00:03:40,967 Give me the knighthood, my lord. 41 00:03:41,067 --> 00:03:46,788 and I swear to you that I will destroy everything I ever loved. 42 00:03:46,888 --> 00:03:50,938 Marco Benedetti di Vicenza. 43 00:03:51,051 --> 00:03:53,806 The Turkish way. 44 00:03:53,906 --> 00:03:56,481 The wine dragon. 45 00:04:04,429 --> 00:04:09,908 Francesco di Paolo, Prince Bishop of Trento 46 00:04:10,915 --> 00:04:15,882 consecrates you a knight. 47 00:04:19,544 --> 00:04:26,057 May your courage and your loyalty always steadfast. 48 00:04:53,021 --> 00:04:57,726 You are now a knight, sir. Congratulations. 49 00:04:57,826 --> 00:05:02,542 Believe me, I am much more than that. Get your soldiers ready. 50 00:05:02,642 --> 00:05:07,238 At the end of the road we head to the village. 51 00:05:17,037 --> 00:05:21,897 TURKEY Part II. 52 00:05:30,269 --> 00:05:33,827 What are you waxing? On the previous owner no longer needs it. 53 00:05:33,927 --> 00:05:40,183 I think that jewel belongs to me. Because I killed its owner. 54 00:05:40,283 --> 00:05:43,583 And I need a horse. 55 00:05:44,966 --> 00:05:48,538 You're it... - Turkish, yes. 56 00:05:48,638 --> 00:05:52,388 I wouldn't hurt you. 57 00:05:52,607 --> 00:05:54,607 Thank you. 58 00:05:57,085 --> 00:05:59,785 Topo was my friend. 59 00:06:00,091 --> 00:06:03,544 He didn't hurt a fly. 60 00:06:03,644 --> 00:06:07,713 Take what you want. It's yours. 61 00:06:08,834 --> 00:06:12,773 But not everyone is like that like me, so it's better to split up. 62 00:06:12,873 --> 00:06:16,665 You are... - Yes. I won't be here long. 63 00:06:16,765 --> 00:06:22,328 I already lost a whole night. - So you're going to follow this scoundrel? 64 00:06:22,428 --> 00:06:27,810 Are you going to Trento? That bastard went back to the city. 65 00:06:28,387 --> 00:06:35,257 The roots of your overlord. Marco, or whatever his name is. 66 00:06:40,209 --> 00:06:42,209 Trento? 67 00:06:43,350 --> 00:06:46,189 Marco? - Yes. 68 00:06:53,082 --> 00:06:57,799 You helped me more than you know. 69 00:07:00,844 --> 00:07:03,440 It's yours. 70 00:07:47,392 --> 00:07:52,669 You can't bury him here! - This is where his family members rest. 71 00:07:52,769 --> 00:07:56,544 Put him somewhere else! - Keep away! 72 00:07:56,644 --> 00:07:59,494 Get the black away! - Gloria! 73 00:07:59,594 --> 00:08:03,519 I understand your grief. - You don't understand anything, Dad. 74 00:08:03,619 --> 00:08:07,753 You can't bury Topo here. God forgive him for his sins. 75 00:08:07,853 --> 00:08:11,614 This boy had not even been baptised. - And whose fault is that? 76 00:08:11,714 --> 00:08:14,423 You sent him out of the village right after he was born. 77 00:08:14,523 --> 00:08:17,082 Don't talk like that! 78 00:08:18,732 --> 00:08:23,727 We all loved Topo. - Mouse! You called him a mouse! 79 00:08:23,827 --> 00:08:26,092 And no one bothered to give it a name! 80 00:08:26,192 --> 00:08:29,334 And now you want me to leave his body in the ditch like a rat? 81 00:08:29,434 --> 00:08:32,869 God's ways are mysterious. We cannot question God. 82 00:08:32,969 --> 00:08:35,703 simply because the gates of heaven are closed to this boy. 83 00:08:35,803 --> 00:08:38,983 He had a mark on his face. So what? 84 00:08:39,083 --> 00:08:42,594 He was a kind and caring child. - Gloria, but she's gone. 85 00:08:42,694 --> 00:08:48,543 Did you know he was praying? Quietly, so I wouldn't hear. 86 00:08:48,643 --> 00:08:51,473 Do you know what he prayed for? 87 00:08:51,573 --> 00:08:54,830 To be after death to be with your parents. 88 00:08:54,930 --> 00:09:00,044 Please, stop. We have to go. - Please, let me dig a grave. 89 00:09:00,144 --> 00:09:04,147 Let him be with his family. Please. 90 00:09:04,233 --> 00:09:07,284 This is the judge. He's looking for you. 91 00:09:07,384 --> 00:09:10,877 I heard how they accuse you of conspiracy. 92 00:09:10,977 --> 00:09:15,022 They want you over to put an end to it. 93 00:09:15,122 --> 00:09:20,352 Can't you see what's happening? The villagers are divided into two camps. 94 00:09:20,452 --> 00:09:24,111 I'm begging you, get out of here. - This is barbaric! 95 00:09:24,211 --> 00:09:28,317 Turks! What does he need here? 96 00:09:31,633 --> 00:09:35,533 I'm not leaving him here. 97 00:09:39,842 --> 00:09:42,437 We will not leave. 98 00:09:59,323 --> 00:10:06,114 His home is not here. His home is where you are. 99 00:10:32,790 --> 00:10:35,048 My son! 100 00:10:35,482 --> 00:10:40,118 He was the bravest of them all. 101 00:10:40,218 --> 00:10:44,070 She was brave, like her mother. 102 00:10:47,657 --> 00:10:50,984 When the soldiers came, 103 00:10:51,084 --> 00:10:58,268 I told them he's not my son and he heard it! 104 00:10:59,004 --> 00:11:03,995 I said that in his defence. You should have seen his face. 105 00:11:04,095 --> 00:11:09,244 I should have told them to tell those people that he was my son. 106 00:11:09,344 --> 00:11:12,627 I should have been his mother. 107 00:11:12,727 --> 00:11:18,157 He should have know that he was not alone. 108 00:11:18,257 --> 00:11:21,257 He knew. And he knows now. 109 00:11:21,357 --> 00:11:24,669 Death will not separate you. 110 00:11:24,769 --> 00:11:28,558 You will always be his mother. 111 00:11:31,898 --> 00:11:35,028 Allah, do not burden us more than we can bear. 112 00:11:35,128 --> 00:11:40,149 Also do not penalise us when we err. 113 00:11:40,388 --> 00:11:43,238 Do not burden us with these with the sins of those who were before us. 114 00:11:43,338 --> 00:11:51,171 Don't test us beyond our strength. Please forgive us, Allah. Amen. 115 00:11:56,428 --> 00:12:00,393 Wait. Let me talk to them. 116 00:12:00,493 --> 00:12:05,889 Helps to stop blood being spilled. In memory of Topo. 117 00:12:40,189 --> 00:12:43,135 What did they want? 118 00:12:43,689 --> 00:12:49,716 I had no idea that I had so many admirers. 119 00:12:52,858 --> 00:12:57,358 This is the best I could do. 120 00:13:19,933 --> 00:13:22,883 The knight has arrived. 121 00:13:22,891 --> 00:13:25,891 Your speech was wonderful. 122 00:13:26,120 --> 00:13:30,536 Very expressive. I wonder what I can do for you, 123 00:13:30,636 --> 00:13:34,008 but I've done enough. 124 00:13:34,108 --> 00:13:42,048 So, what are you doing on this beautiful day? can you do for me, Venetian dragon? 125 00:13:43,048 --> 00:13:46,081 Wine. - Yes, wine. 126 00:13:46,181 --> 00:13:50,231 I want to ask your permission. 127 00:13:50,301 --> 00:13:54,960 Villages that you so graciously have so lovingly entrusted to me. 128 00:13:55,060 --> 00:13:58,611 I would like to create order there personally. 129 00:13:58,711 --> 00:14:03,416 Which villages are we talking about? - Someda, 130 00:14:03,516 --> 00:14:06,875 Forno, variety. 131 00:14:07,038 --> 00:14:11,249 And Moena. Lovely and picturesque. 132 00:14:11,446 --> 00:14:13,446 Moena. 133 00:14:13,733 --> 00:14:16,540 And this is your man, 134 00:14:16,640 --> 00:14:20,469 dog nicknamed Hungarian knight... - Dog's Bone. 135 00:14:20,569 --> 00:14:24,437 Hasn't he already visited Moena? 136 00:14:24,537 --> 00:14:29,585 Is there a problem? - No. On the contrary. 137 00:14:30,157 --> 00:14:35,574 I just can't wait to see when to start the service. - Or so. 138 00:14:35,674 --> 00:14:40,179 You're something special, aren't you? Good enough. 139 00:14:46,193 --> 00:14:49,425 You can go, knight. 140 00:14:49,525 --> 00:14:54,475 Should I approach, my lord? 141 00:14:57,233 --> 00:15:01,851 We have already discussed this. You said... 142 00:15:01,951 --> 00:15:05,879 You promised that Diana and I... 143 00:15:05,979 --> 00:15:10,543 So that, after being knighted. I can ask for his hand. 144 00:15:10,643 --> 00:15:13,393 And I would like... - Diana! 145 00:15:13,493 --> 00:15:16,193 Come here, darling. 146 00:15:31,161 --> 00:15:35,643 Diana is her father's favourite daughter. 147 00:15:35,743 --> 00:15:38,682 Isn't it, Diana? 148 00:15:39,821 --> 00:15:45,506 Diana since childhood she has been taking milk baths. 149 00:15:45,561 --> 00:15:48,670 I ordered it. Didn't you? 150 00:15:48,729 --> 00:15:50,735 Yes, sir. 151 00:15:50,835 --> 00:15:55,797 Diana bed linen is the finest Indian silk. 152 00:15:55,897 --> 00:15:59,400 The clothes are from Paris. 153 00:16:01,002 --> 00:16:04,065 I dress him myself. 154 00:16:04,165 --> 00:16:06,165 Every day. 155 00:16:06,673 --> 00:16:10,652 Isn't that right, dear? - Yes, sir. 156 00:16:10,752 --> 00:16:14,928 Wherever I go, he follows me. 157 00:16:15,171 --> 00:16:19,873 Diana is my pure, innocent child. 158 00:16:21,112 --> 00:16:23,026 Isn't it? 159 00:16:23,126 --> 00:16:26,398 Isn't it? - Yes. Of course. 160 00:16:28,323 --> 00:16:31,259 Of course, one day he will leave me. 161 00:16:31,359 --> 00:16:35,044 Perhaps at the hands of a knight. But it's not just a knight. 162 00:16:35,144 --> 00:16:41,743 Not without any origin, a poor knight, not a homeless slave. 163 00:16:41,843 --> 00:16:47,904 Just a knight who rules his own land, loved and respected by his people. 164 00:16:48,004 --> 00:16:51,519 But most importantly... 165 00:16:51,619 --> 00:16:56,660 What matters most, Marco? - That he serves you 166 00:16:56,826 --> 00:17:00,763 with boundless commitment. 167 00:17:01,587 --> 00:17:05,143 Are you the knight? 168 00:17:06,117 --> 00:17:09,000 I can do it. 169 00:17:09,371 --> 00:17:12,700 God be with you. 170 00:17:13,614 --> 00:17:15,769 Wait! 171 00:17:21,943 --> 00:17:25,301 Diana found out that you and wrote you a letter. 172 00:17:25,402 --> 00:17:30,734 He asked me to pass it on to you. 173 00:17:31,317 --> 00:17:38,125 Who am I to come between two young lovers? 174 00:17:39,846 --> 00:17:42,223 Don't forget: 175 00:17:42,323 --> 00:17:45,951 absolutely everything you have is mine. 176 00:17:46,051 --> 00:17:49,748 Everything I have is also mine. 177 00:17:49,848 --> 00:17:55,910 Except in the case of, I decide otherwise. 178 00:18:10,621 --> 00:18:13,986 Lord Berisson arrived. 179 00:18:21,980 --> 00:18:27,999 Members of the Janissary Second Unit. As of now, you may leave. 180 00:18:28,162 --> 00:18:34,967 You are no longer involved in the army. - We did everything the master ordered. 181 00:18:35,671 --> 00:18:38,796 Is this true? 182 00:18:43,618 --> 00:18:48,480 Did we do everything we were told? 183 00:18:55,926 --> 00:19:00,197 I have one last task for you. 184 00:19:00,393 --> 00:19:05,019 If I do it myself, then I am breaking my oath. 185 00:19:05,119 --> 00:19:09,167 So I ask you to listen to your heart. 186 00:19:09,267 --> 00:19:12,837 Will you do it? 187 00:19:20,415 --> 00:19:24,096 Did Berisson invite us to fire us? 188 00:19:24,196 --> 00:19:29,838 He did not fire us. He gave us a task. 189 00:19:30,780 --> 00:19:38,727 The Lord of my heart, the true Lord of my body master, architect of my future. 190 00:19:40,872 --> 00:19:46,795 I'm waiting for you with commitment and my heart trembles. 191 00:19:49,915 --> 00:19:56,369 If you're expecting it, then you don't know me, my dear. 192 00:19:56,469 --> 00:19:59,443 My heart does not belong neither to my father nor to you. 193 00:19:59,543 --> 00:20:03,238 And I only listen to the voice of my heart. 194 00:20:03,338 --> 00:20:06,801 Do you have the key to my chastity belt? 195 00:20:06,901 --> 00:20:09,786 You are not my darling. 196 00:20:09,873 --> 00:20:17,016 If you should die in battle, my darling, I will dance on your grave. 197 00:20:17,116 --> 00:20:21,365 We have a dream, my love. 198 00:20:21,615 --> 00:20:29,565 Go and do it. Keep the peasants, burn the witch and condemn the Turks. 199 00:20:29,665 --> 00:20:34,765 Do whatever you have to, to seize victory. 200 00:20:34,879 --> 00:20:42,026 Let your hands get dirty with innocent blood. Then come back to me 201 00:20:42,126 --> 00:20:46,346 and touch me with your bloody hands. 202 00:20:46,446 --> 00:20:51,772 Allow me that our love through sin, betrayal and fire. 203 00:20:51,872 --> 00:20:57,018 I'm a hairdryer who gives up my heart only to the dragon. 204 00:20:57,118 --> 00:21:02,668 Together, we will build a home from our fire. 205 00:21:06,763 --> 00:21:12,240 We light them for the departed to release their spirit. 206 00:21:12,340 --> 00:21:15,204 You really are a witch. 207 00:21:15,304 --> 00:21:19,560 It seems that there were also witches in your family. What are you cooking in that pot? 208 00:21:19,660 --> 00:21:23,843 This is called a paralvax. 209 00:21:26,483 --> 00:21:31,238 It is in memory of the dead. We share it with the poor and the hungry. 210 00:21:31,338 --> 00:21:36,580 This is how we ease the pain of the dead. 211 00:21:51,221 --> 00:21:57,279 See those purple cannas? Deliver them to Topo's grave tomorrow. 212 00:21:57,726 --> 00:22:01,221 Is this a ceremony? - A family tradition. 213 00:22:01,321 --> 00:22:06,010 Purple carnations are the in memory of all the murdered women. 214 00:22:06,110 --> 00:22:08,509 In this field? 215 00:22:08,609 --> 00:22:15,209 Yes, resting here all the women of my family. 216 00:22:16,675 --> 00:22:19,207 Two hundred years ago 217 00:22:19,307 --> 00:22:26,921 it rained flowers one day like rain from the sky. 218 00:22:26,946 --> 00:22:32,225 Everyone thought it was Satan or witches. 219 00:22:32,325 --> 00:22:36,036 But they were not witches, 220 00:22:37,110 --> 00:22:44,060 but my great-grandmother. She planted some cuttings here and waited, 221 00:22:44,160 --> 00:22:51,360 when the wind blows them petals straight to Moena. 222 00:22:59,103 --> 00:23:04,085 On this day became The Grand Inquisitor found out. 223 00:23:04,185 --> 00:23:09,846 And came here to again to make women suffer. 224 00:23:09,946 --> 00:23:15,268 But there was something he didn't know. - It was a trap. 225 00:23:15,368 --> 00:23:20,655 The Inquisitor wasn't as clever as you. 226 00:23:21,460 --> 00:23:27,032 She asked him: "Why are you deceiving us, you crazy woman?" 227 00:23:27,132 --> 00:23:30,244 He finally realised that he could not he could not leave the village. 228 00:23:30,344 --> 00:23:34,103 Because, he said, I knew you were coming. 229 00:23:34,203 --> 00:23:36,603 So here I am. 230 00:23:36,799 --> 00:23:43,346 No formalities, I do it all myself. And I'll take you with me. 231 00:23:43,446 --> 00:23:47,212 On this day, the witch of Moena kept the hemp. 232 00:23:47,312 --> 00:23:51,911 your timuka hard and set himself on fire. 233 00:23:52,011 --> 00:23:57,990 They burned in a single flame. Almost 200 years ago 234 00:23:58,090 --> 00:24:03,063 he sacrificed himself to so that we could live in peace. 235 00:24:03,163 --> 00:24:06,848 Nobody came here anymore. 236 00:24:06,948 --> 00:24:11,014 But now it's my turn. 237 00:24:15,030 --> 00:24:17,686 With us 238 00:24:20,494 --> 00:24:24,122 we are more alike than you think. 239 00:24:24,222 --> 00:24:29,179 Why do you think that? Was your mother a witch too? 240 00:24:29,279 --> 00:24:31,603 My father 241 00:24:32,543 --> 00:24:34,840 Berzan-by, 242 00:24:34,940 --> 00:24:39,605 From the Green Belts group, Defender of Harputi Castle. 243 00:24:39,705 --> 00:24:43,080 As was his father and his father before him. 244 00:24:43,180 --> 00:24:46,510 For centuries they have protected their lands from enemies. 245 00:24:46,610 --> 00:24:50,725 I understand. You feel responsible. 246 00:24:50,825 --> 00:24:53,468 And that responsibility is weighing on me. 247 00:24:53,568 --> 00:24:59,207 As if by fate chose my path for me. 248 00:24:59,307 --> 00:25:06,385 But you can always get back home and rewrite your destiny. 249 00:25:06,973 --> 00:25:09,303 Maybe. 250 00:25:13,317 --> 00:25:16,057 But who knows, 251 00:25:16,576 --> 00:25:20,382 maybe I'll change it now. 252 00:25:20,482 --> 00:25:22,980 Here. With you. 253 00:25:26,325 --> 00:25:33,188 Or are we just too stuck in things like fate and predestination. 254 00:25:33,288 --> 00:25:39,288 Maybe, what we have, is only here and now. 255 00:25:41,035 --> 00:25:43,793 Tell me, 256 00:25:45,716 --> 00:25:53,294 whether your traditions allow you to touch the woman you are protecting? 257 00:25:55,908 --> 00:25:58,515 Probably not. 258 00:25:59,038 --> 00:26:03,388 Even if no one finds out? 259 00:26:03,647 --> 00:26:08,185 This is prohibited. - Even in a godforsaken place? 260 00:26:08,285 --> 00:26:12,727 Even in a hut at the top of a hill? 261 00:26:15,944 --> 00:26:19,138 No matter where. 262 00:26:19,458 --> 00:26:26,032 Even if two lonely hearts have found each other? 263 00:26:26,132 --> 00:26:29,012 No. Not even then. 264 00:26:29,112 --> 00:26:33,927 Even if they do not anyone else left in the world? 265 00:26:34,027 --> 00:26:39,043 No homeland, no friends or family. 266 00:26:39,929 --> 00:26:47,385 What's wrong if we we can find comfort in each other? 267 00:26:51,396 --> 00:26:59,325 What if it is a sin? For all we have with you is us. 268 00:29:46,913 --> 00:29:50,953 Forgive me, Hassan. 269 00:30:01,805 --> 00:30:05,390 Are you ready? - Yes. 270 00:30:32,324 --> 00:30:36,678 We are ready. On the outskirts of the city, as you ordered. 271 00:30:36,778 --> 00:30:40,656 Very good. We run a column of knights into battle, 272 00:30:40,756 --> 00:30:44,899 without our dear prince knowing Is that a problem? 273 00:30:44,999 --> 00:30:49,929 Of course this is a problem. - But this, my old friend, 274 00:30:50,029 --> 00:30:57,971 is the price to be paid for this to build a house of fire. 275 00:31:21,015 --> 00:31:23,015 Gloria. 276 00:31:50,622 --> 00:31:53,236 Where is Gloria? - What did you do with her? 277 00:31:53,336 --> 00:31:57,058 I would never hurt Gloria. I've known him since birth. 278 00:31:57,158 --> 00:32:01,119 Where is he? - They took him away. 279 00:32:01,219 --> 00:32:04,408 The decision had already been made, when he came to bury Topo. 280 00:32:04,508 --> 00:32:08,528 Rudolf and his men took him away. 281 00:32:08,628 --> 00:32:11,028 Gloria ta... 282 00:32:11,030 --> 00:32:13,030 Ta... 283 00:32:13,432 --> 00:32:15,574 Gloria said she give herself up. 284 00:32:15,674 --> 00:32:22,156 He is surrendering to the sovereign. I shouldn't have let that happen. 285 00:32:27,508 --> 00:32:32,665 I'm leaving. I'm going to Gloriale and take her away from this village. 286 00:32:32,765 --> 00:32:37,200 Who do you think you are? And why are you still here? 287 00:32:37,300 --> 00:32:42,332 Glorial does not need you. He can better than any of us. 288 00:32:42,432 --> 00:32:46,723 Don't try to find him. Do you want to stop me? 289 00:32:46,823 --> 00:32:51,745 Not me. Gloria. I don't care about you, Turk. 290 00:32:51,845 --> 00:32:54,409 If you're here on this on this godforsaken mountain, 291 00:32:54,509 --> 00:32:57,224 I would just see how crows eat your liver. 292 00:32:57,324 --> 00:33:00,880 But when they see you together, he will be burnt at the stake. 293 00:33:00,980 --> 00:33:07,792 I'll figure out how to save him. But you have to disappear. 294 00:33:07,987 --> 00:33:13,497 Get out of this village. It doesn't matter whether you want it or not, 295 00:33:13,597 --> 00:33:18,079 but Gloria wants it, for you to go home. 296 00:33:18,179 --> 00:33:22,651 Go home to your family. 297 00:33:23,429 --> 00:33:27,995 You will never see me again, but on one condition. - What condition? 298 00:33:28,095 --> 00:33:33,427 You're a blacksmith, right? Bring all the weapons you have. 299 00:33:33,527 --> 00:33:36,160 You want to bare me rob me, you arrogant bastard? 300 00:33:36,260 --> 00:33:40,183 Bring all you've got, blacksmith. 301 00:33:40,283 --> 00:33:43,512 What are you planning, Turk? 302 00:33:43,591 --> 00:33:47,680 Was the bastard telling the truth? - There's no need to talk like that. 303 00:33:47,780 --> 00:33:50,764 This situation between you and him... - They were not arrows or spears. 304 00:33:50,864 --> 00:33:53,776 He was killed with a bayonet. Balaban did it. 305 00:33:53,876 --> 00:33:57,630 They were sent here to bury the bodies. That's clear. 306 00:33:57,730 --> 00:34:04,219 But what do these men have to do with the Met? Why was Balaban chasing them? 307 00:34:06,399 --> 00:34:08,199 Where are you going? 308 00:34:08,299 --> 00:34:16,119 Make this man talk. In the meantime, we're going to look for our brother. 309 00:34:33,085 --> 00:34:35,662 They are coming! 310 00:34:36,113 --> 00:34:38,639 They are coming! 311 00:34:38,964 --> 00:34:42,011 They are coming! - Ring the bell! 312 00:34:42,111 --> 00:34:44,111 Ring the bell! 313 00:34:45,209 --> 00:34:50,127 Half the village has risen up against us. But what if they are right? 314 00:34:50,227 --> 00:34:55,068 What if we commit a grave sin? - I'm not interested in sin, Father. 315 00:34:55,168 --> 00:35:01,733 This woman once saved my daughter. But if need be, I'll throw her into the flames. 316 00:35:01,833 --> 00:35:05,577 Unlike you, not afraid I sin. - What then? 317 00:35:05,677 --> 00:35:09,898 I fear for our village. Nothing will happen to me. 318 00:35:09,998 --> 00:35:15,332 But if we don't burn this witch, then our people will burn. 319 00:35:15,432 --> 00:35:18,329 That's what I'm afraid of. 320 00:35:18,429 --> 00:35:21,687 I'll never forget what you you have done for our village, Gloria. 321 00:35:21,787 --> 00:35:26,121 You'll forget. - The court will be held in the city. 322 00:35:26,221 --> 00:35:29,279 We'll be there. We'll testify in your favour. 323 00:35:29,379 --> 00:35:32,998 You'll see, in a week we'll laugh about it. 324 00:35:33,098 --> 00:35:36,120 Judge, you're good at maths. 325 00:35:36,220 --> 00:35:40,396 How many women are on the Inquisition tribunal acquitted? 326 00:35:40,496 --> 00:35:43,991 It's hard to tell from memory. - I think your memory is perfectly fine. 327 00:35:44,091 --> 00:35:48,508 That number is zero, none. 328 00:35:49,127 --> 00:35:54,707 Father, have you ever wondered why only women are accused of witchcraft? 329 00:35:54,807 --> 00:35:58,864 What do you want to say, my child? - Because your God is a man. 330 00:35:58,964 --> 00:36:03,458 And men, even gods, fear women more than death. 331 00:36:03,558 --> 00:36:07,000 We are not afraid of women... 332 00:36:07,100 --> 00:36:09,806 Helps. Let's go. 333 00:36:53,671 --> 00:36:57,158 It took you a long time, my faithful wolf. 334 00:36:57,258 --> 00:37:00,338 And now we are finally home. 335 00:37:00,438 --> 00:37:04,210 My lord, welcome to our village! 336 00:37:04,310 --> 00:37:09,407 This village is not yours, it is mine. - Of course, sir, that's what I meant. 337 00:37:09,507 --> 00:37:11,687 Your visit. 338 00:37:11,787 --> 00:37:15,891 Not so long ago it happened an unpleasant event happened here. 339 00:37:15,991 --> 00:37:19,084 A Turkish barbarian attacked my people. 340 00:37:19,184 --> 00:37:22,556 Yes. That was it, sir. 341 00:37:22,656 --> 00:37:28,480 This Turkish barbarian tied the boy up and killed him. 342 00:37:28,580 --> 00:37:31,552 Yes, it was. 343 00:37:31,652 --> 00:37:39,484 But a lone Turk does not could never defeat my men. 344 00:37:40,744 --> 00:37:48,704 He was almost caught, but the village the witch of the village witched away our warriors. 345 00:37:49,270 --> 00:37:54,116 If you say so. - Yes, I say so. 346 00:37:54,931 --> 00:37:57,031 What do you say? 347 00:37:57,145 --> 00:38:00,503 Everything you say is true, my Lord. 348 00:38:00,603 --> 00:38:03,003 You are so boring. 349 00:38:03,291 --> 00:38:09,229 Tell me if it is the village priest next to you? 350 00:38:09,329 --> 00:38:13,594 Yes, sir, I am Father Angelo Pinci. 351 00:38:13,694 --> 00:38:16,244 Isa Angelo Pinci. 352 00:38:17,287 --> 00:38:19,287 So, 353 00:38:20,005 --> 00:38:22,555 who am I? 354 00:38:22,670 --> 00:38:26,123 You are Marco Benedetti di Vicenza. 355 00:38:26,223 --> 00:38:28,223 Right. 356 00:38:28,715 --> 00:38:31,983 But who am I? 357 00:38:34,914 --> 00:38:38,005 You are here... In this village... 358 00:38:38,105 --> 00:38:41,796 I am the saviour of this village. 359 00:38:41,896 --> 00:38:45,395 Tell me where the Turk is, so I can save you. 360 00:38:45,495 --> 00:38:50,106 We chased him away, sir. We threw him out of the village. 361 00:38:50,206 --> 00:38:52,872 Excellent! But the witch? Where is the witch? 362 00:38:52,972 --> 00:39:00,138 Here it is. We give it to you in the hands of your justice. 363 00:39:00,445 --> 00:39:04,495 Warriors, take this woman! 364 00:39:18,455 --> 00:39:22,485 Protect the Commander! Warriors, forward! 365 00:39:23,708 --> 00:39:27,639 You will not touch that woman! - Let her go! 366 00:39:30,407 --> 00:39:33,407 Get back! All back! 367 00:39:34,339 --> 00:39:37,428 Gloria. - Help! 368 00:39:47,474 --> 00:39:51,127 As-salamu alaykum. Mate. 369 00:39:51,253 --> 00:39:56,933 Aleikum a salam, my brother. - Come and show yourself. 370 00:39:57,033 --> 00:40:02,068 But you're on my land now. You have to talk to me 371 00:40:02,168 --> 00:40:05,185 in my language. 372 00:40:08,759 --> 00:40:13,128 Commander, what are you doing? - I'm saving your men's lives. 373 00:40:13,228 --> 00:40:20,756 Don't worry, my brother Hasan will never attack the unarmed. 374 00:40:23,391 --> 00:40:26,899 That day there in Crimea, 375 00:40:27,480 --> 00:40:31,405 we killed together 376 00:40:31,406 --> 00:40:34,116 50 soldiers? 377 00:40:34,216 --> 00:40:36,669 More. 378 00:40:36,759 --> 00:40:38,759 Maybe. 379 00:40:38,767 --> 00:40:44,057 Spears, arrows, tight ropes for dropping horses. 380 00:40:44,157 --> 00:40:50,704 I'm sure there are campfires in the forest too. 381 00:40:50,804 --> 00:40:53,287 A lot. 382 00:40:56,428 --> 00:40:59,374 Why, Mate? 383 00:41:00,096 --> 00:41:04,566 I loved you more than myself. 384 00:41:04,919 --> 00:41:07,412 Language. 385 00:41:07,901 --> 00:41:11,871 To them, I am a traitor. I was exiled. 386 00:41:11,971 --> 00:41:16,159 You tore me away from everything and from everyone I love. 387 00:41:16,259 --> 00:41:18,374 Why, Mete? 388 00:41:18,474 --> 00:41:20,574 It's simple. 389 00:41:20,680 --> 00:41:24,643 Everything you're currently without, 390 00:41:24,743 --> 00:41:28,702 I've been without for years. 391 00:41:28,802 --> 00:41:35,998 And I wanted you to understand, what it feels like to be me. 392 00:41:36,098 --> 00:41:39,892 You're paying for it, Mete. - Stop it, Hasan. 393 00:41:39,941 --> 00:41:43,281 I can feel you like my five fingers. 394 00:41:43,381 --> 00:41:45,631 But tell me, 395 00:41:45,696 --> 00:41:48,404 I am curious. 396 00:41:48,504 --> 00:41:51,293 Is it because of him, 397 00:41:51,393 --> 00:41:54,128 that girl? 398 00:41:55,204 --> 00:42:00,196 You're right, Gloria. When Balaban Balaban loves, he loves till death. 399 00:42:00,296 --> 00:42:03,372 Talk to me, not him. 400 00:42:03,472 --> 00:42:05,874 Did he promise you too? 401 00:42:05,974 --> 00:42:11,992 Did he say that with you nothing would ever happen to you? 402 00:42:12,092 --> 00:42:16,771 He knows how to create that feeling, like nothing is happening to you, 403 00:42:16,871 --> 00:42:20,698 when he's next to you. - Talk to me, Mete. 404 00:42:20,798 --> 00:42:27,997 Surely he told you that he is your and he'll never let you go. 405 00:42:28,097 --> 00:42:30,336 Don't believe him. 406 00:42:30,436 --> 00:42:32,471 You know what they say, Hasan? 407 00:42:32,571 --> 00:42:38,998 To the greatest pain can only be caused by loved ones. 408 00:42:39,098 --> 00:42:42,111 And that's what you did. 409 00:42:42,411 --> 00:42:46,125 Can I hug him? For the last time. And... 410 00:42:46,225 --> 00:42:50,777 Don't worry, he'll be yours after this. 411 00:42:54,732 --> 00:42:56,732 Mete! 412 00:42:57,449 --> 00:43:01,138 Mete! Stop these games, help! 413 00:43:01,238 --> 00:43:04,120 We have swords in our hands. Let's stop this. 414 00:43:04,220 --> 00:43:08,893 Oh, Hasan... Over the years 415 00:43:09,468 --> 00:43:15,909 I finally managed to find your weak spot. 416 00:43:19,773 --> 00:43:22,260 Shall we stop? 417 00:43:22,439 --> 00:43:27,389 No, my brother, the game is just beginning. 418 00:43:35,627 --> 00:43:38,527 Translation by. 31392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.