All language subtitles for Blue Bloods S11E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:06,160 Buradaki bulgularda şüphe yok. 2 00:00:06,320 --> 00:00:08,120 Richard Farmer 3 00:00:08,240 --> 00:00:11,320 yerel bir restoranda yemek yiyip içki içti, 4 00:00:11,440 --> 00:00:14,000 sonra da direksiyon başına geçti. 5 00:00:14,120 --> 00:00:16,640 Sonra Veronica Brooks'a çarparak öldürdü. 6 00:00:16,760 --> 00:00:21,160 Bay Farmer'ın kanındaki alkol düzeyi yasal sınırın üstündeydi. 7 00:00:21,280 --> 00:00:24,800 Ve bu yıkıcı davranışları, 8 00:00:24,920 --> 00:00:26,360 araçla adam öldürmeye girer. 9 00:00:26,480 --> 00:00:28,280 Tüm gerçekler. 10 00:00:28,400 --> 00:00:32,040 Savunma, Bay Farmer'ın 11 00:00:32,160 --> 00:00:34,160 sabıkasız olduğunu ve 12 00:00:34,280 --> 00:00:36,920 iki küçük çocuğun babası olduğunu öne sürüyor. 13 00:00:37,040 --> 00:00:39,840 Bu sempati uyandırma girişimi 14 00:00:39,960 --> 00:00:44,200 sizi soğuk, acı gerçeklerden uzaklaştıramaz. 15 00:00:44,320 --> 00:00:48,360 Diane Brooks tek çocuğunu kaybetti. 16 00:00:48,480 --> 00:00:52,480 Kamu sizden sempati istemiyor. 17 00:00:53,200 --> 00:00:55,240 Adalet istiyoruz. 18 00:01:01,080 --> 00:01:02,840 Tamam Kerstin. Acele etme. 19 00:01:02,960 --> 00:01:05,560 Hatta, istersen en baştan anlat, tamam mı? 20 00:01:05,680 --> 00:01:09,560 Birkaç arkadaşla Zero Club'da dans etmeye gitmiştik. 21 00:01:09,680 --> 00:01:11,040 -Bleecker Caddesi'nde mi? -Evet. 22 00:01:11,160 --> 00:01:13,480 Çıkacağım zaman, 23 00:01:13,600 --> 00:01:15,520 araç çağırdım. 24 00:01:15,640 --> 00:01:17,400 Araç paylaşım şirketi mi? 25 00:01:17,520 --> 00:01:19,160 Daha önce hiç sorun yaşamamıştım. 26 00:01:20,120 --> 00:01:21,520 Devam et. 27 00:01:21,640 --> 00:01:22,920 Aracı dışarıda gördüm, 28 00:01:23,040 --> 00:01:25,000 aynen bana gönderecekleri araç gibiydi. 29 00:01:25,120 --> 00:01:27,120 -Sen de arabaya mı bindin? -Evet. 30 00:01:27,240 --> 00:01:29,560 İlk başta her şey normaldi. 31 00:01:29,680 --> 00:01:32,440 Sonra hiç bilmediğim bir mahallede olduğumuzu fark ettim. 32 00:01:32,560 --> 00:01:35,760 Sonra bir baktım, arka koltuğa, yanıma geldi, 33 00:01:35,880 --> 00:01:38,720 yüzünde bir tür maske vardı. 34 00:01:39,800 --> 00:01:41,760 Sana elini sürdü mü Kerstin? 35 00:01:41,880 --> 00:01:43,680 Elbisemi çekmeye çalıştı. 36 00:01:45,600 --> 00:01:47,200 O zaman arabanın kapısını açıp kaçtım. 37 00:01:47,320 --> 00:01:49,160 Ve seni hastaneye götüren 38 00:01:49,280 --> 00:01:50,400 iki polis memurunu mu gördün? 39 00:01:50,520 --> 00:01:52,640 Evet. 40 00:01:52,760 --> 00:01:55,120 Kendimi çok aptal hissediyorum. 41 00:01:55,240 --> 00:01:58,480 Buna izin verdiğime inanamıyorum. 42 00:01:58,600 --> 00:02:00,760 Senin suçun değil. 43 00:02:10,600 --> 00:02:12,800 O kahvaltı dürümünü yememeliydim. 44 00:02:12,920 --> 00:02:14,960 Yanında bir litre acı sosun da faydası olmamıştır. 45 00:02:15,080 --> 00:02:17,120 Cesaret yoksa, zafer de yok. 46 00:02:17,240 --> 00:02:19,720 Böyle devam edersen karnında koca bir delik oluşacak. 47 00:02:19,840 --> 00:02:22,200 2-9 karakoluna bağlı birimler. 48 00:02:22,320 --> 00:02:23,520 Teyitli bir 10-13 vakası var. 49 00:02:23,640 --> 00:02:26,120 Tekrar ediyorum, 10-13, polis 50 00:02:26,240 --> 00:02:27,560 River Caddesi 1412 numara önünde vuruldu. 51 00:02:27,680 --> 00:02:29,160 İki sokak ileride. 52 00:02:34,400 --> 00:02:35,440 Dayan Gordon. 53 00:02:35,560 --> 00:02:37,200 Hey! Ne oldu? 54 00:02:37,360 --> 00:02:38,360 Faili, bir kadını soyarken gördük. 55 00:02:38,480 --> 00:02:39,560 Tutuklamaya çalıştık, 56 00:02:39,680 --> 00:02:41,600 partnerimin silahını kapıp onu vurdu. 57 00:02:41,720 --> 00:02:43,280 Tamam. Üç deyince. 58 00:02:43,400 --> 00:02:45,560 Bir, iki, üç. 59 00:02:45,680 --> 00:02:47,120 Fail şimdi nerede? 60 00:02:47,240 --> 00:02:48,800 O tarafa gitti. 61 00:02:51,440 --> 00:02:54,400 Fena vuruldu. -İyileşecek Flores. 62 00:02:55,760 --> 00:02:57,440 Hey, biz hallederiz. Git. 63 00:02:57,560 --> 00:02:58,880 Sen hastaneye git. 64 00:03:06,800 --> 00:03:09,920 Hey. İşin en kötü yanı. 65 00:03:10,040 --> 00:03:11,920 Daha da fazlası. 66 00:03:20,320 --> 00:03:21,600 Dedektif Mulaney, 67 00:03:21,720 --> 00:03:23,120 lütfen öne çıkın. 68 00:03:34,520 --> 00:03:38,520 Görev başındaki cesareti ve fedakarlığı için 69 00:03:38,640 --> 00:03:42,920 Dedektif Allison Mulaney'e Polis Mücadele 70 00:03:43,040 --> 00:03:45,160 Madalyası vermekten şeref duyarım. 71 00:04:15,040 --> 00:04:19,040 Şehrimiz, ona hizmetleri için minnettar. 72 00:04:19,160 --> 00:04:22,560 Emekliliğinde yolun açık olsun. 73 00:04:22,680 --> 00:04:27,280 Ve neye ihtiyacın olursa, New York polisi yardıma hazır. 74 00:04:27,400 --> 00:04:29,200 Lütfen. 75 00:04:33,720 --> 00:04:35,080 Teşekkürler amirim. 76 00:04:36,520 --> 00:04:39,280 Kendimi bildim bileli polis olmak istedim. 77 00:04:39,400 --> 00:04:42,400 Bu şehri korumak, benim için çok anlamlı. 78 00:04:42,520 --> 00:04:46,720 Ve, New York polisinden istediğim bir şey var. 79 00:04:46,840 --> 00:04:49,080 Ben bir New York polis dedektifiyim 80 00:04:49,200 --> 00:04:51,240 ve artık madalyam da var. 81 00:04:51,360 --> 00:04:54,280 İşime devam etmek istiyorum. 82 00:05:31,960 --> 00:05:33,600 Peki arkadaşlar, Gordon'un vurulduğu 83 00:05:33,720 --> 00:05:35,160 sokağı inceleyin. Tam yetki. 84 00:05:35,280 --> 00:05:36,400 Geçerli sebebe yakın bir şey çıkarsa, 85 00:05:36,520 --> 00:05:38,760 tutuklayın, sorgulamaya getirin. 86 00:05:38,880 --> 00:05:40,480 Bunu kimin yaptığını biri biliyor, tamam mı? 87 00:05:40,600 --> 00:05:42,560 Hey, bu adam Gordon'u hastanelik etti. 88 00:05:42,680 --> 00:05:44,600 Yine silahıyla sokaklarda geziyor. 89 00:05:44,720 --> 00:05:46,280 Bu şerefsizi yakalayana kadar kimse evine gitmeyecek. 90 00:05:46,400 --> 00:05:47,400 Tamam mı? -Peki amirim. 91 00:05:47,520 --> 00:05:48,560 Hadi. 92 00:05:48,680 --> 00:05:50,560 Durumu nasıl? 93 00:05:50,680 --> 00:05:52,520 -Hâlâ ameliyatta. -Doktorlar kurtulur mu bilmiyor. 94 00:05:52,640 --> 00:05:54,120 Tamam, pozitif düşünelim. 95 00:05:54,240 --> 00:05:55,240 Bu benim suçum. 96 00:05:55,360 --> 00:05:56,520 Hayır, değil Ray. 97 00:05:56,640 --> 00:05:58,480 Bu olayda vurulan sen de olabilirdin. 98 00:05:58,600 --> 00:05:59,960 Vicdanım daha rahat olurdu. 99 00:06:00,080 --> 00:06:01,520 Burada suçlu olan tek kişi, tetiği çeken adam. 100 00:06:01,640 --> 00:06:02,720 Ve o şerefsizi bir bulayım, 101 00:06:02,840 --> 00:06:03,840 kafasına kurşun sıkacağım. 102 00:06:05,200 --> 00:06:06,800 Şu andan itibaren mesain bitti. 103 00:06:06,920 --> 00:06:09,400 Eve git. Biz bu adamı yakalarız. 104 00:06:14,440 --> 00:06:15,840 Aklı başında değil. 105 00:06:15,960 --> 00:06:17,840 Evet, onun yerinde olsam, 106 00:06:17,960 --> 00:06:19,160 ben de düzgün düşünemezdim. 107 00:06:20,840 --> 00:06:23,280 -New York Eyaleti Başsavcılığı -Beni aramana şaşırdım aslında. 108 00:06:23,400 --> 00:06:26,560 O adamın ailemize yaptıklarını jürinin anlamasını 109 00:06:26,680 --> 00:06:28,320 sağladığın için teşekkür etmek istedim. 110 00:06:28,440 --> 00:06:30,120 Umarım karar sana biraz olsun 111 00:06:30,240 --> 00:06:32,320 teselli vermiştir. -Verdi. 112 00:06:32,440 --> 00:06:34,400 Ama Veronica'yı geri getirmeyecek. 113 00:06:34,520 --> 00:06:38,120 Bu hayatta her şeyimdi o benim. 114 00:06:38,240 --> 00:06:42,160 Ve adalet, ona vermek için kalan tek şey. 115 00:06:42,280 --> 00:06:44,000 Bu yüzden buradayım. 116 00:06:44,120 --> 00:06:45,400 Anladığım kadarıyla Farmer'ın 117 00:06:45,520 --> 00:06:48,080 cezası için tavsiyeyi sen vereceksin. 118 00:06:48,200 --> 00:06:50,120 Evet. 119 00:06:50,240 --> 00:06:52,800 Ve Bay Farmer'ın cezasının suça uygun olmasını istiyorsun. 120 00:06:52,920 --> 00:06:56,560 Olabildiğince, evet. 121 00:06:56,680 --> 00:06:59,320 Bu kararı hakimin vereceğinin farkındasın. 122 00:06:59,440 --> 00:07:02,520 Ama hakimler, savcıların fikrine güvenir. 123 00:07:02,640 --> 00:07:04,760 Dersine çalışmışsın. 124 00:07:08,120 --> 00:07:12,560 Richard Farmer küçük kızımı öldürdü Bayan Reagan. 125 00:07:14,480 --> 00:07:16,800 Doğru olanı yapacağını biliyorum. 126 00:07:19,720 --> 00:07:21,600 Kerstin'in araç paylaşım şirketiyle konuştum. 127 00:07:21,720 --> 00:07:22,840 Ve? 128 00:07:22,960 --> 00:07:24,400 Sürücü çağırıldığı yere gitmiş, 129 00:07:24,520 --> 00:07:25,880 kadın orada yokmuş. 130 00:07:26,000 --> 00:07:28,160 Demek ki yanlış arabaya binmiş olabilir. 131 00:07:28,280 --> 00:07:29,880 Şirket siparişlerde araya girip 132 00:07:30,000 --> 00:07:32,200 onların sürücüsü gibi davranan bireylerle 133 00:07:32,320 --> 00:07:33,880 çok sıkıntı yaşamış. 134 00:07:34,000 --> 00:07:36,400 Oğlum Sean bir kere partiye giderken ona bindi. 135 00:07:36,520 --> 00:07:37,760 Onu bir hafta cezalandırdım. 136 00:07:37,880 --> 00:07:39,680 Evet, bir sürü insan kullanıyor Danny. 137 00:07:39,800 --> 00:07:41,720 Evet, ama Rus ruleti oynamak gibi. 138 00:07:41,840 --> 00:07:43,600 Ne zaman o araçlardan birini kullansan, direksiyon 139 00:07:43,720 --> 00:07:45,000 başında kim olduğunu bilemiyorsun. 140 00:07:45,120 --> 00:07:46,920 Doğrusu, bu şirketlerin çoğu 141 00:07:47,040 --> 00:07:49,280 güvenliği arttırmak için ciddi adımlar attı. 142 00:07:49,400 --> 00:07:52,040 Güvenlik mi? En iyi şirket iki yıllık süreçte 143 00:07:52,160 --> 00:07:54,560 6000 cinsel saldırı şikayeti aldı. 144 00:07:54,680 --> 00:07:55,880 Bu korkutucu. 145 00:07:56,000 --> 00:07:57,280 Hem de nasıl. Reagan. 146 00:07:57,400 --> 00:07:58,760 Evet. 147 00:08:00,520 --> 00:08:02,560 Kulüpten bir sokak ilerideki güvenlik kamerasında 148 00:08:02,680 --> 00:08:03,960 Kerstin kaçırılmadan bir dakika önce 149 00:08:04,080 --> 00:08:06,200 duran bir siyah sedan görünüyor. Evet. 150 00:08:06,320 --> 00:08:07,520 Anladım. 151 00:08:07,640 --> 00:08:09,040 -Plakayı çekmiş mi? -Evet. 152 00:08:09,160 --> 00:08:10,360 Dennis Strand diye biri adına. 153 00:08:10,480 --> 00:08:12,360 Kerstin'i hemen sanık teşhisi için çağır. 154 00:08:12,480 --> 00:08:14,240 Bu pisliği bizzat ben getireceğim. 155 00:08:19,720 --> 00:08:22,160 Ben de katılabilir miyim? 156 00:08:27,080 --> 00:08:29,200 Şaka yaptım. 157 00:08:29,320 --> 00:08:31,560 Ayak uydurabileceğimi sanmam. 158 00:08:31,680 --> 00:08:33,840 Amirim. 159 00:08:35,360 --> 00:08:39,360 O basın toplantısında beni 160 00:08:39,480 --> 00:08:41,080 gafil avladın. 161 00:08:41,200 --> 00:08:42,640 Görevde kalmak istiyorum amirim. 162 00:08:42,760 --> 00:08:45,440 Bunu bana özel olarak da söyleyebilirdin. 163 00:08:45,560 --> 00:08:46,760 Kusura bakmayın, 164 00:08:46,880 --> 00:08:48,640 sonucun ne olacağını ikimiz de biliyoruz. 165 00:08:48,760 --> 00:08:50,640 Kesinlikle hiçbir şey. 166 00:08:52,640 --> 00:08:55,560 Belli ki kararlarıma pek inanmıyorsun. 167 00:08:55,680 --> 00:08:56,680 Zor bir vakada çalışırken, 168 00:08:56,800 --> 00:08:58,440 elindeki tüm kozları kullanmalısın. 169 00:08:58,560 --> 00:09:01,360 Böyle bir baskıya iyi tepki vermem. 170 00:09:01,480 --> 00:09:03,200 Ve yine de buradasınız amirim. 171 00:09:04,680 --> 00:09:08,200 Hiçbir dedektif, tekerlekli sandalyeyle aktif 172 00:09:08,320 --> 00:09:10,000 bir olay yerinde çalışmaz. 173 00:09:10,120 --> 00:09:12,520 Bir belediye başkanı bu şehri tekerlekli sandalyeyle yönetti. 174 00:09:12,640 --> 00:09:14,560 Belediye başkanı masa başında çalışır, dedektif öyle değil. 175 00:09:14,680 --> 00:09:16,240 Cephede savaşmıyoruz. 176 00:09:16,360 --> 00:09:18,600 Zaten gerçekleşmiş suçları çözüyoruz. 177 00:09:18,720 --> 00:09:21,120 Benim suç çözme oranım teşkilattaki tüm 178 00:09:21,240 --> 00:09:22,280 dedektiflerden fazla. 179 00:09:22,400 --> 00:09:25,240 Yetenekli bir dedektifsin. 180 00:09:25,360 --> 00:09:27,800 Ama çağrılara gitmek de işin parçası. 181 00:09:27,920 --> 00:09:29,720 Ve birçok meslektaşım kalp krizi geçirmeden 182 00:09:29,840 --> 00:09:31,400 bir kat merdiven çıkamıyor. 183 00:09:37,200 --> 00:09:39,480 Sadece bir şans istiyorum. 184 00:09:47,480 --> 00:09:50,160 Sporunu böldüğüm için özür dilerim. 185 00:09:57,480 --> 00:09:58,520 Dennis Strand. 186 00:09:58,640 --> 00:10:00,280 Dedektif Reagan. 187 00:10:00,400 --> 00:10:01,720 Araba senin mi? 188 00:10:01,840 --> 00:10:03,720 Evet. 189 00:10:03,840 --> 00:10:05,120 Dün gece nerede olduğunu sorabilir miyim? 190 00:10:05,240 --> 00:10:06,560 Çalışıyordum. 191 00:10:06,680 --> 00:10:07,960 Reçeteli ilaç teslimatı. 192 00:10:08,080 --> 00:10:09,120 Gece mi? 193 00:10:09,240 --> 00:10:12,320 -İnsanlar gece de hastalanır. -Araban, 194 00:10:12,440 --> 00:10:13,440 dün gece Bleecker Caddesi 195 00:10:13,560 --> 00:10:14,840 civarında bir mahallede görüldü, 196 00:10:14,960 --> 00:10:16,440 genç bir kadını almış. 197 00:10:16,560 --> 00:10:17,920 Sürücü tecavüze yeltenmiş. 198 00:10:18,040 --> 00:10:19,440 Bu konuda bir bilgin 199 00:10:19,560 --> 00:10:20,840 olamaz, değil mi? 200 00:10:20,960 --> 00:10:22,360 Tabii ki hayır. 201 00:10:22,480 --> 00:10:24,320 Dün gece oradan geçmiş 202 00:10:24,440 --> 00:10:26,320 olabilirim, ama kimseyi arabama almadım. 203 00:10:26,440 --> 00:10:28,920 Bak ne diyeceğim, madem bu kadar örnek vatandaşsın, 204 00:10:29,040 --> 00:10:30,560 o zaman karakola gelip benim için 205 00:10:30,680 --> 00:10:32,640 teşhis odasına girersin, ha? 206 00:10:33,720 --> 00:10:34,920 Tabii ki. 207 00:10:35,040 --> 00:10:38,240 Harika. Gidelim. 208 00:10:38,360 --> 00:10:39,680 Hey, ne oluyor? 209 00:10:39,800 --> 00:10:43,320 Tehlikeli ve bıçaklı biri çocuk parkına girdi, 210 00:10:43,440 --> 00:10:45,080 çocukları tehdit etmeye başladı. 211 00:10:45,200 --> 00:10:47,640 Bunu yaparım! 212 00:10:49,120 --> 00:10:51,120 -Beyefendi! Lütfen... -Bunu yapacağım. 213 00:10:51,240 --> 00:10:52,240 Yaparım. -Bıçağı indirin. 214 00:10:52,360 --> 00:10:53,600 Bay Farmer mı o? 215 00:10:53,720 --> 00:10:55,240 -Geri çekilin. -Evet, seni bu yüzden aradım. 216 00:10:55,360 --> 00:10:56,480 Burada yaşıyor. 217 00:10:56,600 --> 00:10:58,840 Belli ki, olanları gördüğü sırada 218 00:10:58,960 --> 00:11:00,040 evine gidiyordu. 219 00:11:00,160 --> 00:11:01,160 Bıçağı bırakın beyefendi. 220 00:11:01,280 --> 00:11:03,120 Bak, kimseye zarar vermek istemediğini biliyorum. 221 00:11:03,240 --> 00:11:04,640 Bıçağı bırak ve git. 222 00:11:04,760 --> 00:11:06,160 Hepinize diyorum! Sizi yakalayacağım! 223 00:11:06,280 --> 00:11:08,000 Polisler harekete geçebilecek mi? 224 00:11:08,120 --> 00:11:09,760 Çocukları tehlikeye atmadan 225 00:11:09,880 --> 00:11:11,160 bu adama ateş edemezler. 226 00:11:11,280 --> 00:11:14,080 Bıçağı at! Hemen! 227 00:11:20,520 --> 00:11:22,120 Bay Farmer. 228 00:11:22,240 --> 00:11:23,240 İyi misin? 229 00:11:23,360 --> 00:11:24,800 Çocuklar iyi mi? 230 00:11:24,920 --> 00:11:26,640 Evet. Evet, sayende. 231 00:11:30,040 --> 00:11:31,800 Buraya bastırın. Buraya bastırın efendim. 232 00:11:31,920 --> 00:11:34,400 Hemen buraya bir ambulans gönderin. 233 00:11:34,520 --> 00:11:35,640 Buna gerek yok. 234 00:11:35,760 --> 00:11:37,760 Sakin ol Bay Farmer. Yavaş ol, tamam mı? 235 00:11:37,880 --> 00:11:39,480 İyi yaptın Bay Farmer. 236 00:11:39,600 --> 00:11:41,000 İyi yaptın. 237 00:11:41,120 --> 00:11:42,600 Sakin ol. 238 00:11:47,920 --> 00:11:49,520 -Eddie. -Merhaba. 239 00:11:49,640 --> 00:11:52,240 -Bizim adam mı bu? -Tanıma uyuyor. 240 00:11:52,360 --> 00:11:55,160 Ve Gordon'ın silahını taşıyordu. 241 00:11:58,040 --> 00:12:00,240 Kafaya tek bir kurşun. 242 00:12:05,600 --> 00:12:07,760 Flores. 243 00:12:07,880 --> 00:12:11,560 Ne işin var burada? -Telsizden duydum. 244 00:12:11,680 --> 00:12:13,840 Bu adamın layığını bulduğundan emin olmak istedim. 245 00:12:14,840 --> 00:12:16,840 Bulmuş galiba. 246 00:12:32,520 --> 00:12:35,600 Şu anda New York polisinde 11 engelli memur var. 247 00:12:35,720 --> 00:12:38,320 Evet, ama tören veya yönetim görevinde. 248 00:12:38,440 --> 00:12:39,720 Kurdele kesiyor 249 00:12:39,840 --> 00:12:41,720 veya okullarda konuşma yapıyorlar. Sokakta değiller. 250 00:12:41,840 --> 00:12:44,560 Dedektif Mulaney sokakta olmak istedi. 251 00:12:44,680 --> 00:12:46,400 Hadi ama, bunu resmen bir oda dolusu 252 00:12:46,520 --> 00:12:48,120 muhabirin önünde talep etti. 253 00:12:48,240 --> 00:12:49,640 Onun adına büyük cesaret. 254 00:12:50,920 --> 00:12:52,600 Öyleydi. -Öyle değil demiyorum, 255 00:12:52,720 --> 00:12:55,040 ama tekerlekli sandalyede dedektiflik yapılmaz. 256 00:12:55,160 --> 00:12:57,160 Şüphelileri kovalayamaz 257 00:12:57,280 --> 00:12:58,480 veya merdiven çıkamaz. 258 00:12:58,600 --> 00:12:59,880 Amerikan Engelliler Yasası 259 00:13:00,000 --> 00:13:01,240 engeller nedeniyle 260 00:13:01,360 --> 00:13:03,000 ayrımcılığı yasaklıyor. 261 00:13:03,120 --> 00:13:04,320 Bu iş bitmiyor Sid. 262 00:13:04,440 --> 00:13:06,440 İşverenler, engelli çalışanları için makul 263 00:13:06,560 --> 00:13:07,920 iş ortamı sağlamalıdır. 264 00:13:08,040 --> 00:13:10,960 Bunu yapıyoruz. Ama onu suç davalarında çalıştırmak 265 00:13:11,080 --> 00:13:12,760 makul sınırlarını zorluyor. 266 00:13:12,880 --> 00:13:14,040 Hem de nasıl. 267 00:13:14,160 --> 00:13:15,880 Yine de kanun böyle. 268 00:13:16,000 --> 00:13:17,920 Kanunlarda herkesin her işi yapabileceği yazar. 269 00:13:18,040 --> 00:13:19,800 İlla öyle olacak değil. -Ama ricasını 270 00:13:19,920 --> 00:13:21,960 gerçekleştirmezsen, teşkilata dava açabilir. 271 00:13:22,080 --> 00:13:24,120 Belediye ona yüklü bir çek yazar. 272 00:13:24,240 --> 00:13:25,640 Belki de başından beri bunun peşinde. 273 00:13:25,760 --> 00:13:27,160 Bir dakika. 274 00:13:27,280 --> 00:13:29,720 Onun yerinde olsam ben de aynı şeyi yapardım. 275 00:13:30,720 --> 00:13:33,240 Hayır. Bence bir tek şeyin peşinde: 276 00:13:33,360 --> 00:13:35,480 işine devam etmek. 277 00:13:35,600 --> 00:13:37,080 Bu çok şerefli 278 00:13:37,200 --> 00:13:39,360 ve tamamen imkansız. 279 00:13:40,360 --> 00:13:41,760 Ama basın 280 00:13:41,880 --> 00:13:43,760 ve halk onun tarafını tutacak. 281 00:13:43,880 --> 00:13:46,600 Klasik mazlum hikayesi. 282 00:13:47,600 --> 00:13:49,520 Bir de bana sor. 283 00:13:52,560 --> 00:13:55,560 Sadece Farmer'ın yaptığını takdir ediyorum. 284 00:13:55,680 --> 00:13:57,200 Büyük cesaret ister. 285 00:13:57,320 --> 00:13:58,920 Akıllıca bir reklam. 286 00:13:59,040 --> 00:14:00,440 Sence Farmer, Veronica Brooks'u 287 00:14:00,560 --> 00:14:03,160 öldürmekten daha hafif bir ceza almak için mi kahramanlık yaptı? 288 00:14:03,280 --> 00:14:04,480 -Sence değil mi? -Hayır. 289 00:14:04,600 --> 00:14:06,480 Hiç öyle bir adama benzemiyor. 290 00:14:06,600 --> 00:14:09,680 Evet. O kızı öldürmek büyük bir yük. 291 00:14:09,800 --> 00:14:12,760 Aslında ona üzülüyorum, ama üzülmemem gerekir. 292 00:14:12,880 --> 00:14:14,320 Bu, ceza tavsiyesi 293 00:14:14,440 --> 00:14:16,120 yüzünden, değil mi? 294 00:14:16,240 --> 00:14:19,120 O çocukların ebeveynleri hoşgörülü olmam için 295 00:14:19,240 --> 00:14:20,800 bana mektup yazmış. 296 00:14:20,920 --> 00:14:22,920 Diane Brooks'un katılacağını sanmam. 297 00:14:23,040 --> 00:14:24,040 Evet, ama sorun ikisinin de haklı olması. 298 00:14:24,160 --> 00:14:25,920 Bana göre, bu iki olay bağımsız. 299 00:14:26,040 --> 00:14:28,640 Evet, ama içinde aynı kişi var. 300 00:14:28,760 --> 00:14:30,120 Esas soru şu, 301 00:14:30,240 --> 00:14:32,440 bu adam en iyi günüyle mi değerlendirilmeli, 302 00:14:32,560 --> 00:14:34,760 en kötü mü? 303 00:14:35,760 --> 00:14:37,840 Arada bir yerde, 304 00:14:37,960 --> 00:14:40,960 tüm kötü adamlar iyi bir şey yapmıştır. 305 00:14:41,080 --> 00:14:44,920 Bu, kötülüklerin yanına kalmasını gerektirmez. 306 00:14:49,800 --> 00:14:52,760 Kerstin, nasılsın? 307 00:14:52,880 --> 00:14:54,920 Biraz gerginim. 308 00:14:55,040 --> 00:14:57,360 Seni göremezler, iyice bak. 309 00:14:57,480 --> 00:15:00,400 Tanıdığın biri varsa, bize söyle, 310 00:15:00,520 --> 00:15:03,400 ve onu nereden tanıdığını söyle, tamam mı? 311 00:15:08,080 --> 00:15:09,880 Tamam. 312 00:15:10,000 --> 00:15:12,240 Tanıdık gelen var mı? -Arabaya 313 00:15:12,360 --> 00:15:15,240 bindiğimde arkası dönüktü. 314 00:15:15,360 --> 00:15:17,040 Arkaya geldiğinde de, 315 00:15:17,160 --> 00:15:19,080 yüzünde maske vardı. 316 00:15:19,200 --> 00:15:20,880 Peki ya arabanın dışındayken? 317 00:15:21,000 --> 00:15:22,840 Mesajlarıma bakıyordum. 318 00:15:22,960 --> 00:15:24,520 Tamam, peki. 319 00:15:24,640 --> 00:15:28,440 Bir daha bak, sorun değil. 320 00:15:31,600 --> 00:15:33,000 Üzgünüm. Üzgünüm dedektifler. 321 00:15:33,120 --> 00:15:34,840 Emin olamıyorum. 322 00:15:34,960 --> 00:15:37,080 Olsun. Gel. 323 00:15:37,920 --> 00:15:40,320 Evine sağ salim gitmesini sağla. 324 00:15:41,320 --> 00:15:42,920 Şimdi ne olacak? 325 00:15:43,040 --> 00:15:44,360 Aradığımız adam o. 326 00:15:44,480 --> 00:15:46,760 Kim bilir bu şerefsiz bunu kaç kadına yaptı. 327 00:15:46,880 --> 00:15:49,480 Ama teşhis etmezse savcı ona asla dava açmaz. 328 00:15:49,600 --> 00:15:52,040 Biliyorum. Arama emri çıkarıp arabasına bakalım. 329 00:15:52,160 --> 00:15:54,360 Belki Kerstin'den bir iz buluruz. 330 00:15:54,480 --> 00:15:56,240 Evet, biraz vakit kazanırım. 331 00:15:56,360 --> 00:15:57,600 Ne için? 332 00:15:57,720 --> 00:16:00,960 Bu pislikle bir daha konuşmak için. 333 00:16:02,320 --> 00:16:04,520 Flores kafasına kurşun sıkmakla tehdit etmişti, 334 00:16:04,640 --> 00:16:06,280 tam da adamın infaz edildiği şekilde. 335 00:16:06,400 --> 00:16:08,640 Bu bir tesadüf olmalı. 336 00:16:08,760 --> 00:16:10,600 Flores öyle biri değil. -Sana 337 00:16:10,720 --> 00:16:12,560 katılıyorum, ama amacı ve fırsatı vardı, 338 00:16:12,680 --> 00:16:14,840 sözlü tehditte de bulundu. İç İşleri'ne haber verdim. 339 00:16:23,800 --> 00:16:26,120 Maalesef onu sıkıştıracaklar. 340 00:16:26,240 --> 00:16:27,720 Sadece adamı öldürdüyse. 341 00:16:27,840 --> 00:16:29,560 Bana sorarsan hak etti. 342 00:16:29,680 --> 00:16:31,280 Ama biz öyle yapmıyoruz. 343 00:16:31,400 --> 00:16:33,920 Bazen, mesela bir polis vurulduğunda keşke öyle yapsak. 344 00:16:42,360 --> 00:16:44,160 Herhalde kendini çok akıllı sanıyorsun, değil mi? 345 00:16:44,280 --> 00:16:45,920 Teşhiste beni seçseydi burada 346 00:16:46,040 --> 00:16:48,440 olmayacağımı bilecek kadar akıllıyım. 347 00:16:48,560 --> 00:16:50,120 -Bunu bilemezsin. -Ve arabama 348 00:16:50,240 --> 00:16:53,760 baktığında da bir şey bulamadın. -Evet. 349 00:16:53,880 --> 00:16:55,960 Arabanı temizleyince elimiz boş çıktık. 350 00:16:56,080 --> 00:16:59,800 Olay yeri inceleme arka koltuğu sildiğini ve 351 00:16:59,920 --> 00:17:02,120 paspası süpürdüğünü söyledi. 352 00:17:02,240 --> 00:17:03,840 Bunu neden yaptın? 353 00:17:03,960 --> 00:17:06,840 Her zaman temizlik hastasıydım. 354 00:17:08,280 --> 00:17:09,760 Hasta olduğun kesin. 355 00:17:10,840 --> 00:17:14,040 Olsun. Biz bu meslekte senin gibileri çok görüyoruz. 356 00:17:14,160 --> 00:17:15,560 En kötü tip de 357 00:17:15,680 --> 00:17:18,120 senin gibi cinsel suçlular. 358 00:17:27,240 --> 00:17:28,720 Savcılıktan telefon geldi. 359 00:17:28,840 --> 00:17:31,240 Strand'i ya suçlamamız, ya da serbest bırakmamız gerek. 360 00:17:31,360 --> 00:17:33,440 Bir saat daha izin ver. Her şeyi itiraf ettireceğim. 361 00:17:33,560 --> 00:17:35,400 Savcılık on dakika sonra tekrar arayacak. 362 00:17:35,520 --> 00:17:38,200 Tamam, aradıklarında bunu onun yaptığını ve 363 00:17:38,320 --> 00:17:40,240 yine yapacağını söyle. 364 00:17:50,560 --> 00:17:52,440 Başkomiser, ben Komiser Reagan. 365 00:17:52,560 --> 00:17:53,760 -Komiser. -Beni de 366 00:17:53,880 --> 00:17:55,320 sorgulayacak mısınız diye merak soracaktım. 367 00:17:55,440 --> 00:17:57,000 Buna gerek yok. 368 00:17:57,120 --> 00:17:58,120 Belki bu adamın nasıl bir polis 369 00:17:58,240 --> 00:17:59,520 olduğunu söylerim diyordum. 370 00:17:59,640 --> 00:18:02,000 Flores'e kendini aklamak için her fırsatı verdik. 371 00:18:02,120 --> 00:18:03,760 Soruları cevaplamayı reddetti. 372 00:18:03,880 --> 00:18:06,280 -Çok sarsılmış. -Ve resmi olarak açığa alındı. 373 00:18:06,400 --> 00:18:07,800 Soruşturmamız tamamlandığında, 374 00:18:07,920 --> 00:18:09,480 büyük ihtimalle cinayetten yargılanır. 375 00:18:30,360 --> 00:18:31,920 -Değişiklik var mı? -Komada. 376 00:18:32,080 --> 00:18:33,640 Kendine gelir mi bilmiyorlar. 377 00:18:36,160 --> 00:18:37,960 İç İşlerinin sorularına cevap vermemişsin. 378 00:18:38,080 --> 00:18:39,280 Söyleyecek bir şey yoktu. 379 00:18:39,400 --> 00:18:41,480 Kendini savunmazsan, seni cezalandıracaklar. 380 00:18:41,600 --> 00:18:43,240 -Hak ettim. -Bana sorarsan, 381 00:18:43,360 --> 00:18:44,560 kendini cezalandırmaya 382 00:18:44,680 --> 00:18:46,080 çalışıyor gibisin. 383 00:18:46,200 --> 00:18:49,080 -Bitti mi? -Hayır, bitmedi. 384 00:18:49,200 --> 00:18:52,040 Karakolumda partneri vurulursa kafasına göre 385 00:18:52,160 --> 00:18:53,960 iş yapacak bir sürü polis var. Sen onlardan değilsin. 386 00:18:54,080 --> 00:18:56,960 Gordon'ın güvenliği benim sorumluluğumdu ve beceremedim. 387 00:18:57,080 --> 00:18:59,480 Sokakta böyle şeyler olur. Bütün sorumluluğu üstlenemezsin. 388 00:18:59,600 --> 00:19:01,480 -O senin partnerin değildi. -Hayır. 389 00:19:01,600 --> 00:19:02,800 Ama bunu ben de yaşadım. 390 00:19:02,920 --> 00:19:05,120 Hapiste polislere ne olur biliyor musun? 391 00:19:05,240 --> 00:19:06,800 Ne olursa kabulüm. 392 00:19:06,920 --> 00:19:08,760 Gözümün içine bak 393 00:19:08,880 --> 00:19:11,560 ve o faili soğukkanlılıkla öldürdüğünü söyle. 394 00:19:11,680 --> 00:19:15,320 Partnerimin yanına dönmeliyim amirim. 395 00:19:35,520 --> 00:19:38,640 Son dakikada haber verdim, ama geldiğin için teşekkürler. 396 00:19:38,760 --> 00:19:41,920 Programım bugünlerde epey esnek. 397 00:19:43,680 --> 00:19:45,600 Tamam. 398 00:19:52,640 --> 00:19:54,080 Evet. 399 00:19:56,200 --> 00:19:58,360 Senin tarafındayım. Umarım bunu biliyorsun. 400 00:19:58,480 --> 00:20:01,160 Şartlarım elverdiğince benim tarafımdasınız. 401 00:20:01,280 --> 00:20:03,440 Tamam. 402 00:20:03,560 --> 00:20:05,680 Bu sabah Amir Ellison'dan telefon aldım. 403 00:20:05,800 --> 00:20:07,760 Bir çalışanı eksilmiş. 404 00:20:07,880 --> 00:20:09,560 -Dedektif amirliği mi? -Evet. 405 00:20:09,680 --> 00:20:11,480 Gelişme imkanı var, 406 00:20:11,600 --> 00:20:15,640 ve çalışmaların teşkilattaki tüm dedektifleri etkileyecek. 407 00:20:15,760 --> 00:20:18,200 Çok teşekkürler. 408 00:20:18,320 --> 00:20:20,280 Ama kabul edemem. 409 00:20:22,240 --> 00:20:24,520 Nedenini sorabilir miyim? 410 00:20:24,640 --> 00:20:26,320 Ben karakol dedektifiyim. 411 00:20:26,440 --> 00:20:28,480 Soruşturma yaparım. Benim işim bu. 412 00:20:28,600 --> 00:20:29,800 Karakol dedektifiydin. 413 00:20:29,920 --> 00:20:32,240 Her şey değişir, başka kapılar açılır. 414 00:20:32,360 --> 00:20:33,640 Açılmasını istediğim kapılar bunlar değil. 415 00:20:33,760 --> 00:20:35,880 Bak, bu harika bir fırsat. 416 00:20:36,000 --> 00:20:38,040 Ve açıkçası, elimde başka bir şey yok. 417 00:20:38,160 --> 00:20:41,280 Ben masada oturup evrak işi yapmak için polis olmadım. 418 00:20:41,400 --> 00:20:44,440 Ben de, ama üstüme düşeni yaptığımı düşünüyorum. 419 00:20:44,560 --> 00:20:46,160 Hayatımda bunun dışında 420 00:20:46,280 --> 00:20:49,680 altüst olmuş bir şey yok. 421 00:20:55,320 --> 00:20:57,240 Bir avukatla konuştun. 422 00:20:59,840 --> 00:21:02,400 Buna hakkın var. 423 00:21:04,000 --> 00:21:07,240 Benim de çalışanlarımı korumaya hakkım var, 424 00:21:07,360 --> 00:21:08,680 ve bunu yapacağım. 425 00:21:08,800 --> 00:21:10,240 Son partnerim benimle çalışmaya hazır. 426 00:21:10,360 --> 00:21:12,560 Ondan bu risk almasını asla istemem, 427 00:21:12,680 --> 00:21:14,520 sen de istememelisin. 428 00:21:14,640 --> 00:21:15,960 Baker? 429 00:21:16,080 --> 00:21:17,120 O zaman yalnız çalışırım. 430 00:21:17,240 --> 00:21:19,360 Bu her dedektif için umutsuz bir girişim. 431 00:21:25,200 --> 00:21:27,400 Burada düşman ben değilim, 432 00:21:27,520 --> 00:21:29,280 ama yapmam gereken bir iş var. 433 00:21:43,240 --> 00:21:45,560 Strand gibi adamlar hep hata yapar. 434 00:21:45,680 --> 00:21:47,280 Evet, onun hata yapmasını bekleyecek kadar 435 00:21:47,400 --> 00:21:49,040 vaktimiz yok. 436 00:21:49,160 --> 00:21:50,920 Daha kaç kadına zarar vereceği belli değil, 437 00:21:51,040 --> 00:21:52,240 bir daha kulübe gittiğinde, 438 00:21:52,360 --> 00:21:53,520 orada onu ben bekleyeceğim. 439 00:21:53,640 --> 00:21:56,400 Nasıl? 7/24 onu takip edemeyiz. 440 00:21:56,520 --> 00:21:58,400 Edemez miyiz? 441 00:21:58,520 --> 00:21:59,680 O ne? 442 00:21:59,800 --> 00:22:01,400 Ne değil. 443 00:22:01,520 --> 00:22:03,800 Kim. 444 00:22:03,920 --> 00:22:06,240 -Strand'in arabasına GPS mi koydun? -Evet. 445 00:22:06,360 --> 00:22:07,840 TARU'dan bir arkadaşın bana borcu vardı. 446 00:22:07,960 --> 00:22:10,800 Mahkeme emri olmadan o alet yasadışı Danny. 447 00:22:10,920 --> 00:22:12,320 Kimse bilmeyecek, tamam mı? 448 00:22:12,440 --> 00:22:13,840 Çünkü onu suçüstü yakalayacağız. 449 00:22:13,960 --> 00:22:17,160 -Nasıl? -Bir daha kulübe gittiğinde, 450 00:22:17,280 --> 00:22:19,560 eve gitmek için araç çağıran gizli bir polis 451 00:22:19,680 --> 00:22:21,240 onu bekliyor olacak. 452 00:22:21,360 --> 00:22:22,400 Tuzak mı? 453 00:22:22,520 --> 00:22:24,920 Evet. Kadın polis. 454 00:22:25,040 --> 00:22:27,880 Yüzünü hiç görmediği biri. 455 00:22:28,000 --> 00:22:29,760 Çok çekici. 456 00:22:29,880 --> 00:22:31,920 Aklında belli biri var mı? 457 00:22:32,040 --> 00:22:33,960 Var. 458 00:22:49,040 --> 00:22:50,960 Geç saate kalınca prim alıyor musun? 459 00:22:52,040 --> 00:22:54,600 Umarım. 460 00:22:57,120 --> 00:22:59,360 Richard Farmer? 461 00:22:59,480 --> 00:23:00,880 Evet. 462 00:23:01,000 --> 00:23:02,240 Zor karar. 463 00:23:02,360 --> 00:23:04,480 Evet. Şanslıyım. 464 00:23:04,600 --> 00:23:09,320 Biri nasıl aynı anda hem kahraman hem katil olabilir? 465 00:23:09,440 --> 00:23:12,200 İnsanlar birden fazla şey olabilir. Birçok insan. 466 00:23:12,320 --> 00:23:15,880 Evet, ama Farmer'ın günahını erdemine karşı 467 00:23:16,000 --> 00:23:17,480 nasıl tartacağım? 468 00:23:17,600 --> 00:23:20,040 Bu seni biraz aşıyor gibi. 469 00:23:21,840 --> 00:23:23,800 Bir kere başpiskoposa Tanrı'yı 470 00:23:23,920 --> 00:23:26,360 oynamaktan yorulduğumu söyledim. 471 00:23:27,360 --> 00:23:28,720 Peki o ne dedi? 472 00:23:28,840 --> 00:23:30,760 Bir de Tanrı'yı düşün. 473 00:23:32,800 --> 00:23:34,680 Ayrıca Tanrı'nın 474 00:23:34,800 --> 00:23:36,960 seni bir pozisyona getirdiğini, 475 00:23:37,080 --> 00:23:39,200 ama kusursuz olmanı beklemediğini söyledi. 476 00:23:40,200 --> 00:23:42,440 Bu rahatlatıcı, 477 00:23:42,560 --> 00:23:44,480 ama hâlâ ne yapacağımı bilmiyorum. 478 00:23:45,440 --> 00:23:47,280 Evet, 479 00:23:47,400 --> 00:23:49,280 insanların hayatını değiştirecek 480 00:23:49,400 --> 00:23:51,440 bir karar vermen gerekiyorsa, 481 00:23:51,560 --> 00:23:53,120 hayatını değiştireceğin insanlarla 482 00:23:53,240 --> 00:23:55,280 konuşmak isteyebilirsin. 483 00:24:00,080 --> 00:24:01,800 Harika bir turta dede. 484 00:24:01,920 --> 00:24:03,200 Hindistan cevizi de koydum. 485 00:24:03,320 --> 00:24:04,600 Galiba, 486 00:24:04,720 --> 00:24:07,240 bu yeni tarifi herkes çok sevdi. 487 00:24:08,560 --> 00:24:10,280 Evet, ne oluyor Sean? 488 00:24:10,400 --> 00:24:11,840 Yemek boyunca tek kelime konuşmadın. 489 00:24:11,960 --> 00:24:14,280 -Kız meselesi. -Baba, susar mısın? 490 00:24:14,400 --> 00:24:15,440 Lisa'yla ayrıldınız mı? 491 00:24:15,560 --> 00:24:16,680 Hayır, Lisa ondan ayrıldı. 492 00:24:17,640 --> 00:24:18,680 Ne oldu peki? 493 00:24:18,800 --> 00:24:19,800 -Sean. -Hadi ama. 494 00:24:19,920 --> 00:24:21,040 Çocuğun özeline girmeyin. 495 00:24:21,160 --> 00:24:22,160 Teşekkürler. 496 00:24:22,280 --> 00:24:24,920 Bu sofrada ne zaman birinin özeline saygı duyuldu? 497 00:24:25,040 --> 00:24:26,320 Asla. 498 00:24:26,440 --> 00:24:27,760 -Evet. -Evet. 499 00:24:27,880 --> 00:24:29,720 Lisa beni Britney Carmichael'la flört etmekle suçladı. 500 00:24:30,800 --> 00:24:33,240 -Ettin mi? -Ona flört denmez. 501 00:24:33,360 --> 00:24:34,800 Yanlış cevap. 502 00:24:34,920 --> 00:24:36,720 Tamam, Britney'ler hep kötüdür. 503 00:24:36,840 --> 00:24:39,240 Peki sorunu Lisa'yla çözmeyi denedin mi? 504 00:24:39,360 --> 00:24:41,200 Onun soyadı "Reagan", unuttun mu? 505 00:24:41,320 --> 00:24:43,200 -O ne demek şimdi? -Şu demek, 506 00:24:43,320 --> 00:24:46,400 bu masadaki her erkeğin kötü ayrılıkları meşhur. 507 00:24:46,520 --> 00:24:47,840 Çok teşekkürler. 508 00:24:47,960 --> 00:24:50,760 Masadaki her erkek değil. Sadece bazıları. 509 00:24:50,880 --> 00:24:52,720 Bilmem gereken bir şey mi var? 510 00:24:52,840 --> 00:24:54,920 Evet, hukuk firmasındaki Gina'yı bilmen gerek. 511 00:24:55,040 --> 00:24:56,120 Sana onu hiç anlattı mı? 512 00:24:56,240 --> 00:24:58,000 -Ne? -Gina kim? 513 00:24:58,120 --> 00:24:59,400 O konuya hiç girmeyelim. 514 00:24:59,520 --> 00:25:01,600 Evet, babama katılıyorum! 515 00:25:02,280 --> 00:25:05,680 Jamie'nin ona evlenme teklif edeceğine ikna olmuştu. 516 00:25:05,800 --> 00:25:07,120 Kendi kendini ikna etti. 517 00:25:07,240 --> 00:25:08,560 -Evet. -Gerçekten mi? 518 00:25:08,680 --> 00:25:10,040 Kremayı uzatır mısınız? 519 00:25:10,160 --> 00:25:12,200 Sen gül Romeo. 520 00:25:12,320 --> 00:25:14,600 Nancy Drake'ten son zamanlarda haber aldın mı? 521 00:25:14,720 --> 00:25:16,240 Hayır, hayır, hayır. 522 00:25:16,360 --> 00:25:18,000 Hey, kendin kaşındın. 523 00:25:19,640 --> 00:25:20,640 O başka bir hikaye. 524 00:25:20,760 --> 00:25:22,440 Annenle baban tanışmadan önce, 525 00:25:22,560 --> 00:25:25,320 Chicago'lu Nancy'yle araları çok iyiydi. 526 00:25:27,960 --> 00:25:30,160 -Uçuş hostesiydi galiba. -Evet. 527 00:25:30,280 --> 00:25:32,560 Chicago'ya taşınmamı istedi, bu asla olmayacaktı, 528 00:25:32,680 --> 00:25:33,840 yani... -Evet, ama ondan ayrılmadın. 529 00:25:33,960 --> 00:25:35,880 New York'a giden ilk uçağa bindin. 530 00:25:36,000 --> 00:25:37,240 Evet, doğum gününde 531 00:25:37,360 --> 00:25:38,960 tek kelime etmeden. -Evet. 532 00:25:39,080 --> 00:25:41,240 Peşine düşüp seni öldürdü mü? 533 00:25:41,360 --> 00:25:42,480 İyi bir kızdı. 534 00:25:42,600 --> 00:25:44,440 Büyük gününü mahvetmek istemedim. 535 00:25:44,560 --> 00:25:45,880 Sen de korkaklığı 536 00:25:46,000 --> 00:25:48,680 tercih edip sonsuza dek acı çekmesine izin verdin. 537 00:25:48,800 --> 00:25:50,720 Bazen yara bandını hızla çekmek daha iyidir. 538 00:25:50,840 --> 00:25:51,840 Evet, aynen öyle. 539 00:25:51,960 --> 00:25:55,320 Galiba annem onun için terk ettiğin bir kadından söz etmişti. 540 00:25:55,440 --> 00:25:57,880 Adı, Deborah bilmem ne. 541 00:25:58,000 --> 00:26:00,520 -Deborah? -İşte bu bomba. 542 00:26:00,640 --> 00:26:01,760 Baba. 543 00:26:01,880 --> 00:26:03,160 Tamam, 544 00:26:03,280 --> 00:26:04,840 bu bombayı ben hiç duymadım. 545 00:26:04,960 --> 00:26:07,080 Yorum yok. 546 00:26:07,200 --> 00:26:08,920 Hayır, hayır, hayır. 547 00:26:11,840 --> 00:26:13,040 Anlat! 548 00:26:14,240 --> 00:26:16,080 Hey, dudaklarım mühürlü. 549 00:26:16,200 --> 00:26:17,360 Aman Tanrım. 550 00:26:23,520 --> 00:26:25,720 Strand'den köşede buluşmak için mesaj geldi. 551 00:26:25,840 --> 00:26:26,840 Hazır mısın? 552 00:26:26,960 --> 00:26:28,920 Evet, şu peruk hariç. 553 00:26:29,040 --> 00:26:30,640 Çok fena kaşındırıyor. 554 00:26:30,760 --> 00:26:32,440 Acı olmadan kazanılmıyor. 555 00:26:32,560 --> 00:26:34,400 Tamam, Strand geliyor. 556 00:26:34,520 --> 00:26:35,960 Gördüm. 557 00:26:36,080 --> 00:26:39,280 Arabaya binince, harekete geçtiği anda haber ver. 558 00:26:39,400 --> 00:26:41,240 Anlaşıldı. 559 00:26:52,080 --> 00:26:53,840 Sen de kimsin? 560 00:26:53,960 --> 00:26:55,160 Ben Leo. 561 00:26:55,280 --> 00:26:57,960 Polis. Motoru durdur, arabadan in. 562 00:26:58,960 --> 00:27:00,520 Hemen. Hadi. 563 00:27:00,640 --> 00:27:02,800 Ellerini kaputa koy. Hadi. 564 00:27:03,880 --> 00:27:05,280 Eller kaputta. Hadi. 565 00:27:05,400 --> 00:27:07,560 Neden Dennis Strand'in aracını kullanıyorsun? 566 00:27:07,680 --> 00:27:10,280 Bazen yolcu almak için kullanmama izin veriyor. 567 00:27:10,400 --> 00:27:12,400 Araç paylaşım sitelerinden kaptığınız siparişlerle mi? 568 00:27:12,520 --> 00:27:14,880 Şey, evet. Bir sürü insan yapıyor. 569 00:27:15,000 --> 00:27:16,320 Strand nerede? 570 00:27:16,440 --> 00:27:18,800 Bu akşam diğer arabayı kullanıyor. 571 00:27:18,920 --> 00:27:22,120 Danny, bir sorun var. 572 00:27:28,600 --> 00:27:31,440 Dennis, polis beni durdurdu. 573 00:27:32,240 --> 00:27:33,360 Seni arıyorlardı. 574 00:27:33,560 --> 00:27:34,560 Onlara ne dedin Leo? 575 00:27:35,640 --> 00:27:37,480 Hiçbir şey söylemedim. 576 00:27:37,600 --> 00:27:39,200 Başın dertte falan mı? 577 00:27:39,320 --> 00:27:40,920 Tabii ki hayır. Her şey yolunda. 578 00:27:41,040 --> 00:27:42,440 Bak, nerede olduğunu söyle. 579 00:27:42,560 --> 00:27:43,560 Gelip seni alayım. 580 00:27:43,680 --> 00:27:45,080 Bunu neden isteyeyim ki? 581 00:27:48,680 --> 00:27:50,800 Bu akşam nasılsın Dedektif Reagan? 582 00:27:50,920 --> 00:27:52,800 Şerefsiz. 583 00:27:52,920 --> 00:27:54,440 Kız nerede? 584 00:27:54,560 --> 00:27:56,040 Maalesef şu anda konuşamaz. 585 00:27:56,160 --> 00:27:58,320 Hadi ama Dennis. Bir kulüpten çıkıp 586 00:27:58,440 --> 00:27:59,720 bir saat önce Washington Heights'ta 587 00:27:59,840 --> 00:28:01,280 arabaya bindikten sonra 588 00:28:01,400 --> 00:28:02,680 kaybolan bir kadın. 589 00:28:02,800 --> 00:28:04,080 Senin tarzına uygun. 590 00:28:04,200 --> 00:28:06,160 Onu telefona ver. 591 00:28:06,280 --> 00:28:08,120 Beni dinle. Oradan sağ kurtulursa, 592 00:28:08,240 --> 00:28:10,080 yine de cezasız kurtulabilirsin. Telefonu ona ver. 593 00:28:10,200 --> 00:28:11,520 Seninle konuşmak 594 00:28:11,640 --> 00:28:13,760 çok güzeldi dedektif. 595 00:28:13,880 --> 00:28:15,560 Aradığın için sağ ol. 596 00:28:16,760 --> 00:28:18,160 Yerini tespit ettin mi? 597 00:28:18,280 --> 00:28:19,640 Telefonu Greenwich ve Batı 11. Cadde 598 00:28:19,760 --> 00:28:22,120 civarından sinyal alıyor. 599 00:28:22,240 --> 00:28:24,480 İyi. Bölgedeki tüm polisler o aracı arasın. 600 00:28:24,600 --> 00:28:26,080 Anlaşıldı. 601 00:28:26,200 --> 00:28:27,360 Ben ne olacağım? 602 00:28:27,480 --> 00:28:29,360 Burada kal. İfadeni almamız lazım. 603 00:28:29,480 --> 00:28:30,520 Bari telefonumu alabilir miyim? 604 00:28:30,640 --> 00:28:32,800 Hayır. 605 00:28:35,200 --> 00:28:37,120 Bu raporları okuduktan sonra, 606 00:28:37,240 --> 00:28:41,080 Flores'in bu adamı gerçekten öldürdüğünü düşünmeye başladım. 607 00:28:41,200 --> 00:28:42,760 Evet, iyi görünmüyor. 608 00:28:42,880 --> 00:28:45,320 Adamın öldürüldüğü yere yedi dakikalık mesafede 609 00:28:45,440 --> 00:28:46,720 bir barda içki içiyordu. 610 00:28:46,840 --> 00:28:48,840 Ve bunu yaparken Gordon'un silahını kullandı. 611 00:28:48,960 --> 00:28:51,880 Mesaj gönderir gibi, bu da Flores'i işaret ediyor. 612 00:28:52,880 --> 00:28:55,080 Belki yanlış tarafından bakıyoruz. 613 00:28:59,240 --> 00:29:00,800 Gordon'un vurulduğu sabah mı? 614 00:29:00,920 --> 00:29:01,960 Evet. 615 00:29:02,080 --> 00:29:03,960 Birkaç tanık olayı gördü. 616 00:29:04,080 --> 00:29:06,640 -Ve? -Ama... 617 00:29:06,760 --> 00:29:09,120 hepsinin ifadesinde bir ortak özellik var. 618 00:29:09,240 --> 00:29:11,560 Flores'in adı geçmiyor. 619 00:29:11,680 --> 00:29:14,160 Dur, bu nasıl olur? 620 00:29:14,280 --> 00:29:16,000 Aklıma bir tek şey geliyor. 621 00:29:16,120 --> 00:29:17,240 Şey... 622 00:29:17,360 --> 00:29:19,480 Flores partneri 623 00:29:19,600 --> 00:29:22,240 vurulduğunda yanında değildi. 624 00:29:27,520 --> 00:29:29,240 Bak, biliyorum 625 00:29:29,360 --> 00:29:32,040 biraz tuhaf, ama rahatlayabilirsin. -Hayır. 626 00:29:32,160 --> 00:29:33,800 Birbirimizi tanırız? -Hayır. 627 00:29:33,920 --> 00:29:36,360 -Çok güzelsin. -Hayır. 628 00:29:36,480 --> 00:29:38,720 Eminim bunu hep duyuyorsundur. 629 00:29:38,840 --> 00:29:40,400 -Hayır. -Yeni tanıştık, 630 00:29:40,520 --> 00:29:42,760 ama şimdiden çok yakınız. -Hayır! 631 00:29:45,560 --> 00:29:47,000 Seni bulacağım demiştim. 632 00:29:48,120 --> 00:29:49,600 Arabaya yaslan. 633 00:29:49,720 --> 00:29:51,400 Hey. 634 00:29:51,520 --> 00:29:52,880 Geçti, geçti. 635 00:29:53,000 --> 00:29:54,480 İyi olacaksın, tamam mı? 636 00:29:54,600 --> 00:29:56,760 İyi olacaksın. 637 00:29:56,880 --> 00:29:59,200 Ona zarar vermeyecektim. Onlara zarar vermem. 638 00:29:59,320 --> 00:30:01,640 Tek kelime daha edersen ben sana zarar vereceğim. 639 00:30:01,760 --> 00:30:03,040 Pislik. 640 00:30:07,800 --> 00:30:10,720 Evet, ne konuşmak istedin Bayan Reagan? 641 00:30:10,840 --> 00:30:13,600 Bay Farmer'ın cezası yarın belirlenecek, 642 00:30:13,720 --> 00:30:15,960 ve hakime bir tavsiyede bulunmam gerek. 643 00:30:16,080 --> 00:30:18,200 -Bunu konuştuk zaten. -Konuştuk. 644 00:30:18,320 --> 00:30:20,680 Ama işler biraz karıştı. 645 00:30:20,800 --> 00:30:22,800 Farmer'ın çocuk parkında yaptığı şey yüzünden. 646 00:30:25,640 --> 00:30:29,720 -Büyük bir kayıp yaşadın. -Richard Farmer suçlu. 647 00:30:29,840 --> 00:30:31,920 -Evet. -O çocukları 648 00:30:32,040 --> 00:30:35,080 kurtardı diye daha hafif bir cezayı hak ettiğini düşünüyorsun. 649 00:30:36,080 --> 00:30:38,280 Açıkçası, ne düşüneceğimi bilmiyorum. 650 00:30:38,400 --> 00:30:40,640 Bu işten kurtulmak istiyor gibisin. 651 00:30:40,760 --> 00:30:42,640 Bak, ben savcıyım. 652 00:30:42,760 --> 00:30:44,640 Her gün zor kararlar veriyor, 653 00:30:44,760 --> 00:30:46,560 sonra hayatıma devam ediyorum. 654 00:30:46,680 --> 00:30:49,280 Sen ve Bay Farmer gibi insanlar 655 00:30:49,400 --> 00:30:52,760 bu kararların etkisiyle yaşamak zorunda. 656 00:30:52,880 --> 00:30:54,440 Benden ne istiyorsun? 657 00:30:54,560 --> 00:30:56,160 Yol göstermeni. 658 00:30:56,280 --> 00:30:58,080 Ve yaşadığın her şeyden sonra, 659 00:30:58,200 --> 00:31:01,080 biliyorum istemeye hakkım yok ama... 660 00:31:01,200 --> 00:31:02,960 istiyorum. 661 00:31:06,000 --> 00:31:09,560 Farmer'ın ne yaptığını öğrenince, 662 00:31:09,680 --> 00:31:12,240 o ebeveynleri ve çocukları 663 00:31:12,360 --> 00:31:16,000 yaşadığı için ne kadar minnet duyduklarını düşündüm. 664 00:31:17,760 --> 00:31:20,680 Ama benim çocuğum öldü. 665 00:31:20,800 --> 00:31:23,000 Ve bunun cezasını ödemeli. 666 00:31:25,080 --> 00:31:26,960 Esas soru şu, ne kadar? 667 00:31:28,120 --> 00:31:30,720 Ve bu davanın canlı mağduru olarak, 668 00:31:30,840 --> 00:31:33,760 bu kararı sana bırakıyorum. 669 00:31:50,680 --> 00:31:52,200 Gordon'ın kendine 670 00:31:52,320 --> 00:31:53,560 geldiğini duyduk. 671 00:31:53,680 --> 00:31:55,600 Doktor iyileşecek diyor. 672 00:31:55,720 --> 00:31:56,960 Bu harika bir haber. 673 00:31:57,080 --> 00:31:58,520 Bir şey hatırlıyor mu? 674 00:31:58,640 --> 00:32:00,280 -Sormadım. -İfadesini alınca, 675 00:32:00,400 --> 00:32:02,360 vurulduğu sırada yanında olmadığını söyleyecek mi? 676 00:32:02,480 --> 00:32:04,320 Tanıklar bunu doğruluyor. 677 00:32:06,680 --> 00:32:09,320 Neredeydin Raymond? 678 00:32:12,440 --> 00:32:13,960 Devriyedeydik, 679 00:32:14,080 --> 00:32:16,160 ve canım sakız istedi, 680 00:32:16,280 --> 00:32:18,920 ben de köşedeki markete gittim. 681 00:32:19,040 --> 00:32:20,960 O zaman silah sesini duydum. 682 00:32:24,480 --> 00:32:26,440 Ve sen çıkana kadar fail kaçmış mıydı? 683 00:32:26,560 --> 00:32:28,800 Gordon kaldırımda kanlar içindeydi. 684 00:32:30,600 --> 00:32:32,040 Onun yanında olmalıydım. 685 00:32:32,160 --> 00:32:33,680 Sen yanlış bir şey yapmadın. 686 00:32:36,000 --> 00:32:37,720 Ve onu vuran adamı da öldürmedin. 687 00:32:38,720 --> 00:32:40,040 Yapmak istedim. 688 00:32:40,160 --> 00:32:42,000 Ama 689 00:32:42,120 --> 00:32:43,600 yapamadım. 690 00:32:43,720 --> 00:32:45,440 Çünkü sen iyi bir polissin. 691 00:32:45,560 --> 00:32:47,200 Az daha partnerinin ölümüne sebep olan mı? 692 00:32:47,320 --> 00:32:50,600 Olanlar bir kazaydı. Kötü zamanlama, o kadar. 693 00:32:52,000 --> 00:32:54,280 Bence partnerinin sana ihtiyacı var. 694 00:32:54,400 --> 00:32:56,080 Teşekkürler amirim. 695 00:33:13,680 --> 00:33:16,120 Pardon, ama bu belirsiz bir durum. 696 00:33:16,240 --> 00:33:17,880 Nedir o? 697 00:33:18,000 --> 00:33:20,600 Port Authority Otobüs Terminal'inde silah sesleri gelmiş. 698 00:33:20,720 --> 00:33:23,400 -Aniden nereye gideceğim? -Şimdi haber geldi 699 00:33:23,520 --> 00:33:25,840 dedektiflerden biri görevlilere gidip 700 00:33:25,960 --> 00:33:26,960 görev başında sivil bir polis 701 00:33:27,080 --> 00:33:28,800 olduğunu söylemiş. -Yani işin içinde polis de var. 702 00:33:28,920 --> 00:33:30,640 -Evet. -Durumu? 703 00:33:30,760 --> 00:33:32,720 Kesin bilgi yok, sadece sivil polis 704 00:33:32,840 --> 00:33:34,320 tekerlekli sandalyedeymiş. 705 00:33:38,320 --> 00:33:41,680 Suçunun trajik sonuçları ışığında, 706 00:33:41,800 --> 00:33:44,880 maksimum cezayı tavsiye edecektim. 707 00:33:45,000 --> 00:33:47,080 -Anlıyorum. -Ancak, 708 00:33:47,200 --> 00:33:49,760 son kahramanca hareketinin ışığında 709 00:33:49,880 --> 00:33:51,680 bu ofis daha düşük bir 710 00:33:51,800 --> 00:33:54,480 cezanın uygun olabileceğini düşündü. 711 00:33:54,600 --> 00:33:56,520 Çok cömertsiniz. 712 00:33:56,640 --> 00:33:58,480 Araçla adam öldürme ceza kılavuzu... 713 00:33:58,600 --> 00:33:59,640 Hayır. 714 00:33:59,760 --> 00:34:01,520 Efendim? 715 00:34:01,640 --> 00:34:04,680 Yaptığım şeyin bahanesi olamaz, 716 00:34:04,800 --> 00:34:06,160 verdiğim acının da. 717 00:34:06,280 --> 00:34:09,320 Bir bencilce, aptalca kararla, 718 00:34:09,440 --> 00:34:11,920 o kızın geleceğini elinden aldım. 719 00:34:12,040 --> 00:34:14,160 Ailesinin de. 720 00:34:14,280 --> 00:34:17,840 Maksimum cezayı tavsiye etmemi mi söylüyorsun? 721 00:34:17,960 --> 00:34:20,200 Hak ettiğim bu. 722 00:34:34,320 --> 00:34:36,120 Bayan Brooks. 723 00:34:36,240 --> 00:34:37,520 Bu ne? 724 00:34:37,640 --> 00:34:38,960 Diane bizi dinliyordu. 725 00:34:39,080 --> 00:34:41,600 Burada onun fikri de çok önemli. 726 00:34:43,800 --> 00:34:46,040 Bunu atlatmamı sağlayan tek şey, 727 00:34:46,160 --> 00:34:49,120 yaptığın şey yüzünden hapiste çürüyeceğini düşünmekti. 728 00:34:49,240 --> 00:34:50,960 -Anlıyorum. -Belki bir gün 729 00:34:51,080 --> 00:34:53,800 yaptığın şey için seni affedebilirim. 730 00:34:53,920 --> 00:34:55,480 Ama bugün değil. 731 00:34:57,360 --> 00:35:00,120 Ama kızım 732 00:35:00,240 --> 00:35:03,800 insanların iyi olduğuna inanırdı. 733 00:35:05,160 --> 00:35:07,720 İkinci şansa inanırdı. 734 00:35:12,200 --> 00:35:13,680 Teşekkürler. 735 00:35:14,680 --> 00:35:18,160 Belki kafa kafaya verip hepimizin 736 00:35:18,280 --> 00:35:21,160 içine sinen 737 00:35:21,280 --> 00:35:23,680 bir tavsiye bulabiliriz? 738 00:36:03,880 --> 00:36:04,880 Dedektif. 739 00:36:05,000 --> 00:36:06,320 Bunun için sizi mi çağırdılar? 740 00:36:06,440 --> 00:36:07,720 Bir nevi işim bu. 741 00:36:11,800 --> 00:36:14,760 Durum karışıktı, çünkü karakolunun 742 00:36:14,880 --> 00:36:17,160 ne yaptığından haberi yoktu. 743 00:36:17,280 --> 00:36:18,960 Evet, bunu anlıyorum. 744 00:36:19,080 --> 00:36:20,840 Ne yapıyordun? 745 00:36:20,960 --> 00:36:24,240 Beni bu sandalyeye mahkum eden pisliğin 746 00:36:24,360 --> 00:36:26,600 saklanmaktan sıkıldığını duydum. 747 00:36:26,720 --> 00:36:28,760 Ben de partnerim aradım. 748 00:36:29,920 --> 00:36:32,200 Mesai dışındaydı, bana yardım ediyordu. 749 00:36:33,200 --> 00:36:34,800 -Anladım. -O Utica geliş 750 00:36:34,920 --> 00:36:37,320 kapısını tuttu, ben Troy'u. 751 00:36:37,440 --> 00:36:39,720 Pislik Troy'dan geldi. 752 00:36:39,840 --> 00:36:42,360 Ona yaklaştığım anda beni tanıdı. 753 00:36:42,480 --> 00:36:44,520 Ateş etti, bileğimi sıyırdı, 754 00:36:44,640 --> 00:36:46,360 ben de bastonla 755 00:36:46,480 --> 00:36:49,480 dizine vurup aşağı inerken onu yakaladım. 756 00:36:51,200 --> 00:36:53,200 Çok etkileyici. 757 00:36:53,320 --> 00:36:55,200 Ama kısıtlı görevdesin. 758 00:36:55,320 --> 00:36:58,160 Sokakta tutuklama yapmaman gerekiyor. 759 00:36:58,280 --> 00:37:00,560 Ne yapacaksınız, beni görevden mi alacaksınız? 760 00:37:02,520 --> 00:37:05,080 Merhamet istemiyorum. 761 00:37:05,200 --> 00:37:08,360 Veya sadaka gibi masa başı iş. 762 00:37:11,280 --> 00:37:13,760 İstenmediğim yerde kalmak istemiyorum. 763 00:37:15,440 --> 00:37:18,080 Teşkilata dava açmayacağım. 764 00:37:22,880 --> 00:37:25,240 Ya hep ya hiç. 765 00:37:27,400 --> 00:37:30,000 New Haven, Newark ve Philadelphia polisine 766 00:37:30,120 --> 00:37:32,360 başvuru yaptım. 767 00:37:34,440 --> 00:37:35,720 Eğer yardım edersen... 768 00:37:35,840 --> 00:37:37,280 Nasıl yardım edeyim? 769 00:37:37,400 --> 00:37:39,280 Böyle mi? "Harika bir dedektifim var, 770 00:37:39,400 --> 00:37:41,880 ama tekerlekli sandalyede diye onu kullanamıyoruz". 771 00:37:48,120 --> 00:37:51,120 Ofisimde partnerin Dedektif Yang'in seninle 772 00:37:51,240 --> 00:37:53,080 çalışmak istediğini söyledin. 773 00:37:53,200 --> 00:37:55,040 Bugün benimle çalıştı. Bedavaya. 774 00:37:55,160 --> 00:37:57,080 Onu biliyorum. 775 00:37:58,040 --> 00:38:00,480 Peki dışarıdayken yanınızda üçüncü bir 776 00:38:00,600 --> 00:38:02,040 dedektif bulundursanız? 777 00:38:03,560 --> 00:38:05,360 Buna razı olabilirim. 778 00:38:05,480 --> 00:38:07,600 Ya her zaman kendinin ve 779 00:38:07,720 --> 00:38:10,560 polis arkadaşlarının güvenliğine öncelik versen? 780 00:38:10,680 --> 00:38:13,160 Ne yapıp ne yapamayacağımı biliyorum. 781 00:38:14,320 --> 00:38:18,600 Gelişmeni bana haftalık raporlar 782 00:38:18,720 --> 00:38:20,840 olarak sunman gerekse? 783 00:38:31,720 --> 00:38:33,160 Emsal olacaksın. 784 00:38:33,280 --> 00:38:36,240 Devamı gelsin diye başarmaya çalış. 785 00:38:43,680 --> 00:38:45,440 Tebrikler dedektif. 786 00:38:45,560 --> 00:38:47,120 Emniyet amirine hareket çektin. 63185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.