Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,912 --> 00:00:20,980
A NIKKATSU PRESENTATION
2
00:00:30,797 --> 00:00:34,961
They're inside.
Let's move.
3
00:01:07,367 --> 00:01:08,835
Who the hell are you?
4
00:01:09,570 --> 00:01:10,935
Listen up!
5
00:01:12,439 --> 00:01:14,407
We're not going to hurt the customers.
6
00:01:21,949 --> 00:01:28,150
Don't you know that this is
Akiba family's territory?
7
00:01:28,322 --> 00:01:31,314
I know that.
So what?
8
00:01:34,328 --> 00:01:35,420
Who are you anyway?
9
00:01:35,996 --> 00:01:37,225
Are you sure you want to know?
10
00:01:41,602 --> 00:01:42,831
You'll come with me.
11
00:01:56,283 --> 00:02:00,686
Who sent you?
12
00:02:00,854 --> 00:02:01,980
Talk!
13
00:02:02,789 --> 00:02:06,350
I hope it's not Shimura-gumi
who's pulling the strings?
14
00:02:09,663 --> 00:02:13,998
I don't know anyone named Shimura.
15
00:02:14,101 --> 00:02:15,500
So who was it?
16
00:02:16,136 --> 00:02:18,298
Hoshino-san.
17
00:02:20,107 --> 00:02:21,233
Hoshino?
18
00:02:21,441 --> 00:02:23,432
Hoshino-san from Seishinkai.
19
00:02:23,443 --> 00:02:24,604
Seishinkai?
20
00:02:34,688 --> 00:02:44,587
BLOOD FOR BLOOD
21
00:02:44,698 --> 00:02:48,965
Produced by Kaneo IWAI
Screenplay by Shuichi NAGAHARA
Based on the idea of Wataru SANJO
22
00:02:49,069 --> 00:02:53,267
Cinematography by Yoshihiro YAMAZAKI
Lighting Effects by Toshio MORI
Sound Effects by Tsukasa KATAGI RI
23
00:02:53,373 --> 00:02:57,571
Art Direction by Teruyoshi SATANI
Film Editing by Akira SUZUKI
Assistant Director Nobuaki SHIRAI
24
00:02:57,678 --> 00:03:02,639
Music by Hajime KABURAGI
25
00:03:02,749 --> 00:03:04,342
CAST:
26
00:03:04,451 --> 00:03:09,321
Makoto Sato Jo Shishido
27
00:03:09,423 --> 00:03:13,724
Yasuko Sanjo
Tatsuya Fuji Meiko Kaji
28
00:03:13,827 --> 00:03:18,025
Masaya Oki, Kenjiro Uemura,
Jotaro Togami, Hajime Mitamura
29
00:03:34,481 --> 00:03:38,714
Shoki Fukae
Ryohei Uchida Eiji Go
30
00:03:38,819 --> 00:03:43,222
Directed by
Yasuharu HASEBE
31
00:04:01,708 --> 00:04:02,903
Who are you?
32
00:04:04,277 --> 00:04:07,042
My name is Hoshino.
I want to meet with your boss, Akiba.
33
00:04:07,047 --> 00:04:10,449
- Hold on...
- It's fine. Don't bother.
34
00:04:13,620 --> 00:04:14,781
Are you boss Akiba?
35
00:04:14,788 --> 00:04:15,880
And who are you?
36
00:04:16,690 --> 00:04:18,886
Let's cut to the chase.
37
00:04:19,292 --> 00:04:20,919
I'm Hoshino Goro and I'm a greedy guy.
38
00:04:21,762 --> 00:04:22,820
I'm Ozawa.
39
00:04:24,197 --> 00:04:26,529
And what business do you
have with me, greedy guy?
40
00:04:26,633 --> 00:04:28,226
Our boss said...
41
00:04:28,535 --> 00:04:32,130
...that he would really like to meet with you.
He asked us to bring you to Tokyo.
42
00:04:32,139 --> 00:04:33,573
So here we are.
43
00:04:33,907 --> 00:04:35,705
And who's your boss?
44
00:04:36,009 --> 00:04:39,673
You must have heard by now.
45
00:04:39,980 --> 00:04:42,039
Komine from Seishinkai.
46
00:04:43,150 --> 00:04:49,089
Boss, I don't know who this Komine is.
You shouldn't go.
47
00:04:49,422 --> 00:04:50,787
We'd really like you to come.
48
00:04:55,996 --> 00:04:58,863
Let's go and hear them out.
49
00:05:10,143 --> 00:05:12,908
Look after our son.
50
00:05:13,113 --> 00:05:14,137
Darling...
51
00:05:15,081 --> 00:05:18,142
Don't worry.
We'll be back soon.
52
00:05:59,593 --> 00:06:05,157
Let's cut to the chase. Construction of a new
district is going to start in the city soon.
53
00:06:05,365 --> 00:06:08,995
Lots of new construction firms
are going to appear.
54
00:06:09,369 --> 00:06:10,962
I see.
55
00:06:11,338 --> 00:06:15,935
I heard there's another family in
your city - Shimura-gumi.
56
00:06:16,810 --> 00:06:20,075
They say Shimura made a
deal with Udagawa.
57
00:06:21,081 --> 00:06:25,575
Udagawa sent his right-hand man
Arai in order to watch over.
58
00:06:26,453 --> 00:06:29,320
Isn't that going to affect you?
59
00:06:29,322 --> 00:06:30,756
I don't see how.
60
00:06:31,291 --> 00:06:35,626
Your positions are being undermined.
Don't you agree?
61
00:06:36,196 --> 00:06:39,757
I don't think so. Shimura has his
business and we have ours.
62
00:06:40,233 --> 00:06:45,569
Any deals between Shimura and
Udagawa-gumi don't concern us.
63
00:06:47,173 --> 00:06:50,905
Even though our family isn't
rich, I belong here!
64
00:06:51,211 --> 00:06:55,341
And I will defend the honor of the
Akiba family whatever it takes.
65
00:06:55,348 --> 00:06:59,376
That's admirable.
But I can't accept that answer.
66
00:06:59,552 --> 00:07:01,577
What do you mean?
67
00:07:01,788 --> 00:07:09,286
Udagawa's reinforcing his position
in your city is a knife to our throat.
68
00:07:09,396 --> 00:07:13,697
I can't just stand by and watch.
Do you understand that?
69
00:07:14,901 --> 00:07:17,370
I want you to get rid of Udagawa.
70
00:07:18,104 --> 00:07:23,736
Also, I want you to destroy
Shimura-gumi who made a deal with him.
71
00:07:24,277 --> 00:07:25,608
For the sake of our future.
72
00:07:25,879 --> 00:07:27,574
That I can't do, since Shimura and I...
73
00:07:27,580 --> 00:07:29,139
You can if you really want to.
74
00:07:29,549 --> 00:07:31,347
Besides I'm ready to lend
my full support.
75
00:07:31,751 --> 00:07:32,741
Right, Hoshino?
76
00:07:33,453 --> 00:07:35,046
Of course.
77
00:07:37,190 --> 00:07:39,557
And this is your daughter's
husband, isn't it?
78
00:07:40,460 --> 00:07:43,259
He's going to stay with us for now.
79
00:07:47,634 --> 00:07:49,261
As insurance policy.
80
00:07:49,369 --> 00:07:50,564
Wait!
81
00:07:51,271 --> 00:07:52,466
That's too much!
82
00:07:54,074 --> 00:07:55,269
We're leaving.
83
00:07:55,842 --> 00:07:58,311
Boss... I'll stay.
84
00:08:00,113 --> 00:08:02,514
Looks like we don't have a choice...
85
00:08:03,249 --> 00:08:08,085
Brother Tezuka who served 5 years in prison
for the family is going to get out soon.
86
00:08:09,723 --> 00:08:11,885
He will know what to do.
87
00:08:12,959 --> 00:08:16,918
Until then, I'll stay here.
88
00:08:17,297 --> 00:08:18,423
Matsuzawa...
89
00:08:21,101 --> 00:08:25,504
You mustn't worry.
90
00:08:31,144 --> 00:08:32,236
Don't come back.
91
00:08:39,185 --> 00:08:40,277
Brother!
92
00:08:46,960 --> 00:08:50,988
- Thank you for doing this.
- Thank you.
93
00:08:51,765 --> 00:08:53,324
Please come.
94
00:08:53,400 --> 00:08:54,890
- Welcome back!
- Welcome back!
95
00:09:21,194 --> 00:09:22,787
- Thank you!
- Welcome back!
96
00:09:23,997 --> 00:09:27,023
- Thank you, brother!
- Thank you!
97
00:09:30,670 --> 00:09:33,605
The Boss is waiting for you.
98
00:09:36,643 --> 00:09:39,237
Boss!
Brother is back!
99
00:09:52,492 --> 00:09:53,721
Brother!
100
00:09:59,566 --> 00:10:00,761
Brother!
101
00:10:01,668 --> 00:10:02,863
Brother!
102
00:10:02,969 --> 00:10:04,767
Congratulations!
103
00:10:18,485 --> 00:10:20,681
Thank you for what you did.
104
00:10:20,787 --> 00:10:25,657
No, thank you for taking care
of me while I was away.
105
00:10:27,494 --> 00:10:29,519
You look good.
106
00:10:29,996 --> 00:10:31,259
Thanks to you.
107
00:10:35,535 --> 00:10:38,630
Don't cry!
Mommy is here.
108
00:10:40,573 --> 00:10:42,598
Let me take that.
109
00:10:42,709 --> 00:10:45,041
Looks like it's a boy.
110
00:10:45,745 --> 00:10:47,645
Mum!
111
00:10:49,215 --> 00:10:51,707
I'm sorry for what happened
with Matsuzawa...
112
00:10:58,858 --> 00:11:00,849
Brother!
113
00:11:02,929 --> 00:11:08,561
What are you doing here?
Let's have a drink!
114
00:11:11,905 --> 00:11:15,500
I'm really happy for you, brother!
115
00:11:17,377 --> 00:11:19,038
Really happy!
116
00:11:25,518 --> 00:11:29,512
You're finally back.
117
00:12:30,216 --> 00:12:31,843
Fool! It's me!
118
00:12:33,119 --> 00:12:34,518
Yoshinaga?
119
00:12:35,955 --> 00:12:39,152
You spend whole 5 years in
prison, but you look good.
120
00:12:39,959 --> 00:12:41,427
You've even manned up.
121
00:12:44,130 --> 00:12:45,461
Why did you follow me?
122
00:12:45,765 --> 00:12:48,359
I heard you were out and
wanted to see you.
123
00:12:48,668 --> 00:12:53,868
But I decided to pretend we met by accident,
not to raise any suspicions.
124
00:12:54,173 --> 00:12:55,572
So I've been waiting for a good moment.
125
00:12:56,576 --> 00:12:57,737
You know...
126
00:13:01,014 --> 00:13:03,073
I was actually going to your place.
127
00:13:04,183 --> 00:13:05,480
You haven't changed at all!
128
00:13:07,253 --> 00:13:08,414
Look at yourself!
129
00:13:11,057 --> 00:13:14,721
You have problems with Udagawa-gumi
and we - with Seishinkai.
130
00:13:15,662 --> 00:13:17,528
We're both in deep shit...
131
00:13:17,830 --> 00:13:20,527
I'm sorry it turned out this way.
132
00:13:21,367 --> 00:13:26,737
I don't want any strife with you.
We don't need any blood spilled.
133
00:13:27,240 --> 00:13:28,605
I think so too.
134
00:13:29,609 --> 00:13:31,805
Until now we managed to get along.
135
00:13:32,545 --> 00:13:35,344
Except Udagawa and Komine
from Seishinkai are against it.
136
00:13:36,249 --> 00:13:40,049
For them we're nothing but tools
to expand their territories.
137
00:13:40,987 --> 00:13:44,855
No one can protect our
families except ourselves.
138
00:13:45,191 --> 00:13:47,785
Yoshinaga, promise me one thing.
139
00:13:48,094 --> 00:13:51,257
I won't stick my nose in your business.
And you...
140
00:13:51,364 --> 00:13:52,559
I got it.
141
00:13:53,466 --> 00:13:55,992
There won't be any problems
from my side either.
142
00:13:58,004 --> 00:14:02,305
That's what I wanted to
talk about with you.
143
00:14:02,608 --> 00:14:03,803
Me too.
144
00:14:10,249 --> 00:14:14,686
I heard that Masae-san went to Tokyo.
Is she happy?
145
00:14:16,122 --> 00:14:17,146
She is.
146
00:14:17,590 --> 00:14:22,824
Naoto is in the past.
Forget about her.
147
00:14:26,999 --> 00:14:30,526
If she's happy, then I have no objections.
148
00:14:33,439 --> 00:14:34,600
Bye.
149
00:15:13,346 --> 00:15:14,745
Brother!
150
00:15:15,214 --> 00:15:16,375
Are these Shimura-gumi's people?
151
00:15:16,382 --> 00:15:17,975
No, Udagawa-gumi's.
152
00:15:17,984 --> 00:15:20,578
Udagawa?
Who started the fight?
153
00:15:22,655 --> 00:15:24,521
Tetsu!
I hope it wasn't you.
154
00:15:24,524 --> 00:15:27,550
No! It's not really that
someone was first...
155
00:15:29,729 --> 00:15:32,755
Go home!
Did you hear what I said?
156
00:15:35,535 --> 00:15:39,028
Hey! Where are you going?
157
00:15:40,373 --> 00:15:41,363
- Brother!
- Brother!
158
00:15:41,474 --> 00:15:43,101
Wait there.
159
00:15:45,678 --> 00:15:49,171
I'm Arai from Udagawa-gumi.
And who are you?
160
00:15:49,615 --> 00:15:53,381
I'm Tezuka from the Akiba family.
Let's forget about this misunderstanding.
161
00:15:55,688 --> 00:16:00,489
So you're Tezuka-san?
We'll return the favor.
162
00:16:04,897 --> 00:16:07,730
Get out of the way!
It's not a street performance!
163
00:16:21,581 --> 00:16:22,844
Masae?
164
00:16:35,495 --> 00:16:37,122
Welcome back.
165
00:16:40,766 --> 00:16:41,892
Masae!
166
00:16:45,838 --> 00:16:47,397
Come in...
167
00:16:53,112 --> 00:16:55,740
I heard that you went to Tokyo...
168
00:16:56,482 --> 00:17:00,544
I came back a month ago.
169
00:17:03,656 --> 00:17:07,092
My brother bought this diner for me.
170
00:17:09,662 --> 00:17:14,532
He has never shown up
here since he told me:
171
00:17:15,735 --> 00:17:18,136
"You're not my sister and I'm
not your brother anymore".
172
00:17:24,911 --> 00:17:26,709
Do you have a man?
173
00:17:34,954 --> 00:17:39,414
But I've known lots.
174
00:17:41,093 --> 00:17:42,925
Lots and lots.
175
00:18:10,156 --> 00:18:13,558
Welcome back.
Congratulations on your release.
176
00:18:33,212 --> 00:18:35,647
Brother hasn't changed at all.
177
00:18:36,515 --> 00:18:38,005
But you...
178
00:19:27,233 --> 00:19:30,498
So, you're Tezuka?
179
00:19:31,504 --> 00:19:33,905
- Nice to meet you.
- Likewise.
180
00:19:35,141 --> 00:19:36,768
I think you understand that...
181
00:19:37,677 --> 00:19:41,477
...times when small families
could make an impact are long gone.
182
00:19:42,481 --> 00:19:43,744
So, let's join forces.
183
00:19:46,385 --> 00:19:50,845
But you don't seem to be very
eager to shake things up.
184
00:19:51,557 --> 00:19:53,548
Did prison change you?
185
00:19:54,126 --> 00:19:56,060
I don't understand you.
186
00:19:57,129 --> 00:20:03,034
I heard that Arai from Udagawa
is asking for trouble.
187
00:20:04,637 --> 00:20:07,698
When are you going to get rid
of them and of Shimura too?
188
00:20:09,775 --> 00:20:12,267
Could you arrange a meeting
with your boss in Tokyo?
189
00:20:12,745 --> 00:20:15,771
- Do you want a formal introduction?
- Exactly.
190
00:20:16,682 --> 00:20:22,121
You know, we started from the bottom
and we don't like formalities.
191
00:20:22,688 --> 00:20:24,918
But you seem to be very fond of rituals.
192
00:20:28,127 --> 00:20:30,391
- When are you ready to go?
- Anytime.
193
00:20:30,796 --> 00:20:33,993
Hello! This is Hoshino.
Put me through to the boss.
194
00:20:53,886 --> 00:21:00,053
I'm Tezuka.
I'm hoping to keep on being in favor.
195
00:21:00,392 --> 00:21:04,454
You're fresh out of jail and probably surprised with
what's happening. But that's the way things are.
196
00:21:04,563 --> 00:21:06,361
You have to deal with it.
197
00:21:06,565 --> 00:21:08,966
I have one request.
198
00:21:09,535 --> 00:21:12,027
Go ahead.
Don't be shy.
199
00:21:13,005 --> 00:21:18,774
Boss wanted me to inherit
leadership in the Akiba family.
200
00:21:19,645 --> 00:21:23,707
So I'd like you to release Matsuzawa
who is being held hostage here...
201
00:21:24,416 --> 00:21:26,680
...and take me instead of him.
202
00:21:26,852 --> 00:21:29,651
You want me to let Matsuzawa go...
203
00:21:30,055 --> 00:21:33,047
...and take you soon-to-be head
of the family as hostage?
204
00:21:33,325 --> 00:21:36,590
I didn't expect that...
205
00:21:36,996 --> 00:21:38,430
Can you agree to that?
206
00:21:40,065 --> 00:21:41,897
No, I can't.
207
00:21:43,936 --> 00:21:49,841
I don't know what's on your mind,
but decisions like that aren't made instantly.
208
00:21:50,442 --> 00:21:55,107
You can't just release a hostage
for no reason.
209
00:21:55,714 --> 00:21:57,011
You should understand that.
210
00:21:57,783 --> 00:22:01,185
On the other hand,
if you got rid of Shimura...
211
00:22:01,287 --> 00:22:04,484
...and kicked Udagawa out
I'd gladly do that for you.
212
00:22:05,257 --> 00:22:08,955
It doesn't make me happy to
hold Matsuzawa here either.
213
00:22:09,161 --> 00:22:13,621
But if you do what I ask, I'll happily
release him. Do you understand?
214
00:22:15,267 --> 00:22:17,258
Can I, at least, see Matsuzawa?
215
00:22:17,369 --> 00:22:19,269
Why not?
216
00:22:19,505 --> 00:22:20,973
Hey!
217
00:22:30,216 --> 00:22:32,207
Looks like Akiba and Tezuka...
218
00:22:32,518 --> 00:22:35,510
...have some reasons not to start
a conflict with Shimura.
219
00:22:35,621 --> 00:22:39,353
It's your problem to make it happen.
220
00:22:39,825 --> 00:22:46,390
I didn't want to get involved in this. My methods
are blunt and violent. Are you sure you want it?
221
00:22:46,398 --> 00:22:49,993
I don't care.
Get it done.
222
00:22:50,002 --> 00:22:53,370
Very well, I see.
223
00:23:16,428 --> 00:23:17,418
Brother!
224
00:23:20,799 --> 00:23:22,995
This place is no different from prison!
225
00:23:25,804 --> 00:23:29,468
Matsuzawa, are you still thinking
of quitting the family business?
226
00:23:29,708 --> 00:23:33,975
Our family is in such a predicament now
that we really shouldn't be talking about me...
227
00:23:34,079 --> 00:23:36,070
Are you thinking of that or not?
Answer me!
228
00:23:37,883 --> 00:23:46,155
Well, from my own selfish perspective
I should, of course, but...
229
00:23:46,525 --> 00:23:48,152
I just wanted to make sure.
230
00:23:49,995 --> 00:23:51,986
Wait a bit longer.
231
00:23:57,736 --> 00:23:59,761
I don't think we have any other choice.
232
00:24:00,673 --> 00:24:02,107
Tezuka!
233
00:24:04,076 --> 00:24:07,444
Otherwise, Matsuzawa and Junko-san will be...
234
00:24:08,414 --> 00:24:13,875
Your bed is ready, father.
235
00:24:14,253 --> 00:24:16,813
Get some rest, please.
We can continue this conversation tomorrow.
236
00:24:17,489 --> 00:24:20,550
Well, if you don't mind,
I'll go to bed now.
237
00:24:20,659 --> 00:24:22,388
Good night.
238
00:25:02,668 --> 00:25:03,794
Tetsu!
239
00:25:03,802 --> 00:25:05,793
Oh, yes...
240
00:25:17,449 --> 00:25:20,350
Tetsu! Run!
241
00:25:35,667 --> 00:25:41,071
Please, stop crying!
242
00:25:43,609 --> 00:25:45,771
Stop!
243
00:26:09,535 --> 00:26:10,798
Get up!
244
00:26:14,039 --> 00:26:18,875
If you want to live, then
listen carefully, boy.
245
00:26:20,012 --> 00:26:22,743
Your boss was killed by Shimura's people.
246
00:26:24,083 --> 00:26:26,848
You will go home and tell Tezuka.
247
00:26:27,186 --> 00:26:33,990
If you don't, I'll find you anywhere
you go and kill you. Got it?
248
00:26:34,460 --> 00:26:37,157
I killed him not because I hated him.
249
00:26:37,463 --> 00:26:42,663
But his love for old-fashioned rituals
would only hold Tezuka back.
250
00:26:44,570 --> 00:26:49,736
I did it because I want to uphold Tezuka's
reputation and the reputation of the Akiba family.
251
00:26:49,842 --> 00:26:50,968
Do you understand?
252
00:26:51,076 --> 00:26:53,568
Shimura-gumi killed your boss!
253
00:26:53,846 --> 00:26:58,044
Tell everyone - Shimura-gumi killed your boss!
254
00:27:01,220 --> 00:27:04,986
Boss... Boss...
255
00:27:22,007 --> 00:27:23,168
Tetsu!
256
00:27:26,345 --> 00:27:28,143
Who exactly killed him?
257
00:27:33,085 --> 00:27:38,580
I don't know the exact name,
but he's Shimura's man for sure.
258
00:27:58,810 --> 00:28:00,869
Well, here we are.
259
00:28:01,280 --> 00:28:05,114
Tezuka-san, your boss is dead.
You can't just sit on our ass anymore.
260
00:28:05,117 --> 00:28:06,278
Shut up!
261
00:28:06,285 --> 00:28:07,753
We don't need your advice!
262
00:28:07,853 --> 00:28:10,117
Sorry.
263
00:28:10,422 --> 00:28:13,221
I'll just watch what you're going to do then.
264
00:28:13,625 --> 00:28:17,391
Brother, Yoshinaga from Shimura-gumi is here.
265
00:28:17,496 --> 00:28:18,759
Yoshinaga?
266
00:28:20,666 --> 00:28:21,895
Hello, Naoto.
267
00:28:23,335 --> 00:28:26,794
I heard your boss was killed.
Can I look at him?
268
00:28:33,712 --> 00:28:36,682
Yoshinaga!
So you gave me empty promises?
269
00:28:36,682 --> 00:28:38,878
What are you talking about?
270
00:28:38,884 --> 00:28:39,510
Stop pretending!
271
00:28:39,518 --> 00:28:42,510
I really don't know.
What's going on?
272
00:28:42,621 --> 00:28:46,854
Alright, I'll tell you. Our boss was
killed by someone from your family.
273
00:28:48,360 --> 00:28:50,624
That's impossible!
274
00:28:50,929 --> 00:28:52,556
There's a witness.
275
00:28:53,031 --> 00:28:55,830
That's not true.
You have to believe me!
276
00:28:59,304 --> 00:29:02,706
We'll get even!
And now get out.
277
00:29:04,576 --> 00:29:05,566
I see.
278
00:29:13,952 --> 00:29:15,420
May I?
279
00:29:21,193 --> 00:29:22,456
Come in.
280
00:29:34,072 --> 00:29:35,369
Junko-san!
281
00:29:36,408 --> 00:29:42,108
I'm very sorry your father died
despite me being there.
282
00:29:44,983 --> 00:29:49,477
I would tell you to hold on,
but I think you'll manage just fine.
283
00:29:52,057 --> 00:29:53,286
Yakuza!
284
00:29:55,193 --> 00:29:58,094
Dumb useless scum -
that's what Yakuza are.
285
00:30:00,632 --> 00:30:02,259
I wish they would all die!
286
00:30:04,036 --> 00:30:05,526
And you and your boss...
287
00:30:07,739 --> 00:30:08,729
...too!
288
00:31:05,664 --> 00:31:08,929
Sorry, we're closed.
289
00:31:20,345 --> 00:31:21,710
Tezuka-san...
290
00:31:29,588 --> 00:31:31,386
Pour me a drink...
291
00:32:04,956 --> 00:32:06,287
What happened?
292
00:32:08,126 --> 00:32:09,651
I'm sorry...
293
00:32:10,395 --> 00:32:16,129
I remembered the old days...
294
00:32:27,879 --> 00:32:30,576
You often said you wanted
to become my wife back then.
295
00:32:32,284 --> 00:32:37,313
My brother wanted us to be together...
296
00:32:40,559 --> 00:32:42,323
...but you were in love with Junko-san.
297
00:32:43,495 --> 00:32:46,487
You never said that, but I understood.
298
00:32:50,769 --> 00:32:53,136
I had other men.
299
00:32:56,675 --> 00:32:59,542
But those relationships didn't last.
300
00:33:00,779 --> 00:33:02,975
I also sold my body for money.
301
00:33:04,749 --> 00:33:09,687
And I was so sorry for myself...
302
00:33:10,188 --> 00:33:14,648
...that I even considered suicide.
303
00:33:18,930 --> 00:33:24,096
But then I discovered that you
were getting out of prison.
304
00:33:25,770 --> 00:33:30,173
And then I found myself here in this city.
305
00:33:33,445 --> 00:33:38,076
I'd also like to go back these five years.
306
00:33:48,026 --> 00:33:50,324
But five years is a long time.
307
00:33:50,695 --> 00:33:52,629
I'm not sure I can...
308
00:33:57,168 --> 00:34:00,433
Stop crying.
309
00:34:32,203 --> 00:34:34,900
Naoto, look at me.
310
00:34:35,307 --> 00:34:36,797
I don't want to look at you.
311
00:34:36,908 --> 00:34:38,808
I said look at me!
312
00:34:39,244 --> 00:34:40,439
Listen carefully.
313
00:34:41,346 --> 00:34:44,145
I found out everything.
314
00:34:45,016 --> 00:34:47,314
People who killed boss Akiba are not mine.
315
00:34:48,520 --> 00:34:50,511
They weren't Udagawa's people either.
316
00:34:58,863 --> 00:35:03,699
I hope you're not lying to protect someone.
317
00:35:03,802 --> 00:35:06,032
I didn't do it.
318
00:35:06,237 --> 00:35:08,467
So, who killed our boss then?
319
00:35:09,674 --> 00:35:13,201
I'd like to know that too since
I don't want to be a scapegoat.
320
00:35:45,210 --> 00:35:52,480
Kid, I think we get on pretty well.
321
00:35:53,885 --> 00:35:55,182
Even very well!
322
00:35:55,587 --> 00:35:59,182
I asked you to come because
I have a favor to ask of you.
323
00:36:01,926 --> 00:36:03,451
Do you know who this is?
324
00:36:06,965 --> 00:36:11,368
This is Arai from Udagawa-gumi.
He was sent to Shimura in order to spy on him.
325
00:36:12,237 --> 00:36:15,867
He's been staying in hotel Miyako
since last night.
326
00:36:16,741 --> 00:36:18,505
You know what you have to do.
327
00:36:20,178 --> 00:36:24,342
Everything we're doing is for the sake of
the Akiba family and for your own sake.
328
00:36:49,407 --> 00:36:53,708
Excuse me, can I see Arai?
I have some business to discuss with him.
329
00:36:54,112 --> 00:36:56,979
You're looking for Arai-san?
He's over there.
330
00:37:04,189 --> 00:37:05,520
Thank you.
331
00:37:21,773 --> 00:37:23,207
What do you want?
332
00:37:31,249 --> 00:37:32,341
Shut up!
333
00:37:32,951 --> 00:37:34,112
Please...
334
00:37:35,253 --> 00:37:39,486
Help! Let me go!
335
00:37:45,930 --> 00:37:49,093
Brother!
Tetsu is calling!
336
00:37:50,235 --> 00:37:51,225
I...
337
00:37:54,005 --> 00:37:55,302
Just...
338
00:37:59,043 --> 00:38:00,875
Arai from Udagawa-gumi...
339
00:38:09,921 --> 00:38:10,979
You killed him?
340
00:38:12,423 --> 00:38:14,414
Where are you now?
341
00:38:14,926 --> 00:38:17,725
We'll be right there.
Don't go anywhere.
342
00:38:18,530 --> 00:38:20,498
Brother! What happened?
343
00:38:21,299 --> 00:38:23,358
Tetsu killed Arai from Udagawa.
344
00:38:29,774 --> 00:38:31,572
Now, we have to deal with this too.
345
00:38:31,876 --> 00:38:34,174
So, now we're in feud with
Udagawa and Shimura.
346
00:38:35,880 --> 00:38:37,871
We can't abandon Tetsu.
347
00:38:38,383 --> 00:38:40,283
But we can't settle it peacefully either now.
348
00:38:40,685 --> 00:38:42,119
- Ozawa!
- Yes?
349
00:38:42,120 --> 00:38:43,315
Do you know where Masae's joint is?
350
00:38:43,388 --> 00:38:45,686
- I do.
- Take Tetsu there.
351
00:38:45,890 --> 00:38:47,756
He's by the phone in
the third district now.
352
00:38:47,859 --> 00:38:49,349
I'll talk to Masae myself.
353
00:38:49,360 --> 00:38:50,350
Got it.
354
00:38:52,764 --> 00:38:55,665
- Terazaki, get everyone.
- Yes!
355
00:38:57,535 --> 00:39:00,835
- And you watch Udagawa and Shimura.
- Yes!
356
00:39:36,374 --> 00:39:37,967
Quick, go upstairs.
357
00:39:38,376 --> 00:39:39,366
Thank you.
358
00:39:59,197 --> 00:40:00,164
Tetsu...
359
00:40:06,204 --> 00:40:07,638
Brother, I regret what I did.
360
00:40:10,675 --> 00:40:12,734
I'm very sorry.
361
00:40:12,744 --> 00:40:13,734
Ozawa-san...
362
00:40:22,754 --> 00:40:27,157
Tetsu, do you realize what you've done?
363
00:40:28,126 --> 00:40:31,255
Because of you, Tezuka and all our family...
364
00:40:31,296 --> 00:40:34,322
Enough!
365
00:40:35,433 --> 00:40:37,265
But I...
366
00:40:39,971 --> 00:40:41,063
I'm sorry.
367
00:40:42,507 --> 00:40:44,373
I can't forgive you.
368
00:41:07,532 --> 00:41:09,762
Have you heard?
Arai got killed.
369
00:41:11,402 --> 00:41:13,598
Let's attack the Akiba family now.
370
00:41:17,408 --> 00:41:20,742
Shimura-san, make up your mind.
371
00:41:24,048 --> 00:41:25,914
Yoshinaga, what should we do?
372
00:41:26,117 --> 00:41:29,553
Boss, you know what I think.
373
00:41:31,122 --> 00:41:33,819
Sorry, but that's our answer.
374
00:41:33,925 --> 00:41:36,451
So you're not going to do anything?
375
00:41:37,362 --> 00:41:38,386
Exactly.
376
00:41:38,496 --> 00:41:41,022
I see.
377
00:41:42,066 --> 00:41:44,433
Then we're going to deal
with Akiba ourselves.
378
00:41:44,435 --> 00:41:48,167
But don't forget to send
that message to Tokyo.
379
00:41:49,073 --> 00:41:51,041
You might regret it later.
380
00:42:13,564 --> 00:42:15,555
- Welcome back!
- Welcome back!
381
00:42:33,117 --> 00:42:35,017
Give these to everyone.
382
00:42:38,523 --> 00:42:41,254
I've never trusted Shimura-gumi.
383
00:42:41,459 --> 00:42:44,588
Nevermind.
We can deal with Akiba without them.
384
00:42:44,595 --> 00:42:45,585
Of course we can.
385
00:42:46,864 --> 00:42:48,161
Come on, take it.
386
00:42:49,333 --> 00:42:52,200
Shimura's people refused
to help Udagawa-gumi.
387
00:42:53,204 --> 00:42:55,605
Now, we can hit them.
388
00:42:56,641 --> 00:43:00,771
We have to destroy them before
they get reinforcement from Tokyo.
389
00:43:01,279 --> 00:43:05,409
But if Udagawa joins in and
sends his people...
390
00:43:05,483 --> 00:43:10,284
If Udagawa does that, Hoshino and
Seishinkai won't stand by.
391
00:43:10,922 --> 00:43:14,881
Eventually, someone will be the judge...
392
00:43:15,793 --> 00:43:18,194
...and the side that loses
will leave the city.
393
00:43:18,863 --> 00:43:21,833
And if only we remain...
394
00:43:24,001 --> 00:43:25,230
That's very risky.
395
00:43:27,438 --> 00:43:30,965
It is. But we don't have a choice now.
396
00:43:31,309 --> 00:43:32,276
Let's hit them!
397
00:43:38,649 --> 00:43:40,447
Shimura-gumi isn't attempting anything.
398
00:43:40,451 --> 00:43:43,045
Udagawa are also waiting.
399
00:43:43,254 --> 00:43:47,418
So, we still have time.
They must be waiting for the nighttime.
400
00:43:48,259 --> 00:43:49,988
It's better to strike first.
401
00:43:51,229 --> 00:43:52,253
What about preparations?
402
00:43:52,463 --> 00:43:53,362
We're ready.
403
00:43:57,568 --> 00:43:58,558
Great.
404
00:44:44,815 --> 00:44:45,782
Watch the house.
405
00:44:45,883 --> 00:44:46,873
Don't worry.
406
00:44:49,220 --> 00:44:51,552
Finally decided to move your fat ass?
407
00:44:51,656 --> 00:44:53,750
Are you happy that everything's
going according to your plan?
408
00:44:53,758 --> 00:44:56,819
Everything is going just right.
Need any help?
409
00:44:56,827 --> 00:44:57,726
No.
410
00:44:57,828 --> 00:45:01,423
Don't go easy on them.
And I'll handle the rest.
411
00:46:18,576 --> 00:46:19,771
They're here!
412
00:46:28,152 --> 00:46:29,176
Where are you going?
413
00:47:01,018 --> 00:47:02,543
Take that!
414
00:47:05,723 --> 00:47:08,784
Stop! Don't do it!
415
00:47:09,493 --> 00:47:12,360
Shut up!
416
00:47:13,698 --> 00:47:15,496
I'm hurt!
417
00:47:18,469 --> 00:47:21,166
- Brother!
- Stay back!
418
00:47:28,145 --> 00:47:29,044
Brother!
419
00:47:34,452 --> 00:47:37,319
- Hoshino has hit Shimura-gumi!
- What?
420
00:47:37,722 --> 00:47:39,622
Ozawa finish here.
421
00:48:33,010 --> 00:48:34,068
Where's Yoshinaga?
422
00:48:46,490 --> 00:48:47,582
Yoshinaga!
423
00:49:00,638 --> 00:49:01,799
Yoshinaga!
424
00:49:47,051 --> 00:49:48,712
Why did you attack Shimura-gumi?
425
00:49:49,620 --> 00:49:52,885
I understand where you're coming from.
426
00:49:53,390 --> 00:49:58,351
But it doesn't matter that
Shimura-gumi refused to attack you.
427
00:49:58,362 --> 00:50:00,956
They still teamed up with Udagawa.
428
00:50:02,700 --> 00:50:05,431
If we don't get it over with now,
they might hit us later.
429
00:50:07,605 --> 00:50:10,336
We won so there's nothing to worry about.
430
00:50:12,576 --> 00:50:17,013
You fought for your family and prevailed.
431
00:50:17,314 --> 00:50:20,284
Besides, Shimura's territory is now yours.
432
00:50:21,552 --> 00:50:24,749
So, don't glare at me like that.
433
00:50:25,256 --> 00:50:29,921
Alright. So maybe you will
release Matsuzawa now?
434
00:50:30,027 --> 00:50:31,222
Fair enough.
435
00:50:32,429 --> 00:50:35,091
When is the party to celebrate
your leadership in the family?
436
00:50:35,699 --> 00:50:37,667
It's over now.
Isn't it the right time?
437
00:50:38,168 --> 00:50:40,227
I don't think it's over yet.
438
00:50:41,238 --> 00:50:43,832
But I'm definitely going
to have a party once it is.
439
00:50:58,022 --> 00:51:00,081
- How's Tetsu?
- He's fine.
440
00:51:00,858 --> 00:51:02,223
- Beer.
- Yes.
441
00:51:23,614 --> 00:51:24,581
What is it?
442
00:51:27,284 --> 00:51:28,183
You're being weird.
443
00:51:37,194 --> 00:51:40,391
The police are looking for him.
He must stay here for now.
444
00:51:43,500 --> 00:51:47,733
But where's that damn Yoshinaga...
445
00:52:32,149 --> 00:52:33,139
Brother!
446
00:52:36,620 --> 00:52:38,054
I've got some bad news.
447
00:52:38,355 --> 00:52:41,450
Udagawa gathered his soldiers
in a nearby town.
448
00:52:42,259 --> 00:52:45,058
If they attack us, we're dead.
449
00:52:45,262 --> 00:52:47,856
Good job.
Get everyone.
450
00:52:47,865 --> 00:52:48,764
Yes.
451
00:53:18,996 --> 00:53:22,091
This is Tezuka from the Akiba family.
Put me through to the boss.
452
00:53:24,535 --> 00:53:28,870
Boss, do you know where Hoshino
and his people are?
453
00:53:29,273 --> 00:53:31,469
I have no idea.
454
00:53:32,176 --> 00:53:35,578
Must be drinking somewhere.
455
00:53:36,814 --> 00:53:38,942
Udagawa gathered his soldiers
in a nearby town.
456
00:53:39,049 --> 00:53:40,039
Have you heard?
457
00:53:40,150 --> 00:53:41,345
Yes.
458
00:53:42,252 --> 00:53:44,550
Arai is dead and Shimura are destroyed.
459
00:53:45,355 --> 00:53:48,416
But Udagawa won't just leave.
460
00:53:48,525 --> 00:53:51,460
If shit hits the fan,
I hope you'll send reinforcements?
461
00:53:51,662 --> 00:53:54,654
I can't leave you to die.
462
00:53:55,632 --> 00:53:57,100
That's exactly what I wanted to hear.
463
00:53:57,601 --> 00:53:59,399
And by the way, do you still
have Matsuzawa?
464
00:53:59,603 --> 00:54:05,235
I could release him, of course, but I prefer
to keep him, just in case until it's over.
465
00:54:06,343 --> 00:54:07,538
I have a request.
466
00:54:08,045 --> 00:54:09,877
Matsuzawa has a wife and a child.
467
00:54:10,881 --> 00:54:13,680
If they stay here, something
can happen to them.
468
00:54:14,284 --> 00:54:17,982
I think it would be safer for
them all to stay with you.
469
00:54:18,188 --> 00:54:23,991
I don't mind.
Let them all stay here.
470
00:54:24,862 --> 00:54:28,321
Thank you very much.
I'll send them tomorrow.
471
00:54:36,306 --> 00:54:37,296
Yoshinaga!
472
00:54:40,144 --> 00:54:42,306
I'm going to kill them all!
473
00:54:45,582 --> 00:54:47,346
And I don't care that you're here.
474
00:54:51,054 --> 00:54:52,749
Listen to me!
475
00:54:52,856 --> 00:54:53,823
No way!
476
00:54:55,392 --> 00:54:59,260
I'm not saying I'm not responsible,
but you have to wait for it to sort it out.
477
00:55:26,256 --> 00:55:27,223
Brother!
478
00:55:37,434 --> 00:55:39,766
Don't let him out of here.
For his own sake.
479
00:55:41,471 --> 00:55:42,632
Tezuka-san!
480
00:55:44,474 --> 00:55:45,566
Please...
481
00:55:48,178 --> 00:55:50,169
Be careful!
482
00:55:53,250 --> 00:55:54,217
I will.
483
00:56:08,665 --> 00:56:09,632
Welcome home!
484
00:56:10,701 --> 00:56:11,600
Welcome home!
485
00:56:13,337 --> 00:56:14,429
So, did you reach an agreement?
486
00:56:15,138 --> 00:56:17,630
Of course.
Why wouldn't we?
487
00:56:18,742 --> 00:56:21,439
We made a deal and Udagawa's people left.
488
00:56:21,745 --> 00:56:23,144
Just as I thought.
489
00:56:23,747 --> 00:56:28,116
I understand that you got cold feet after
hearing that Udagawa sent his people.
490
00:56:28,719 --> 00:56:31,745
But I didn't expect you to run like a coward.
491
00:56:34,958 --> 00:56:38,019
The plan was to destroy the Akiba family.
492
00:56:38,428 --> 00:56:40,419
I don't want to get involved in their beef.
493
00:56:40,864 --> 00:56:41,922
So, what are the terms?
494
00:56:42,833 --> 00:56:44,995
Very simple.
495
00:56:46,270 --> 00:56:49,240
Destroy the Akiba family.
And Tezuka too, of course.
496
00:56:50,240 --> 00:56:52,299
It's your problem.
497
00:56:53,710 --> 00:56:55,940
One last thing left to do.
498
00:56:58,649 --> 00:57:00,344
And what are you going to do with Matsuzawa?
499
00:57:01,485 --> 00:57:02,782
Kill him.
500
00:57:07,257 --> 00:57:10,522
I thought I was the most ruthless.
501
00:57:11,929 --> 00:57:14,455
But it tums out there are
even more ruthless ones.
502
00:57:28,979 --> 00:57:30,913
How are you doing here?
503
00:57:32,983 --> 00:57:34,974
When are you going to release me?
504
00:57:36,286 --> 00:57:40,917
You don't need to go anywhere.
Your wife and child are coming tomorrow.
505
00:57:42,192 --> 00:57:43,250
What does that mean?
506
00:57:44,227 --> 00:57:47,595
Udagawa-gumi is going to hit Akiba.
507
00:57:47,931 --> 00:57:53,097
So, Tezuka decided to have
them sent here just in case.
508
00:57:53,203 --> 00:57:59,472
But Udagawa-gumi and Seishinkai
reached an agreement today.
509
00:58:01,445 --> 00:58:05,143
So, there's nothing to worry about.
Udagawa called back his soldiers.
510
00:58:07,017 --> 00:58:13,184
And what do you think the terms
of this agreement are?
511
00:58:13,256 --> 00:58:15,054
How should I know!
512
00:58:15,359 --> 00:58:18,590
You can't.
But I'll tell you.
513
00:58:19,396 --> 00:58:24,994
The deal is that Seishinkai is going
to destroy the Akiba family.
514
00:58:25,369 --> 00:58:30,535
From Udagawa's point of view
only that can solve it.
515
00:58:31,108 --> 00:58:32,371
Traitors!
516
00:58:33,176 --> 00:58:37,409
I really feel for Tezuka and you.
517
00:59:49,519 --> 00:59:51,647
I didn't manage to talk to Matsuzawa.
518
00:59:52,556 --> 00:59:54,456
What's he going to do when he quits?
519
00:59:56,126 --> 01:00:00,359
He said he wanted to start
his own business. Trade.
520
01:00:01,498 --> 01:00:03,364
I think he's going to suceed.
521
01:00:03,834 --> 01:00:05,529
I'll drop by from time to time.
522
01:00:08,905 --> 01:00:10,066
Trade, you say?
523
01:00:37,901 --> 01:00:38,925
Matsuzawa!
524
01:00:48,345 --> 01:00:49,312
Darling!
525
01:00:49,913 --> 01:00:51,005
What happened?
526
01:00:53,316 --> 01:00:54,340
Suicide?
527
01:00:56,319 --> 01:00:58,617
We have to call the police.
528
01:01:10,300 --> 01:01:11,392
Sleeping pills?
529
01:01:26,883 --> 01:01:30,911
SEISHINKAI MADE A DEAL WITH
UDAGAWA TO DESTROY AKIBA
530
01:01:58,748 --> 01:02:00,045
Where are you going now?
531
01:02:01,618 --> 01:02:04,178
I'll take his ashes and go to his family.
532
01:02:04,788 --> 01:02:05,949
I see.
533
01:02:06,890 --> 01:02:11,657
Tezuka-san, you must think
I'm a terrible person.
534
01:02:12,462 --> 01:02:13,395
Not at all.
535
01:02:13,997 --> 01:02:16,056
I don't like Yakuza.
536
01:02:16,633 --> 01:02:17,794
In fact, I hate them.
537
01:02:21,204 --> 01:02:27,837
It was very hard for me not
to fall in love with you.
538
01:02:36,086 --> 01:02:37,451
Madam, get in.
539
01:04:02,739 --> 01:04:05,504
I need some water.
540
01:04:44,214 --> 01:04:48,913
Let us go!
We're the victims here!
541
01:04:52,355 --> 01:04:54,016
We're the victims here!
542
01:05:06,970 --> 01:05:11,203
Hold on!
543
01:05:12,208 --> 01:05:14,336
Don't close your eyes!
544
01:05:15,345 --> 01:05:16,244
Let me go!
545
01:05:30,527 --> 01:05:32,017
Are you serious, brother?
546
01:05:33,730 --> 01:05:35,528
Seishinkai can't attack us.
547
01:05:38,067 --> 01:05:41,002
It's impossible!
548
01:05:42,105 --> 01:05:46,633
Tetsu, they're looking for me.
549
01:05:49,979 --> 01:05:51,447
Shit...
550
01:05:52,482 --> 01:05:54,507
So they fooled me!
551
01:05:55,718 --> 01:05:56,844
What do you mean?
552
01:05:59,456 --> 01:06:02,448
They told me it was for the
sake of the Akiba family.
553
01:06:05,562 --> 01:06:07,428
Hoshino was the one who murdered our boss!
554
01:06:09,899 --> 01:06:12,459
He made me lie that it was Shimura-gumi.
555
01:06:13,770 --> 01:06:15,568
And then he made me kill Arai.
556
01:06:16,739 --> 01:06:22,508
Hoshino killed our boss?
557
01:06:23,580 --> 01:06:25,207
I'm sorry...
558
01:06:29,185 --> 01:06:31,449
I was so stupid.
559
01:06:34,257 --> 01:06:37,887
It all makes sense now.
560
01:06:43,199 --> 01:06:47,227
You can't leave now.
Wait until Tezuka-san comes back.
561
01:06:49,372 --> 01:06:50,601
Sister!
562
01:06:52,008 --> 01:06:53,032
Get out of the way!
563
01:06:53,142 --> 01:06:54,132
No!
564
01:06:56,679 --> 01:06:57,669
Tetsu!
565
01:07:02,018 --> 01:07:03,247
I'll come with you.
566
01:07:42,992 --> 01:07:44,016
Sorry for yesterday.
567
01:07:44,127 --> 01:07:47,062
It's not important now.
Do you know about Seishinkai?
568
01:07:47,163 --> 01:07:48,187
Yes.
569
01:07:48,765 --> 01:07:50,699
Seishinkai made a deal with Udagawa.
570
01:07:50,967 --> 01:07:52,526
You know what that means.
571
01:07:52,969 --> 01:07:54,698
They also killed Matsuzawa.
572
01:07:55,204 --> 01:07:57,764
And Hoshino killed Akiba.
573
01:07:58,174 --> 01:07:59,005
How do you know?
574
01:07:59,108 --> 01:08:00,405
Tetsu said that.
575
01:08:00,910 --> 01:08:03,880
Hoshino threatened him so he lied.
576
01:08:04,380 --> 01:08:05,677
Where's Tetsu now?
577
01:08:06,382 --> 01:08:09,079
I tried to stop him, but he left
together with Ozawa.
578
01:08:09,085 --> 01:08:10,280
They left just now.
579
01:08:12,088 --> 01:08:13,112
I see.
580
01:08:17,026 --> 01:08:19,791
Masae, thank you for everything.
581
01:08:22,565 --> 01:08:23,623
Hold on!
582
01:08:36,879 --> 01:08:38,108
Help me get up.
583
01:08:45,321 --> 01:08:49,622
Masae... I owe you an apology.
584
01:08:51,961 --> 01:08:56,296
Brother, you can come anytime.
585
01:09:01,437 --> 01:09:02,666
I will.
586
01:09:23,359 --> 01:09:26,192
Yoshinaga, how's your knee?
587
01:09:26,229 --> 01:09:27,355
I'm fine.
588
01:09:48,351 --> 01:09:50,820
Tetsu! Hold on!
589
01:09:51,421 --> 01:09:52,354
Tetsu!
590
01:09:53,022 --> 01:09:53,955
Tetsu!
591
01:09:54,357 --> 01:09:55,256
Tetsu!
592
01:09:55,658 --> 01:09:58,525
Brother!
Forgive me...
593
01:10:00,596 --> 01:10:01,461
Shit!
594
01:10:02,065 --> 01:10:04,056
Hoshino is on the seventh floor!
595
01:10:53,549 --> 01:10:54,573
Naoto!
596
01:11:01,657 --> 01:11:02,590
Shit!
597
01:11:13,402 --> 01:11:15,200
Die!
598
01:12:25,908 --> 01:12:28,843
It's over now right?
599
01:12:31,881 --> 01:12:33,508
Not yet.
600
01:12:34,317 --> 01:12:36,615
There's one more place I need to be.
601
01:12:38,754 --> 01:12:41,382
You can't go!
You're hurt!
602
01:13:28,704 --> 01:13:29,728
Brother!
603
01:13:45,121 --> 01:13:49,251
Masae!
Will you wait for me this time?
604
01:13:50,259 --> 01:13:54,423
I will!
Even if it takes 10 years!
605
01:15:02,031 --> 01:15:07,162
Brother, are you cold too?
606
01:15:10,006 --> 01:15:11,098
I am.
607
01:15:14,643 --> 01:15:17,840
I've always wanted...
608
01:15:21,684 --> 01:15:24,153
...to have a warm place.
609
01:16:58,114 --> 01:17:00,048
Ozawa!
610
01:17:01,450 --> 01:17:02,508
Yes...
611
01:17:18,033 --> 01:17:19,091
Careful...
612
01:17:29,912 --> 01:17:31,175
Hold on!
613
01:18:02,111 --> 01:18:03,010
Hey!
614
01:18:08,050 --> 01:18:09,074
Careful.
615
01:18:45,321 --> 01:18:46,288
Let's go.
616
01:18:56,565 --> 01:18:58,226
Bastards!
617
01:19:04,206 --> 01:19:05,264
Motherfuckers!
618
01:19:18,921 --> 01:19:19,911
Die!
619
01:19:22,191 --> 01:19:23,625
Shit!
620
01:19:28,530 --> 01:19:29,895
Bastard!
621
01:20:03,032 --> 01:20:04,056
Komine!
622
01:20:06,101 --> 01:20:07,330
Komine!
623
01:20:51,347 --> 01:20:54,578
Brother, are you cold too?
624
01:21:23,178 --> 01:21:24,270
Ozawa!
625
01:21:26,148 --> 01:21:27,411
I'm sorry...
626
01:21:55,411 --> 01:21:58,142
Ozawa!
627
01:21:59,148 --> 01:22:00,115
Are you alright?
628
01:22:02,418 --> 01:22:03,817
I'm fine.
629
01:22:05,053 --> 01:22:09,183
I won't die until I kill this bastard Komine!
630
01:22:15,798 --> 01:22:20,634
He's going to return, fight?
631
01:22:22,004 --> 01:22:23,472
Komi...
632
01:22:36,218 --> 01:22:37,208
Brother!
633
01:22:40,322 --> 01:22:41,653
What is it?
634
01:22:44,359 --> 01:22:45,827
It's so cold...
635
01:22:58,640 --> 01:22:59,573
Ozawa!
636
01:23:01,877 --> 01:23:02,901
Ozawa!
637
01:23:04,480 --> 01:23:05,470
Ozawa!
638
01:24:03,472 --> 01:24:05,167
You haven't changed.
639
01:24:09,978 --> 01:24:10,945
Komine!
640
01:26:05,961 --> 01:26:13,834
THE END
44665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.