Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
Sister, I'm tired, I want to rest.
4
00:00:52,833 --> 00:00:55,375
Hold on or Foster Father will scold us.
5
00:00:58,750 --> 00:00:59,833
Sister, a rabbit!
6
00:01:02,458 --> 00:01:03,750
What do you mean?
7
00:01:04,333 --> 00:01:05,417
I'm practicing with my gun.
8
00:01:05,542 --> 00:01:06,208
What is it?
9
00:01:06,333 --> 00:01:07,833
He killed the rabbit!
10
00:01:08,750 --> 00:01:10,000
What are you doing?
11
00:01:11,042 --> 00:01:12,167
Foster Father.
12
00:01:15,708 --> 00:01:17,083
He killed my rabbit.
13
00:01:17,208 --> 00:01:19,708
Shut up, what's special with a rabbit?
14
00:01:20,958 --> 00:01:22,375
What do I teach you?
15
00:01:23,042 --> 00:01:24,292
You three listen to me.
16
00:01:25,542 --> 00:01:26,958
I've raised you up.
17
00:01:27,083 --> 00:01:28,750
You must do whatever I tell you to.
18
00:01:29,625 --> 00:01:31,458
I'll kill whoever is disobedient.
19
00:01:35,042 --> 00:01:36,000
Go on practicing!
20
00:03:08,667 --> 00:03:12,625
Foster Father, you want us?
21
00:03:19,583 --> 00:03:22,125
Our target this time is called Lung Si.
22
00:03:22,417 --> 00:03:23,875
All information is here.
23
00:03:26,375 --> 00:03:29,833
He used to be the most
powerful drug trafficker.
24
00:03:30,667 --> 00:03:33,750
He has just been released.
25
00:03:34,958 --> 00:03:37,542
I've received all the money.
26
00:03:38,083 --> 00:03:40,708
You must act neatly
as you're requested to.
27
00:03:41,042 --> 00:03:42,500
We will.
28
00:03:44,417 --> 00:03:47,417
This is a cruel world.
29
00:03:49,333 --> 00:03:51,708
Don't make me disappointed.
30
00:04:54,625 --> 00:05:01,250
Little kid carries a school bag
31
00:05:01,500 --> 00:05:06,917
Fear of no sun or rain
32
00:05:07,042 --> 00:05:08,250
Except when teacher scolds him
33
00:05:08,375 --> 00:05:12,375
Can't face his parents
as he learns nothing
34
00:05:17,708 --> 00:05:19,292
What is it?
35
00:05:26,542 --> 00:05:28,208
Protect the boss!
36
00:05:38,000 --> 00:05:39,417
Boss, run!
37
00:06:02,792 --> 00:06:04,458
Boss, this way!
38
00:06:29,250 --> 00:06:32,958
Silver Fox, run, run quickly!
39
00:06:52,083 --> 00:06:53,750
Foster Father.
40
00:06:54,500 --> 00:06:55,875
Foster Father.
41
00:06:56,000 --> 00:06:57,458
Very well done from you this time.
42
00:06:57,583 --> 00:06:58,917
I'm very happy with you.
43
00:06:59,375 --> 00:07:02,208
I haven't trained you up in vain!
44
00:07:02,375 --> 00:07:03,875
Foster Father, don't say so.
45
00:07:04,000 --> 00:07:06,417
We should do whatever
you tell us to.
46
00:07:12,292 --> 00:07:14,667
Silver Fox, what's in your mind?
47
00:07:16,083 --> 00:07:19,500
Nothing, I feel sorry for that poor kid.
48
00:07:19,625 --> 00:07:22,417
This is inevitable in order
to be successful, got it?
49
00:07:22,542 --> 00:07:24,375
Sentiment will Kill you.
50
00:07:24,500 --> 00:07:26,292
You must bear this in mind.
51
00:07:29,042 --> 00:07:32,042
Boss, a Mr. Suen insists on seeing you.
52
00:07:32,167 --> 00:07:32,750
Ask him in.
53
00:07:32,875 --> 00:07:33,458
Yes.
54
00:07:37,833 --> 00:07:40,125
You may go now.
55
00:07:55,000 --> 00:07:55,958
Fok.
56
00:07:56,083 --> 00:07:57,083
Suen, sit down.
57
00:07:57,208 --> 00:07:58,125
Sure.
58
00:08:00,042 --> 00:08:02,333
Why do you want me urgently?
59
00:08:02,458 --> 00:08:04,208
Fok, trouble comes.
60
00:08:05,375 --> 00:08:07,250
The International Crime Centre
has found out
61
00:08:07,250 --> 00:08:10,000
details of the cases I asked you to do.
62
00:08:10,292 --> 00:08:13,250
And they had all the names, locations, and prices
63
00:08:13,250 --> 00:08:15,250
input on a floppy disk.
64
00:08:15,375 --> 00:08:17,250
And they'll take this disk shortly
65
00:08:17,375 --> 00:08:18,458
to HK as evidence.
66
00:08:18,583 --> 00:08:20,417
You and I will run into trouble then.
67
00:08:21,375 --> 00:08:24,750
When will the disk you said arrive?
68
00:08:25,000 --> 00:08:27,542
Time and location is here.
69
00:08:27,667 --> 00:08:29,375
It's good I have my men in there.
70
00:08:29,500 --> 00:08:32,000
I spent much money to obtain this.
71
00:08:33,750 --> 00:08:35,042
What do you want?
72
00:08:35,167 --> 00:08:36,167
I've planned already.
73
00:08:36,292 --> 00:08:38,500
I'm going abroad for a while.
74
00:08:40,250 --> 00:08:41,417
Right.
75
00:08:41,708 --> 00:08:44,167
Don't say you saw me if anyone asks you.
76
00:08:50,042 --> 00:08:52,042
Scorpion, come in.
77
00:09:09,667 --> 00:09:11,500
Foster Father.
78
00:10:36,417 --> 00:10:38,167
Why did you stop?
79
00:10:38,500 --> 00:10:40,208
I don't wanna hurt you.
80
00:10:40,667 --> 00:10:41,708
No chance.
81
00:10:42,667 --> 00:10:43,708
Linda!
82
00:10:44,958 --> 00:10:47,250
Where shall we go tomorrow?
83
00:10:47,375 --> 00:10:48,833
Any idea?
84
00:11:05,417 --> 00:11:08,500
Help...!
85
00:11:22,958 --> 00:11:24,417
What's up?
86
00:11:24,917 --> 00:11:28,083
No? Then drink mine.
87
00:11:38,625 --> 00:11:40,250
I happened to pick these
flowers on the way.
88
00:11:40,375 --> 00:11:41,750
Don't know anyone will take them?
89
00:11:41,875 --> 00:11:45,000
Lousy, I thought you forgot.
90
00:11:45,000 --> 00:11:47,667
How come? Happy birthday.
91
00:11:47,792 --> 00:11:49,083
Thanks.
92
00:11:50,875 --> 00:11:55,083
This game doesn't suit us,
Foster Father won't like it.
93
00:12:20,083 --> 00:12:24,167
Why you remain silent all night?
94
00:12:26,292 --> 00:12:29,958
Nothing, I feel sorry for the Kids.
95
00:12:30,333 --> 00:12:32,083
Why again?
96
00:12:33,167 --> 00:12:36,458
Sister, must we lead this life forever?
97
00:12:38,583 --> 00:12:40,083
We can't help.
98
00:12:40,208 --> 00:12:42,167
As we're in the field of killers.
99
00:12:42,333 --> 00:12:44,917
We don't even know
how many rivals we have
100
00:12:45,042 --> 00:12:47,167
so we have no future.
101
00:12:47,792 --> 00:12:50,042
Everyone should plan for his future.
102
00:12:50,167 --> 00:12:52,542
Haven't you thought of your future?
103
00:12:54,333 --> 00:12:56,833
Leave it for the future.
104
00:13:14,125 --> 00:13:16,708
Shit, I asked you not to gamble!
105
00:13:16,833 --> 00:13:19,292
Don't yell, you took part, too!
106
00:13:19,417 --> 00:13:20,542
Watch out!
107
00:13:49,208 --> 00:13:50,917
Sister, are you all right?
108
00:13:51,042 --> 00:13:52,583
I'm all right.
109
00:13:53,708 --> 00:13:55,125
Let's move.
110
00:14:04,000 --> 00:14:05,083
Foster Father.
111
00:14:05,208 --> 00:14:06,500
Foster Father.
112
00:14:17,417 --> 00:14:19,500
This man is called David Smith.
113
00:14:19,625 --> 00:14:22,042
A special agent of International Crime Center.
114
00:14:23,042 --> 00:14:25,000
Their information unit
115
00:14:25,000 --> 00:14:27,625
will have a floppy-disk taken to HK.
116
00:14:28,833 --> 00:14:30,417
And this lousy thing
117
00:14:30,542 --> 00:14:32,792
is very unfavorable to us.
118
00:14:33,750 --> 00:14:35,833
I don't care whatever action you take.
119
00:14:36,167 --> 00:14:38,667
You are to take the disk back to me!
120
00:14:43,875 --> 00:14:45,625
You two must remember
121
00:14:46,000 --> 00:14:47,917
the mission to me
122
00:14:48,458 --> 00:14:52,958
must be fulfilled, got it?
123
00:14:53,292 --> 00:14:55,292
Where is the floppy-disk?
124
00:14:56,792 --> 00:14:57,917
In Thailand.
125
00:15:09,250 --> 00:15:10,917
Kick him!
126
00:15:18,792 --> 00:15:20,417
Fight back!
127
00:15:32,125 --> 00:15:34,250
Don't sleep, get up!
128
00:15:34,250 --> 00:15:41,250
1,2,3,4,5,6..
129
00:15:42,458 --> 00:15:48,958
Get up, get up this minute!
130
00:15:49,083 --> 00:15:51,375
You lousy asshole!
131
00:15:51,500 --> 00:15:53,042
...10!
132
00:15:59,167 --> 00:16:01,500
You lost it again!
133
00:16:02,042 --> 00:16:04,083
Excuse me.
134
00:16:05,417 --> 00:16:07,542
Give me a beer!
135
00:16:09,125 --> 00:16:11,125
Why watch such a sleepy boxer?
136
00:16:11,250 --> 00:16:13,583
He keeps sleeping and
makes me lose money!
137
00:16:14,250 --> 00:16:16,917
I'll tell you, you'll run into
bad luck if you bet on him!
138
00:16:22,917 --> 00:16:25,958
I say his manager must be a dummy.
139
00:16:26,125 --> 00:16:28,292
Bitch, have you said enough?
140
00:16:28,417 --> 00:16:30,083
What's that got to do with you?
141
00:16:30,208 --> 00:16:31,708
His dummy manager is me!
142
00:16:31,833 --> 00:16:33,708
Of course, that's something to do with me!
143
00:16:33,917 --> 00:16:36,250
Sorry, forget what I've said
144
00:16:37,167 --> 00:16:39,042
but he's really incompetent!
145
00:16:39,167 --> 00:16:40,583
He can't put through even the first round
146
00:16:40,708 --> 00:16:41,917
and made me lose much money!
147
00:16:42,042 --> 00:16:44,667
It's no use talking,
why don't you go and box?
148
00:16:44,792 --> 00:16:45,708
I can!
149
00:16:45,833 --> 00:16:46,875
For what?
150
00:16:47,250 --> 00:16:48,958
You said you can!
151
00:16:49,083 --> 00:16:51,292
OK, I'll bet $5000 with you.
152
00:16:51,417 --> 00:16:52,792
I'll box for her.
153
00:16:52,917 --> 00:16:55,042
Go get ready, you'll be the
tortoise if you quit.
154
00:16:55,167 --> 00:16:57,542
OK, it's a deal!
155
00:16:57,917 --> 00:16:58,917
Sister Ian.
156
00:16:59,042 --> 00:17:00,000
Why don't you stay in the shop?
157
00:17:00,000 --> 00:17:02,667
No customers yet! I'll change my clothes now.
158
00:17:03,333 --> 00:17:05,750
When did I promise you can box?
159
00:17:05,875 --> 00:17:08,417
You think you're Ali or Tyson?
160
00:17:08,542 --> 00:17:11,292
How can I face your parents if anything goes wrong?
161
00:17:13,792 --> 00:17:14,667
You really want to box?
162
00:17:14,792 --> 00:17:15,583
Yes, I do.
163
00:17:15,708 --> 00:17:17,333
Go play game machines then.
164
00:17:17,458 --> 00:17:22,208
Sister Ian, just let me box once!
165
00:17:23,125 --> 00:17:25,417
There'll be more if there's once!
166
00:17:25,542 --> 00:17:27,208
You think boxing is easy?
167
00:17:27,333 --> 00:17:30,667
Just move about in the ring and bleed a bit,
then you will become a champion boxer?
168
00:17:32,000 --> 00:17:34,917
That's why you call yourself Rocky?
169
00:17:35,042 --> 00:17:36,667
Use your mind.
170
00:17:36,958 --> 00:17:38,458
I do use it.
171
00:17:38,583 --> 00:17:41,042
You're so dummy though you're grown up.
172
00:17:41,167 --> 00:17:43,750
I need face even if you don't want it.
173
00:17:49,125 --> 00:17:51,333
Don't come back if you lose.
174
00:17:52,583 --> 00:17:54,417
Thanks, my police officer, great!
175
00:17:55,625 --> 00:17:58,833
Police officer? What's the use of it?
176
00:18:04,167 --> 00:18:05,167
Dear spectators.
177
00:18:05,292 --> 00:18:08,125
The first game is an international game.
178
00:18:08,250 --> 00:18:11,208
The first boxer is under Mr. Chu.
179
00:18:11,333 --> 00:18:14,083
His nickname is Bull Ala.
180
00:18:14,875 --> 00:18:18,333
The opponent is from Si Chi bar,
the new boxer, Rocky.
181
00:18:21,500 --> 00:18:24,625
I must report the betting rate to you.
182
00:18:24,750 --> 00:18:26,917
Bull Ala is on the left.
183
00:18:27,042 --> 00:18:29,042
His rate is one to one
184
00:18:30,000 --> 00:18:32,250
and Rocky is one to three.
185
00:18:41,458 --> 00:18:43,625
Both sides are warming up
186
00:18:43,750 --> 00:18:45,958
and the match is starting soon.
187
00:18:50,333 --> 00:18:51,958
Start.
188
00:19:16,083 --> 00:19:18,167
Get up now!
189
00:19:40,583 --> 00:19:42,708
I like this kid.
190
00:20:05,125 --> 00:20:08,167
Get up, what do you mean? Get up!
191
00:20:08,458 --> 00:20:10,000
Get up now!
192
00:20:10,125 --> 00:20:12,000
Go, go on now!
193
00:20:12,417 --> 00:20:14,375
Sleeping again?
194
00:20:14,958 --> 00:20:18,042
I'll fire you if you don't get up, get up!
195
00:20:21,167 --> 00:20:23,750
Fix him, and I'll treat you.
196
00:20:23,875 --> 00:20:24,708
Sure.
197
00:20:25,542 --> 00:20:26,708
Can you?
198
00:20:43,542 --> 00:20:45,583
Have some tea!
199
00:20:53,000 --> 00:20:54,500
You nut!
200
00:20:54,667 --> 00:21:04,042
1,2,3,4,5,6,7,8,9, 10!
201
00:21:04,167 --> 00:21:06,500
Rocky!
202
00:21:07,708 --> 00:21:09,625
Foreigner, you're finished!
203
00:21:14,667 --> 00:21:21,083
Rocky!
204
00:21:23,125 --> 00:21:25,750
Sister Ian, I said I can, how much did you win?
205
00:21:25,875 --> 00:21:27,750
Enough for your medical expenses.
206
00:21:28,333 --> 00:21:29,125
Sister Ian, why don't...
207
00:21:29,250 --> 00:21:30,667
No next time.
208
00:21:31,042 --> 00:21:31,500
But...
209
00:21:31,500 --> 00:21:33,000
No next time.
210
00:21:33,125 --> 00:21:34,208
No next time!
211
00:21:34,333 --> 00:21:36,458
Why no next time when I haven't said anything?
212
00:21:36,958 --> 00:21:39,000
Just say no more about boxing.
213
00:21:39,125 --> 00:21:41,458
I'll repeat, no next time.
214
00:21:48,708 --> 00:21:50,292
What's on?
215
00:21:50,417 --> 00:21:52,083
So many men?
216
00:21:52,208 --> 00:21:54,625
Sister Ian, they're furious to come.
217
00:21:54,958 --> 00:21:56,500
Don't worry.
218
00:22:03,250 --> 00:22:07,500
It'll be dark if you keep
standing like this.
219
00:22:07,625 --> 00:22:10,667
Just tell me if you want anything.
220
00:22:10,667 --> 00:22:12,458
My legs numb.
221
00:22:12,583 --> 00:22:16,500
That guy made me lose much.
What do you think?
222
00:22:16,625 --> 00:22:17,875
You're nut not to bet on me win.
223
00:22:18,000 --> 00:22:19,333
What's that got to do with
me when you lost?
224
00:22:19,458 --> 00:22:20,292
Sister Ian.
225
00:22:20,417 --> 00:22:21,375
What did you say?
226
00:22:21,500 --> 00:22:22,958
Forget it.
227
00:22:23,083 --> 00:22:24,750
We can't turn our face for a bit of money.
228
00:22:24,875 --> 00:22:25,917
Right? Right?
229
00:22:26,042 --> 00:22:28,917
This man is so smart
230
00:22:29,042 --> 00:22:31,833
handsome, and mannered.
231
00:22:31,958 --> 00:22:35,792
I know he is a great guy of the field, right?
232
00:22:36,125 --> 00:22:41,250
It's said: Money is nothing,
so we should be generous.
233
00:22:41,375 --> 00:22:42,875
Come on, let's discuss.
234
00:22:43,792 --> 00:22:47,000
$10 for you, $10 for you, too.
235
00:22:47,125 --> 00:22:49,125
$10 for each of you.
236
00:22:49,250 --> 00:22:51,625
We're eliminating the affair.
237
00:22:51,750 --> 00:22:53,542
You're welcome.
238
00:22:53,667 --> 00:22:55,958
Aren't we solving it?
239
00:22:56,958 --> 00:22:58,750
Are you happy now? Please leave!
240
00:22:59,250 --> 00:23:00,875
Beat him!
241
00:23:02,250 --> 00:23:05,250
Hold it!
242
00:23:08,000 --> 00:23:10,208
Don't make a mess in here,
243
00:23:10,333 --> 00:23:12,417
otherwise, I'll be hard to you.
244
00:23:12,792 --> 00:23:15,250
Want me to teach you a lesson?
245
00:23:15,375 --> 00:23:17,458
Beat it!
246
00:23:18,125 --> 00:23:19,292
Who is he?
247
00:23:19,417 --> 00:23:20,792
How can I know?
248
00:23:20,917 --> 00:23:22,083
Are you all right?
249
00:23:22,208 --> 00:23:25,208
Nothing... Thanks for helping us out, thanks.
250
00:23:25,333 --> 00:23:26,750
You're welcome.
251
00:23:27,000 --> 00:23:29,583
This guy is swift.
252
00:23:29,708 --> 00:23:31,583
Want to find a manager?
253
00:23:31,792 --> 00:23:34,500
He's dummy, he doesn't know boxing.
254
00:23:34,625 --> 00:23:35,708
So you're Chief Chin!
255
00:23:35,833 --> 00:23:37,417
I've heard about you long!
256
00:23:37,542 --> 00:23:39,042
Have you? Call me if you have time.
257
00:23:39,167 --> 00:23:40,083
Sure!
258
00:23:40,208 --> 00:23:42,083
I must leave now.
259
00:23:44,208 --> 00:23:45,625
Sister Ian, he's interested in me...
260
00:23:45,750 --> 00:23:47,208
... in your asshole!
261
00:25:04,542 --> 00:25:06,958
All is here, count it.
262
00:25:15,500 --> 00:25:16,750
Ladies, this time you've found me.
263
00:25:16,875 --> 00:25:18,833
You've found the right guy.
264
00:25:19,042 --> 00:25:20,875
I always do diving here.
265
00:25:21,000 --> 00:25:23,500
So I'm familiar with the
bottom of the lake.
266
00:25:23,750 --> 00:25:25,833
Sure no problem if you
put the gun in there.
267
00:25:26,750 --> 00:25:29,250
Since you like it, go on diving.
268
00:25:29,792 --> 00:25:32,125
Miss, no...
269
00:25:36,083 --> 00:25:38,250
You should make money of this sort.
270
00:25:50,292 --> 00:25:52,292
Run away now.
271
00:25:56,833 --> 00:25:58,333
Welcome.
272
00:25:59,167 --> 00:26:01,125
Thanks, inside please.
273
00:26:04,167 --> 00:26:05,542
Thanks for the invite.
274
00:26:07,500 --> 00:26:09,625
I want to know if I box for you
275
00:26:09,750 --> 00:26:10,583
how much will I get?
276
00:26:10,792 --> 00:26:15,917
Straight, what about $3000 for a game?
277
00:26:16,125 --> 00:26:18,542
We'll deal for 10 games, any problem?
278
00:26:20,500 --> 00:26:22,542
Can I first get some deposit?
279
00:26:22,667 --> 00:26:24,292
Surely no problem.
280
00:26:24,417 --> 00:26:26,375
I you will do what I say
281
00:26:26,500 --> 00:26:29,042
it's easy to make big money, work hard.
282
00:26:29,458 --> 00:26:31,625
Thanks, Mr. Chin, I'll work hard.
283
00:26:31,917 --> 00:26:33,250
That's fine.
284
00:26:33,375 --> 00:26:34,167
Get wine.
285
00:26:34,292 --> 00:26:35,083
Yes.
286
00:26:56,292 --> 00:26:57,375
Who is it?
287
00:26:57,500 --> 00:26:58,542
Waiter.
288
00:27:02,333 --> 00:27:03,542
Morning, Miss.
289
00:27:03,667 --> 00:27:04,208
Morning.
290
00:27:04,333 --> 00:27:05,667
Push in.
291
00:27:09,125 --> 00:27:10,125
Just put it there.
292
00:27:10,250 --> 00:27:11,083
Sure.
293
00:27:12,333 --> 00:27:14,833
Please sign here.
294
00:27:17,750 --> 00:27:18,958
Call me should you need help.
295
00:27:19,083 --> 00:27:19,833
For you.
296
00:27:20,083 --> 00:27:21,250
Thanks.
297
00:27:24,833 --> 00:27:27,292
It's hard to be in this field.
298
00:27:27,875 --> 00:27:30,333
Sister, I feel that our mission this time
299
00:27:30,458 --> 00:27:32,292
will not be smooth for us.
300
00:27:33,750 --> 00:27:35,958
It's something so important
301
00:27:36,083 --> 00:27:38,542
they won't let us get it easily.
302
00:27:44,292 --> 00:27:46,250
Don't you have the least worry?
303
00:27:46,500 --> 00:27:49,000
Why? The worst is to die
304
00:27:51,458 --> 00:27:55,125
as we are destined to be in this field.
305
00:27:55,500 --> 00:27:58,417
It's no use worrying, right?
306
00:28:02,458 --> 00:28:04,083
This is for you.
307
00:28:07,083 --> 00:28:09,375
It will bring you good luck.
308
00:28:15,542 --> 00:28:17,375
Thanks.
309
00:28:20,875 --> 00:28:26,625
Sister, what will you do
if one day I die?
310
00:28:29,125 --> 00:28:30,875
Die with you.
311
00:28:41,083 --> 00:28:45,083
Dear spectators, tonight's match is very exciting.
312
00:28:45,333 --> 00:28:47,333
We have the forever winner
313
00:28:47,458 --> 00:28:50,583
Nachai, the Killer
314
00:28:50,708 --> 00:28:55,292
and the recent all-winner, the new boxer
315
00:28:55,417 --> 00:28:57,542
Rocky, the Tiger.
316
00:29:01,208 --> 00:29:05,000
Let me now tell you the betting rate tonight.
317
00:29:05,125 --> 00:29:08,792
Both, the Killer and the Tiger have their supporters
318
00:29:08,917 --> 00:29:11,208
so they both have the same rate, one to one.
319
00:29:11,333 --> 00:29:14,583
So this is a balanced game.
320
00:29:14,708 --> 00:29:18,708
They both are in the fittest condition
321
00:29:22,083 --> 00:29:25,250
but who of them will win?
322
00:29:25,375 --> 00:29:29,333
We will soon find out!
323
00:29:57,500 --> 00:30:00,125
Good... Harder ...
324
00:30:22,500 --> 00:30:23,583
Rocky, good fight.
325
00:30:23,708 --> 00:30:25,417
Good fight, come on, drink some water.
326
00:30:27,000 --> 00:30:28,250
Beat him!
327
00:30:28,958 --> 00:30:30,583
You will surely win.
328
00:30:30,917 --> 00:30:32,125
Take it easy...
329
00:30:32,250 --> 00:30:33,167
Fight hard.
330
00:30:33,333 --> 00:30:34,375
OK.
331
00:30:34,917 --> 00:30:37,417
Rocky, you did very well in that round.
332
00:30:37,542 --> 00:30:38,917
Just harder, and you'll surely beat him.
333
00:30:39,042 --> 00:30:39,958
You must concentrate!
334
00:30:40,083 --> 00:30:41,417
He's not in good condition today.
335
00:30:41,542 --> 00:30:43,417
Keep beating head on his belly,
336
00:30:43,542 --> 00:30:44,917
and you'll surely beat him.
337
00:30:46,917 --> 00:30:48,542
Tell him he mustn't lose this match.
338
00:30:48,667 --> 00:30:49,792
Yes.
339
00:30:53,917 --> 00:30:57,583
Boss bets much on you,
you mustn't lose.
340
00:31:50,083 --> 00:31:52,583
1,2,3..
341
00:31:52,792 --> 00:31:56,542
Nachai!
342
00:32:19,583 --> 00:32:23,167
You did very well, remember,
beat him down.
343
00:34:04,333 --> 00:34:08,750
Don't stop me, I must kill him...!
344
00:34:10,375 --> 00:34:12,375
Rocky...!
345
00:34:16,917 --> 00:34:19,333
Don't stop me, I must kill him!
346
00:34:26,417 --> 00:34:29,000
I must Kill you!
347
00:35:13,583 --> 00:35:20,833
1,2,3,4,5,6,7,8,9, 10!
348
00:35:24,625 --> 00:35:26,417
Rocky!!
349
00:35:27,708 --> 00:35:31,125
Rocky...!
350
00:35:32,292 --> 00:35:35,250
Rocky, good fight!
351
00:35:39,708 --> 00:35:41,125
Thanks...
352
00:35:48,792 --> 00:35:50,833
Good guy, well done.
353
00:35:53,917 --> 00:35:54,875
Take it.
354
00:35:55,083 --> 00:35:56,250
So much?
355
00:35:56,375 --> 00:35:57,667
Reward for you.
356
00:35:57,833 --> 00:36:01,250
Go on, and you'll surely have
a bright future, come.
357
00:36:01,542 --> 00:36:02,792
Thanks.
358
00:36:05,333 --> 00:36:07,000
Rocky...!
359
00:36:07,208 --> 00:36:09,208
Thanks.
360
00:36:50,250 --> 00:36:51,833
No, don't!
361
00:36:55,875 --> 00:36:57,583
What's on?
362
00:36:59,708 --> 00:37:01,167
Nothing.
363
00:37:04,000 --> 00:37:05,917
Are you really all right?
364
00:37:06,292 --> 00:37:08,750
I'm really fine.
365
00:37:11,292 --> 00:37:12,833
Don't think so much.
366
00:37:13,583 --> 00:37:16,042
Tomorrow's mission is important, go and sleep.
367
00:39:20,750 --> 00:39:23,208
Barricade the scene now!
368
00:39:29,833 --> 00:39:31,292
Stop, freeze!
369
00:39:31,542 --> 00:39:32,875
Freeze!
370
00:39:38,417 --> 00:39:41,792
Stand still... Freeze!
371
00:39:47,750 --> 00:39:50,292
Be quick, hurry!
372
00:40:49,542 --> 00:40:51,417
Run fast!
373
00:41:30,875 --> 00:41:33,083
Don't shoot, we want them alive!
374
00:41:54,167 --> 00:41:56,542
The suspects are heading to the countryside.
375
00:42:17,792 --> 00:42:19,542
Shit, they escape.
376
00:42:55,083 --> 00:42:56,625
Be quick!
377
00:43:15,000 --> 00:43:18,333
Report headquarters ... They jump into the sea.
378
00:43:18,458 --> 00:43:21,917
We're doing searching now.
379
00:43:23,458 --> 00:43:25,292
Where is she?
380
00:43:53,375 --> 00:43:56,458
I'll surely win.
381
00:43:57,958 --> 00:44:01,708
Don't dream now.
382
00:44:02,250 --> 00:44:07,208
Harder...!
383
00:44:32,375 --> 00:44:33,792
You play tricks?
384
00:44:33,917 --> 00:44:35,208
I'm used to it.
385
00:45:26,083 --> 00:45:28,958
Two gunmen, though under chase
of both, Thai Army, and police
386
00:45:29,083 --> 00:45:30,542
managed to escape.
387
00:45:30,958 --> 00:45:33,167
The motorcycle of one of the suspects
388
00:45:33,292 --> 00:45:35,250
fell into sea while being chased
389
00:45:36,417 --> 00:45:39,000
after a salvage of 4 hours.
390
00:45:39,125 --> 00:45:41,750
Whether this case is connected with terrorists
391
00:45:41,875 --> 00:45:43,167
or with politics
392
00:45:43,292 --> 00:45:51,208
a special unit has been set up to investigate.
393
00:46:24,167 --> 00:46:26,125
Please ask Rocky to the phone.
394
00:46:26,250 --> 00:46:27,625
He's not in.
395
00:46:27,750 --> 00:46:30,750
Tell him Mr. Chin wants him to be
punctual for the match tonight.
396
00:46:30,917 --> 00:46:33,167
I will...
397
00:46:40,458 --> 00:46:42,208
You bastard!
398
00:46:55,125 --> 00:46:57,917
Great, you're competent.
399
00:47:03,250 --> 00:47:05,583
Nut, you can fight very well?
400
00:47:06,083 --> 00:47:07,917
Why do you go boxing?
401
00:47:08,042 --> 00:47:10,458
You look through me? You can fly now?
402
00:47:10,583 --> 00:47:11,917
Sister Ian, are you nut?
403
00:47:12,042 --> 00:47:12,875
Me nut?
404
00:47:13,000 --> 00:47:15,500
You make money with your life, you shit!
405
00:47:15,500 --> 00:47:17,042
What's special with it?
406
00:47:17,167 --> 00:47:18,500
I just want to make money for our home!
407
00:47:18,625 --> 00:47:20,667
For our home! You know
nothing except lying to me!
408
00:47:20,792 --> 00:47:22,792
I've said it does not suit you at all!
409
00:47:22,917 --> 00:47:24,583
What's wrong with boxing?
410
00:47:24,708 --> 00:47:26,292
Mr. Chin says I'm talented in it!
411
00:47:26,417 --> 00:47:28,167
You know nothing!
Give it a second thought!
412
00:47:28,292 --> 00:47:29,958
They want to give in your life!
413
00:47:30,083 --> 00:47:32,583
I've thought it over, I must create my fate!
414
00:47:32,792 --> 00:47:34,875
Sister Ian, let me try!
415
00:47:37,500 --> 00:47:39,417
I don't care!
416
00:47:42,458 --> 00:47:44,000
How are you?
417
00:47:44,125 --> 00:47:45,417
It hurts very much.
418
00:47:45,542 --> 00:47:47,667
Do you know driving? My words!
419
00:47:47,792 --> 00:47:48,750
Sorry...
420
00:47:48,875 --> 00:47:52,042
He didn't mean it, he ran out suddenly!
421
00:47:52,208 --> 00:47:53,708
Can you walk?
422
00:47:53,833 --> 00:47:54,833
Don't know, it hurts very much.
423
00:47:54,958 --> 00:47:56,000
Hey, don't go, you must compensate!
424
00:47:56,125 --> 00:47:57,542
What shall I do with tonight's match?
425
00:47:58,125 --> 00:47:59,833
What did you say?
426
00:48:00,500 --> 00:48:02,542
I must pay them money
if I don't show up.
427
00:48:57,917 --> 00:49:00,833
Sorry, my brother can't box for you tonight.
428
00:49:02,667 --> 00:49:04,667
Are you kidding me?
429
00:49:06,042 --> 00:49:08,917
Do you think I am joking?
430
00:49:11,583 --> 00:49:13,750
I also hope from tonight on
431
00:49:13,875 --> 00:49:15,958
you will not call for him anymore
432
00:49:16,833 --> 00:49:18,292
as he is ignorant.
433
00:49:19,000 --> 00:49:22,542
You must understand I have never forced him.
434
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
He came to me himself.
435
00:49:25,292 --> 00:49:27,917
I don't care, I hope it's all fixed now.
436
00:49:28,042 --> 00:49:30,208
Count on me if any problem arises.
437
00:49:30,625 --> 00:49:33,250
Are you fooling me?
438
00:49:34,250 --> 00:49:36,458
If you don't hand your brother out
439
00:49:36,917 --> 00:49:38,750
you may never leave this place!
440
00:49:38,875 --> 00:49:41,208
Want to threaten me?
441
00:49:55,208 --> 00:49:56,792
You're fierce.
442
00:49:56,917 --> 00:50:00,917
Thanks, you'd better ask
your brother to come.
443
00:50:02,083 --> 00:50:04,542
No, I'll box for him.
444
00:50:04,833 --> 00:50:06,667
Dear audience, please pay attention.
445
00:50:06,792 --> 00:50:10,500
Boxer Rocky was sent to hospital for an accident,
so he can't box tonight.
446
00:50:11,000 --> 00:50:14,083
So the management has arranged a special
447
00:50:14,208 --> 00:50:17,250
first time ever, a man and woman match.
448
00:50:21,250 --> 00:50:24,417
The first boxer is the wrestler from the USSR
449
00:50:24,542 --> 00:50:27,792
Tolaski, the Giant.
450
00:50:45,083 --> 00:50:46,583
Jesus!
451
00:50:56,167 --> 00:50:58,125
Get up now.
452
00:51:06,083 --> 00:51:08,125
Don't block me, get up now.
453
00:51:09,750 --> 00:51:11,208
Get ready now.
454
00:51:13,667 --> 00:51:14,292
Tonight,
455
00:51:14,417 --> 00:51:17,583
the heroine who must fight with the Giant
456
00:51:17,708 --> 00:51:20,625
is Si Ian Fa, the Might Fist-Leg.
457
00:51:20,750 --> 00:51:23,542
And the betting rate tonight
458
00:51:23,708 --> 00:51:25,833
is falling to one side.
459
00:51:25,958 --> 00:51:27,667
The Giant's dividend is one to one
460
00:51:27,792 --> 00:51:30,000
and Si Ian Fa has a dividend
of one to twenty.
461
00:51:30,125 --> 00:51:32,917
And the result of this match tonight...
462
00:51:33,917 --> 00:51:36,750
I'll win, the champion is me...
463
00:51:36,875 --> 00:51:39,708
Tell you, you must lose tonight!
464
00:51:44,042 --> 00:51:47,417
Don't block me, I must kill you!
465
00:51:48,292 --> 00:51:52,125
You Fatty, you think I fear you?
466
00:51:52,250 --> 00:51:57,625
Come and fight!
467
00:51:59,375 --> 00:52:02,042
Bitch, don't pull me!
468
00:52:04,083 --> 00:52:05,500
Stop, what do you mean?
469
00:52:05,625 --> 00:52:07,292
What? You promise me to box?
470
00:52:07,417 --> 00:52:08,750
Why must we box in the ring?
471
00:52:08,875 --> 00:52:10,292
I don't care for the rules.
472
00:52:10,417 --> 00:52:11,500
What, you fear?
473
00:52:11,625 --> 00:52:12,875
Good!
474
00:52:14,333 --> 00:52:17,167
Dear audience, the match today
475
00:52:17,292 --> 00:52:19,833
is not restricted in time or rules.
476
00:52:20,083 --> 00:52:21,958
So this is a real fight.
477
00:52:22,083 --> 00:52:25,417
I will be the banker,
just bet on if you like.
478
00:52:27,208 --> 00:52:28,833
So take care.
479
00:52:33,458 --> 00:52:34,708
Start!
480
00:52:45,000 --> 00:52:46,667
You needn't praise me.
481
00:52:49,292 --> 00:52:50,500
It hurts.
482
00:52:54,417 --> 00:52:55,792
Come on...
483
00:52:59,917 --> 00:53:02,917
You know | am competent now?
484
00:53:03,083 --> 00:53:04,417
Come on...
485
00:53:04,542 --> 00:53:06,625
You get on my nerves!
486
00:53:06,750 --> 00:53:08,917
Step aside...
487
00:53:10,458 --> 00:53:12,542
Don't run... Come over.
488
00:53:12,667 --> 00:53:14,833
Pig, come here!
489
00:53:19,750 --> 00:53:22,917
Boss, many are betting on the bitch now.
490
00:53:23,042 --> 00:53:25,542
We'll lose much if she wins.
491
00:53:32,000 --> 00:53:33,333
Come on... The opponent is so weak.
492
00:53:33,458 --> 00:53:35,042
You must lose a lot today, come on.
493
00:53:35,167 --> 00:53:38,542
OK, someone took Rocky
to my home just then.
494
00:53:38,667 --> 00:53:40,958
I'll calculate with him, please.
495
00:53:40,958 --> 00:53:41,958
What?
496
00:53:44,750 --> 00:53:46,500
Bitch!
497
00:53:50,917 --> 00:53:52,792
Fight back now!
498
00:54:08,125 --> 00:54:12,000
Sister Ian... Why are you here?
499
00:54:13,208 --> 00:54:15,875
What happened to your face?
500
00:54:16,292 --> 00:54:18,083
Weren't you kidnapped by them?
501
00:54:18,208 --> 00:54:19,792
No one kidnapped me.
502
00:54:20,667 --> 00:54:22,208
He cheated me.
503
00:54:23,417 --> 00:54:25,042
You must die!
504
00:54:38,917 --> 00:54:40,583
Get up!
505
00:54:40,708 --> 00:54:45,250
Sister Ian, you're mighty...
506
00:54:55,042 --> 00:54:56,458
Very hot.
507
00:54:56,583 --> 00:54:58,583
Why do you cook so much?
508
00:55:00,375 --> 00:55:04,542
Sorry, sister Ian, I know I am wrong.
509
00:55:05,625 --> 00:55:07,125
Bullshit.
510
00:55:07,625 --> 00:55:09,000
What do you want me to do then?
511
00:55:09,000 --> 00:55:10,083
Go and get a knife here.
512
00:55:10,208 --> 00:55:11,417
What for?
513
00:55:11,542 --> 00:55:13,083
If you want to redeem
514
00:55:13,208 --> 00:55:16,125
you must cut yourself 3 times
and die before me...
515
00:55:16,250 --> 00:55:18,292
so as to please the world.
516
00:55:21,000 --> 00:55:23,417
Sister Ian, don't joke with me.
517
00:55:23,542 --> 00:55:25,750
I just want to get money to help you.
518
00:55:26,000 --> 00:55:28,208
What? Am I a money-lover?
519
00:55:29,750 --> 00:55:32,708
Though I am, I don't want your hard money.
520
00:55:32,833 --> 00:55:36,042
Neither do I want you to make money
by selling your body,
521
00:55:36,167 --> 00:55:37,167
or become a gigolo,
522
00:55:37,292 --> 00:55:38,250
or become a boxer,
523
00:55:38,375 --> 00:55:40,083
or become a slave,
524
00:55:40,208 --> 00:55:42,875
or die young, got it?
525
00:55:48,083 --> 00:55:49,833
Why did you say so seriously?
526
00:55:49,958 --> 00:55:52,375
OK, just forget it.
527
00:55:54,667 --> 00:55:56,958
OK... I'll swear.
528
00:55:57,083 --> 00:55:59,083
I swear I'll never mention boxing again.
529
00:55:59,208 --> 00:56:00,750
Make an oath?
530
00:56:00,875 --> 00:56:02,792
Yeah, and I will obey you
from now on,
531
00:56:02,917 --> 00:56:04,792
and become a good guy, OK?
532
00:56:10,000 --> 00:56:11,917
Don't you believe?
533
00:56:12,042 --> 00:56:14,542
Be careful you don't get
poisoned with your oath!
534
00:56:14,917 --> 00:56:16,583
Hey, that egg?
535
00:56:20,625 --> 00:56:23,042
You know nothing, it's nutritious.
536
00:57:12,083 --> 00:57:14,458
There, stop!
537
00:57:14,917 --> 00:57:16,667
Stop, don't run!
538
00:57:53,542 --> 00:57:55,208
Help me...!
539
00:57:56,250 --> 00:57:59,458
Miss, how are you? Miss, wake up!
540
00:57:59,875 --> 00:58:04,292
It's said: One should only care
about his own business.
541
00:58:04,417 --> 00:58:06,333
You should know, don't get involved in it.
542
00:58:06,333 --> 00:58:08,667
Don't try to take advantage either!
543
00:58:08,792 --> 00:58:12,333
Don't get trouble not belonging to you.
544
00:58:14,500 --> 00:58:21,375
Hey, don't act rashly,
hey, are you nut?
545
00:58:28,792 --> 00:58:30,833
How are you?
546
00:58:30,958 --> 00:58:33,750
Mr. Policeman, anything as you come so late?
547
00:58:34,042 --> 00:58:36,333
Did you see a stranger come in?
548
00:58:36,583 --> 00:58:38,875
No, I didn't.
549
00:58:39,333 --> 00:58:40,333
Let me take a look.
550
00:58:40,458 --> 00:58:41,417
Sure.
551
00:58:49,917 --> 00:58:53,333
Sister, it's itchy.
552
00:58:53,583 --> 00:58:54,833
Who is he?
553
00:58:54,958 --> 00:58:56,375
He's my brother, mentally retarded.
554
00:58:56,500 --> 00:58:58,000
How many times have I told you?
555
00:58:58,125 --> 00:59:00,375
I ask you not to come down
as your disease is contagious.
556
00:59:00,500 --> 00:59:01,958
Sister, time to take pills now.
557
00:59:02,083 --> 00:59:03,625
OK, sit down!
558
00:59:03,750 --> 00:59:05,875
Nothing serious, just leprosy.
559
00:59:06,000 --> 00:59:08,208
Right, who did you say you're looking for?
560
00:59:08,333 --> 00:59:10,417
Nothing, we were chasing a thief.
561
00:59:10,417 --> 00:59:12,167
Inform us if you find anything, we'll leave.
562
00:59:12,292 --> 00:59:13,375
Sure.
563
00:59:13,500 --> 00:59:16,292
Mind your steps.
564
00:59:16,417 --> 00:59:17,375
It's itchy!
565
00:59:17,500 --> 00:59:20,875
Sister, it's itchy...!
566
00:59:21,042 --> 00:59:23,208
Stop acting, lousy!
567
00:59:23,417 --> 00:59:24,500
They've gone away.
568
00:59:24,625 --> 00:59:26,250
Where's the girl?
569
00:59:26,375 --> 00:59:27,167
Upstairs.
570
00:59:28,708 --> 00:59:30,958
You're looking for trouble.
571
00:59:35,083 --> 00:59:36,750
Strange!
572
00:59:37,875 --> 00:59:40,917
Sister Ian, why is an empty
case cuffed to her hand?
573
00:59:41,042 --> 00:59:44,042
You ask me? How do I know?
574
00:59:48,417 --> 00:59:50,583
Sister Ian, she's coming round.
575
00:59:50,792 --> 00:59:52,583
I see it.
576
00:59:55,458 --> 00:59:56,583
You...?
577
00:59:56,708 --> 00:59:58,375
We're good people.
578
00:59:58,375 --> 00:59:59,750
Doctor said you must take good rest,
579
00:59:59,875 --> 01:00:01,708
or you'll get infected in the wound.
580
01:00:05,000 --> 01:00:06,583
Thanks.
581
01:00:07,500 --> 01:00:10,792
Say no more as we're all Chinese.
582
01:00:10,917 --> 01:00:13,708
I'm Rocky, she's my foster sister, Si Ian Fa.
583
01:00:13,833 --> 01:00:15,375
Just call me Sister Ian.
584
01:00:16,208 --> 01:00:17,250
Sister Ian.
585
01:00:17,375 --> 01:00:19,917
Let's not beat the bush. Who are you?
586
01:00:20,083 --> 01:00:21,458
Your name? Your age how?
587
01:00:21,583 --> 01:00:23,125
What are you? Why you got wounded?
588
01:00:23,250 --> 01:00:25,625
Why were the police after you? Say!
589
01:00:26,042 --> 01:00:27,542
Sister Ian...
590
01:00:27,667 --> 01:00:29,292
Shut up! Tell me now!
591
01:00:30,125 --> 01:00:31,583
I don't remember.
592
01:00:31,708 --> 01:00:34,750
Lenient if you tell and strict if you refuse!
593
01:00:34,958 --> 01:00:36,458
Don't act before me.
594
01:00:36,583 --> 01:00:40,042
Tell us, tell us now.
595
01:00:42,542 --> 01:00:44,708
I really don't remember.
596
01:00:45,375 --> 01:00:47,292
Don't remember?
597
01:00:47,583 --> 01:00:50,333
I'm really convinced by you.
598
01:00:50,917 --> 01:00:55,125
When I woke up at the beach
I was already injured.
599
01:00:55,750 --> 01:00:57,917
I found the place very unfamiliar
600
01:00:58,500 --> 01:01:01,000
so I walked on and on.
601
01:01:01,417 --> 01:01:03,833
It took me much time to arrive here.
602
01:01:04,250 --> 01:01:06,708
I have no idea why the police
wanted to arrest me.
603
01:01:06,958 --> 01:01:09,792
I don't know what exactly is going on.
604
01:01:11,417 --> 01:01:17,417
I really don't know, please believe me.
605
01:01:17,958 --> 01:01:19,875
Sister Ian, what is on?
606
01:01:20,125 --> 01:01:22,042
She's a refugee.
607
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
She arrived in Thailand on a boat.
608
01:01:24,208 --> 01:01:26,542
She was chased by the navy and fell into the sea,
609
01:01:26,667 --> 01:01:28,625
and later washed up the shore.
610
01:01:28,750 --> 01:01:30,625
And that's what happened!
611
01:01:31,167 --> 01:01:33,625
How do you explain why she remembers nothing?
612
01:01:33,958 --> 01:01:36,417
It was washed away by the sea, nut!
613
01:01:43,333 --> 01:01:46,000
What do you intend to do?
614
01:01:47,917 --> 01:01:51,208
Sister Ian, we might as well keep her
here as we need help in the shop.
615
01:01:51,542 --> 01:01:53,833
Good, I'm willing to do anything.
616
01:01:54,250 --> 01:01:57,542
OK, $500 a month,
617
01:01:57,667 --> 01:02:01,625
free food and accommodation,
he's your guardian.
618
01:02:03,500 --> 01:02:05,250
OK, you might stay for the moment.
619
01:02:05,375 --> 01:02:06,792
We'll arrange later.
620
01:02:07,000 --> 01:02:08,125
Thanks, Rocky.
621
01:02:08,250 --> 01:02:10,958
You're welcome, how do you feel?
622
01:02:11,792 --> 01:02:13,292
I'm sleepy.
623
01:02:13,417 --> 01:02:16,167
Shit, I want to sleep once you say sleepy.
624
01:02:16,292 --> 01:02:18,000
See you tomorrow.
625
01:02:19,667 --> 01:02:22,625
Sister, I've made a name for you.
626
01:02:22,958 --> 01:02:24,375
What is it?
627
01:02:25,083 --> 01:02:28,042
Gold!
628
01:02:30,500 --> 01:02:34,125
Gold, I'll get you a quilt.
629
01:02:34,250 --> 01:02:35,417
Thanks.
630
01:02:35,542 --> 01:02:36,583
You're welcome.
631
01:03:24,250 --> 01:03:26,083
You've come, too?
632
01:03:27,083 --> 01:03:28,708
Foster Father is very unhappy.
633
01:03:28,833 --> 01:03:31,500
He asks me to help you find
Silver Fox and the disk.
634
01:03:32,125 --> 01:03:34,250
If Silver Fox is still alive.
635
01:03:35,208 --> 01:03:36,958
Where will she be now?
636
01:03:37,125 --> 01:03:39,375
There's no reason for her
not coming to me.
637
01:03:39,917 --> 01:03:41,875
There's only one possibility.
638
01:03:42,042 --> 01:03:43,917
She has betrayed Foster Father.
639
01:03:44,042 --> 01:03:46,458
No, she will never do that.
640
01:03:47,000 --> 01:03:49,667
Foster Father says there's
no impossible in this world.
641
01:03:57,500 --> 01:04:01,083
But where can we find her in this world?
642
01:04:01,708 --> 01:04:03,833
There's one guy who can help find her.
643
01:04:05,250 --> 01:04:06,458
Who?
644
01:04:06,583 --> 01:04:10,208
He's Li Ho Kwan, City Mouse.
645
01:04:10,625 --> 01:04:12,417
Who wants me?
646
01:04:12,542 --> 01:04:13,417
Master Kwan, it's me.
647
01:04:13,542 --> 01:04:15,042
Old friend, long time no see.
648
01:04:15,167 --> 01:04:16,458
How have you been?
649
01:04:16,583 --> 01:04:18,042
Please be seated.
650
01:04:22,917 --> 01:04:25,042
The stuff is here, take a look.
651
01:04:25,167 --> 01:04:26,750
Good...
652
01:04:32,375 --> 01:04:33,750
How is it?
653
01:04:33,875 --> 01:04:36,833
Not bad, I'll take them all.
654
01:04:37,125 --> 01:04:39,833
But can you give me a better price?
655
01:04:40,458 --> 01:04:44,333
No, I've been in this field for long.
656
01:04:44,458 --> 01:04:45,917
I'm famous for not reducing the price.
657
01:04:46,083 --> 01:04:47,333
How can I spoil my image?
658
01:04:47,458 --> 01:04:48,292
Right?
659
01:04:48,417 --> 01:04:50,500
We've done transactions many times.
660
01:04:50,625 --> 01:04:52,583
Can't you just once do me a favor?
661
01:04:54,583 --> 01:04:56,708
Nut, want to fool me?
662
01:04:56,833 --> 01:04:58,417
What are you talking about?
663
01:04:58,542 --> 01:05:00,042
You lousy foreigner!
664
01:05:05,500 --> 01:05:07,208
Watch for outside!
665
01:05:18,833 --> 01:05:20,625
I've found you long ago.
666
01:05:33,000 --> 01:05:34,083
Nut!
667
01:05:37,125 --> 01:05:38,958
Are you OK? Give me the gun!
668
01:05:46,875 --> 01:05:48,292
Get out now!
669
01:05:54,583 --> 01:05:56,542
Don't shoot...!
670
01:06:07,583 --> 01:06:09,583
You still have one chance.
671
01:06:12,167 --> 01:06:15,625
Don't shoot, boss, I've a heart
disease, don't scare me.
672
01:06:15,750 --> 01:06:18,167
What exactly do you want?
673
01:06:18,542 --> 01:06:19,917
I want you to find someone for me.
674
01:06:20,125 --> 01:06:20,917
Don't pull me!
675
01:06:21,042 --> 01:06:22,333
Walk along inside.
676
01:06:23,833 --> 01:06:26,208
Gold, are you used to working in the shop?
677
01:06:26,500 --> 01:06:29,500
I'm very happy as you are so good to me.
678
01:06:29,958 --> 01:06:31,333
You've been nicer to me.
679
01:06:31,708 --> 01:06:33,042
Watch out!
680
01:07:02,167 --> 01:07:06,625
Kid, Mr. Chin is upset about the last affair.
681
01:07:06,833 --> 01:07:08,792
Say what you should do!
682
01:07:09,042 --> 01:07:10,458
What do you think?
683
01:07:10,833 --> 01:07:14,250
Boss says if you have no decision
684
01:07:14,375 --> 01:07:16,625
you'll be taught a lesson. Let's go!
685
01:07:22,458 --> 01:07:25,500
Rocky... How are you?
686
01:07:25,667 --> 01:07:26,667
Is it serious?
687
01:07:26,792 --> 01:07:27,667
I'm fine.
688
01:07:27,792 --> 01:07:28,833
You're bleeding.
689
01:07:29,875 --> 01:07:31,333
It's nothing at all.
690
01:07:31,458 --> 01:07:33,208
I'll help you back.
691
01:07:44,708 --> 01:07:46,000
Good.
692
01:07:46,500 --> 01:07:49,167
Sister Ian...!
693
01:07:49,292 --> 01:07:50,875
Who is it?
694
01:07:51,417 --> 01:07:52,708
What is it?
695
01:07:54,875 --> 01:07:57,417
Sit down first, be careful.
696
01:07:58,000 --> 01:07:59,667
Be careful.
697
01:08:01,833 --> 01:08:03,042
What happened to him again?
698
01:08:03,167 --> 01:08:04,250
He got beaten just then.
699
01:08:04,375 --> 01:08:05,417
Who did that?
700
01:08:05,625 --> 01:08:07,167
I don't know.
701
01:08:07,458 --> 01:08:09,167
Men of Mr. Chin did it.
702
01:08:12,333 --> 01:08:13,583
You asshole!
703
01:08:13,708 --> 01:08:15,583
I've told you to be careful
704
01:08:15,708 --> 01:08:18,083
but you won't listen,
you keep wooing girls all day!
705
01:08:18,875 --> 01:08:20,417
I commit a crime when I love?
706
01:08:20,708 --> 01:08:22,417
Dare you contradict?
707
01:08:22,958 --> 01:08:25,750
Sister Ian, I am to blame.
708
01:08:26,792 --> 01:08:28,708
What can I be of help?
709
01:08:29,250 --> 01:08:30,792
You think?
710
01:08:31,917 --> 01:08:33,708
I'll get the first aid kit.
711
01:08:34,458 --> 01:08:35,583
Idiot!
712
01:08:38,000 --> 01:08:39,000
You won't die.
713
01:08:39,000 --> 01:08:41,083
Sister Ian, where's the first aid kit?
714
01:08:42,542 --> 01:08:43,958
In hospital!
715
01:08:48,917 --> 01:08:50,375
You feeling good?
716
01:08:50,542 --> 01:08:52,958
- You're cute.
- Don't be so naughty.
717
01:08:55,500 --> 01:08:57,417
Here, your drink.
718
01:09:02,375 --> 01:09:03,792
What do you want?
719
01:09:03,917 --> 01:09:05,083
A fight!
720
01:09:17,583 --> 01:09:18,667
Take it easy.
721
01:09:18,667 --> 01:09:20,208
I am bloodthirsty right now.
722
01:09:20,333 --> 01:09:21,292
What do you want?
723
01:09:21,417 --> 01:09:24,542
I'll tell you, I don't fear violence.
724
01:09:24,875 --> 01:09:27,333
Stop disturbing my brother.
725
01:09:27,458 --> 01:09:28,750
I'm no one in this world.
726
01:09:28,875 --> 01:09:29,833
I know.
727
01:09:29,958 --> 01:09:32,667
I might die with you if worse comes, got it?
728
01:09:32,792 --> 01:09:33,417
Boss!
729
01:09:33,542 --> 01:09:37,083
Don't move, you nut! Get away!
730
01:09:38,042 --> 01:09:39,167
Can I leave now?
731
01:09:39,292 --> 01:09:40,542
The sooner the better.
732
01:09:54,792 --> 01:09:56,125
Too proud.
733
01:10:07,542 --> 01:10:08,875
Old nut.
734
01:10:43,917 --> 01:10:47,208
Master Kwan, long time no see.
735
01:10:47,667 --> 01:10:49,875
How are you? Go over there.
736
01:11:23,000 --> 01:11:25,417
Want to trap me? Not that easy.
737
01:11:27,708 --> 01:11:29,000
Morning.
738
01:11:29,750 --> 01:11:31,292
How come?
739
01:11:33,917 --> 01:11:37,875
Don't scare me!
I won't challenge a woman.
740
01:11:45,542 --> 01:11:47,375
It hurts much.
741
01:11:47,500 --> 01:11:50,083
I'll kill you if you play any tricks.
742
01:11:50,375 --> 01:11:51,750
I understand.
743
01:14:32,833 --> 01:14:34,542
What do you mean?
744
01:14:34,667 --> 01:14:37,167
I've found the one you want,
let me go now.
745
01:14:38,625 --> 01:14:39,875
Sorry!
746
01:14:40,125 --> 01:14:41,375
Hold it!
747
01:14:41,500 --> 01:14:42,917
You needn't pay me.
748
01:14:43,042 --> 01:14:45,125
OK, we people talk about loyalty.
749
01:14:45,250 --> 01:14:46,792
Right? Loyalty...
750
01:14:51,000 --> 01:14:54,458
Gold...! Come here!
751
01:14:54,708 --> 01:14:56,875
Go up and do the rooms.
752
01:14:57,000 --> 01:14:59,292
Those foreigners vomited and
made a mess last night.
753
01:15:00,000 --> 01:15:01,250
OK.
754
01:15:01,500 --> 01:15:03,958
Go now...!
755
01:15:04,083 --> 01:15:05,500
Where're you going?
756
01:15:05,625 --> 01:15:06,583
Do the upstairs rooms.
757
01:15:06,708 --> 01:15:07,583
I'll go with you.
758
01:15:24,625 --> 01:15:26,417
Is business good?
759
01:15:27,083 --> 01:15:28,667
What do you want again?
760
01:15:28,792 --> 01:15:31,917
Nothing, just business with you.
761
01:15:32,042 --> 01:15:34,875
We sell only wine, not girls.
762
01:15:35,000 --> 01:15:36,292
Nothing to talk with you.
763
01:15:36,417 --> 01:15:37,917
You shouldn't say so.
764
01:15:38,042 --> 01:15:40,667
If both of you will cooperate with us
765
01:15:40,792 --> 01:15:43,083
we can cancel the past.
766
01:15:43,208 --> 01:15:44,667
Don't dream.
767
01:15:44,792 --> 01:15:46,292
You needn't give us a reply now.
768
01:15:46,417 --> 01:15:49,708
Just think it over before
giving me a reply.
769
01:15:49,833 --> 01:15:51,417
OK, you say so.
770
01:15:53,000 --> 01:15:55,833
I've thought it over,
you may leave now.
771
01:15:57,667 --> 01:15:59,083
Sister Ian, what is it?
772
01:15:59,208 --> 01:16:03,208
Nothing, Mr. Chin comes and says
he's not feeling well.
773
01:16:06,208 --> 01:16:08,083
You're humorous.
774
01:16:09,500 --> 01:16:11,292
I won't see you off.
775
01:16:13,500 --> 01:16:14,750
I'll come again.
776
01:16:19,583 --> 01:16:21,708
Lousy nut! Paper tiger.
777
01:16:22,042 --> 01:16:24,333
Take no notice of him.
778
01:16:26,750 --> 01:16:28,917
It's OK, let's do the dusting.
779
01:16:40,917 --> 01:16:42,667
Damn it!
780
01:16:45,625 --> 01:16:48,167
Hide here and don't move!
781
01:17:34,250 --> 01:17:38,333
No, don't...!
782
01:18:20,750 --> 01:18:22,000
It's bad...
783
01:18:23,500 --> 01:18:25,500
Are they crazy or what?
784
01:18:27,292 --> 01:18:29,417
Gold, how are you?
785
01:18:35,042 --> 01:18:37,167
I was joking with you.
786
01:18:44,792 --> 01:18:46,708
What's on? Say something!
787
01:18:52,125 --> 01:18:52,875
Run fast.
788
01:18:53,000 --> 01:18:55,167
Take her away from the back door.
789
01:18:57,708 --> 01:18:58,333
Don't move!
790
01:18:58,458 --> 01:19:00,167
Don't shoot, I'm your boss!
791
01:19:03,125 --> 01:19:05,917
Gold, don't panic, Sister Ian
knows the owner well.
792
01:19:06,417 --> 01:19:08,792
Hide here for the moment,
no one will find you.
793
01:19:11,250 --> 01:19:14,208
I shouldn't blame you as they deserve it.
794
01:19:14,333 --> 01:19:16,250
I didn't have time for consideration.
795
01:19:19,250 --> 01:19:22,333
Now, if any problem should arise
796
01:19:22,458 --> 01:19:24,792
I'll take full responsibility.
797
01:19:27,375 --> 01:19:29,125
Why must you do that?
798
01:19:29,250 --> 01:19:30,667
I---
799
01:19:33,667 --> 01:19:35,333
You'll regret soon.
800
01:19:36,458 --> 01:19:38,458
No, Gold.
801
01:19:38,583 --> 01:19:39,958
I never regret for what I've done.
802
01:19:40,083 --> 01:19:41,167
I'm only...
803
01:19:44,250 --> 01:19:47,292
Frankly saying, since I was born
804
01:19:47,417 --> 01:19:51,375
I've never cherished anything.
805
01:19:52,375 --> 01:19:56,125
But since I met you, I find that...
806
01:19:57,708 --> 01:19:59,708
If 1 find something I really love
807
01:19:59,833 --> 01:20:01,667
I should run to the chance.
808
01:20:01,792 --> 01:20:03,458
Do you know what I mean?
809
01:20:13,042 --> 01:20:15,083
I have one thing to tell you.
810
01:20:15,208 --> 01:20:16,792
What is it?
811
01:20:17,000 --> 01:20:19,292
Gold doesn't exist anymore.
812
01:20:19,417 --> 01:20:22,875
I'm called Silver Fox, I'm a killer.
813
01:20:27,292 --> 01:20:28,167
Excuse me,
814
01:20:28,292 --> 01:20:29,875
you didn't see the situation just then
815
01:20:30,000 --> 01:20:30,750
It was so dangerous.
816
01:20:30,875 --> 01:20:33,083
I'll never forget it in my life.
817
01:20:33,208 --> 01:20:35,375
Those guys who called themselves 'Darers'
818
01:20:35,500 --> 01:20:37,208
rushed into my shop and kept shooting,
819
01:20:37,333 --> 01:20:38,875
and a guy called Stallone
820
01:20:39,000 --> 01:20:40,750
fought with them with a gun, too!
821
01:20:42,583 --> 01:20:44,292
At last, that Stallone
822
01:20:44,417 --> 01:20:47,125
killed everyone of the gang and ran away.
823
01:20:48,542 --> 01:20:50,542
What does that Stallone look like?
824
01:20:50,667 --> 01:20:52,708
Miss, can I interview you?
825
01:20:52,833 --> 01:20:54,708
That Stallone is 6 feet tall, long hair,
826
01:20:54,833 --> 01:20:55,792
with a hair band.
827
01:20:55,917 --> 01:20:58,208
He's muscular, with many scars.
828
01:20:58,333 --> 01:21:00,083
He shot very bravely and smartly.
829
01:21:00,208 --> 01:21:00,917
No photos!
830
01:21:09,417 --> 01:21:11,167
Bad luck.
831
01:21:25,167 --> 01:21:27,042
Sorry, no business today.
832
01:21:27,792 --> 01:21:29,208
I want to find this girl.
833
01:21:29,333 --> 01:21:30,542
Who?
834
01:21:33,000 --> 01:21:34,583
Does she work here?
835
01:21:34,708 --> 01:21:36,583
Not anymore.
836
01:21:36,917 --> 01:21:38,500
Where can I find her?
837
01:21:38,625 --> 01:21:40,833
How do I know?
What relation are you to her?
838
01:21:40,958 --> 01:21:42,708
I'm her sister.
839
01:21:44,583 --> 01:21:47,542
You don't look like her a bit.
840
01:21:50,958 --> 01:21:53,000
Give this to her if you should see her.
841
01:21:53,125 --> 01:21:55,208
Tell her I'll be waiting for her
tomorrow at the temple.
842
01:21:55,417 --> 01:21:57,542
OK, I'll try to
843
01:21:57,708 --> 01:21:59,958
but I can't assure I will see her.
844
01:22:00,083 --> 01:22:01,958
Thanks, I'll leave now.
845
01:22:11,208 --> 01:22:12,958
Very cheap.
846
01:22:38,375 --> 01:22:40,042
Sister.
847
01:22:41,208 --> 01:22:42,750
Why did you vanish?
848
01:22:45,125 --> 01:22:46,750
I don't want to explain.
849
01:22:47,292 --> 01:22:49,333
But as I have the chance to see you again
850
01:22:49,458 --> 01:22:50,792
I am really happy.
851
01:22:53,375 --> 01:22:55,042
Where's the floppy-disk?
852
01:22:58,250 --> 01:23:02,083
I'll forever remember we're good sisters.
853
01:23:08,000 --> 01:23:10,500
Sister, take care of yourself.
854
01:23:14,667 --> 01:23:16,292
Hold it,
855
01:23:21,000 --> 01:23:22,625
come back to see Foster Father.
856
01:23:23,208 --> 01:23:25,000
I can't.
857
01:23:28,083 --> 01:23:29,417
If you don't go back
858
01:23:29,833 --> 01:23:31,917
Foster Father will have you killed.
859
01:23:33,542 --> 01:23:36,208
Sister, give me a chance, please.
860
01:23:39,792 --> 01:23:41,542
You should know very well
861
01:23:41,833 --> 01:23:44,250
people like us never have a chance.
862
01:23:45,750 --> 01:23:47,125
You know?
863
01:23:48,167 --> 01:23:49,375
But I keep dreaming at night,
864
01:23:49,500 --> 01:23:51,583
dreaming of people we killed yelling!
865
01:23:51,708 --> 01:23:53,292
Do you understand this feeling?
866
01:23:58,167 --> 01:24:01,083
Sister, I beg you to let me leave!
867
01:24:01,375 --> 01:24:02,333
No way.
868
01:24:04,667 --> 01:24:05,667
Come with me!
869
01:24:06,083 --> 01:24:07,083
I won't!
870
01:24:33,375 --> 01:24:34,625
Come with me!
871
01:24:34,750 --> 01:24:35,875
Don't force me!
872
01:24:43,792 --> 01:24:46,667
I'll Kill you if you move on.
873
01:24:48,667 --> 01:24:51,292
Sister, you'd better kill me now.
874
01:24:51,458 --> 01:24:53,333
I'll be grateful then.
875
01:24:58,625 --> 01:25:00,208
Don't push me.
876
01:25:01,542 --> 01:25:05,125
Sister, didn't Foster Father
teach us not to be sentimental?
877
01:25:06,625 --> 01:25:08,000
Silver Fox!
878
01:25:18,000 --> 01:25:19,792
You're already dead,
879
01:25:23,208 --> 01:25:24,583
take care.
880
01:25:33,417 --> 01:25:35,583
Sister!
881
01:25:36,208 --> 01:25:37,583
Traitor...!
882
01:25:40,208 --> 01:25:42,542
Sister Ian, hurry, I fear
she'll run into danger!
883
01:25:42,667 --> 01:25:43,917
Got it, love machine.
884
01:25:45,083 --> 01:25:46,417
It's bad!
885
01:25:59,833 --> 01:26:01,167
Gold, watch out!
886
01:26:11,458 --> 01:26:12,917
Run away!
887
01:26:23,458 --> 01:26:24,708
How are you?
888
01:26:33,000 --> 01:26:36,625
Rocky! Why did you do this?
889
01:26:37,458 --> 01:26:39,708
I like you.
890
01:27:09,500 --> 01:27:11,708
I must revenge you.
891
01:27:14,208 --> 01:27:17,125
This jade statue is a rarity
from the Tong Dynasty.
892
01:27:17,375 --> 01:27:18,667
It's hard to imitate.
893
01:27:18,792 --> 01:27:21,333
I didn't see it at $10 million at the auction.
894
01:27:41,208 --> 01:27:42,917
Wait for me.
895
01:27:46,792 --> 01:27:50,083
Mr. Fok, I'll give you a better price if you like.
896
01:27:50,250 --> 01:27:53,125
Mr. Fok, you're senior in this field.
897
01:27:53,375 --> 01:27:57,833
Such rarity is hard to find.
898
01:28:00,167 --> 01:28:02,500
What is it, Mr. Fok?
899
01:28:05,958 --> 01:28:09,708
Broken? It's OK...
900
01:28:25,250 --> 01:28:26,917
Sorry, Sister Ian.
901
01:28:27,042 --> 01:28:28,375
I didn't think it would go this way.
902
01:28:28,500 --> 01:28:29,625
I can't blame you
903
01:28:29,750 --> 01:28:32,958
as heaven arranges for us to be together.
904
01:28:37,375 --> 01:28:38,167
Sister Ian...
905
01:28:38,292 --> 01:28:40,625
Say no more, take my condolence.
906
01:28:42,667 --> 01:28:45,125
Don't know whether
you should say it to me,
907
01:28:45,250 --> 01:28:47,042
or should I say it to you?
908
01:28:47,167 --> 01:28:49,125
This guy was still lucky enough
909
01:28:49,250 --> 01:28:52,000
as to die for his lover.
910
01:28:54,292 --> 01:28:56,833
Foster Father is too much for this.
911
01:28:56,958 --> 01:28:59,417
Or else he can't be in this position now.
912
01:29:00,375 --> 01:29:03,625
Sister Ian, I must go back to HK for him.
913
01:29:04,000 --> 01:29:05,833
Don't be so naive.
914
01:29:05,958 --> 01:29:09,208
He wouldn't have sent men
here if he would spare you.
915
01:29:09,333 --> 01:29:11,542
You will be Killed if you go back.
916
01:29:13,875 --> 01:29:16,000
What shall I do then?
917
01:29:17,167 --> 01:29:19,458
Now that you've got what he wants
918
01:29:19,667 --> 01:29:22,375
he'll surely look for you here, right?
919
01:29:23,708 --> 01:29:28,208
You'd better save the
expense of the air ticket.
920
01:29:28,333 --> 01:29:31,750
Just stay here and wait for them, right?
921
01:29:33,500 --> 01:29:36,292
We have nothing in hands,
how to fight?
922
01:29:38,042 --> 01:29:40,250
Don't worry, I have a way.
923
01:30:00,000 --> 01:30:01,375
Foster Father.
924
01:30:22,333 --> 01:30:23,500
Where's Silver Fox?
925
01:30:23,625 --> 01:30:26,875
She's hiding, I'll show you there.
926
01:30:31,458 --> 01:30:34,208
You must enjoy this battle.
927
01:30:34,625 --> 01:30:35,292
Sister Ian.
928
01:30:35,417 --> 01:30:36,625
What is it?
929
01:30:36,750 --> 01:30:38,833
Why did you come to Thailand?
930
01:30:39,042 --> 01:30:40,542
Where's your family?
931
01:30:41,167 --> 01:30:42,708
All dead.
932
01:30:44,458 --> 01:30:47,458
I used to work with a gun in HK.
933
01:30:49,167 --> 01:30:50,875
You were a robber?
934
01:30:52,125 --> 01:30:53,667
Policewoman.
935
01:30:57,375 --> 01:30:58,792
What do you want?
936
01:30:58,917 --> 01:31:00,625
Battle begins.
937
01:33:20,625 --> 01:33:22,542
Since you have the guts
to stand against me
938
01:33:23,125 --> 01:33:25,125
why don't you dare to face me?
939
01:33:32,458 --> 01:33:34,542
If you will hand me the disk
940
01:33:35,625 --> 01:33:39,583
I'll spare you for our sentiment.
941
01:33:39,708 --> 01:33:41,083
Don't lie anymore!
942
01:33:41,333 --> 01:33:43,750
We sisters used to work hard for you
943
01:33:44,042 --> 01:33:46,125
but you wouldn't spare us.
944
01:33:46,375 --> 01:33:48,375
Are you a human being at all?
945
01:33:48,750 --> 01:33:50,833
You killed my affectionate sister.
946
01:33:51,250 --> 01:33:53,917
I must finish it with you today.
947
01:33:54,708 --> 01:33:57,167
Don't talk so much, act now.
948
01:35:02,208 --> 01:35:05,125
Cunning fox, don't think you can survive.
949
01:35:52,208 --> 01:35:53,750
Where's the disk?
950
01:35:55,458 --> 01:35:57,500
Just for this disk
951
01:35:57,625 --> 01:36:00,125
you have killed so many innocent people.
952
01:36:01,083 --> 01:36:04,375
I've raised you up, but you
give me back with hatred.
953
01:36:04,833 --> 01:36:07,958
Give the disk to me!
954
01:36:08,583 --> 01:36:09,958
Now this has happened
955
01:36:10,083 --> 01:36:11,958
the result will be the same
whether you get it or not.
956
01:38:34,792 --> 01:38:36,833
You bastard deserve dying.
957
01:38:53,917 --> 01:38:55,833
Come out!
958
01:39:00,458 --> 01:39:02,625
Give you a grenade!
959
01:40:49,250 --> 01:40:50,708
You traitor!
960
01:40:56,917 --> 01:41:00,208
Anyone against me must die in the end.
961
01:41:03,708 --> 01:41:06,292
You think you still have bullets?
962
01:41:08,583 --> 01:41:11,583
There's one thing I haven't taught you.
963
01:41:11,833 --> 01:41:13,667
For a professional Killer,
964
01:41:13,917 --> 01:41:15,667
when he holds a gun
965
01:41:15,792 --> 01:41:17,917
he must judge from the weight of the gun
966
01:41:18,333 --> 01:41:20,625
whether there're still bullets or not...!
967
01:41:26,208 --> 01:41:28,417
Cunning fox, don't forget
968
01:41:28,542 --> 01:41:29,958
there's still me here, damn you!
969
01:41:32,458 --> 01:41:33,833
Hold it.
970
01:41:34,167 --> 01:41:35,125
Go!
971
01:41:57,125 --> 01:42:01,000
Good, I expected this day will come.
972
01:42:01,333 --> 01:42:03,083
Shoot at me now!
973
01:42:08,125 --> 01:42:10,542
Didn't you say you must revenge your sister?
974
01:42:10,667 --> 01:42:14,125
Fire at me now!
975
01:42:14,625 --> 01:42:16,292
I will tell you now.
976
01:42:16,417 --> 01:42:19,292
My sister and I owe you nothing now.
977
01:42:19,625 --> 01:42:24,333
I don't ever want to meet you again.
978
01:42:27,125 --> 01:42:29,625
Shit, let me do it!
979
01:42:30,708 --> 01:42:32,292
Sister Ian!
980
01:42:33,125 --> 01:42:35,625
I lose face if I don't shoot once!
981
01:42:35,750 --> 01:42:38,833
Right, just fire at me now...!
982
01:42:40,000 --> 01:42:44,375
Sister Ian, spare him!
983
01:42:46,333 --> 01:42:48,375
Let me do some charity.
984
01:43:06,542 --> 01:43:10,042
Cunning fox, you are in luck.
985
01:43:25,875 --> 01:43:27,917
Hurry!
986
01:43:44,000 --> 01:43:46,417
Hands up!
60203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.