All language subtitles for Blood.For.Blood.1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,912 --> 00:00:20,980 A NIKKATSU PRESENTATION 2 00:00:30,797 --> 00:00:34,961 They're inside. Let's move. 3 00:01:07,367 --> 00:01:08,835 Who the hell are you? 4 00:01:09,570 --> 00:01:10,935 Listen up! 5 00:01:12,439 --> 00:01:14,407 We're not going to hurt the customers. 6 00:01:21,949 --> 00:01:28,150 Don't you know that this is Akiba family's territory? 7 00:01:28,322 --> 00:01:31,314 I know that. So what? 8 00:01:34,328 --> 00:01:35,420 Who are you anyway? 9 00:01:35,996 --> 00:01:37,225 Are you sure you want to know? 10 00:01:41,602 --> 00:01:42,831 You'll come with me. 11 00:01:56,283 --> 00:02:00,686 Who sent you? 12 00:02:00,854 --> 00:02:01,980 Talk! 13 00:02:02,789 --> 00:02:06,350 I hope it's not Shimura-gumi who's pulling the strings? 14 00:02:09,663 --> 00:02:13,998 I don't know anyone named Shimura. 15 00:02:14,101 --> 00:02:15,500 So who was it? 16 00:02:16,136 --> 00:02:18,298 Hoshino-san. 17 00:02:20,107 --> 00:02:21,233 Hoshino? 18 00:02:21,441 --> 00:02:23,432 Hoshino-san from Seishinkai. 19 00:02:23,443 --> 00:02:24,604 Seishinkai? 20 00:02:34,688 --> 00:02:44,587 BLOOD FOR BLOOD 21 00:02:44,698 --> 00:02:48,965 Produced by Kaneo IWAI Screenplay by Shuichi NAGAHARA Based on the idea of Wataru SANJO 22 00:02:49,069 --> 00:02:53,267 Cinematography by Yoshihiro YAMAZAKI Lighting Effects by Toshio MORI Sound Effects by Tsukasa KATAGI RI 23 00:02:53,373 --> 00:02:57,571 Art Direction by Teruyoshi SATANI Film Editing by Akira SUZUKI Assistant Director Nobuaki SHIRAI 24 00:02:57,678 --> 00:03:02,639 Music by Hajime KABURAGI 25 00:03:02,749 --> 00:03:04,342 CAST: 26 00:03:04,451 --> 00:03:09,321 Makoto Sato Jo Shishido 27 00:03:09,423 --> 00:03:13,724 Yasuko Sanjo Tatsuya Fuji Meiko Kaji 28 00:03:13,827 --> 00:03:18,025 Masaya Oki, Kenjiro Uemura, Jotaro Togami, Hajime Mitamura 29 00:03:34,481 --> 00:03:38,714 Shoki Fukae Ryohei Uchida Eiji Go 30 00:03:38,819 --> 00:03:43,222 Directed by Yasuharu HASEBE 31 00:04:01,708 --> 00:04:02,903 Who are you? 32 00:04:04,277 --> 00:04:07,042 My name is Hoshino. I want to meet with your boss, Akiba. 33 00:04:07,047 --> 00:04:10,449 - Hold on... - It's fine. Don't bother. 34 00:04:13,620 --> 00:04:14,781 Are you boss Akiba? 35 00:04:14,788 --> 00:04:15,880 And who are you? 36 00:04:16,690 --> 00:04:18,886 Let's cut to the chase. 37 00:04:19,292 --> 00:04:20,919 I'm Hoshino Goro and I'm a greedy guy. 38 00:04:21,762 --> 00:04:22,820 I'm Ozawa. 39 00:04:24,197 --> 00:04:26,529 And what business do you have with me, greedy guy? 40 00:04:26,633 --> 00:04:28,226 Our boss said... 41 00:04:28,535 --> 00:04:32,130 ...that he would really like to meet with you. He asked us to bring you to Tokyo. 42 00:04:32,139 --> 00:04:33,573 So here we are. 43 00:04:33,907 --> 00:04:35,705 And who's your boss? 44 00:04:36,009 --> 00:04:39,673 You must have heard by now. 45 00:04:39,980 --> 00:04:42,039 Komine from Seishinkai. 46 00:04:43,150 --> 00:04:49,089 Boss, I don't know who this Komine is. You shouldn't go. 47 00:04:49,422 --> 00:04:50,787 We'd really like you to come. 48 00:04:55,996 --> 00:04:58,863 Let's go and hear them out. 49 00:05:10,143 --> 00:05:12,908 Look after our son. 50 00:05:13,113 --> 00:05:14,137 Darling... 51 00:05:15,081 --> 00:05:18,142 Don't worry. We'll be back soon. 52 00:05:59,593 --> 00:06:05,157 Let's cut to the chase. Construction of a new district is going to start in the city soon. 53 00:06:05,365 --> 00:06:08,995 Lots of new construction firms are going to appear. 54 00:06:09,369 --> 00:06:10,962 I see. 55 00:06:11,338 --> 00:06:15,935 I heard there's another family in your city - Shimura-gumi. 56 00:06:16,810 --> 00:06:20,075 They say Shimura made a deal with Udagawa. 57 00:06:21,081 --> 00:06:25,575 Udagawa sent his right-hand man Arai in order to watch over. 58 00:06:26,453 --> 00:06:29,320 Isn't that going to affect you? 59 00:06:29,322 --> 00:06:30,756 I don't see how. 60 00:06:31,291 --> 00:06:35,626 Your positions are being undermined. Don't you agree? 61 00:06:36,196 --> 00:06:39,757 I don't think so. Shimura has his business and we have ours. 62 00:06:40,233 --> 00:06:45,569 Any deals between Shimura and Udagawa-gumi don't concern us. 63 00:06:47,173 --> 00:06:50,905 Even though our family isn't rich, I belong here! 64 00:06:51,211 --> 00:06:55,341 And I will defend the honor of the Akiba family whatever it takes. 65 00:06:55,348 --> 00:06:59,376 That's admirable. But I can't accept that answer. 66 00:06:59,552 --> 00:07:01,577 What do you mean? 67 00:07:01,788 --> 00:07:09,286 Udagawa's reinforcing his position in your city is a knife to our throat. 68 00:07:09,396 --> 00:07:13,697 I can't just stand by and watch. Do you understand that? 69 00:07:14,901 --> 00:07:17,370 I want you to get rid of Udagawa. 70 00:07:18,104 --> 00:07:23,736 Also, I want you to destroy Shimura-gumi who made a deal with him. 71 00:07:24,277 --> 00:07:25,608 For the sake of our future. 72 00:07:25,879 --> 00:07:27,574 That I can't do, since Shimura and I... 73 00:07:27,580 --> 00:07:29,139 You can if you really want to. 74 00:07:29,549 --> 00:07:31,347 Besides I'm ready to lend my full support. 75 00:07:31,751 --> 00:07:32,741 Right, Hoshino? 76 00:07:33,453 --> 00:07:35,046 Of course. 77 00:07:37,190 --> 00:07:39,557 And this is your daughter's husband, isn't it? 78 00:07:40,460 --> 00:07:43,259 He's going to stay with us for now. 79 00:07:47,634 --> 00:07:49,261 As insurance policy. 80 00:07:49,369 --> 00:07:50,564 Wait! 81 00:07:51,271 --> 00:07:52,466 That's too much! 82 00:07:54,074 --> 00:07:55,269 We're leaving. 83 00:07:55,842 --> 00:07:58,311 Boss... I'll stay. 84 00:08:00,113 --> 00:08:02,514 Looks like we don't have a choice... 85 00:08:03,249 --> 00:08:08,085 Brother Tezuka who served 5 years in prison for the family is going to get out soon. 86 00:08:09,723 --> 00:08:11,885 He will know what to do. 87 00:08:12,959 --> 00:08:16,918 Until then, I'll stay here. 88 00:08:17,297 --> 00:08:18,423 Matsuzawa... 89 00:08:21,101 --> 00:08:25,504 You mustn't worry. 90 00:08:31,144 --> 00:08:32,236 Don't come back. 91 00:08:39,185 --> 00:08:40,277 Brother! 92 00:08:46,960 --> 00:08:50,988 - Thank you for doing this. - Thank you. 93 00:08:51,765 --> 00:08:53,324 Please come. 94 00:08:53,400 --> 00:08:54,890 - Welcome back! - Welcome back! 95 00:09:21,194 --> 00:09:22,787 - Thank you! - Welcome back! 96 00:09:23,997 --> 00:09:27,023 - Thank you, brother! - Thank you! 97 00:09:30,670 --> 00:09:33,605 The Boss is waiting for you. 98 00:09:36,643 --> 00:09:39,237 Boss! Brother is back! 99 00:09:52,492 --> 00:09:53,721 Brother! 100 00:09:59,566 --> 00:10:00,761 Brother! 101 00:10:01,668 --> 00:10:02,863 Brother! 102 00:10:02,969 --> 00:10:04,767 Congratulations! 103 00:10:18,485 --> 00:10:20,681 Thank you for what you did. 104 00:10:20,787 --> 00:10:25,657 No, thank you for taking care of me while I was away. 105 00:10:27,494 --> 00:10:29,519 You look good. 106 00:10:29,996 --> 00:10:31,259 Thanks to you. 107 00:10:35,535 --> 00:10:38,630 Don't cry! Mommy is here. 108 00:10:40,573 --> 00:10:42,598 Let me take that. 109 00:10:42,709 --> 00:10:45,041 Looks like it's a boy. 110 00:10:45,745 --> 00:10:47,645 Mum! 111 00:10:49,215 --> 00:10:51,707 I'm sorry for what happened with Matsuzawa... 112 00:10:58,858 --> 00:11:00,849 Brother! 113 00:11:02,929 --> 00:11:08,561 What are you doing here? Let's have a drink! 114 00:11:11,905 --> 00:11:15,500 I'm really happy for you, brother! 115 00:11:17,377 --> 00:11:19,038 Really happy! 116 00:11:25,518 --> 00:11:29,512 You're finally back. 117 00:12:30,216 --> 00:12:31,843 Fool! It's me! 118 00:12:33,119 --> 00:12:34,518 Yoshinaga? 119 00:12:35,955 --> 00:12:39,152 You spend whole 5 years in prison, but you look good. 120 00:12:39,959 --> 00:12:41,427 You've even manned up. 121 00:12:44,130 --> 00:12:45,461 Why did you follow me? 122 00:12:45,765 --> 00:12:48,359 I heard you were out and wanted to see you. 123 00:12:48,668 --> 00:12:53,868 But I decided to pretend we met by accident, not to raise any suspicions. 124 00:12:54,173 --> 00:12:55,572 So I've been waiting for a good moment. 125 00:12:56,576 --> 00:12:57,737 You know... 126 00:13:01,014 --> 00:13:03,073 I was actually going to your place. 127 00:13:04,183 --> 00:13:05,480 You haven't changed at all! 128 00:13:07,253 --> 00:13:08,414 Look at yourself! 129 00:13:11,057 --> 00:13:14,721 You have problems with Udagawa-gumi and we - with Seishinkai. 130 00:13:15,662 --> 00:13:17,528 We're both in deep shit... 131 00:13:17,830 --> 00:13:20,527 I'm sorry it turned out this way. 132 00:13:21,367 --> 00:13:26,737 I don't want any strife with you. We don't need any blood spilled. 133 00:13:27,240 --> 00:13:28,605 I think so too. 134 00:13:29,609 --> 00:13:31,805 Until now we managed to get along. 135 00:13:32,545 --> 00:13:35,344 Except Udagawa and Komine from Seishinkai are against it. 136 00:13:36,249 --> 00:13:40,049 For them we're nothing but tools to expand their territories. 137 00:13:40,987 --> 00:13:44,855 No one can protect our families except ourselves. 138 00:13:45,191 --> 00:13:47,785 Yoshinaga, promise me one thing. 139 00:13:48,094 --> 00:13:51,257 I won't stick my nose in your business. And you... 140 00:13:51,364 --> 00:13:52,559 I got it. 141 00:13:53,466 --> 00:13:55,992 There won't be any problems from my side either. 142 00:13:58,004 --> 00:14:02,305 That's what I wanted to talk about with you. 143 00:14:02,608 --> 00:14:03,803 Me too. 144 00:14:10,249 --> 00:14:14,686 I heard that Masae-san went to Tokyo. Is she happy? 145 00:14:16,122 --> 00:14:17,146 She is. 146 00:14:17,590 --> 00:14:22,824 Naoto is in the past. Forget about her. 147 00:14:26,999 --> 00:14:30,526 If she's happy, then I have no objections. 148 00:14:33,439 --> 00:14:34,600 Bye. 149 00:15:13,346 --> 00:15:14,745 Brother! 150 00:15:15,214 --> 00:15:16,375 Are these Shimura-gumi's people? 151 00:15:16,382 --> 00:15:17,975 No, Udagawa-gumi's. 152 00:15:17,984 --> 00:15:20,578 Udagawa? Who started the fight? 153 00:15:22,655 --> 00:15:24,521 Tetsu! I hope it wasn't you. 154 00:15:24,524 --> 00:15:27,550 No! It's not really that someone was first... 155 00:15:29,729 --> 00:15:32,755 Go home! Did you hear what I said? 156 00:15:35,535 --> 00:15:39,028 Hey! Where are you going? 157 00:15:40,373 --> 00:15:41,363 - Brother! - Brother! 158 00:15:41,474 --> 00:15:43,101 Wait there. 159 00:15:45,678 --> 00:15:49,171 I'm Arai from Udagawa-gumi. And who are you? 160 00:15:49,615 --> 00:15:53,381 I'm Tezuka from the Akiba family. Let's forget about this misunderstanding. 161 00:15:55,688 --> 00:16:00,489 So you're Tezuka-san? We'll return the favor. 162 00:16:04,897 --> 00:16:07,730 Get out of the way! It's not a street performance! 163 00:16:21,581 --> 00:16:22,844 Masae? 164 00:16:35,495 --> 00:16:37,122 Welcome back. 165 00:16:40,766 --> 00:16:41,892 Masae! 166 00:16:45,838 --> 00:16:47,397 Come in... 167 00:16:53,112 --> 00:16:55,740 I heard that you went to Tokyo... 168 00:16:56,482 --> 00:17:00,544 I came back a month ago. 169 00:17:03,656 --> 00:17:07,092 My brother bought this diner for me. 170 00:17:09,662 --> 00:17:14,532 He has never shown up here since he told me: 171 00:17:15,735 --> 00:17:18,136 "You're not my sister and I'm not your brother anymore". 172 00:17:24,911 --> 00:17:26,709 Do you have a man? 173 00:17:34,954 --> 00:17:39,414 But I've known lots. 174 00:17:41,093 --> 00:17:42,925 Lots and lots. 175 00:18:10,156 --> 00:18:13,558 Welcome back. Congratulations on your release. 176 00:18:33,212 --> 00:18:35,647 Brother hasn't changed at all. 177 00:18:36,515 --> 00:18:38,005 But you... 178 00:19:27,233 --> 00:19:30,498 So, you're Tezuka? 179 00:19:31,504 --> 00:19:33,905 - Nice to meet you. - Likewise. 180 00:19:35,141 --> 00:19:36,768 I think you understand that... 181 00:19:37,677 --> 00:19:41,477 ...times when small families could make an impact are long gone. 182 00:19:42,481 --> 00:19:43,744 So, let's join forces. 183 00:19:46,385 --> 00:19:50,845 But you don't seem to be very eager to shake things up. 184 00:19:51,557 --> 00:19:53,548 Did prison change you? 185 00:19:54,126 --> 00:19:56,060 I don't understand you. 186 00:19:57,129 --> 00:20:03,034 I heard that Arai from Udagawa is asking for trouble. 187 00:20:04,637 --> 00:20:07,698 When are you going to get rid of them and of Shimura too? 188 00:20:09,775 --> 00:20:12,267 Could you arrange a meeting with your boss in Tokyo? 189 00:20:12,745 --> 00:20:15,771 - Do you want a formal introduction? - Exactly. 190 00:20:16,682 --> 00:20:22,121 You know, we started from the bottom and we don't like formalities. 191 00:20:22,688 --> 00:20:24,918 But you seem to be very fond of rituals. 192 00:20:28,127 --> 00:20:30,391 - When are you ready to go? - Anytime. 193 00:20:30,796 --> 00:20:33,993 Hello! This is Hoshino. Put me through to the boss. 194 00:20:53,886 --> 00:21:00,053 I'm Tezuka. I'm hoping to keep on being in favor. 195 00:21:00,392 --> 00:21:04,454 You're fresh out of jail and probably surprised with what's happening. But that's the way things are. 196 00:21:04,563 --> 00:21:06,361 You have to deal with it. 197 00:21:06,565 --> 00:21:08,966 I have one request. 198 00:21:09,535 --> 00:21:12,027 Go ahead. Don't be shy. 199 00:21:13,005 --> 00:21:18,774 Boss wanted me to inherit leadership in the Akiba family. 200 00:21:19,645 --> 00:21:23,707 So I'd like you to release Matsuzawa who is being held hostage here... 201 00:21:24,416 --> 00:21:26,680 ...and take me instead of him. 202 00:21:26,852 --> 00:21:29,651 You want me to let Matsuzawa go... 203 00:21:30,055 --> 00:21:33,047 ...and take you soon-to-be head of the family as hostage? 204 00:21:33,325 --> 00:21:36,590 I didn't expect that... 205 00:21:36,996 --> 00:21:38,430 Can you agree to that? 206 00:21:40,065 --> 00:21:41,897 No, I can't. 207 00:21:43,936 --> 00:21:49,841 I don't know what's on your mind, but decisions like that aren't made instantly. 208 00:21:50,442 --> 00:21:55,107 You can't just release a hostage for no reason. 209 00:21:55,714 --> 00:21:57,011 You should understand that. 210 00:21:57,783 --> 00:22:01,185 On the other hand, if you got rid of Shimura... 211 00:22:01,287 --> 00:22:04,484 ...and kicked Udagawa out I'd gladly do that for you. 212 00:22:05,257 --> 00:22:08,955 It doesn't make me happy to hold Matsuzawa here either. 213 00:22:09,161 --> 00:22:13,621 But if you do what I ask, I'll happily release him. Do you understand? 214 00:22:15,267 --> 00:22:17,258 Can I, at least, see Matsuzawa? 215 00:22:17,369 --> 00:22:19,269 Why not? 216 00:22:19,505 --> 00:22:20,973 Hey! 217 00:22:30,216 --> 00:22:32,207 Looks like Akiba and Tezuka... 218 00:22:32,518 --> 00:22:35,510 ...have some reasons not to start a conflict with Shimura. 219 00:22:35,621 --> 00:22:39,353 It's your problem to make it happen. 220 00:22:39,825 --> 00:22:46,390 I didn't want to get involved in this. My methods are blunt and violent. Are you sure you want it? 221 00:22:46,398 --> 00:22:49,993 I don't care. Get it done. 222 00:22:50,002 --> 00:22:53,370 Very well, I see. 223 00:23:16,428 --> 00:23:17,418 Brother! 224 00:23:20,799 --> 00:23:22,995 This place is no different from prison! 225 00:23:25,804 --> 00:23:29,468 Matsuzawa, are you still thinking of quitting the family business? 226 00:23:29,708 --> 00:23:33,975 Our family is in such a predicament now that we really shouldn't be talking about me... 227 00:23:34,079 --> 00:23:36,070 Are you thinking of that or not? Answer me! 228 00:23:37,883 --> 00:23:46,155 Well, from my own selfish perspective I should, of course, but... 229 00:23:46,525 --> 00:23:48,152 I just wanted to make sure. 230 00:23:49,995 --> 00:23:51,986 Wait a bit longer. 231 00:23:57,736 --> 00:23:59,761 I don't think we have any other choice. 232 00:24:00,673 --> 00:24:02,107 Tezuka! 233 00:24:04,076 --> 00:24:07,444 Otherwise, Matsuzawa and Junko-san will be... 234 00:24:08,414 --> 00:24:13,875 Your bed is ready, father. 235 00:24:14,253 --> 00:24:16,813 Get some rest, please. We can continue this conversation tomorrow. 236 00:24:17,489 --> 00:24:20,550 Well, if you don't mind, I'll go to bed now. 237 00:24:20,659 --> 00:24:22,388 Good night. 238 00:25:02,668 --> 00:25:03,794 Tetsu! 239 00:25:03,802 --> 00:25:05,793 Oh, yes... 240 00:25:17,449 --> 00:25:20,350 Tetsu! Run! 241 00:25:35,667 --> 00:25:41,071 Please, stop crying! 242 00:25:43,609 --> 00:25:45,771 Stop! 243 00:26:09,535 --> 00:26:10,798 Get up! 244 00:26:14,039 --> 00:26:18,875 If you want to live, then listen carefully, boy. 245 00:26:20,012 --> 00:26:22,743 Your boss was killed by Shimura's people. 246 00:26:24,083 --> 00:26:26,848 You will go home and tell Tezuka. 247 00:26:27,186 --> 00:26:33,990 If you don't, I'll find you anywhere you go and kill you. Got it? 248 00:26:34,460 --> 00:26:37,157 I killed him not because I hated him. 249 00:26:37,463 --> 00:26:42,663 But his love for old-fashioned rituals would only hold Tezuka back. 250 00:26:44,570 --> 00:26:49,736 I did it because I want to uphold Tezuka's reputation and the reputation of the Akiba family. 251 00:26:49,842 --> 00:26:50,968 Do you understand? 252 00:26:51,076 --> 00:26:53,568 Shimura-gumi killed your boss! 253 00:26:53,846 --> 00:26:58,044 Tell everyone - Shimura-gumi killed your boss! 254 00:27:01,220 --> 00:27:04,986 Boss... Boss... 255 00:27:22,007 --> 00:27:23,168 Tetsu! 256 00:27:26,345 --> 00:27:28,143 Who exactly killed him? 257 00:27:33,085 --> 00:27:38,580 I don't know the exact name, but he's Shimura's man for sure. 258 00:27:58,810 --> 00:28:00,869 Well, here we are. 259 00:28:01,280 --> 00:28:05,114 Tezuka-san, your boss is dead. You can't just sit on our ass anymore. 260 00:28:05,117 --> 00:28:06,278 Shut up! 261 00:28:06,285 --> 00:28:07,753 We don't need your advice! 262 00:28:07,853 --> 00:28:10,117 Sorry. 263 00:28:10,422 --> 00:28:13,221 I'll just watch what you're going to do then. 264 00:28:13,625 --> 00:28:17,391 Brother, Yoshinaga from Shimura-gumi is here. 265 00:28:17,496 --> 00:28:18,759 Yoshinaga? 266 00:28:20,666 --> 00:28:21,895 Hello, Naoto. 267 00:28:23,335 --> 00:28:26,794 I heard your boss was killed. Can I look at him? 268 00:28:33,712 --> 00:28:36,682 Yoshinaga! So you gave me empty promises? 269 00:28:36,682 --> 00:28:38,878 What are you talking about? 270 00:28:38,884 --> 00:28:39,510 Stop pretending! 271 00:28:39,518 --> 00:28:42,510 I really don't know. What's going on? 272 00:28:42,621 --> 00:28:46,854 Alright, I'll tell you. Our boss was killed by someone from your family. 273 00:28:48,360 --> 00:28:50,624 That's impossible! 274 00:28:50,929 --> 00:28:52,556 There's a witness. 275 00:28:53,031 --> 00:28:55,830 That's not true. You have to believe me! 276 00:28:59,304 --> 00:29:02,706 We'll get even! And now get out. 277 00:29:04,576 --> 00:29:05,566 I see. 278 00:29:13,952 --> 00:29:15,420 May I? 279 00:29:21,193 --> 00:29:22,456 Come in. 280 00:29:34,072 --> 00:29:35,369 Junko-san! 281 00:29:36,408 --> 00:29:42,108 I'm very sorry your father died despite me being there. 282 00:29:44,983 --> 00:29:49,477 I would tell you to hold on, but I think you'll manage just fine. 283 00:29:52,057 --> 00:29:53,286 Yakuza! 284 00:29:55,193 --> 00:29:58,094 Dumb useless scum - that's what Yakuza are. 285 00:30:00,632 --> 00:30:02,259 I wish they would all die! 286 00:30:04,036 --> 00:30:05,526 And you and your boss... 287 00:30:07,739 --> 00:30:08,729 ...too! 288 00:31:05,664 --> 00:31:08,929 Sorry, we're closed. 289 00:31:20,345 --> 00:31:21,710 Tezuka-san... 290 00:31:29,588 --> 00:31:31,386 Pour me a drink... 291 00:32:04,956 --> 00:32:06,287 What happened? 292 00:32:08,126 --> 00:32:09,651 I'm sorry... 293 00:32:10,395 --> 00:32:16,129 I remembered the old days... 294 00:32:27,879 --> 00:32:30,576 You often said you wanted to become my wife back then. 295 00:32:32,284 --> 00:32:37,313 My brother wanted us to be together... 296 00:32:40,559 --> 00:32:42,323 ...but you were in love with Junko-san. 297 00:32:43,495 --> 00:32:46,487 You never said that, but I understood. 298 00:32:50,769 --> 00:32:53,136 I had other men. 299 00:32:56,675 --> 00:32:59,542 But those relationships didn't last. 300 00:33:00,779 --> 00:33:02,975 I also sold my body for money. 301 00:33:04,749 --> 00:33:09,687 And I was so sorry for myself... 302 00:33:10,188 --> 00:33:14,648 ...that I even considered suicide. 303 00:33:18,930 --> 00:33:24,096 But then I discovered that you were getting out of prison. 304 00:33:25,770 --> 00:33:30,173 And then I found myself here in this city. 305 00:33:33,445 --> 00:33:38,076 I'd also like to go back these five years. 306 00:33:48,026 --> 00:33:50,324 But five years is a long time. 307 00:33:50,695 --> 00:33:52,629 I'm not sure I can... 308 00:33:57,168 --> 00:34:00,433 Stop crying. 309 00:34:32,203 --> 00:34:34,900 Naoto, look at me. 310 00:34:35,307 --> 00:34:36,797 I don't want to look at you. 311 00:34:36,908 --> 00:34:38,808 I said look at me! 312 00:34:39,244 --> 00:34:40,439 Listen carefully. 313 00:34:41,346 --> 00:34:44,145 I found out everything. 314 00:34:45,016 --> 00:34:47,314 People who killed boss Akiba are not mine. 315 00:34:48,520 --> 00:34:50,511 They weren't Udagawa's people either. 316 00:34:58,863 --> 00:35:03,699 I hope you're not lying to protect someone. 317 00:35:03,802 --> 00:35:06,032 I didn't do it. 318 00:35:06,237 --> 00:35:08,467 So, who killed our boss then? 319 00:35:09,674 --> 00:35:13,201 I'd like to know that too since I don't want to be a scapegoat. 320 00:35:45,210 --> 00:35:52,480 Kid, I think we get on pretty well. 321 00:35:53,885 --> 00:35:55,182 Even very well! 322 00:35:55,587 --> 00:35:59,182 I asked you to come because I have a favor to ask of you. 323 00:36:01,926 --> 00:36:03,451 Do you know who this is? 324 00:36:06,965 --> 00:36:11,368 This is Arai from Udagawa-gumi. He was sent to Shimura in order to spy on him. 325 00:36:12,237 --> 00:36:15,867 He's been staying in hotel Miyako since last night. 326 00:36:16,741 --> 00:36:18,505 You know what you have to do. 327 00:36:20,178 --> 00:36:24,342 Everything we're doing is for the sake of the Akiba family and for your own sake. 328 00:36:49,407 --> 00:36:53,708 Excuse me, can I see Arai? I have some business to discuss with him. 329 00:36:54,112 --> 00:36:56,979 You're looking for Arai-san? He's over there. 330 00:37:04,189 --> 00:37:05,520 Thank you. 331 00:37:21,773 --> 00:37:23,207 What do you want? 332 00:37:31,249 --> 00:37:32,341 Shut up! 333 00:37:32,951 --> 00:37:34,112 Please... 334 00:37:35,253 --> 00:37:39,486 Help! Let me go! 335 00:37:45,930 --> 00:37:49,093 Brother! Tetsu is calling! 336 00:37:50,235 --> 00:37:51,225 I... 337 00:37:54,005 --> 00:37:55,302 Just... 338 00:37:59,043 --> 00:38:00,875 Arai from Udagawa-gumi... 339 00:38:09,921 --> 00:38:10,979 You killed him? 340 00:38:12,423 --> 00:38:14,414 Where are you now? 341 00:38:14,926 --> 00:38:17,725 We'll be right there. Don't go anywhere. 342 00:38:18,530 --> 00:38:20,498 Brother! What happened? 343 00:38:21,299 --> 00:38:23,358 Tetsu killed Arai from Udagawa. 344 00:38:29,774 --> 00:38:31,572 Now, we have to deal with this too. 345 00:38:31,876 --> 00:38:34,174 So, now we're in feud with Udagawa and Shimura. 346 00:38:35,880 --> 00:38:37,871 We can't abandon Tetsu. 347 00:38:38,383 --> 00:38:40,283 But we can't settle it peacefully either now. 348 00:38:40,685 --> 00:38:42,119 - Ozawa! - Yes? 349 00:38:42,120 --> 00:38:43,315 Do you know where Masae's joint is? 350 00:38:43,388 --> 00:38:45,686 - I do. - Take Tetsu there. 351 00:38:45,890 --> 00:38:47,756 He's by the phone in the third district now. 352 00:38:47,859 --> 00:38:49,349 I'll talk to Masae myself. 353 00:38:49,360 --> 00:38:50,350 Got it. 354 00:38:52,764 --> 00:38:55,665 - Terazaki, get everyone. - Yes! 355 00:38:57,535 --> 00:39:00,835 - And you watch Udagawa and Shimura. - Yes! 356 00:39:36,374 --> 00:39:37,967 Quick, go upstairs. 357 00:39:38,376 --> 00:39:39,366 Thank you. 358 00:39:59,197 --> 00:40:00,164 Tetsu... 359 00:40:06,204 --> 00:40:07,638 Brother, I regret what I did. 360 00:40:10,675 --> 00:40:12,734 I'm very sorry. 361 00:40:12,744 --> 00:40:13,734 Ozawa-san... 362 00:40:22,754 --> 00:40:27,157 Tetsu, do you realize what you've done? 363 00:40:28,126 --> 00:40:31,255 Because of you, Tezuka and all our family... 364 00:40:31,296 --> 00:40:34,322 Enough! 365 00:40:35,433 --> 00:40:37,265 But I... 366 00:40:39,971 --> 00:40:41,063 I'm sorry. 367 00:40:42,507 --> 00:40:44,373 I can't forgive you. 368 00:41:07,532 --> 00:41:09,762 Have you heard? Arai got killed. 369 00:41:11,402 --> 00:41:13,598 Let's attack the Akiba family now. 370 00:41:17,408 --> 00:41:20,742 Shimura-san, make up your mind. 371 00:41:24,048 --> 00:41:25,914 Yoshinaga, what should we do? 372 00:41:26,117 --> 00:41:29,553 Boss, you know what I think. 373 00:41:31,122 --> 00:41:33,819 Sorry, but that's our answer. 374 00:41:33,925 --> 00:41:36,451 So you're not going to do anything? 375 00:41:37,362 --> 00:41:38,386 Exactly. 376 00:41:38,496 --> 00:41:41,022 I see. 377 00:41:42,066 --> 00:41:44,433 Then we're going to deal with Akiba ourselves. 378 00:41:44,435 --> 00:41:48,167 But don't forget to send that message to Tokyo. 379 00:41:49,073 --> 00:41:51,041 You might regret it later. 380 00:42:13,564 --> 00:42:15,555 - Welcome back! - Welcome back! 381 00:42:33,117 --> 00:42:35,017 Give these to everyone. 382 00:42:38,523 --> 00:42:41,254 I've never trusted Shimura-gumi. 383 00:42:41,459 --> 00:42:44,588 Nevermind. We can deal with Akiba without them. 384 00:42:44,595 --> 00:42:45,585 Of course we can. 385 00:42:46,864 --> 00:42:48,161 Come on, take it. 386 00:42:49,333 --> 00:42:52,200 Shimura's people refused to help Udagawa-gumi. 387 00:42:53,204 --> 00:42:55,605 Now, we can hit them. 388 00:42:56,641 --> 00:43:00,771 We have to destroy them before they get reinforcement from Tokyo. 389 00:43:01,279 --> 00:43:05,409 But if Udagawa joins in and sends his people... 390 00:43:05,483 --> 00:43:10,284 If Udagawa does that, Hoshino and Seishinkai won't stand by. 391 00:43:10,922 --> 00:43:14,881 Eventually, someone will be the judge... 392 00:43:15,793 --> 00:43:18,194 ...and the side that loses will leave the city. 393 00:43:18,863 --> 00:43:21,833 And if only we remain... 394 00:43:24,001 --> 00:43:25,230 That's very risky. 395 00:43:27,438 --> 00:43:30,965 It is. But we don't have a choice now. 396 00:43:31,309 --> 00:43:32,276 Let's hit them! 397 00:43:38,649 --> 00:43:40,447 Shimura-gumi isn't attempting anything. 398 00:43:40,451 --> 00:43:43,045 Udagawa are also waiting. 399 00:43:43,254 --> 00:43:47,418 So, we still have time. They must be waiting for the nighttime. 400 00:43:48,259 --> 00:43:49,988 It's better to strike first. 401 00:43:51,229 --> 00:43:52,253 What about preparations? 402 00:43:52,463 --> 00:43:53,362 We're ready. 403 00:43:57,568 --> 00:43:58,558 Great. 404 00:44:44,815 --> 00:44:45,782 Watch the house. 405 00:44:45,883 --> 00:44:46,873 Don't worry. 406 00:44:49,220 --> 00:44:51,552 Finally decided to move your fat ass? 407 00:44:51,656 --> 00:44:53,750 Are you happy that everything's going according to your plan? 408 00:44:53,758 --> 00:44:56,819 Everything is going just right. Need any help? 409 00:44:56,827 --> 00:44:57,726 No. 410 00:44:57,828 --> 00:45:01,423 Don't go easy on them. And I'll handle the rest. 411 00:46:18,576 --> 00:46:19,771 They're here! 412 00:46:28,152 --> 00:46:29,176 Where are you going? 413 00:47:01,018 --> 00:47:02,543 Take that! 414 00:47:05,723 --> 00:47:08,784 Stop! Don't do it! 415 00:47:09,493 --> 00:47:12,360 Shut up! 416 00:47:13,698 --> 00:47:15,496 I'm hurt! 417 00:47:18,469 --> 00:47:21,166 - Brother! - Stay back! 418 00:47:28,145 --> 00:47:29,044 Brother! 419 00:47:34,452 --> 00:47:37,319 - Hoshino has hit Shimura-gumi! - What? 420 00:47:37,722 --> 00:47:39,622 Ozawa finish here. 421 00:48:33,010 --> 00:48:34,068 Where's Yoshinaga? 422 00:48:46,490 --> 00:48:47,582 Yoshinaga! 423 00:49:00,638 --> 00:49:01,799 Yoshinaga! 424 00:49:47,051 --> 00:49:48,712 Why did you attack Shimura-gumi? 425 00:49:49,620 --> 00:49:52,885 I understand where you're coming from. 426 00:49:53,390 --> 00:49:58,351 But it doesn't matter that Shimura-gumi refused to attack you. 427 00:49:58,362 --> 00:50:00,956 They still teamed up with Udagawa. 428 00:50:02,700 --> 00:50:05,431 If we don't get it over with now, they might hit us later. 429 00:50:07,605 --> 00:50:10,336 We won so there's nothing to worry about. 430 00:50:12,576 --> 00:50:17,013 You fought for your family and prevailed. 431 00:50:17,314 --> 00:50:20,284 Besides, Shimura's territory is now yours. 432 00:50:21,552 --> 00:50:24,749 So, don't glare at me like that. 433 00:50:25,256 --> 00:50:29,921 Alright. So maybe you will release Matsuzawa now? 434 00:50:30,027 --> 00:50:31,222 Fair enough. 435 00:50:32,429 --> 00:50:35,091 When is the party to celebrate your leadership in the family? 436 00:50:35,699 --> 00:50:37,667 It's over now. Isn't it the right time? 437 00:50:38,168 --> 00:50:40,227 I don't think it's over yet. 438 00:50:41,238 --> 00:50:43,832 But I'm definitely going to have a party once it is. 439 00:50:58,022 --> 00:51:00,081 - How's Tetsu? - He's fine. 440 00:51:00,858 --> 00:51:02,223 - Beer. - Yes. 441 00:51:23,614 --> 00:51:24,581 What is it? 442 00:51:27,284 --> 00:51:28,183 You're being weird. 443 00:51:37,194 --> 00:51:40,391 The police are looking for him. He must stay here for now. 444 00:51:43,500 --> 00:51:47,733 But where's that damn Yoshinaga... 445 00:52:32,149 --> 00:52:33,139 Brother! 446 00:52:36,620 --> 00:52:38,054 I've got some bad news. 447 00:52:38,355 --> 00:52:41,450 Udagawa gathered his soldiers in a nearby town. 448 00:52:42,259 --> 00:52:45,058 If they attack us, we're dead. 449 00:52:45,262 --> 00:52:47,856 Good job. Get everyone. 450 00:52:47,865 --> 00:52:48,764 Yes. 451 00:53:18,996 --> 00:53:22,091 This is Tezuka from the Akiba family. Put me through to the boss. 452 00:53:24,535 --> 00:53:28,870 Boss, do you know where Hoshino and his people are? 453 00:53:29,273 --> 00:53:31,469 I have no idea. 454 00:53:32,176 --> 00:53:35,578 Must be drinking somewhere. 455 00:53:36,814 --> 00:53:38,942 Udagawa gathered his soldiers in a nearby town. 456 00:53:39,049 --> 00:53:40,039 Have you heard? 457 00:53:40,150 --> 00:53:41,345 Yes. 458 00:53:42,252 --> 00:53:44,550 Arai is dead and Shimura are destroyed. 459 00:53:45,355 --> 00:53:48,416 But Udagawa won't just leave. 460 00:53:48,525 --> 00:53:51,460 If shit hits the fan, I hope you'll send reinforcements? 461 00:53:51,662 --> 00:53:54,654 I can't leave you to die. 462 00:53:55,632 --> 00:53:57,100 That's exactly what I wanted to hear. 463 00:53:57,601 --> 00:53:59,399 And by the way, do you still have Matsuzawa? 464 00:53:59,603 --> 00:54:05,235 I could release him, of course, but I prefer to keep him, just in case until it's over. 465 00:54:06,343 --> 00:54:07,538 I have a request. 466 00:54:08,045 --> 00:54:09,877 Matsuzawa has a wife and a child. 467 00:54:10,881 --> 00:54:13,680 If they stay here, something can happen to them. 468 00:54:14,284 --> 00:54:17,982 I think it would be safer for them all to stay with you. 469 00:54:18,188 --> 00:54:23,991 I don't mind. Let them all stay here. 470 00:54:24,862 --> 00:54:28,321 Thank you very much. I'll send them tomorrow. 471 00:54:36,306 --> 00:54:37,296 Yoshinaga! 472 00:54:40,144 --> 00:54:42,306 I'm going to kill them all! 473 00:54:45,582 --> 00:54:47,346 And I don't care that you're here. 474 00:54:51,054 --> 00:54:52,749 Listen to me! 475 00:54:52,856 --> 00:54:53,823 No way! 476 00:54:55,392 --> 00:54:59,260 I'm not saying I'm not responsible, but you have to wait for it to sort it out. 477 00:55:26,256 --> 00:55:27,223 Brother! 478 00:55:37,434 --> 00:55:39,766 Don't let him out of here. For his own sake. 479 00:55:41,471 --> 00:55:42,632 Tezuka-san! 480 00:55:44,474 --> 00:55:45,566 Please... 481 00:55:48,178 --> 00:55:50,169 Be careful! 482 00:55:53,250 --> 00:55:54,217 I will. 483 00:56:08,665 --> 00:56:09,632 Welcome home! 484 00:56:10,701 --> 00:56:11,600 Welcome home! 485 00:56:13,337 --> 00:56:14,429 So, did you reach an agreement? 486 00:56:15,138 --> 00:56:17,630 Of course. Why wouldn't we? 487 00:56:18,742 --> 00:56:21,439 We made a deal and Udagawa's people left. 488 00:56:21,745 --> 00:56:23,144 Just as I thought. 489 00:56:23,747 --> 00:56:28,116 I understand that you got cold feet after hearing that Udagawa sent his people. 490 00:56:28,719 --> 00:56:31,745 But I didn't expect you to run like a coward. 491 00:56:34,958 --> 00:56:38,019 The plan was to destroy the Akiba family. 492 00:56:38,428 --> 00:56:40,419 I don't want to get involved in their beef. 493 00:56:40,864 --> 00:56:41,922 So, what are the terms? 494 00:56:42,833 --> 00:56:44,995 Very simple. 495 00:56:46,270 --> 00:56:49,240 Destroy the Akiba family. And Tezuka too, of course. 496 00:56:50,240 --> 00:56:52,299 It's your problem. 497 00:56:53,710 --> 00:56:55,940 One last thing left to do. 498 00:56:58,649 --> 00:57:00,344 And what are you going to do with Matsuzawa? 499 00:57:01,485 --> 00:57:02,782 Kill him. 500 00:57:07,257 --> 00:57:10,522 I thought I was the most ruthless. 501 00:57:11,929 --> 00:57:14,455 But it tums out there are even more ruthless ones. 502 00:57:28,979 --> 00:57:30,913 How are you doing here? 503 00:57:32,983 --> 00:57:34,974 When are you going to release me? 504 00:57:36,286 --> 00:57:40,917 You don't need to go anywhere. Your wife and child are coming tomorrow. 505 00:57:42,192 --> 00:57:43,250 What does that mean? 506 00:57:44,227 --> 00:57:47,595 Udagawa-gumi is going to hit Akiba. 507 00:57:47,931 --> 00:57:53,097 So, Tezuka decided to have them sent here just in case. 508 00:57:53,203 --> 00:57:59,472 But Udagawa-gumi and Seishinkai reached an agreement today. 509 00:58:01,445 --> 00:58:05,143 So, there's nothing to worry about. Udagawa called back his soldiers. 510 00:58:07,017 --> 00:58:13,184 And what do you think the terms of this agreement are? 511 00:58:13,256 --> 00:58:15,054 How should I know! 512 00:58:15,359 --> 00:58:18,590 You can't. But I'll tell you. 513 00:58:19,396 --> 00:58:24,994 The deal is that Seishinkai is going to destroy the Akiba family. 514 00:58:25,369 --> 00:58:30,535 From Udagawa's point of view only that can solve it. 515 00:58:31,108 --> 00:58:32,371 Traitors! 516 00:58:33,176 --> 00:58:37,409 I really feel for Tezuka and you. 517 00:59:49,519 --> 00:59:51,647 I didn't manage to talk to Matsuzawa. 518 00:59:52,556 --> 00:59:54,456 What's he going to do when he quits? 519 00:59:56,126 --> 01:00:00,359 He said he wanted to start his own business. Trade. 520 01:00:01,498 --> 01:00:03,364 I think he's going to suceed. 521 01:00:03,834 --> 01:00:05,529 I'll drop by from time to time. 522 01:00:08,905 --> 01:00:10,066 Trade, you say? 523 01:00:37,901 --> 01:00:38,925 Matsuzawa! 524 01:00:48,345 --> 01:00:49,312 Darling! 525 01:00:49,913 --> 01:00:51,005 What happened? 526 01:00:53,316 --> 01:00:54,340 Suicide? 527 01:00:56,319 --> 01:00:58,617 We have to call the police. 528 01:01:10,300 --> 01:01:11,392 Sleeping pills? 529 01:01:26,883 --> 01:01:30,911 SEISHINKAI MADE A DEAL WITH UDAGAWA TO DESTROY AKIBA 530 01:01:58,748 --> 01:02:00,045 Where are you going now? 531 01:02:01,618 --> 01:02:04,178 I'll take his ashes and go to his family. 532 01:02:04,788 --> 01:02:05,949 I see. 533 01:02:06,890 --> 01:02:11,657 Tezuka-san, you must think I'm a terrible person. 534 01:02:12,462 --> 01:02:13,395 Not at all. 535 01:02:13,997 --> 01:02:16,056 I don't like Yakuza. 536 01:02:16,633 --> 01:02:17,794 In fact, I hate them. 537 01:02:21,204 --> 01:02:27,837 It was very hard for me not to fall in love with you. 538 01:02:36,086 --> 01:02:37,451 Madam, get in. 539 01:04:02,739 --> 01:04:05,504 I need some water. 540 01:04:44,214 --> 01:04:48,913 Let us go! We're the victims here! 541 01:04:52,355 --> 01:04:54,016 We're the victims here! 542 01:05:06,970 --> 01:05:11,203 Hold on! 543 01:05:12,208 --> 01:05:14,336 Don't close your eyes! 544 01:05:15,345 --> 01:05:16,244 Let me go! 545 01:05:30,527 --> 01:05:32,017 Are you serious, brother? 546 01:05:33,730 --> 01:05:35,528 Seishinkai can't attack us. 547 01:05:38,067 --> 01:05:41,002 It's impossible! 548 01:05:42,105 --> 01:05:46,633 Tetsu, they're looking for me. 549 01:05:49,979 --> 01:05:51,447 Shit... 550 01:05:52,482 --> 01:05:54,507 So they fooled me! 551 01:05:55,718 --> 01:05:56,844 What do you mean? 552 01:05:59,456 --> 01:06:02,448 They told me it was for the sake of the Akiba family. 553 01:06:05,562 --> 01:06:07,428 Hoshino was the one who murdered our boss! 554 01:06:09,899 --> 01:06:12,459 He made me lie that it was Shimura-gumi. 555 01:06:13,770 --> 01:06:15,568 And then he made me kill Arai. 556 01:06:16,739 --> 01:06:22,508 Hoshino killed our boss? 557 01:06:23,580 --> 01:06:25,207 I'm sorry... 558 01:06:29,185 --> 01:06:31,449 I was so stupid. 559 01:06:34,257 --> 01:06:37,887 It all makes sense now. 560 01:06:43,199 --> 01:06:47,227 You can't leave now. Wait until Tezuka-san comes back. 561 01:06:49,372 --> 01:06:50,601 Sister! 562 01:06:52,008 --> 01:06:53,032 Get out of the way! 563 01:06:53,142 --> 01:06:54,132 No! 564 01:06:56,679 --> 01:06:57,669 Tetsu! 565 01:07:02,018 --> 01:07:03,247 I'll come with you. 566 01:07:42,992 --> 01:07:44,016 Sorry for yesterday. 567 01:07:44,127 --> 01:07:47,062 It's not important now. Do you know about Seishinkai? 568 01:07:47,163 --> 01:07:48,187 Yes. 569 01:07:48,765 --> 01:07:50,699 Seishinkai made a deal with Udagawa. 570 01:07:50,967 --> 01:07:52,526 You know what that means. 571 01:07:52,969 --> 01:07:54,698 They also killed Matsuzawa. 572 01:07:55,204 --> 01:07:57,764 And Hoshino killed Akiba. 573 01:07:58,174 --> 01:07:59,005 How do you know? 574 01:07:59,108 --> 01:08:00,405 Tetsu said that. 575 01:08:00,910 --> 01:08:03,880 Hoshino threatened him so he lied. 576 01:08:04,380 --> 01:08:05,677 Where's Tetsu now? 577 01:08:06,382 --> 01:08:09,079 I tried to stop him, but he left together with Ozawa. 578 01:08:09,085 --> 01:08:10,280 They left just now. 579 01:08:12,088 --> 01:08:13,112 I see. 580 01:08:17,026 --> 01:08:19,791 Masae, thank you for everything. 581 01:08:22,565 --> 01:08:23,623 Hold on! 582 01:08:36,879 --> 01:08:38,108 Help me get up. 583 01:08:45,321 --> 01:08:49,622 Masae... I owe you an apology. 584 01:08:51,961 --> 01:08:56,296 Brother, you can come anytime. 585 01:09:01,437 --> 01:09:02,666 I will. 586 01:09:23,359 --> 01:09:26,192 Yoshinaga, how's your knee? 587 01:09:26,229 --> 01:09:27,355 I'm fine. 588 01:09:48,351 --> 01:09:50,820 Tetsu! Hold on! 589 01:09:51,421 --> 01:09:52,354 Tetsu! 590 01:09:53,022 --> 01:09:53,955 Tetsu! 591 01:09:54,357 --> 01:09:55,256 Tetsu! 592 01:09:55,658 --> 01:09:58,525 Brother! Forgive me... 593 01:10:00,596 --> 01:10:01,461 Shit! 594 01:10:02,065 --> 01:10:04,056 Hoshino is on the seventh floor! 595 01:10:53,549 --> 01:10:54,573 Naoto! 596 01:11:01,657 --> 01:11:02,590 Shit! 597 01:11:13,402 --> 01:11:15,200 Die! 598 01:12:25,908 --> 01:12:28,843 It's over now right? 599 01:12:31,881 --> 01:12:33,508 Not yet. 600 01:12:34,317 --> 01:12:36,615 There's one more place I need to be. 601 01:12:38,754 --> 01:12:41,382 You can't go! You're hurt! 602 01:13:28,704 --> 01:13:29,728 Brother! 603 01:13:45,121 --> 01:13:49,251 Masae! Will you wait for me this time? 604 01:13:50,259 --> 01:13:54,423 I will! Even if it takes 10 years! 605 01:15:02,031 --> 01:15:07,162 Brother, are you cold too? 606 01:15:10,006 --> 01:15:11,098 I am. 607 01:15:14,643 --> 01:15:17,840 I've always wanted... 608 01:15:21,684 --> 01:15:24,153 ...to have a warm place. 609 01:16:58,114 --> 01:17:00,048 Ozawa! 610 01:17:01,450 --> 01:17:02,508 Yes... 611 01:17:18,033 --> 01:17:19,091 Careful... 612 01:17:29,912 --> 01:17:31,175 Hold on! 613 01:18:02,111 --> 01:18:03,010 Hey! 614 01:18:08,050 --> 01:18:09,074 Careful. 615 01:18:45,321 --> 01:18:46,288 Let's go. 616 01:18:56,565 --> 01:18:58,226 Bastards! 617 01:19:04,206 --> 01:19:05,264 Motherfuckers! 618 01:19:18,921 --> 01:19:19,911 Die! 619 01:19:22,191 --> 01:19:23,625 Shit! 620 01:19:28,530 --> 01:19:29,895 Bastard! 621 01:20:03,032 --> 01:20:04,056 Komine! 622 01:20:06,101 --> 01:20:07,330 Komine! 623 01:20:51,347 --> 01:20:54,578 Brother, are you cold too? 624 01:21:23,178 --> 01:21:24,270 Ozawa! 625 01:21:26,148 --> 01:21:27,411 I'm sorry... 626 01:21:55,411 --> 01:21:58,142 Ozawa! 627 01:21:59,148 --> 01:22:00,115 Are you alright? 628 01:22:02,418 --> 01:22:03,817 I'm fine. 629 01:22:05,053 --> 01:22:09,183 I won't die until I kill this bastard Komine! 630 01:22:15,798 --> 01:22:20,634 He's going to return, fight? 631 01:22:22,004 --> 01:22:23,472 Komi... 632 01:22:36,218 --> 01:22:37,208 Brother! 633 01:22:40,322 --> 01:22:41,653 What is it? 634 01:22:44,359 --> 01:22:45,827 It's so cold... 635 01:22:58,640 --> 01:22:59,573 Ozawa! 636 01:23:01,877 --> 01:23:02,901 Ozawa! 637 01:23:04,480 --> 01:23:05,470 Ozawa! 638 01:24:03,472 --> 01:24:05,167 You haven't changed. 639 01:24:09,978 --> 01:24:10,945 Komine! 640 01:26:05,961 --> 01:26:13,834 THE END 44665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.