Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:06,160
Buradaki bulgularda şüphe yok.
2
00:00:06,320 --> 00:00:08,120
Richard Farmer
3
00:00:08,240 --> 00:00:11,320
yerel bir restoranda
yemek yiyip içki içti,
4
00:00:11,440 --> 00:00:14,000
sonra da direksiyon başına geçti.
5
00:00:14,120 --> 00:00:16,640
Sonra Veronica Brooks'a
çarparak öldürdü.
6
00:00:16,760 --> 00:00:21,160
Bay Farmer'ın kanındaki alkol
düzeyi yasal sınırın üstündeydi.
7
00:00:21,280 --> 00:00:24,800
Ve bu yıkıcı davranışları,
8
00:00:24,920 --> 00:00:26,360
araçla adam öldürmeye girer.
9
00:00:26,480 --> 00:00:28,280
Tüm gerçekler.
10
00:00:28,400 --> 00:00:32,040
Savunma, Bay Farmer'ın
11
00:00:32,160 --> 00:00:34,160
sabıkasız olduğunu ve
12
00:00:34,280 --> 00:00:36,920
iki küçük çocuğun babası
olduğunu öne sürüyor.
13
00:00:37,040 --> 00:00:39,840
Bu sempati uyandırma girişimi
14
00:00:39,960 --> 00:00:44,200
sizi soğuk, acı gerçeklerden
uzaklaştıramaz.
15
00:00:44,320 --> 00:00:48,360
Diane Brooks tek çocuğunu
kaybetti.
16
00:00:48,480 --> 00:00:52,480
Kamu sizden sempati istemiyor.
17
00:00:53,200 --> 00:00:55,240
Adalet istiyoruz.
18
00:01:01,080 --> 00:01:02,840
Tamam Kerstin.
Acele etme.
19
00:01:02,960 --> 00:01:05,560
Hatta, istersen en baştan
anlat, tamam mı?
20
00:01:05,680 --> 00:01:09,560
Birkaç arkadaşla Zero Club'da
dans etmeye gitmiştik.
21
00:01:09,680 --> 00:01:11,040
-Bleecker Caddesi'nde mi?
-Evet.
22
00:01:11,160 --> 00:01:13,480
Çıkacağım zaman,
23
00:01:13,600 --> 00:01:15,520
araç çağırdım.
24
00:01:15,640 --> 00:01:17,400
Araç paylaşım şirketi mi?
25
00:01:17,520 --> 00:01:19,160
Daha önce hiç sorun yaşamamıştım.
26
00:01:20,120 --> 00:01:21,520
Devam et.
27
00:01:21,640 --> 00:01:22,920
Aracı dışarıda gördüm,
28
00:01:23,040 --> 00:01:25,000
aynen bana gönderecekleri
araç gibiydi.
29
00:01:25,120 --> 00:01:27,120
-Sen de arabaya mı bindin?
-Evet.
30
00:01:27,240 --> 00:01:29,560
İlk başta her şey normaldi.
31
00:01:29,680 --> 00:01:32,440
Sonra hiç bilmediğim bir
mahallede olduğumuzu fark ettim.
32
00:01:32,560 --> 00:01:35,760
Sonra bir baktım, arka koltuğa,
yanıma geldi,
33
00:01:35,880 --> 00:01:38,720
yüzünde bir tür maske vardı.
34
00:01:39,800 --> 00:01:41,760
Sana elini sürdü mü Kerstin?
35
00:01:41,880 --> 00:01:43,680
Elbisemi çekmeye çalıştı.
36
00:01:45,600 --> 00:01:47,200
O zaman arabanın kapısını
açıp kaçtım.
37
00:01:47,320 --> 00:01:49,160
Ve seni hastaneye götüren
38
00:01:49,280 --> 00:01:50,400
iki polis memurunu mu gördün?
39
00:01:50,520 --> 00:01:52,640
Evet.
40
00:01:52,760 --> 00:01:55,120
Kendimi çok aptal hissediyorum.
41
00:01:55,240 --> 00:01:58,480
Buna izin verdiğime inanamıyorum.
42
00:01:58,600 --> 00:02:00,760
Senin suçun değil.
43
00:02:10,600 --> 00:02:12,800
O kahvaltı dürümünü yememeliydim.
44
00:02:12,920 --> 00:02:14,960
Yanında bir litre acı sosun da
faydası olmamıştır.
45
00:02:15,080 --> 00:02:17,120
Cesaret yoksa, zafer de yok.
46
00:02:17,240 --> 00:02:19,720
Böyle devam edersen karnında
koca bir delik oluşacak.
47
00:02:19,840 --> 00:02:22,200
2-9 karakoluna bağlı birimler.
48
00:02:22,320 --> 00:02:23,520
Teyitli bir 10-13 vakası var.
49
00:02:23,640 --> 00:02:26,120
Tekrar ediyorum, 10-13, polis
50
00:02:26,240 --> 00:02:27,560
River Caddesi 1412 numaraönünde vuruldu.
51
00:02:27,680 --> 00:02:29,160
İki sokak ileride.
52
00:02:34,400 --> 00:02:35,440
Dayan Gordon.
53
00:02:35,560 --> 00:02:37,200
Hey! Ne oldu?
54
00:02:37,360 --> 00:02:38,360
Faili, bir kadını soyarken gördük.
55
00:02:38,480 --> 00:02:39,560
Tutuklamaya çalıştık,
56
00:02:39,680 --> 00:02:41,600
partnerimin silahını kapıp
onu vurdu.
57
00:02:41,720 --> 00:02:43,280
Tamam. Üç deyince.
58
00:02:43,400 --> 00:02:45,560
Bir, iki, üç.
59
00:02:45,680 --> 00:02:47,120
Fail şimdi nerede?
60
00:02:47,240 --> 00:02:48,800
O tarafa gitti.
61
00:02:51,440 --> 00:02:54,400
Fena vuruldu.
-İyileşecek Flores.
62
00:02:55,760 --> 00:02:57,440
Hey, biz hallederiz. Git.
63
00:02:57,560 --> 00:02:58,880
Sen hastaneye git.
64
00:03:06,800 --> 00:03:09,920
Hey. İşin en kötü yanı.
65
00:03:10,040 --> 00:03:11,920
Daha da fazlası.
66
00:03:20,320 --> 00:03:21,600
Dedektif Mulaney,
67
00:03:21,720 --> 00:03:23,120
lütfen öne çıkın.
68
00:03:34,520 --> 00:03:38,520
Görev başındaki cesareti ve
fedakarlığı için
69
00:03:38,640 --> 00:03:42,920
Dedektif Allison Mulaney'e
Polis Mücadele
70
00:03:43,040 --> 00:03:45,160
Madalyası vermekten şeref duyarım.
71
00:04:15,040 --> 00:04:19,040
Şehrimiz, ona hizmetleri
için minnettar.
72
00:04:19,160 --> 00:04:22,560
Emekliliğinde yolun açık olsun.
73
00:04:22,680 --> 00:04:27,280
Ve neye ihtiyacın olursa,
New York polisi yardıma hazır.
74
00:04:27,400 --> 00:04:29,200
Lütfen.
75
00:04:33,720 --> 00:04:35,080
Teşekkürler amirim.
76
00:04:36,520 --> 00:04:39,280
Kendimi bildim bileli
polis olmak istedim.
77
00:04:39,400 --> 00:04:42,400
Bu şehri korumak,
benim için çok anlamlı.
78
00:04:42,520 --> 00:04:46,720
Ve, New York polisinden
istediğim bir şey var.
79
00:04:46,840 --> 00:04:49,080
Ben bir New York polis
dedektifiyim
80
00:04:49,200 --> 00:04:51,240
ve artık madalyam da var.
81
00:04:51,360 --> 00:04:54,280
İşime devam etmek istiyorum.
82
00:05:31,960 --> 00:05:33,600
Peki arkadaşlar, Gordon'un
vurulduğu
83
00:05:33,720 --> 00:05:35,160
sokağı inceleyin.
Tam yetki.
84
00:05:35,280 --> 00:05:36,400
Geçerli sebebe yakın bir şey
çıkarsa,
85
00:05:36,520 --> 00:05:38,760
tutuklayın, sorgulamaya getirin.
86
00:05:38,880 --> 00:05:40,480
Bunu kimin yaptığını
biri biliyor, tamam mı?
87
00:05:40,600 --> 00:05:42,560
Hey, bu adam Gordon'u
hastanelik etti.
88
00:05:42,680 --> 00:05:44,600
Yine silahıyla sokaklarda geziyor.
89
00:05:44,720 --> 00:05:46,280
Bu şerefsizi yakalayana kadar
kimse evine gitmeyecek.
90
00:05:46,400 --> 00:05:47,400
Tamam mı?
-Peki amirim.
91
00:05:47,520 --> 00:05:48,560
Hadi.
92
00:05:48,680 --> 00:05:50,560
Durumu nasıl?
93
00:05:50,680 --> 00:05:52,520
-Hâlâ ameliyatta.
-Doktorlar kurtulur mu bilmiyor.
94
00:05:52,640 --> 00:05:54,120
Tamam, pozitif düşünelim.
95
00:05:54,240 --> 00:05:55,240
Bu benim suçum.
96
00:05:55,360 --> 00:05:56,520
Hayır, değil Ray.
97
00:05:56,640 --> 00:05:58,480
Bu olayda vurulan sen de
olabilirdin.
98
00:05:58,600 --> 00:05:59,960
Vicdanım daha rahat olurdu.
99
00:06:00,080 --> 00:06:01,520
Burada suçlu olan tek kişi,
tetiği çeken adam.
100
00:06:01,640 --> 00:06:02,720
Ve o şerefsizi bir bulayım,
101
00:06:02,840 --> 00:06:03,840
kafasına kurşun sıkacağım.
102
00:06:05,200 --> 00:06:06,800
Şu andan itibaren mesain bitti.
103
00:06:06,920 --> 00:06:09,400
Eve git. Biz bu adamı yakalarız.
104
00:06:14,440 --> 00:06:15,840
Aklı başında değil.
105
00:06:15,960 --> 00:06:17,840
Evet, onun yerinde olsam,
106
00:06:17,960 --> 00:06:19,160
ben de düzgün düşünemezdim.
107
00:06:20,840 --> 00:06:23,280
-New York Eyaleti Başsavcılığı
-Beni aramana şaşırdım aslında.
108
00:06:23,400 --> 00:06:26,560
O adamın ailemize yaptıklarını
jürinin anlamasını
109
00:06:26,680 --> 00:06:28,320
sağladığın için teşekkür
etmek istedim.
110
00:06:28,440 --> 00:06:30,120
Umarım karar sana biraz olsun
111
00:06:30,240 --> 00:06:32,320
teselli vermiştir.
-Verdi.
112
00:06:32,440 --> 00:06:34,400
Ama Veronica'yı geri getirmeyecek.
113
00:06:34,520 --> 00:06:38,120
Bu hayatta her şeyimdi o benim.
114
00:06:38,240 --> 00:06:42,160
Ve adalet, ona vermek için
kalan tek şey.
115
00:06:42,280 --> 00:06:44,000
Bu yüzden buradayım.
116
00:06:44,120 --> 00:06:45,400
Anladığım kadarıyla Farmer'ın
117
00:06:45,520 --> 00:06:48,080
cezası için tavsiyeyi sen
vereceksin.
118
00:06:48,200 --> 00:06:50,120
Evet.
119
00:06:50,240 --> 00:06:52,800
Ve Bay Farmer'ın cezasının
suça uygun olmasını istiyorsun.
120
00:06:52,920 --> 00:06:56,560
Olabildiğince, evet.
121
00:06:56,680 --> 00:06:59,320
Bu kararı hakimin vereceğinin
farkındasın.
122
00:06:59,440 --> 00:07:02,520
Ama hakimler, savcıların
fikrine güvenir.
123
00:07:02,640 --> 00:07:04,760
Dersine çalışmışsın.
124
00:07:08,120 --> 00:07:12,560
Richard Farmer küçük kızımı
öldürdü Bayan Reagan.
125
00:07:14,480 --> 00:07:16,800
Doğru olanı yapacağını biliyorum.
126
00:07:19,720 --> 00:07:21,600
Kerstin'in araç paylaşım
şirketiyle konuştum.
127
00:07:21,720 --> 00:07:22,840
Ve?
128
00:07:22,960 --> 00:07:24,400
Sürücü çağırıldığı yere gitmiş,
129
00:07:24,520 --> 00:07:25,880
kadın orada yokmuş.
130
00:07:26,000 --> 00:07:28,160
Demek ki yanlış arabaya binmiş
olabilir.
131
00:07:28,280 --> 00:07:29,880
Şirket siparişlerde araya girip
132
00:07:30,000 --> 00:07:32,200
onların sürücüsü gibi
davranan bireylerle
133
00:07:32,320 --> 00:07:33,880
çok sıkıntı yaşamış.
134
00:07:34,000 --> 00:07:36,400
Oğlum Sean bir kere partiye
giderken ona bindi.
135
00:07:36,520 --> 00:07:37,760
Onu bir hafta cezalandırdım.
136
00:07:37,880 --> 00:07:39,680
Evet, bir sürü insan
kullanıyor Danny.
137
00:07:39,800 --> 00:07:41,720
Evet, ama Rus ruleti oynamak gibi.
138
00:07:41,840 --> 00:07:43,600
Ne zaman o araçlardan birini
kullansan, direksiyon
139
00:07:43,720 --> 00:07:45,000
başında kim olduğunu bilemiyorsun.
140
00:07:45,120 --> 00:07:46,920
Doğrusu, bu şirketlerin çoğu
141
00:07:47,040 --> 00:07:49,280
güvenliği arttırmak için
ciddi adımlar attı.
142
00:07:49,400 --> 00:07:52,040
Güvenlik mi? En iyi şirket
iki yıllık süreçte
143
00:07:52,160 --> 00:07:54,560
6000 cinsel saldırı şikayeti aldı.
144
00:07:54,680 --> 00:07:55,880
Bu korkutucu.
145
00:07:56,000 --> 00:07:57,280
Hem de nasıl. Reagan.
146
00:07:57,400 --> 00:07:58,760
Evet.
147
00:08:00,520 --> 00:08:02,560
Kulüpten bir sokak ilerideki
güvenlik kamerasında
148
00:08:02,680 --> 00:08:03,960
Kerstin kaçırılmadan
bir dakika önce
149
00:08:04,080 --> 00:08:06,200
duran bir siyah sedan
görünüyor. Evet.
150
00:08:06,320 --> 00:08:07,520
Anladım.
151
00:08:07,640 --> 00:08:09,040
-Plakayı çekmiş mi?
-Evet.
152
00:08:09,160 --> 00:08:10,360
Dennis Strand diye biri adına.
153
00:08:10,480 --> 00:08:12,360
Kerstin'i hemen sanık teşhisi
için çağır.
154
00:08:12,480 --> 00:08:14,240
Bu pisliği bizzat ben getireceğim.
155
00:08:19,720 --> 00:08:22,160
Ben de katılabilir miyim?
156
00:08:27,080 --> 00:08:29,200
Şaka yaptım.
157
00:08:29,320 --> 00:08:31,560
Ayak uydurabileceğimi sanmam.
158
00:08:31,680 --> 00:08:33,840
Amirim.
159
00:08:35,360 --> 00:08:39,360
O basın toplantısında beni
160
00:08:39,480 --> 00:08:41,080
gafil avladın.
161
00:08:41,200 --> 00:08:42,640
Görevde kalmak istiyorum amirim.
162
00:08:42,760 --> 00:08:45,440
Bunu bana özel olarak da
söyleyebilirdin.
163
00:08:45,560 --> 00:08:46,760
Kusura bakmayın,
164
00:08:46,880 --> 00:08:48,640
sonucun ne olacağını
ikimiz de biliyoruz.
165
00:08:48,760 --> 00:08:50,640
Kesinlikle hiçbir şey.
166
00:08:52,640 --> 00:08:55,560
Belli ki kararlarıma pek
inanmıyorsun.
167
00:08:55,680 --> 00:08:56,680
Zor bir vakada çalışırken,
168
00:08:56,800 --> 00:08:58,440
elindeki tüm kozları
kullanmalısın.
169
00:08:58,560 --> 00:09:01,360
Böyle bir baskıya iyi tepki vermem.
170
00:09:01,480 --> 00:09:03,200
Ve yine de buradasınız amirim.
171
00:09:04,680 --> 00:09:08,200
Hiçbir dedektif, tekerlekli
sandalyeyle aktif
172
00:09:08,320 --> 00:09:10,000
bir olay yerinde çalışmaz.
173
00:09:10,120 --> 00:09:12,520
Bir belediye başkanı bu şehri
tekerlekli sandalyeyle yönetti.
174
00:09:12,640 --> 00:09:14,560
Belediye başkanı masa başında
çalışır, dedektif öyle değil.
175
00:09:14,680 --> 00:09:16,240
Cephede savaşmıyoruz.
176
00:09:16,360 --> 00:09:18,600
Zaten gerçekleşmiş suçları
çözüyoruz.
177
00:09:18,720 --> 00:09:21,120
Benim suç çözme oranım
teşkilattaki tüm
178
00:09:21,240 --> 00:09:22,280
dedektiflerden fazla.
179
00:09:22,400 --> 00:09:25,240
Yetenekli bir dedektifsin.
180
00:09:25,360 --> 00:09:27,800
Ama çağrılara gitmek de
işin parçası.
181
00:09:27,920 --> 00:09:29,720
Ve birçok meslektaşım
kalp krizi geçirmeden
182
00:09:29,840 --> 00:09:31,400
bir kat merdiven çıkamıyor.
183
00:09:37,200 --> 00:09:39,480
Sadece bir şans istiyorum.
184
00:09:47,480 --> 00:09:50,160
Sporunu böldüğüm için özür dilerim.
185
00:09:57,480 --> 00:09:58,520
Dennis Strand.
186
00:09:58,640 --> 00:10:00,280
Dedektif Reagan.
187
00:10:00,400 --> 00:10:01,720
Araba senin mi?
188
00:10:01,840 --> 00:10:03,720
Evet.
189
00:10:03,840 --> 00:10:05,120
Dün gece nerede olduğunu
sorabilir miyim?
190
00:10:05,240 --> 00:10:06,560
Çalışıyordum.
191
00:10:06,680 --> 00:10:07,960
Reçeteli ilaç teslimatı.
192
00:10:08,080 --> 00:10:09,120
Gece mi?
193
00:10:09,240 --> 00:10:12,320
-İnsanlar gece de hastalanır.
-Araban,
194
00:10:12,440 --> 00:10:13,440
dün gece Bleecker Caddesi
195
00:10:13,560 --> 00:10:14,840
civarında bir mahallede görüldü,
196
00:10:14,960 --> 00:10:16,440
genç bir kadını almış.
197
00:10:16,560 --> 00:10:17,920
Sürücü tecavüze yeltenmiş.
198
00:10:18,040 --> 00:10:19,440
Bu konuda bir bilgin
199
00:10:19,560 --> 00:10:20,840
olamaz, değil mi?
200
00:10:20,960 --> 00:10:22,360
Tabii ki hayır.
201
00:10:22,480 --> 00:10:24,320
Dün gece oradan geçmiş
202
00:10:24,440 --> 00:10:26,320
olabilirim, ama kimseyi
arabama almadım.
203
00:10:26,440 --> 00:10:28,920
Bak ne diyeceğim, madem
bu kadar örnek vatandaşsın,
204
00:10:29,040 --> 00:10:30,560
o zaman karakola gelip
benim için
205
00:10:30,680 --> 00:10:32,640
teşhis odasına girersin, ha?
206
00:10:33,720 --> 00:10:34,920
Tabii ki.
207
00:10:35,040 --> 00:10:38,240
Harika. Gidelim.
208
00:10:38,360 --> 00:10:39,680
Hey, ne oluyor?
209
00:10:39,800 --> 00:10:43,320
Tehlikeli ve bıçaklı biri
çocuk parkına girdi,
210
00:10:43,440 --> 00:10:45,080
çocukları tehdit etmeye başladı.
211
00:10:45,200 --> 00:10:47,640
Bunu yaparım!
212
00:10:49,120 --> 00:10:51,120
-Beyefendi! Lütfen...
-Bunu yapacağım.
213
00:10:51,240 --> 00:10:52,240
Yaparım.
-Bıçağı indirin.
214
00:10:52,360 --> 00:10:53,600
Bay Farmer mı o?
215
00:10:53,720 --> 00:10:55,240
-Geri çekilin.
-Evet, seni bu yüzden aradım.
216
00:10:55,360 --> 00:10:56,480
Burada yaşıyor.
217
00:10:56,600 --> 00:10:58,840
Belli ki, olanları gördüğü sırada
218
00:10:58,960 --> 00:11:00,040
evine gidiyordu.
219
00:11:00,160 --> 00:11:01,160
Bıçağı bırakın beyefendi.
220
00:11:01,280 --> 00:11:03,120
Bak, kimseye zarar vermek
istemediğini biliyorum.
221
00:11:03,240 --> 00:11:04,640
Bıçağı bırak ve git.
222
00:11:04,760 --> 00:11:06,160
Hepinize diyorum!
Sizi yakalayacağım!
223
00:11:06,280 --> 00:11:08,000
Polisler harekete geçebilecek mi?
224
00:11:08,120 --> 00:11:09,760
Çocukları tehlikeye atmadan
225
00:11:09,880 --> 00:11:11,160
bu adama ateş edemezler.
226
00:11:11,280 --> 00:11:14,080
Bıçağı at! Hemen!
227
00:11:20,520 --> 00:11:22,120
Bay Farmer.
228
00:11:22,240 --> 00:11:23,240
İyi misin?
229
00:11:23,360 --> 00:11:24,800
Çocuklar iyi mi?
230
00:11:24,920 --> 00:11:26,640
Evet. Evet, sayende.
231
00:11:30,040 --> 00:11:31,800
Buraya bastırın.
Buraya bastırın efendim.
232
00:11:31,920 --> 00:11:34,400
Hemen buraya bir ambulans gönderin.
233
00:11:34,520 --> 00:11:35,640
Buna gerek yok.
234
00:11:35,760 --> 00:11:37,760
Sakin ol Bay Farmer.
Yavaş ol, tamam mı?
235
00:11:37,880 --> 00:11:39,480
İyi yaptın Bay Farmer.
236
00:11:39,600 --> 00:11:41,000
İyi yaptın.
237
00:11:41,120 --> 00:11:42,600
Sakin ol.
238
00:11:47,920 --> 00:11:49,520
-Eddie.
-Merhaba.
239
00:11:49,640 --> 00:11:52,240
-Bizim adam mı bu?
-Tanıma uyuyor.
240
00:11:52,360 --> 00:11:55,160
Ve Gordon'ın silahını taşıyordu.
241
00:11:58,040 --> 00:12:00,240
Kafaya tek bir kurşun.
242
00:12:05,600 --> 00:12:07,760
Flores.
243
00:12:07,880 --> 00:12:11,560
Ne işin var burada?
-Telsizden duydum.
244
00:12:11,680 --> 00:12:13,840
Bu adamın layığını bulduğundan
emin olmak istedim.
245
00:12:14,840 --> 00:12:16,840
Bulmuş galiba.
246
00:12:32,520 --> 00:12:35,600
Şu anda New York polisinde
11 engelli memur var.
247
00:12:35,720 --> 00:12:38,320
Evet, ama tören veya
yönetim görevinde.
248
00:12:38,440 --> 00:12:39,720
Kurdele kesiyor
249
00:12:39,840 --> 00:12:41,720
veya okullarda konuşma yapıyorlar.
Sokakta değiller.
250
00:12:41,840 --> 00:12:44,560
Dedektif Mulaney sokakta
olmak istedi.
251
00:12:44,680 --> 00:12:46,400
Hadi ama, bunu resmen
bir oda dolusu
252
00:12:46,520 --> 00:12:48,120
muhabirin önünde talep etti.
253
00:12:48,240 --> 00:12:49,640
Onun adına büyük cesaret.
254
00:12:50,920 --> 00:12:52,600
Öyleydi.
-Öyle değil demiyorum,
255
00:12:52,720 --> 00:12:55,040
ama tekerlekli sandalyede
dedektiflik yapılmaz.
256
00:12:55,160 --> 00:12:57,160
Şüphelileri kovalayamaz
257
00:12:57,280 --> 00:12:58,480
veya merdiven çıkamaz.
258
00:12:58,600 --> 00:12:59,880
Amerikan Engelliler Yasası
259
00:13:00,000 --> 00:13:01,240
engeller nedeniyle
260
00:13:01,360 --> 00:13:03,000
ayrımcılığı yasaklıyor.
261
00:13:03,120 --> 00:13:04,320
Bu iş bitmiyor Sid.
262
00:13:04,440 --> 00:13:06,440
İşverenler, engelli
çalışanları için makul
263
00:13:06,560 --> 00:13:07,920
iş ortamı sağlamalıdır.
264
00:13:08,040 --> 00:13:10,960
Bunu yapıyoruz. Ama onu
suç davalarında çalıştırmak
265
00:13:11,080 --> 00:13:12,760
makul sınırlarını zorluyor.
266
00:13:12,880 --> 00:13:14,040
Hem de nasıl.
267
00:13:14,160 --> 00:13:15,880
Yine de kanun böyle.
268
00:13:16,000 --> 00:13:17,920
Kanunlarda herkesin
her işi yapabileceği yazar.
269
00:13:18,040 --> 00:13:19,800
İlla öyle olacak değil.
-Ama ricasını
270
00:13:19,920 --> 00:13:21,960
gerçekleştirmezsen,
teşkilata dava açabilir.
271
00:13:22,080 --> 00:13:24,120
Belediye ona yüklü bir çek yazar.
272
00:13:24,240 --> 00:13:25,640
Belki de başından beri
bunun peşinde.
273
00:13:25,760 --> 00:13:27,160
Bir dakika.
274
00:13:27,280 --> 00:13:29,720
Onun yerinde olsam ben de
aynı şeyi yapardım.
275
00:13:30,720 --> 00:13:33,240
Hayır. Bence bir tek şeyin
peşinde:
276
00:13:33,360 --> 00:13:35,480
işine devam etmek.
277
00:13:35,600 --> 00:13:37,080
Bu çok şerefli
278
00:13:37,200 --> 00:13:39,360
ve tamamen imkansız.
279
00:13:40,360 --> 00:13:41,760
Ama basın
280
00:13:41,880 --> 00:13:43,760
ve halk onun tarafını tutacak.
281
00:13:43,880 --> 00:13:46,600
Klasik mazlum hikayesi.
282
00:13:47,600 --> 00:13:49,520
Bir de bana sor.
283
00:13:52,560 --> 00:13:55,560
Sadece Farmer'ın yaptığını
takdir ediyorum.
284
00:13:55,680 --> 00:13:57,200
Büyük cesaret ister.
285
00:13:57,320 --> 00:13:58,920
Akıllıca bir reklam.
286
00:13:59,040 --> 00:14:00,440
Sence Farmer, Veronica Brooks'u
287
00:14:00,560 --> 00:14:03,160
öldürmekten daha hafif bir ceza
almak için mi kahramanlık yaptı?
288
00:14:03,280 --> 00:14:04,480
-Sence değil mi?
-Hayır.
289
00:14:04,600 --> 00:14:06,480
Hiç öyle bir adama benzemiyor.
290
00:14:06,600 --> 00:14:09,680
Evet. O kızı öldürmek
büyük bir yük.
291
00:14:09,800 --> 00:14:12,760
Aslında ona üzülüyorum,
ama üzülmemem gerekir.
292
00:14:12,880 --> 00:14:14,320
Bu, ceza tavsiyesi
293
00:14:14,440 --> 00:14:16,120
yüzünden, değil mi?
294
00:14:16,240 --> 00:14:19,120
O çocukların ebeveynleri
hoşgörülü olmam için
295
00:14:19,240 --> 00:14:20,800
bana mektup yazmış.
296
00:14:20,920 --> 00:14:22,920
Diane Brooks'un katılacağını sanmam.
297
00:14:23,040 --> 00:14:24,040
Evet, ama sorun ikisinin de
haklı olması.
298
00:14:24,160 --> 00:14:25,920
Bana göre, bu iki olay bağımsız.
299
00:14:26,040 --> 00:14:28,640
Evet, ama içinde
aynı kişi var.
300
00:14:28,760 --> 00:14:30,120
Esas soru şu,
301
00:14:30,240 --> 00:14:32,440
bu adam en iyi günüyle mi
değerlendirilmeli,
302
00:14:32,560 --> 00:14:34,760
en kötü mü?
303
00:14:35,760 --> 00:14:37,840
Arada bir yerde,
304
00:14:37,960 --> 00:14:40,960
tüm kötü adamlar
iyi bir şey yapmıştır.
305
00:14:41,080 --> 00:14:44,920
Bu, kötülüklerin yanına
kalmasını gerektirmez.
306
00:14:49,800 --> 00:14:52,760
Kerstin, nasılsın?
307
00:14:52,880 --> 00:14:54,920
Biraz gerginim.
308
00:14:55,040 --> 00:14:57,360
Seni göremezler, iyice bak.
309
00:14:57,480 --> 00:15:00,400
Tanıdığın biri varsa, bize söyle,
310
00:15:00,520 --> 00:15:03,400
ve onu nereden tanıdığını
söyle, tamam mı?
311
00:15:08,080 --> 00:15:09,880
Tamam.
312
00:15:10,000 --> 00:15:12,240
Tanıdık gelen var mı?
-Arabaya
313
00:15:12,360 --> 00:15:15,240
bindiğimde arkası dönüktü.
314
00:15:15,360 --> 00:15:17,040
Arkaya geldiğinde de,
315
00:15:17,160 --> 00:15:19,080
yüzünde maske vardı.
316
00:15:19,200 --> 00:15:20,880
Peki ya arabanın dışındayken?
317
00:15:21,000 --> 00:15:22,840
Mesajlarıma bakıyordum.
318
00:15:22,960 --> 00:15:24,520
Tamam, peki.
319
00:15:24,640 --> 00:15:28,440
Bir daha bak, sorun değil.
320
00:15:31,600 --> 00:15:33,000
Üzgünüm.
Üzgünüm dedektifler.
321
00:15:33,120 --> 00:15:34,840
Emin olamıyorum.
322
00:15:34,960 --> 00:15:37,080
Olsun. Gel.
323
00:15:37,920 --> 00:15:40,320
Evine sağ salim gitmesini sağla.
324
00:15:41,320 --> 00:15:42,920
Şimdi ne olacak?
325
00:15:43,040 --> 00:15:44,360
Aradığımız adam o.
326
00:15:44,480 --> 00:15:46,760
Kim bilir bu şerefsiz
bunu kaç kadına yaptı.
327
00:15:46,880 --> 00:15:49,480
Ama teşhis etmezse savcı
ona asla dava açmaz.
328
00:15:49,600 --> 00:15:52,040
Biliyorum. Arama emri çıkarıp
arabasına bakalım.
329
00:15:52,160 --> 00:15:54,360
Belki Kerstin'den bir iz buluruz.
330
00:15:54,480 --> 00:15:56,240
Evet, biraz vakit kazanırım.
331
00:15:56,360 --> 00:15:57,600
Ne için?
332
00:15:57,720 --> 00:16:00,960
Bu pislikle bir daha
konuşmak için.
333
00:16:02,320 --> 00:16:04,520
Flores kafasına kurşun
sıkmakla tehdit etmişti,
334
00:16:04,640 --> 00:16:06,280
tam da adamın infaz edildiği
şekilde.
335
00:16:06,400 --> 00:16:08,640
Bu bir tesadüf olmalı.
336
00:16:08,760 --> 00:16:10,600
Flores öyle biri değil.
-Sana
337
00:16:10,720 --> 00:16:12,560
katılıyorum, ama amacı ve
fırsatı vardı,
338
00:16:12,680 --> 00:16:14,840
sözlü tehditte de bulundu.
İç İşleri'ne haber verdim.
339
00:16:23,800 --> 00:16:26,120
Maalesef onu sıkıştıracaklar.
340
00:16:26,240 --> 00:16:27,720
Sadece adamı öldürdüyse.
341
00:16:27,840 --> 00:16:29,560
Bana sorarsan hak etti.
342
00:16:29,680 --> 00:16:31,280
Ama biz öyle yapmıyoruz.
343
00:16:31,400 --> 00:16:33,920
Bazen, mesela bir polis
vurulduğunda keşke öyle yapsak.
344
00:16:42,360 --> 00:16:44,160
Herhalde kendini çok akıllı
sanıyorsun, değil mi?
345
00:16:44,280 --> 00:16:45,920
Teşhiste beni seçseydi burada
346
00:16:46,040 --> 00:16:48,440
olmayacağımı bilecek kadar
akıllıyım.
347
00:16:48,560 --> 00:16:50,120
-Bunu bilemezsin.
-Ve arabama
348
00:16:50,240 --> 00:16:53,760
baktığında da bir şey bulamadın.
-Evet.
349
00:16:53,880 --> 00:16:55,960
Arabanı temizleyince
elimiz boş çıktık.
350
00:16:56,080 --> 00:16:59,800
Olay yeri inceleme
arka koltuğu sildiğini ve
351
00:16:59,920 --> 00:17:02,120
paspası süpürdüğünü söyledi.
352
00:17:02,240 --> 00:17:03,840
Bunu neden yaptın?
353
00:17:03,960 --> 00:17:06,840
Her zaman temizlik hastasıydım.
354
00:17:08,280 --> 00:17:09,760
Hasta olduğun kesin.
355
00:17:10,840 --> 00:17:14,040
Olsun. Biz bu meslekte
senin gibileri çok görüyoruz.
356
00:17:14,160 --> 00:17:15,560
En kötü tip de
357
00:17:15,680 --> 00:17:18,120
senin gibi cinsel suçlular.
358
00:17:27,240 --> 00:17:28,720
Savcılıktan telefon geldi.
359
00:17:28,840 --> 00:17:31,240
Strand'i ya suçlamamız,
ya da serbest bırakmamız gerek.
360
00:17:31,360 --> 00:17:33,440
Bir saat daha izin ver.
Her şeyi itiraf ettireceğim.
361
00:17:33,560 --> 00:17:35,400
Savcılık on dakika sonra
tekrar arayacak.
362
00:17:35,520 --> 00:17:38,200
Tamam, aradıklarında
bunu onun yaptığını ve
363
00:17:38,320 --> 00:17:40,240
yine yapacağını söyle.
364
00:17:50,560 --> 00:17:52,440
Başkomiser, ben Komiser Reagan.
365
00:17:52,560 --> 00:17:53,760
-Komiser.
-Beni de
366
00:17:53,880 --> 00:17:55,320
sorgulayacak mısınız
diye merak soracaktım.
367
00:17:55,440 --> 00:17:57,000
Buna gerek yok.
368
00:17:57,120 --> 00:17:58,120
Belki bu adamın nasıl
bir polis
369
00:17:58,240 --> 00:17:59,520
olduğunu söylerim diyordum.
370
00:17:59,640 --> 00:18:02,000
Flores'e kendini aklamak için
her fırsatı verdik.
371
00:18:02,120 --> 00:18:03,760
Soruları cevaplamayı reddetti.
372
00:18:03,880 --> 00:18:06,280
-Çok sarsılmış.
-Ve resmi olarak açığa alındı.
373
00:18:06,400 --> 00:18:07,800
Soruşturmamız tamamlandığında,
374
00:18:07,920 --> 00:18:09,480
büyük ihtimalle cinayetten
yargılanır.
375
00:18:30,360 --> 00:18:31,920
-Değişiklik var mı?
-Komada.
376
00:18:32,080 --> 00:18:33,640
Kendine gelir mi bilmiyorlar.
377
00:18:36,160 --> 00:18:37,960
İç İşlerinin sorularına
cevap vermemişsin.
378
00:18:38,080 --> 00:18:39,280
Söyleyecek bir şey yoktu.
379
00:18:39,400 --> 00:18:41,480
Kendini savunmazsan,
seni cezalandıracaklar.
380
00:18:41,600 --> 00:18:43,240
-Hak ettim.
-Bana sorarsan,
381
00:18:43,360 --> 00:18:44,560
kendini cezalandırmaya
382
00:18:44,680 --> 00:18:46,080
çalışıyor gibisin.
383
00:18:46,200 --> 00:18:49,080
-Bitti mi?
-Hayır, bitmedi.
384
00:18:49,200 --> 00:18:52,040
Karakolumda partneri
vurulursa kafasına göre
385
00:18:52,160 --> 00:18:53,960
iş yapacak bir sürü polis var.
Sen onlardan değilsin.
386
00:18:54,080 --> 00:18:56,960
Gordon'ın güvenliği benim
sorumluluğumdu ve beceremedim.
387
00:18:57,080 --> 00:18:59,480
Sokakta böyle şeyler olur.
Bütün sorumluluğu üstlenemezsin.
388
00:18:59,600 --> 00:19:01,480
-O senin partnerin değildi.
-Hayır.
389
00:19:01,600 --> 00:19:02,800
Ama bunu ben de yaşadım.
390
00:19:02,920 --> 00:19:05,120
Hapiste polislere ne olur
biliyor musun?
391
00:19:05,240 --> 00:19:06,800
Ne olursa kabulüm.
392
00:19:06,920 --> 00:19:08,760
Gözümün içine bak
393
00:19:08,880 --> 00:19:11,560
ve o faili soğukkanlılıkla
öldürdüğünü söyle.
394
00:19:11,680 --> 00:19:15,320
Partnerimin yanına
dönmeliyim amirim.
395
00:19:35,520 --> 00:19:38,640
Son dakikada haber verdim,
ama geldiğin için teşekkürler.
396
00:19:38,760 --> 00:19:41,920
Programım bugünlerde epey esnek.
397
00:19:43,680 --> 00:19:45,600
Tamam.
398
00:19:52,640 --> 00:19:54,080
Evet.
399
00:19:56,200 --> 00:19:58,360
Senin tarafındayım.
Umarım bunu biliyorsun.
400
00:19:58,480 --> 00:20:01,160
Şartlarım elverdiğince
benim tarafımdasınız.
401
00:20:01,280 --> 00:20:03,440
Tamam.
402
00:20:03,560 --> 00:20:05,680
Bu sabah Amir Ellison'dan
telefon aldım.
403
00:20:05,800 --> 00:20:07,760
Bir çalışanı eksilmiş.
404
00:20:07,880 --> 00:20:09,560
-Dedektif amirliği mi?
-Evet.
405
00:20:09,680 --> 00:20:11,480
Gelişme imkanı var,
406
00:20:11,600 --> 00:20:15,640
ve çalışmaların teşkilattaki
tüm dedektifleri etkileyecek.
407
00:20:15,760 --> 00:20:18,200
Çok teşekkürler.
408
00:20:18,320 --> 00:20:20,280
Ama kabul edemem.
409
00:20:22,240 --> 00:20:24,520
Nedenini sorabilir miyim?
410
00:20:24,640 --> 00:20:26,320
Ben karakol dedektifiyim.
411
00:20:26,440 --> 00:20:28,480
Soruşturma yaparım.
Benim işim bu.
412
00:20:28,600 --> 00:20:29,800
Karakol dedektifiydin.
413
00:20:29,920 --> 00:20:32,240
Her şey değişir,
başka kapılar açılır.
414
00:20:32,360 --> 00:20:33,640
Açılmasını istediğim
kapılar bunlar değil.
415
00:20:33,760 --> 00:20:35,880
Bak, bu harika bir fırsat.
416
00:20:36,000 --> 00:20:38,040
Ve açıkçası, elimde
başka bir şey yok.
417
00:20:38,160 --> 00:20:41,280
Ben masada oturup evrak işi
yapmak için polis olmadım.
418
00:20:41,400 --> 00:20:44,440
Ben de, ama üstüme düşeni
yaptığımı düşünüyorum.
419
00:20:44,560 --> 00:20:46,160
Hayatımda bunun dışında
420
00:20:46,280 --> 00:20:49,680
altüst olmuş
bir şey yok.
421
00:20:55,320 --> 00:20:57,240
Bir avukatla konuştun.
422
00:20:59,840 --> 00:21:02,400
Buna hakkın var.
423
00:21:04,000 --> 00:21:07,240
Benim de çalışanlarımı
korumaya hakkım var,
424
00:21:07,360 --> 00:21:08,680
ve bunu yapacağım.
425
00:21:08,800 --> 00:21:10,240
Son partnerim benimle
çalışmaya hazır.
426
00:21:10,360 --> 00:21:12,560
Ondan bu risk almasını
asla istemem,
427
00:21:12,680 --> 00:21:14,520
sen de istememelisin.
428
00:21:14,640 --> 00:21:15,960
Baker?
429
00:21:16,080 --> 00:21:17,120
O zaman yalnız çalışırım.
430
00:21:17,240 --> 00:21:19,360
Bu her dedektif için
umutsuz bir girişim.
431
00:21:25,200 --> 00:21:27,400
Burada düşman ben değilim,
432
00:21:27,520 --> 00:21:29,280
ama yapmam gereken bir iş var.
433
00:21:43,240 --> 00:21:45,560
Strand gibi adamlar hep hata yapar.
434
00:21:45,680 --> 00:21:47,280
Evet, onun hata yapmasını
bekleyecek kadar
435
00:21:47,400 --> 00:21:49,040
vaktimiz yok.
436
00:21:49,160 --> 00:21:50,920
Daha kaç kadına zarar
vereceği belli değil,
437
00:21:51,040 --> 00:21:52,240
bir daha kulübe gittiğinde,
438
00:21:52,360 --> 00:21:53,520
orada onu ben bekleyeceğim.
439
00:21:53,640 --> 00:21:56,400
Nasıl? 7/24 onu takip edemeyiz.
440
00:21:56,520 --> 00:21:58,400
Edemez miyiz?
441
00:21:58,520 --> 00:21:59,680
O ne?
442
00:21:59,800 --> 00:22:01,400
Ne değil.
443
00:22:01,520 --> 00:22:03,800
Kim.
444
00:22:03,920 --> 00:22:06,240
-Strand'in arabasına GPS mi koydun?
-Evet.
445
00:22:06,360 --> 00:22:07,840
TARU'dan bir arkadaşın
bana borcu vardı.
446
00:22:07,960 --> 00:22:10,800
Mahkeme emri olmadan
o alet yasadışı Danny.
447
00:22:10,920 --> 00:22:12,320
Kimse bilmeyecek, tamam mı?
448
00:22:12,440 --> 00:22:13,840
Çünkü onu suçüstü yakalayacağız.
449
00:22:13,960 --> 00:22:17,160
-Nasıl?
-Bir daha kulübe gittiğinde,
450
00:22:17,280 --> 00:22:19,560
eve gitmek için araç
çağıran gizli bir polis
451
00:22:19,680 --> 00:22:21,240
onu bekliyor olacak.
452
00:22:21,360 --> 00:22:22,400
Tuzak mı?
453
00:22:22,520 --> 00:22:24,920
Evet. Kadın polis.
454
00:22:25,040 --> 00:22:27,880
Yüzünü hiç görmediği biri.
455
00:22:28,000 --> 00:22:29,760
Çok çekici.
456
00:22:29,880 --> 00:22:31,920
Aklında belli biri var mı?
457
00:22:32,040 --> 00:22:33,960
Var.
458
00:22:49,040 --> 00:22:50,960
Geç saate kalınca prim alıyor musun?
459
00:22:52,040 --> 00:22:54,600
Umarım.
460
00:22:57,120 --> 00:22:59,360
Richard Farmer?
461
00:22:59,480 --> 00:23:00,880
Evet.
462
00:23:01,000 --> 00:23:02,240
Zor karar.
463
00:23:02,360 --> 00:23:04,480
Evet. Şanslıyım.
464
00:23:04,600 --> 00:23:09,320
Biri nasıl aynı anda hem kahraman
hem katil olabilir?
465
00:23:09,440 --> 00:23:12,200
İnsanlar birden fazla şey
olabilir. Birçok insan.
466
00:23:12,320 --> 00:23:15,880
Evet, ama Farmer'ın günahını
erdemine karşı
467
00:23:16,000 --> 00:23:17,480
nasıl tartacağım?
468
00:23:17,600 --> 00:23:20,040
Bu seni biraz aşıyor gibi.
469
00:23:21,840 --> 00:23:23,800
Bir kere başpiskoposa Tanrı'yı
470
00:23:23,920 --> 00:23:26,360
oynamaktan yorulduğumu söyledim.
471
00:23:27,360 --> 00:23:28,720
Peki o ne dedi?
472
00:23:28,840 --> 00:23:30,760
Bir de Tanrı'yı düşün.
473
00:23:32,800 --> 00:23:34,680
Ayrıca Tanrı'nın
474
00:23:34,800 --> 00:23:36,960
seni bir pozisyona getirdiğini,
475
00:23:37,080 --> 00:23:39,200
ama kusursuz olmanı beklemediğini
söyledi.
476
00:23:40,200 --> 00:23:42,440
Bu rahatlatıcı,
477
00:23:42,560 --> 00:23:44,480
ama hâlâ ne yapacağımı bilmiyorum.
478
00:23:45,440 --> 00:23:47,280
Evet,
479
00:23:47,400 --> 00:23:49,280
insanların hayatını değiştirecek
480
00:23:49,400 --> 00:23:51,440
bir karar vermen gerekiyorsa,
481
00:23:51,560 --> 00:23:53,120
hayatını değiştireceğin
insanlarla
482
00:23:53,240 --> 00:23:55,280
konuşmak isteyebilirsin.
483
00:24:00,080 --> 00:24:01,800
Harika bir turta dede.
484
00:24:01,920 --> 00:24:03,200
Hindistan cevizi de koydum.
485
00:24:03,320 --> 00:24:04,600
Galiba,
486
00:24:04,720 --> 00:24:07,240
bu yeni tarifi herkes çok sevdi.
487
00:24:08,560 --> 00:24:10,280
Evet, ne oluyor Sean?
488
00:24:10,400 --> 00:24:11,840
Yemek boyunca tek kelime
konuşmadın.
489
00:24:11,960 --> 00:24:14,280
-Kız meselesi.
-Baba, susar mısın?
490
00:24:14,400 --> 00:24:15,440
Lisa'yla ayrıldınız mı?
491
00:24:15,560 --> 00:24:16,680
Hayır, Lisa ondan ayrıldı.
492
00:24:17,640 --> 00:24:18,680
Ne oldu peki?
493
00:24:18,800 --> 00:24:19,800
-Sean.
-Hadi ama.
494
00:24:19,920 --> 00:24:21,040
Çocuğun özeline girmeyin.
495
00:24:21,160 --> 00:24:22,160
Teşekkürler.
496
00:24:22,280 --> 00:24:24,920
Bu sofrada ne zaman birinin
özeline saygı duyuldu?
497
00:24:25,040 --> 00:24:26,320
Asla.
498
00:24:26,440 --> 00:24:27,760
-Evet.
-Evet.
499
00:24:27,880 --> 00:24:29,720
Lisa beni Britney Carmichael'la
flört etmekle suçladı.
500
00:24:30,800 --> 00:24:33,240
-Ettin mi?
-Ona flört denmez.
501
00:24:33,360 --> 00:24:34,800
Yanlış cevap.
502
00:24:34,920 --> 00:24:36,720
Tamam, Britney'ler hep kötüdür.
503
00:24:36,840 --> 00:24:39,240
Peki sorunu Lisa'yla
çözmeyi denedin mi?
504
00:24:39,360 --> 00:24:41,200
Onun soyadı "Reagan", unuttun mu?
505
00:24:41,320 --> 00:24:43,200
-O ne demek şimdi?
-Şu demek,
506
00:24:43,320 --> 00:24:46,400
bu masadaki her erkeğin
kötü ayrılıkları meşhur.
507
00:24:46,520 --> 00:24:47,840
Çok teşekkürler.
508
00:24:47,960 --> 00:24:50,760
Masadaki her erkek değil.
Sadece bazıları.
509
00:24:50,880 --> 00:24:52,720
Bilmem gereken bir şey mi var?
510
00:24:52,840 --> 00:24:54,920
Evet, hukuk firmasındaki
Gina'yı bilmen gerek.
511
00:24:55,040 --> 00:24:56,120
Sana onu hiç anlattı mı?
512
00:24:56,240 --> 00:24:58,000
-Ne?
-Gina kim?
513
00:24:58,120 --> 00:24:59,400
O konuya hiç girmeyelim.
514
00:24:59,520 --> 00:25:01,600
Evet, babama katılıyorum!
515
00:25:02,280 --> 00:25:05,680
Jamie'nin ona evlenme teklif
edeceğine ikna olmuştu.
516
00:25:05,800 --> 00:25:07,120
Kendi kendini ikna etti.
517
00:25:07,240 --> 00:25:08,560
-Evet.
-Gerçekten mi?
518
00:25:08,680 --> 00:25:10,040
Kremayı uzatır mısınız?
519
00:25:10,160 --> 00:25:12,200
Sen gül Romeo.
520
00:25:12,320 --> 00:25:14,600
Nancy Drake'ten son zamanlarda
haber aldın mı?
521
00:25:14,720 --> 00:25:16,240
Hayır, hayır, hayır.
522
00:25:16,360 --> 00:25:18,000
Hey, kendin kaşındın.
523
00:25:19,640 --> 00:25:20,640
O başka bir hikaye.
524
00:25:20,760 --> 00:25:22,440
Annenle baban tanışmadan önce,
525
00:25:22,560 --> 00:25:25,320
Chicago'lu Nancy'yle araları
çok iyiydi.
526
00:25:27,960 --> 00:25:30,160
-Uçuş hostesiydi galiba.
-Evet.
527
00:25:30,280 --> 00:25:32,560
Chicago'ya taşınmamı istedi,
bu asla olmayacaktı,
528
00:25:32,680 --> 00:25:33,840
yani...
-Evet, ama ondan ayrılmadın.
529
00:25:33,960 --> 00:25:35,880
New York'a giden ilk uçağa bindin.
530
00:25:36,000 --> 00:25:37,240
Evet, doğum gününde
531
00:25:37,360 --> 00:25:38,960
tek kelime etmeden.
-Evet.
532
00:25:39,080 --> 00:25:41,240
Peşine düşüp seni öldürdü mü?
533
00:25:41,360 --> 00:25:42,480
İyi bir kızdı.
534
00:25:42,600 --> 00:25:44,440
Büyük gününü mahvetmek istemedim.
535
00:25:44,560 --> 00:25:45,880
Sen de korkaklığı
536
00:25:46,000 --> 00:25:48,680
tercih edip sonsuza dek
acı çekmesine izin verdin.
537
00:25:48,800 --> 00:25:50,720
Bazen yara bandını hızla
çekmek daha iyidir.
538
00:25:50,840 --> 00:25:51,840
Evet, aynen öyle.
539
00:25:51,960 --> 00:25:55,320
Galiba annem onun için terk ettiğin
bir kadından söz etmişti.
540
00:25:55,440 --> 00:25:57,880
Adı, Deborah bilmem ne.
541
00:25:58,000 --> 00:26:00,520
-Deborah?
-İşte bu bomba.
542
00:26:00,640 --> 00:26:01,760
Baba.
543
00:26:01,880 --> 00:26:03,160
Tamam,
544
00:26:03,280 --> 00:26:04,840
bu bombayı ben hiç duymadım.
545
00:26:04,960 --> 00:26:07,080
Yorum yok.
546
00:26:07,200 --> 00:26:08,920
Hayır, hayır, hayır.
547
00:26:11,840 --> 00:26:13,040
Anlat!
548
00:26:14,240 --> 00:26:16,080
Hey, dudaklarım mühürlü.
549
00:26:16,200 --> 00:26:17,360
Aman Tanrım.
550
00:26:23,520 --> 00:26:25,720
Strand'den köşede buluşmak için
mesaj geldi.
551
00:26:25,840 --> 00:26:26,840
Hazır mısın?
552
00:26:26,960 --> 00:26:28,920
Evet, şu peruk hariç.
553
00:26:29,040 --> 00:26:30,640
Çok fena kaşındırıyor.
554
00:26:30,760 --> 00:26:32,440
Acı olmadan kazanılmıyor.
555
00:26:32,560 --> 00:26:34,400
Tamam, Strand geliyor.
556
00:26:34,520 --> 00:26:35,960
Gördüm.
557
00:26:36,080 --> 00:26:39,280
Arabaya binince, hareketegeçtiği anda haber ver.
558
00:26:39,400 --> 00:26:41,240
Anlaşıldı.
559
00:26:52,080 --> 00:26:53,840
Sen de kimsin?
560
00:26:53,960 --> 00:26:55,160
Ben Leo.
561
00:26:55,280 --> 00:26:57,960
Polis. Motoru durdur,
arabadan in.
562
00:26:58,960 --> 00:27:00,520
Hemen. Hadi.
563
00:27:00,640 --> 00:27:02,800
Ellerini kaputa koy. Hadi.
564
00:27:03,880 --> 00:27:05,280
Eller kaputta. Hadi.
565
00:27:05,400 --> 00:27:07,560
Neden Dennis Strand'in aracını
kullanıyorsun?
566
00:27:07,680 --> 00:27:10,280
Bazen yolcu almak için
kullanmama izin veriyor.
567
00:27:10,400 --> 00:27:12,400
Araç paylaşım sitelerinden
kaptığınız siparişlerle mi?
568
00:27:12,520 --> 00:27:14,880
Şey, evet.
Bir sürü insan yapıyor.
569
00:27:15,000 --> 00:27:16,320
Strand nerede?
570
00:27:16,440 --> 00:27:18,800
Bu akşam diğer arabayı kullanıyor.
571
00:27:18,920 --> 00:27:22,120
Danny, bir sorun var.
572
00:27:28,600 --> 00:27:31,440
Dennis, polis beni durdurdu.
573
00:27:32,240 --> 00:27:33,360
Seni arıyorlardı.
574
00:27:33,560 --> 00:27:34,560
Onlara ne dedin Leo?
575
00:27:35,640 --> 00:27:37,480
Hiçbir şey söylemedim.
576
00:27:37,600 --> 00:27:39,200
Başın dertte falan mı?
577
00:27:39,320 --> 00:27:40,920
Tabii ki hayır.
Her şey yolunda.
578
00:27:41,040 --> 00:27:42,440
Bak, nerede olduğunu söyle.
579
00:27:42,560 --> 00:27:43,560
Gelip seni alayım.
580
00:27:43,680 --> 00:27:45,080
Bunu neden isteyeyim ki?
581
00:27:48,680 --> 00:27:50,800
Bu akşam nasılsın Dedektif Reagan?
582
00:27:50,920 --> 00:27:52,800
Şerefsiz.
583
00:27:52,920 --> 00:27:54,440
Kız nerede?
584
00:27:54,560 --> 00:27:56,040
Maalesef şu anda konuşamaz.
585
00:27:56,160 --> 00:27:58,320
Hadi ama Dennis.Bir kulüpten çıkıp
586
00:27:58,440 --> 00:27:59,720
bir saat önce Washington
Heights'ta
587
00:27:59,840 --> 00:28:01,280
arabaya bindikten sonra
588
00:28:01,400 --> 00:28:02,680
kaybolan bir kadın.
589
00:28:02,800 --> 00:28:04,080
Senin tarzına uygun.
590
00:28:04,200 --> 00:28:06,160
Onu telefona ver.
591
00:28:06,280 --> 00:28:08,120
Beni dinle.
Oradan sağ kurtulursa,
592
00:28:08,240 --> 00:28:10,080
yine de cezasız kurtulabilirsin.
Telefonu ona ver.
593
00:28:10,200 --> 00:28:11,520
Seninle konuşmak
594
00:28:11,640 --> 00:28:13,760
çok güzeldi dedektif.
595
00:28:13,880 --> 00:28:15,560
Aradığın için sağ ol.
596
00:28:16,760 --> 00:28:18,160
Yerini tespit ettin mi?
597
00:28:18,280 --> 00:28:19,640
Telefonu Greenwich ve
Batı 11. Cadde
598
00:28:19,760 --> 00:28:22,120
civarından sinyal alıyor.
599
00:28:22,240 --> 00:28:24,480
İyi. Bölgedeki tüm polisler
o aracı arasın.
600
00:28:24,600 --> 00:28:26,080
Anlaşıldı.
601
00:28:26,200 --> 00:28:27,360
Ben ne olacağım?
602
00:28:27,480 --> 00:28:29,360
Burada kal.
İfadeni almamız lazım.
603
00:28:29,480 --> 00:28:30,520
Bari telefonumu alabilir miyim?
604
00:28:30,640 --> 00:28:32,800
Hayır.
605
00:28:35,200 --> 00:28:37,120
Bu raporları okuduktan sonra,
606
00:28:37,240 --> 00:28:41,080
Flores'in bu adamı gerçekten
öldürdüğünü düşünmeye başladım.
607
00:28:41,200 --> 00:28:42,760
Evet, iyi görünmüyor.
608
00:28:42,880 --> 00:28:45,320
Adamın öldürüldüğü yere
yedi dakikalık mesafede
609
00:28:45,440 --> 00:28:46,720
bir barda içki içiyordu.
610
00:28:46,840 --> 00:28:48,840
Ve bunu yaparken Gordon'un
silahını kullandı.
611
00:28:48,960 --> 00:28:51,880
Mesaj gönderir gibi,
bu da Flores'i işaret ediyor.
612
00:28:52,880 --> 00:28:55,080
Belki yanlış tarafından bakıyoruz.
613
00:28:59,240 --> 00:29:00,800
Gordon'un vurulduğu sabah mı?
614
00:29:00,920 --> 00:29:01,960
Evet.
615
00:29:02,080 --> 00:29:03,960
Birkaç tanık olayı gördü.
616
00:29:04,080 --> 00:29:06,640
-Ve?
-Ama...
617
00:29:06,760 --> 00:29:09,120
hepsinin ifadesinde
bir ortak özellik var.
618
00:29:09,240 --> 00:29:11,560
Flores'in adı geçmiyor.
619
00:29:11,680 --> 00:29:14,160
Dur, bu nasıl olur?
620
00:29:14,280 --> 00:29:16,000
Aklıma bir tek şey geliyor.
621
00:29:16,120 --> 00:29:17,240
Şey...
622
00:29:17,360 --> 00:29:19,480
Flores partneri
623
00:29:19,600 --> 00:29:22,240
vurulduğunda yanında değildi.
624
00:29:27,520 --> 00:29:29,240
Bak, biliyorum
625
00:29:29,360 --> 00:29:32,040
biraz tuhaf, ama rahatlayabilirsin.
-Hayır.
626
00:29:32,160 --> 00:29:33,800
Birbirimizi tanırız?
-Hayır.
627
00:29:33,920 --> 00:29:36,360
-Çok güzelsin.
-Hayır.
628
00:29:36,480 --> 00:29:38,720
Eminim bunu hep duyuyorsundur.
629
00:29:38,840 --> 00:29:40,400
-Hayır.
-Yeni tanıştık,
630
00:29:40,520 --> 00:29:42,760
ama şimdiden çok yakınız.
-Hayır!
631
00:29:45,560 --> 00:29:47,000
Seni bulacağım demiştim.
632
00:29:48,120 --> 00:29:49,600
Arabaya yaslan.
633
00:29:49,720 --> 00:29:51,400
Hey.
634
00:29:51,520 --> 00:29:52,880
Geçti, geçti.
635
00:29:53,000 --> 00:29:54,480
İyi olacaksın, tamam mı?
636
00:29:54,600 --> 00:29:56,760
İyi olacaksın.
637
00:29:56,880 --> 00:29:59,200
Ona zarar vermeyecektim.
Onlara zarar vermem.
638
00:29:59,320 --> 00:30:01,640
Tek kelime daha edersen
ben sana zarar vereceğim.
639
00:30:01,760 --> 00:30:03,040
Pislik.
640
00:30:07,800 --> 00:30:10,720
Evet, ne konuşmak istedin
Bayan Reagan?
641
00:30:10,840 --> 00:30:13,600
Bay Farmer'ın cezası
yarın belirlenecek,
642
00:30:13,720 --> 00:30:15,960
ve hakime bir tavsiyede
bulunmam gerek.
643
00:30:16,080 --> 00:30:18,200
-Bunu konuştuk zaten.
-Konuştuk.
644
00:30:18,320 --> 00:30:20,680
Ama işler biraz karıştı.
645
00:30:20,800 --> 00:30:22,800
Farmer'ın çocuk parkında
yaptığı şey yüzünden.
646
00:30:25,640 --> 00:30:29,720
-Büyük bir kayıp yaşadın.
-Richard Farmer suçlu.
647
00:30:29,840 --> 00:30:31,920
-Evet.
-O çocukları
648
00:30:32,040 --> 00:30:35,080
kurtardı diye daha hafif bir cezayı
hak ettiğini düşünüyorsun.
649
00:30:36,080 --> 00:30:38,280
Açıkçası, ne düşüneceğimi
bilmiyorum.
650
00:30:38,400 --> 00:30:40,640
Bu işten kurtulmak istiyor gibisin.
651
00:30:40,760 --> 00:30:42,640
Bak, ben savcıyım.
652
00:30:42,760 --> 00:30:44,640
Her gün zor kararlar veriyor,
653
00:30:44,760 --> 00:30:46,560
sonra hayatıma devam ediyorum.
654
00:30:46,680 --> 00:30:49,280
Sen ve Bay Farmer gibi insanlar
655
00:30:49,400 --> 00:30:52,760
bu kararların etkisiyle
yaşamak zorunda.
656
00:30:52,880 --> 00:30:54,440
Benden ne istiyorsun?
657
00:30:54,560 --> 00:30:56,160
Yol göstermeni.
658
00:30:56,280 --> 00:30:58,080
Ve yaşadığın her şeyden sonra,
659
00:30:58,200 --> 00:31:01,080
biliyorum istemeye hakkım yok ama...
660
00:31:01,200 --> 00:31:02,960
istiyorum.
661
00:31:06,000 --> 00:31:09,560
Farmer'ın ne yaptığını öğrenince,
662
00:31:09,680 --> 00:31:12,240
o ebeveynleri ve çocukları
663
00:31:12,360 --> 00:31:16,000
yaşadığı için ne kadar
minnet duyduklarını düşündüm.
664
00:31:17,760 --> 00:31:20,680
Ama benim çocuğum öldü.
665
00:31:20,800 --> 00:31:23,000
Ve bunun cezasını ödemeli.
666
00:31:25,080 --> 00:31:26,960
Esas soru şu, ne kadar?
667
00:31:28,120 --> 00:31:30,720
Ve bu davanın canlı
mağduru olarak,
668
00:31:30,840 --> 00:31:33,760
bu kararı sana bırakıyorum.
669
00:31:50,680 --> 00:31:52,200
Gordon'ın kendine
670
00:31:52,320 --> 00:31:53,560
geldiğini duyduk.
671
00:31:53,680 --> 00:31:55,600
Doktor iyileşecek diyor.
672
00:31:55,720 --> 00:31:56,960
Bu harika bir haber.
673
00:31:57,080 --> 00:31:58,520
Bir şey hatırlıyor mu?
674
00:31:58,640 --> 00:32:00,280
-Sormadım.
-İfadesini alınca,
675
00:32:00,400 --> 00:32:02,360
vurulduğu sırada yanında
olmadığını söyleyecek mi?
676
00:32:02,480 --> 00:32:04,320
Tanıklar bunu doğruluyor.
677
00:32:06,680 --> 00:32:09,320
Neredeydin Raymond?
678
00:32:12,440 --> 00:32:13,960
Devriyedeydik,
679
00:32:14,080 --> 00:32:16,160
ve canım sakız istedi,
680
00:32:16,280 --> 00:32:18,920
ben de köşedeki markete gittim.
681
00:32:19,040 --> 00:32:20,960
O zaman silah sesini duydum.
682
00:32:24,480 --> 00:32:26,440
Ve sen çıkana kadar
fail kaçmış mıydı?
683
00:32:26,560 --> 00:32:28,800
Gordon kaldırımda kanlar içindeydi.
684
00:32:30,600 --> 00:32:32,040
Onun yanında olmalıydım.
685
00:32:32,160 --> 00:32:33,680
Sen yanlış bir şey yapmadın.
686
00:32:36,000 --> 00:32:37,720
Ve onu vuran adamı da öldürmedin.
687
00:32:38,720 --> 00:32:40,040
Yapmak istedim.
688
00:32:40,160 --> 00:32:42,000
Ama
689
00:32:42,120 --> 00:32:43,600
yapamadım.
690
00:32:43,720 --> 00:32:45,440
Çünkü sen iyi bir polissin.
691
00:32:45,560 --> 00:32:47,200
Az daha partnerinin ölümüne
sebep olan mı?
692
00:32:47,320 --> 00:32:50,600
Olanlar bir kazaydı.
Kötü zamanlama, o kadar.
693
00:32:52,000 --> 00:32:54,280
Bence partnerinin sana ihtiyacı var.
694
00:32:54,400 --> 00:32:56,080
Teşekkürler amirim.
695
00:33:13,680 --> 00:33:16,120
Pardon, ama bu belirsiz bir durum.
696
00:33:16,240 --> 00:33:17,880
Nedir o?
697
00:33:18,000 --> 00:33:20,600
Port Authority Otobüs Terminal'inde
silah sesleri gelmiş.
698
00:33:20,720 --> 00:33:23,400
-Aniden nereye gideceğim?
-Şimdi haber geldi
699
00:33:23,520 --> 00:33:25,840
dedektiflerden biri
görevlilere gidip
700
00:33:25,960 --> 00:33:26,960
görev başında sivil bir polis
701
00:33:27,080 --> 00:33:28,800
olduğunu söylemiş.
-Yani işin içinde polis de var.
702
00:33:28,920 --> 00:33:30,640
-Evet.
-Durumu?
703
00:33:30,760 --> 00:33:32,720
Kesin bilgi yok,
sadece sivil polis
704
00:33:32,840 --> 00:33:34,320
tekerlekli sandalyedeymiş.
705
00:33:38,320 --> 00:33:41,680
Suçunun trajik sonuçları ışığında,
706
00:33:41,800 --> 00:33:44,880
maksimum cezayı tavsiye edecektim.
707
00:33:45,000 --> 00:33:47,080
-Anlıyorum.
-Ancak,
708
00:33:47,200 --> 00:33:49,760
son kahramanca hareketinin ışığında
709
00:33:49,880 --> 00:33:51,680
bu ofis daha düşük bir
710
00:33:51,800 --> 00:33:54,480
cezanın uygun olabileceğini
düşündü.
711
00:33:54,600 --> 00:33:56,520
Çok cömertsiniz.
712
00:33:56,640 --> 00:33:58,480
Araçla adam öldürme
ceza kılavuzu...
713
00:33:58,600 --> 00:33:59,640
Hayır.
714
00:33:59,760 --> 00:34:01,520
Efendim?
715
00:34:01,640 --> 00:34:04,680
Yaptığım şeyin bahanesi olamaz,
716
00:34:04,800 --> 00:34:06,160
verdiğim acının da.
717
00:34:06,280 --> 00:34:09,320
Bir bencilce, aptalca kararla,
718
00:34:09,440 --> 00:34:11,920
o kızın geleceğini elinden aldım.
719
00:34:12,040 --> 00:34:14,160
Ailesinin de.
720
00:34:14,280 --> 00:34:17,840
Maksimum cezayı tavsiye
etmemi mi söylüyorsun?
721
00:34:17,960 --> 00:34:20,200
Hak ettiğim bu.
722
00:34:34,320 --> 00:34:36,120
Bayan Brooks.
723
00:34:36,240 --> 00:34:37,520
Bu ne?
724
00:34:37,640 --> 00:34:38,960
Diane bizi dinliyordu.
725
00:34:39,080 --> 00:34:41,600
Burada onun fikri de çok önemli.
726
00:34:43,800 --> 00:34:46,040
Bunu atlatmamı sağlayan tek şey,
727
00:34:46,160 --> 00:34:49,120
yaptığın şey yüzünden hapiste
çürüyeceğini düşünmekti.
728
00:34:49,240 --> 00:34:50,960
-Anlıyorum.
-Belki bir gün
729
00:34:51,080 --> 00:34:53,800
yaptığın şey için
seni affedebilirim.
730
00:34:53,920 --> 00:34:55,480
Ama bugün değil.
731
00:34:57,360 --> 00:35:00,120
Ama kızım
732
00:35:00,240 --> 00:35:03,800
insanların iyi olduğuna
inanırdı.
733
00:35:05,160 --> 00:35:07,720
İkinci şansa inanırdı.
734
00:35:12,200 --> 00:35:13,680
Teşekkürler.
735
00:35:14,680 --> 00:35:18,160
Belki kafa kafaya verip
hepimizin
736
00:35:18,280 --> 00:35:21,160
içine sinen
737
00:35:21,280 --> 00:35:23,680
bir tavsiye bulabiliriz?
738
00:36:03,880 --> 00:36:04,880
Dedektif.
739
00:36:05,000 --> 00:36:06,320
Bunun için sizi mi çağırdılar?
740
00:36:06,440 --> 00:36:07,720
Bir nevi işim bu.
741
00:36:11,800 --> 00:36:14,760
Durum karışıktı,
çünkü karakolunun
742
00:36:14,880 --> 00:36:17,160
ne yaptığından haberi yoktu.
743
00:36:17,280 --> 00:36:18,960
Evet, bunu anlıyorum.
744
00:36:19,080 --> 00:36:20,840
Ne yapıyordun?
745
00:36:20,960 --> 00:36:24,240
Beni bu sandalyeye mahkum
eden pisliğin
746
00:36:24,360 --> 00:36:26,600
saklanmaktan sıkıldığını duydum.
747
00:36:26,720 --> 00:36:28,760
Ben de partnerim aradım.
748
00:36:29,920 --> 00:36:32,200
Mesai dışındaydı,
bana yardım ediyordu.
749
00:36:33,200 --> 00:36:34,800
-Anladım.
-O Utica geliş
750
00:36:34,920 --> 00:36:37,320
kapısını tuttu, ben Troy'u.
751
00:36:37,440 --> 00:36:39,720
Pislik Troy'dan geldi.
752
00:36:39,840 --> 00:36:42,360
Ona yaklaştığım anda beni tanıdı.
753
00:36:42,480 --> 00:36:44,520
Ateş etti, bileğimi sıyırdı,
754
00:36:44,640 --> 00:36:46,360
ben de bastonla
755
00:36:46,480 --> 00:36:49,480
dizine vurup aşağı inerken
onu yakaladım.
756
00:36:51,200 --> 00:36:53,200
Çok etkileyici.
757
00:36:53,320 --> 00:36:55,200
Ama kısıtlı görevdesin.
758
00:36:55,320 --> 00:36:58,160
Sokakta tutuklama yapmaman
gerekiyor.
759
00:36:58,280 --> 00:37:00,560
Ne yapacaksınız,
beni görevden mi alacaksınız?
760
00:37:02,520 --> 00:37:05,080
Merhamet istemiyorum.
761
00:37:05,200 --> 00:37:08,360
Veya sadaka gibi masa başı iş.
762
00:37:11,280 --> 00:37:13,760
İstenmediğim yerde kalmak
istemiyorum.
763
00:37:15,440 --> 00:37:18,080
Teşkilata dava açmayacağım.
764
00:37:22,880 --> 00:37:25,240
Ya hep ya hiç.
765
00:37:27,400 --> 00:37:30,000
New Haven, Newark
ve Philadelphia polisine
766
00:37:30,120 --> 00:37:32,360
başvuru yaptım.
767
00:37:34,440 --> 00:37:35,720
Eğer yardım edersen...
768
00:37:35,840 --> 00:37:37,280
Nasıl yardım edeyim?
769
00:37:37,400 --> 00:37:39,280
Böyle mi? "Harika bir
dedektifim var,
770
00:37:39,400 --> 00:37:41,880
ama tekerlekli sandalyede
diye onu kullanamıyoruz".
771
00:37:48,120 --> 00:37:51,120
Ofisimde partnerin Dedektif
Yang'in seninle
772
00:37:51,240 --> 00:37:53,080
çalışmak istediğini söyledin.
773
00:37:53,200 --> 00:37:55,040
Bugün benimle çalıştı.
Bedavaya.
774
00:37:55,160 --> 00:37:57,080
Onu biliyorum.
775
00:37:58,040 --> 00:38:00,480
Peki dışarıdayken yanınızda
üçüncü bir
776
00:38:00,600 --> 00:38:02,040
dedektif bulundursanız?
777
00:38:03,560 --> 00:38:05,360
Buna razı olabilirim.
778
00:38:05,480 --> 00:38:07,600
Ya her zaman kendinin ve
779
00:38:07,720 --> 00:38:10,560
polis arkadaşlarının
güvenliğine öncelik versen?
780
00:38:10,680 --> 00:38:13,160
Ne yapıp ne yapamayacağımı
biliyorum.
781
00:38:14,320 --> 00:38:18,600
Gelişmeni bana haftalık
raporlar
782
00:38:18,720 --> 00:38:20,840
olarak sunman gerekse?
783
00:38:31,720 --> 00:38:33,160
Emsal olacaksın.
784
00:38:33,280 --> 00:38:36,240
Devamı gelsin diye başarmaya çalış.
785
00:38:43,680 --> 00:38:45,440
Tebrikler dedektif.
786
00:38:45,560 --> 00:38:47,120
Emniyet amirine hareket çektin.
63185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.