Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,534 --> 00:00:36,169
[pájaros chirriando]
2
00:00:36,236 --> 00:00:38,573
[trenes de bocina
a todo volumen]
3
00:00:42,911 --> 00:00:46,246
[música dramática]
4
00:00:48,950 --> 00:00:51,184
[Crow enquejando]
5
00:01:08,002 --> 00:01:10,103
[trenes de bocina
a todo volumen]
6
00:01:10,872 --> 00:01:13,808
[Entrena a la toma rítmicamente]
7
00:01:17,444 --> 00:01:19,313
[música tensa]
8
00:01:23,116 --> 00:01:26,119
[Chico jadeando]
9
00:01:30,223 --> 00:01:33,226
[trenes de bocina
a la distancia]
10
00:01:39,132 --> 00:01:40,902
[ramas rompiendo]
11
00:01:40,969 --> 00:01:42,102
[Aire Whooshing]
12
00:01:46,139 --> 00:01:47,575
[¡Boy] Train!
13
00:01:48,643 --> 00:01:50,177
¡Viene un tren!
14
00:01:54,616 --> 00:01:56,851
¡Bájate de él!
There's a train coming!
15
00:01:56,918 --> 00:01:58,853
[trenes de bocina
a todo volumen]
16
00:02:04,659 --> 00:02:06,493
[Train retumbando]
17
00:02:14,002 --> 00:02:16,136
[Cuerno de trenes que
se extiende continuamente]
18
00:02:31,819 --> 00:02:33,387
[trenes de bocina
a todo volumen]
19
00:02:36,024 --> 00:02:38,158
[maquinaria retumbante]
20
00:02:43,731 --> 00:02:47,267
[trabajadores que parlotean]
21
00:02:54,042 --> 00:02:56,443
[Pitido de maquinaria]
22
00:03:13,027 --> 00:03:14,428
[exhala]
23
00:03:14,494 --> 00:03:17,131
[Capataz] No estábamos
realmente anticipando una visita hoy.
24
00:03:17,197 --> 00:03:19,867
Sí, eso es lo que la convierte
en una inspección aleatoria.
25
00:03:19,934 --> 00:03:20,968
[El capataz se ríe]
26
00:03:22,036 --> 00:03:23,071
¿Qué dijiste que tu
nombre fue de nuevo?
27
00:03:23,137 --> 00:03:24,371
No creo que nos
hayamos conocido.
28
00:03:25,006 --> 00:03:26,507
-Caleb.
-Caleb.
29
00:03:27,008 --> 00:03:28,341
[Caleb] ¿De esta manera?
30
00:03:28,408 --> 00:03:30,444
[Capataz] Sí, sí. We use
this for additional storage.
31
00:03:30,511 --> 00:03:33,081
Sabes, tenemos unas
cinco toneladas aquí.
32
00:03:33,147 --> 00:03:34,347
Oye, ¿sabes qué?
33
00:03:35,282 --> 00:03:36,551
Nunca pude decir un
agradecimiento adecuado
34
00:03:36,617 --> 00:03:38,786
al Sr. Benji por resolver
ese trato conmigo.
35
00:03:38,853 --> 00:03:41,254
¿Podrías transmitir eso
cuando lo veas, por favor?
36
00:03:41,321 --> 00:03:43,457
-Re seguro que lo diré.
-Right.
37
00:03:44,759 --> 00:03:47,227
¿Hay algo específico
que podamos mostrarte?
38
00:03:48,062 --> 00:03:49,296
Oye, ¿sabes qué?
39
00:03:49,362 --> 00:03:50,765
Deberíamos mostrarlos
ese nuevo mezclador aullador
40
00:03:50,832 --> 00:03:53,067
que acabamos de entrar.
This thing is a real beauty.
41
00:03:53,134 --> 00:03:55,435
Corre como un
Reynolds con esteroides.
42
00:03:55,503 --> 00:03:56,871
¿Quieres verlo?
43
00:03:56,938 --> 00:03:58,106
Seguro.
44
00:03:58,172 --> 00:03:59,807
Está bien, genial.
45
00:03:59,874 --> 00:04:00,808
Está por aquí.
46
00:04:02,375 --> 00:04:04,879
[Caleb] Te encontraré
arriba cuando termine.
47
00:04:07,280 --> 00:04:10,417
[música siniestra]
48
00:04:19,392 --> 00:04:20,595
Caleb, ¿verdad?
49
00:04:21,629 --> 00:04:24,464
Oye, ¿tienes lo que necesitas?
50
00:04:24,532 --> 00:04:25,833
Puedes llamar a la oficina.
51
00:04:26,567 --> 00:04:28,069
[Supervisor] Creo que nos gustaría
saber dónde estamos parados.
52
00:04:28,136 --> 00:04:29,537
Sí, ya sabes hear it from you.
53
00:04:29,604 --> 00:04:31,205
¿Cuándo fue nuestra
última entrega?
54
00:04:31,939 --> 00:04:34,609
-Uh, ¿no sé, dos semanas?
-Three weeks.
55
00:04:34,675 --> 00:04:36,611
Las dos historias
de la estructura,
56
00:04:36,677 --> 00:04:40,313
Los techos corren 30 pies
de ancho, 15 off the ground.
57
00:04:40,380 --> 00:04:41,816
Los pilotes en la planta
baja están medio hecho,
58
00:04:41,883 --> 00:04:43,951
y estamos hablando
al menos mil pies
59
00:04:44,018 --> 00:04:45,452
de acero ya establecido.
60
00:04:45,520 --> 00:04:46,921
Más un par de cientos
más en almacenamiento.
61
00:04:46,988 --> 00:04:49,123
Muy bien, por lo que el cliente paga
un bono si terminamos temprano.
62
00:04:49,190 --> 00:04:50,323
¿Cuál es tu punto?
63
00:04:50,390 --> 00:04:52,160
Bueno, si solo nos
estuvieras comprando material,
64
00:04:52,226 --> 00:04:54,595
Te hubieras quedado
sin acero hace tres días.
65
00:04:55,328 --> 00:04:56,564
Ustedes jodidos bastardos.
66
00:04:56,631 --> 00:04:58,032
¿Dónde diablos te bajas?
67
00:04:58,099 --> 00:05:01,803
Soy el jefe de este atuendo,
and I will choose what we buy.
68
00:05:01,869 --> 00:05:02,770
No hice el trato.
69
00:05:02,837 --> 00:05:04,437
Sí, bueno, jódete,
and fuck your deal.
70
00:05:04,505 --> 00:05:06,240
¿Bueno? ¿Crees que
le tengo miedo a Benji?
71
00:05:06,306 --> 00:05:08,709
Tus cosas son mierda
y tus precios son mierda,
72
00:05:08,776 --> 00:05:10,477
Y hemos terminado
de ser intimidados.
73
00:05:10,545 --> 00:05:12,146
-[Supervisor] Ray, detente. Ray.
-Don't turn your fucking back...
74
00:05:12,213 --> 00:05:13,480
[gruñidos]
75
00:05:17,018 --> 00:05:19,120
Salir de mi cara.
76
00:05:19,187 --> 00:05:21,421
[música tensa]
77
00:05:28,996 --> 00:05:30,932
[Ray respiraba mucho]
78
00:05:33,568 --> 00:05:38,471
Oye, mira, hombre
... [breathing heavily]
79
00:05:39,507 --> 00:05:40,975
¿Tienes hijos?
80
00:05:42,210 --> 00:05:44,612
Tengo cinco bocas que
estoy tratando de alimentar
81
00:05:45,079 --> 00:05:47,582
Y solo estoy tratando de
administrar un negocio saludable.
82
00:05:49,050 --> 00:05:49,984
Por favor.
83
00:06:01,461 --> 00:06:03,064
[trabajadores que parlotean]
84
00:06:08,035 --> 00:06:09,436
Me estás matando aquí, ¿eh?
85
00:06:09,503 --> 00:06:12,006
¿Puedes usar tu cerebro?
for crying out loud?
86
00:06:12,073 --> 00:06:16,744
Mira, nos volveremos a
reunir en esto más tarde. Go on.
87
00:06:20,447 --> 00:06:22,415
Tenemos un Buncha
Lunkheads en nuestro equipo.
88
00:06:22,482 --> 00:06:24,719
Quiero decir, Tengo
15 paletas de refuerzo
89
00:06:24,785 --> 00:06:26,287
No sé con qué hacer.
90
00:06:26,354 --> 00:06:27,588
-Sentarse.
-Oh, no puedo quedarme.
91
00:06:27,655 --> 00:06:29,257
-Es quieres una bebida?
-No, I'm fine.
92
00:06:29,323 --> 00:06:30,124
Sentarse.
93
00:06:30,858 --> 00:06:32,793
[Líquido vertido]
94
00:06:32,860 --> 00:06:34,028
[suspiros]
95
00:06:37,098 --> 00:06:37,999
Entonces...
96
00:06:39,367 --> 00:06:40,433
¿Cómo fue?
97
00:06:41,903 --> 00:06:43,070
Bien. I...
98
00:06:44,238 --> 00:06:47,608
Obtuve el Gran Tour. I...
I think we're all good now.
99
00:06:48,776 --> 00:06:49,610
¿Ahora?
100
00:06:50,443 --> 00:06:52,747
¿Qué, han estado
usando otro proveedor?
101
00:06:53,413 --> 00:06:54,582
-[suspiros]
-[Benji] Dumb bastards.
102
00:06:54,649 --> 00:06:56,517
¿Llamé a esto o qué?
103
00:06:56,584 --> 00:06:58,686
Se supone que deben
comprar exclusivos de nosotros,
104
00:06:58,753 --> 00:07:00,021
de arriba a abajo.
That's the deal.
105
00:07:00,087 --> 00:07:02,089
No quieres hacer eso then
don't make the deal, huh?
106
00:07:02,156 --> 00:07:03,758
[Caleb] They
called it a stopgap.
107
00:07:03,824 --> 00:07:04,992
No creo que vuelva a suceder.
108
00:07:05,059 --> 00:07:06,127
[se burla] ¿Sí?
109
00:07:06,193 --> 00:07:08,829
Nos aseguraremos de que
no. Take Mason and Sikes.
110
00:07:08,896 --> 00:07:11,232
Quiero que te veas
a nuestro amigo Ray,
111
00:07:11,299 --> 00:07:12,667
sabes, en el trabajo de fábrica?
112
00:07:12,733 --> 00:07:14,869
Sí. Oye, ¿quieres ir con ellos?
113
00:07:15,403 --> 00:07:17,638
No, no puedo. It's my
weekend with Barron.
114
00:07:17,705 --> 00:07:19,840
-Se ya llego tarde.
-Um...
115
00:07:20,775 --> 00:07:22,543
Entonces, ¿cuánto te dio?
116
00:07:24,278 --> 00:07:25,513
[Benji se ríe]
117
00:07:26,213 --> 00:07:27,447
Ah, está bien, vamos.
118
00:07:27,515 --> 00:07:30,051
Sé cómo funcionan
estos Scumbags, ¿eh?
119
00:07:32,420 --> 00:07:33,788
Te iba a decirte.
120
00:07:33,854 --> 00:07:35,455
[Benji se ríe] nah, guárdelo.
121
00:07:35,523 --> 00:07:37,925
Ponlo hacia la escuela
privada de los niños, ¿eh?
122
00:07:37,992 --> 00:07:39,093
Gracias.
123
00:07:39,160 --> 00:07:41,162
Necesito que vuelvas allí.
124
00:07:42,997 --> 00:07:45,099
Barron y yo, vamos a la
casa del lago esta noche.
125
00:07:45,633 --> 00:07:48,703
Me salté el mes pasado
por esa cosa en Parkville.
126
00:07:48,769 --> 00:07:49,937
Sabes, tengo que estar allí.
127
00:07:50,004 --> 00:07:52,039
-Tero llego tarde, Benj.
-The thing is this.
128
00:07:52,974 --> 00:07:54,909
Este tipo te conoce.
He's talked to you already.
129
00:07:54,976 --> 00:07:56,677
Él sabe que te tomará en serio.
130
00:07:56,744 --> 00:08:00,514
-Me hizo una promesa.
-I promise, he'll understand.
131
00:08:00,581 --> 00:08:02,516
Envío estos nudillos allí
132
00:08:02,583 --> 00:08:04,185
Probablemente
terminarán matándolo.
133
00:08:04,251 --> 00:08:09,123
Usted, bueno, sabes
cómo transmitir el mensaje.
134
00:08:09,190 --> 00:08:10,891
-[golpes]
-[suspiros]
135
00:08:11,359 --> 00:08:13,060
-[Hombre] Estamos listos.
-[Benji] Yeah.
136
00:08:14,395 --> 00:08:15,229
Déjame preguntarte algo.
137
00:08:16,030 --> 00:08:17,999
¿Cómo crees que se ve
cuando se pasa la palabra?
138
00:08:18,065 --> 00:08:19,967
Que estamos siendo
empujados, ¿eh?
139
00:08:20,034 --> 00:08:21,235
Mal para nosotros?
140
00:08:21,869 --> 00:08:24,171
Dime, ¿de qué manera
es esto bueno para Barron?
141
00:08:24,705 --> 00:08:28,743
Además, esto es
en lo que eres bueno.
142
00:08:30,311 --> 00:08:31,712
Esto es lo que haces.
143
00:08:35,249 --> 00:08:36,117
Y Caleb,
144
00:08:39,653 --> 00:08:42,523
Asegúrese de no tener
que volver por tercera vez.
145
00:08:42,590 --> 00:08:44,892
[Música premonitoria]
146
00:08:48,095 --> 00:08:50,231
[audiencia aplaudiendo]
147
00:08:51,632 --> 00:08:54,035
[Lyle] La ciudad de
Monroe Police Department
148
00:08:54,101 --> 00:08:56,203
es una institución vital.
149
00:08:56,871 --> 00:08:59,273
Bajo la administración
de mi buen amigo,
150
00:08:59,340 --> 00:09:01,275
Jefe Steven Alberts,
151
00:09:01,342 --> 00:09:06,180
Esta comunidad es más segura
y es más fuerte que nunca.
152
00:09:06,247 --> 00:09:07,615
[audiencia aplaudiendo]
153
00:09:08,349 --> 00:09:10,251
No se cuanto más I
can suck in my gut.
154
00:09:11,052 --> 00:09:13,187
No voy a ser tu amigo de
gimnasia, así que deja de preguntar.
155
00:09:13,921 --> 00:09:16,690
Desde mi tatarabuelo
156
00:09:16,757 --> 00:09:19,393
sirvió como el primer fiscal
de distrito de esta ciudad,
157
00:09:19,460 --> 00:09:21,662
Nuestra familia ha estado
poniendo su seguridad
158
00:09:21,729 --> 00:09:24,432
A la vanguardia de
todo lo que hacemos.
159
00:09:24,498 --> 00:09:26,200
Y como senador estatal,
160
00:09:26,267 --> 00:09:28,636
Redoblaré esos esfuerzos
161
00:09:29,236 --> 00:09:31,005
luchando por esta ciudad
162
00:09:31,072 --> 00:09:33,974
y esta comunidad
en nuestra capital,
163
00:09:34,041 --> 00:09:38,946
y asegurarse de que nuestra voz
se escuche dónde se necesita más.
164
00:09:39,580 --> 00:09:40,714
¡Ve a votar!
165
00:09:40,781 --> 00:09:42,249
[audiencia
aplaudiendo, vitoreando]
166
00:09:43,350 --> 00:09:44,185
¿Jefe?
167
00:09:44,985 --> 00:09:45,653
Uh, concejal,
168
00:09:46,287 --> 00:09:48,889
Déjame presentarte uno de
nuestros trasplantes más recientes.
169
00:09:48,956 --> 00:09:50,658
Este es Gabriel
Navarro, Senior Detective.
170
00:09:50,724 --> 00:09:52,493
Encantado de conocerte.
Very inspiring speech.
171
00:09:52,561 --> 00:09:53,761
Muchas gracias. Es un placer.
172
00:09:53,828 --> 00:09:56,163
Bienvenido a nuestra pequeña
ciudad brillante en la colina.
173
00:09:56,230 --> 00:09:57,064
¿Quién es este tipo, eh?
174
00:09:57,131 --> 00:09:58,365
[Navarro] Oh, this is
my partner in crime.
175
00:09:58,432 --> 00:10:00,167
Ocho meses y contando.
176
00:10:00,234 --> 00:10:02,069
-¿Te importa?
-No.
177
00:10:02,136 --> 00:10:03,904
-Sí.
-Ay dios mío.
178
00:10:03,971 --> 00:10:05,272
Ay dios mío.
179
00:10:05,339 --> 00:10:06,340
Gracias.
180
00:10:07,041 --> 00:10:07,942
Vaya, adorable.
181
00:10:08,008 --> 00:10:10,845
Le gustas. You
must have your own.
182
00:10:10,911 --> 00:10:13,013
[Lyle] Oh, también
debes ser un detective.
183
00:10:13,080 --> 00:10:13,914
Sí, tengo un hijo.
184
00:10:13,981 --> 00:10:16,016
La paternidad ha
sido un gran viaje,
185
00:10:16,083 --> 00:10:17,451
Pero él ha sido mi
guía todo el camino.
186
00:10:17,519 --> 00:10:19,820
Pero puedo decirte
con total confianza,
187
00:10:19,887 --> 00:10:22,223
No hay mejor ciudad
para criar a un niño.
188
00:10:22,289 --> 00:10:23,924
[bebé llorando]
189
00:10:24,593 --> 00:10:25,693
[El obturador de
la cámara hace clic]
190
00:10:25,759 --> 00:10:27,361
[Insectos chirridos]
191
00:10:27,428 --> 00:10:29,029
[Barda de perros
en la distancia]
192
00:10:33,234 --> 00:10:35,336
[música dramática]
193
00:10:37,972 --> 00:10:39,773
[suspiros]
194
00:10:44,513 --> 00:10:45,679
[Sniffles]
195
00:10:48,482 --> 00:10:49,383
[exhala]
196
00:10:49,450 --> 00:10:50,985
[golpes]
197
00:10:51,819 --> 00:10:52,953
[Barda de perros
en la distancia]
198
00:10:55,289 --> 00:10:56,591
[charla indistinta]
199
00:10:56,657 --> 00:10:58,092
[Risas] Me gustó.
200
00:10:59,960 --> 00:11:00,895
Caleb.
201
00:11:01,495 --> 00:11:02,663
¿Tener una pequeña fiesta?
202
00:11:04,165 --> 00:11:06,300
-Se conseguiré a Jackie.
-[Caleb] Thanks.
203
00:11:06,867 --> 00:11:09,703
[invitados que parlotean]
204
00:11:11,506 --> 00:11:13,440
[crujido de la puerta]
205
00:11:23,484 --> 00:11:24,685
[Caleb despeja la garganta]
206
00:11:24,752 --> 00:11:26,555
¿Qué pasa? ¿Todo está bien?
207
00:11:26,621 --> 00:11:28,122
[Caleb] Sí, sí, sorry I'm late.
208
00:11:28,657 --> 00:11:30,257
Había una
emergencia en el sitio.
209
00:11:31,358 --> 00:11:32,927
-¿Qué?
-Oh, hey.
210
00:11:34,061 --> 00:11:35,763
Para los suministros
escolares de Barron,
211
00:11:36,263 --> 00:11:38,065
-y los libros que quería y ...
-[Jackie] Ah.
212
00:11:38,132 --> 00:11:40,034
Algo extra para ti.
213
00:11:41,235 --> 00:11:43,337
Lo siento, estoy confundido.
What emergency?
214
00:11:45,039 --> 00:11:45,906
Mira, yo ...
215
00:11:48,709 --> 00:11:49,644
Sé que es tarde
216
00:11:49,710 --> 00:11:52,581
Pero todavía
quiero llevarlo, Jack.
217
00:11:53,247 --> 00:11:55,449
Si nos vamos ahora, podemos
llegar antes de la medianoche.
218
00:11:55,517 --> 00:11:56,585
Todavía podemos tener
un gran fin de semana.
219
00:11:56,651 --> 00:11:57,751
-¿Qué eres ... que ...
-Every--
220
00:11:57,818 --> 00:11:58,953
Llevarlo a dónde?
221
00:11:59,920 --> 00:12:01,388
Vamos, no me hagas rogar.
222
00:12:02,356 --> 00:12:03,190
I...
223
00:12:04,024 --> 00:12:06,860
Mira, ya dije que lo siento.
224
00:12:07,361 --> 00:12:08,929
-Por favor.
-¿Dónde está Barron?
225
00:12:09,763 --> 00:12:10,831
Jackie?
226
00:12:12,534 --> 00:12:14,034
¿Dónde diablos está Barron?
227
00:12:15,604 --> 00:12:19,406
[Sirena que llora
en la distancia]
228
00:12:20,774 --> 00:12:22,743
Detectives, no queda mucho.
229
00:12:22,810 --> 00:12:24,778
Entonces, prepárate.
230
00:12:25,312 --> 00:12:26,581
Creemos que es
posible parte del cuerpo
231
00:12:26,648 --> 00:12:28,449
Me llevaron más
arriba en la pista.
232
00:12:29,016 --> 00:12:31,151
El director del tren dijo
que no vio nada él mismo.
233
00:12:31,218 --> 00:12:33,254
Los sensores mostraron
algo por delante.
234
00:12:33,320 --> 00:12:34,788
Supuse que era ciervo.
235
00:12:34,855 --> 00:12:36,857
Pensó que la
bocina los asustaría.
236
00:12:38,359 --> 00:12:39,994
-[suspiros]
-Man, woman?
237
00:12:42,664 --> 00:12:43,998
¿Edad?
238
00:12:44,064 --> 00:12:44,898
Joven.
239
00:12:45,399 --> 00:12:46,300
Real joven.
240
00:12:46,367 --> 00:12:48,969
-[Oficiales que claman]
-[engine rumbling]
241
00:12:49,036 --> 00:12:51,238
-[Oficiales] Señor!
-Is that...
242
00:12:51,305 --> 00:12:53,274
-[Oficial 1] ¡Hola! Sir!
-Is that Barron? ¡Ey!
243
00:12:53,340 --> 00:12:54,643
[Caleb] ¿Ese es mi
hijo? Is that Barron?
244
00:12:54,709 --> 00:12:56,176
-[Oficial 2] Señor, ¡detente!
-Is that Barron?
245
00:12:56,243 --> 00:12:57,545
[Navarro] Stop! You
can't go back there!
246
00:12:57,612 --> 00:12:58,812
[Caleb] ¿Ese es mi hijo?
247
00:12:59,614 --> 00:13:00,781
[Oficial 3] ¡Hola,
oye! Come here!
248
00:13:00,848 --> 00:13:02,016
-Espártelo!
-[officer 4] Hey, get back here!
249
00:13:02,082 --> 00:13:04,952
-[Oficial 5] ¡Detente!
-[indistinct radio chatter]
250
00:13:05,019 --> 00:13:08,055
[Navarro] ¡No puedes
estar aquí! You can't be here!
251
00:13:08,122 --> 00:13:11,125
¡Vamos, vamos, vamos! Come on!
252
00:13:11,191 --> 00:13:12,459
No puedes estar
aquí you can't be here.
253
00:13:12,527 --> 00:13:13,695
Vamos, no mires. Don't look.
254
00:13:13,762 --> 00:13:15,195
Vamos, levántate,
levántate, señor. Get up, sir.
255
00:13:15,262 --> 00:13:16,598
-No no puedes estar aquí.
-No, please!
256
00:13:16,665 --> 00:13:17,965
Estamos realizando
una investigación.
257
00:13:18,032 --> 00:13:19,199
-¡No! [SOBS]
-You can't be here, come on.
258
00:13:19,266 --> 00:13:21,603
-¡No! [sollozo]
-Come on, let's go.
259
00:13:21,670 --> 00:13:23,871
Vamos, vamos, señor. Don't look.
260
00:13:23,937 --> 00:13:25,507
[música sombría]
261
00:13:25,573 --> 00:13:27,609
[Caleb Wailing]
262
00:13:27,676 --> 00:13:31,378
[Caleb] ¡No!
263
00:13:32,913 --> 00:13:34,915
¡No, no, eso es una mierda!
264
00:13:34,982 --> 00:13:36,116
-Es que es una mierda!
-Look, Mr. Faulkner, please!
265
00:13:36,183 --> 00:13:37,752
-No es él!
-All right.
266
00:13:37,818 --> 00:13:40,020
¡No es él, no es mi hijo!
267
00:13:40,087 --> 00:13:41,388
-¿Bien? ¡Dile!
-Caleb!
268
00:13:41,455 --> 00:13:44,958
Sr. Faulkner, sé que esto ha
sido extremadamente difícil.
269
00:13:46,695 --> 00:13:47,995
Diez años.
270
00:13:49,129 --> 00:13:51,432
¿Por qué estaría un niño
de diez años allí abajo?
271
00:13:51,498 --> 00:13:52,299
¡Caleb!
272
00:13:53,768 --> 00:13:55,469
-Se no es Barron.
-[Jackie sniffles]
273
00:13:56,136 --> 00:13:57,171
[Jackie exhala]
274
00:13:57,237 --> 00:13:59,973
Sra. Pressfield, me gustaría
escucharlo en tus palabras.
275
00:14:00,040 --> 00:14:02,343
¿Cuándo fue la última
vez que viste a Barron?
276
00:14:02,876 --> 00:14:07,515
Um, ayer por la mañana,
at the bus stop, um...
277
00:14:08,182 --> 00:14:10,984
[Sniffles] Cuando lo
dejé para la escuela.
278
00:14:12,353 --> 00:14:14,088
Estaba tan emocionado.
279
00:14:14,154 --> 00:14:15,022
¿Entusiasmado?
280
00:14:15,089 --> 00:14:16,957
[Sniffles] Well, this
is Caleb's weekend
281
00:14:17,024 --> 00:14:19,694
Y se suponía que Caleb lo
recogería en la parada de autobús.
282
00:14:19,761 --> 00:14:21,629
Tuve que trabajar hasta
tarde. I left her a message.
283
00:14:21,696 --> 00:14:22,496
¡No conmigo!
284
00:14:23,197 --> 00:14:24,431
[Navarro] Por favor continúe.
285
00:14:25,299 --> 00:14:28,068
Trabajo como enfermera
privada a tiempo parcial,
286
00:14:28,135 --> 00:14:31,004
Y acabo de llamar ayer para estar
en casa para el cumpleaños de Marla.
287
00:14:31,071 --> 00:14:32,841
-Marla es?
-My partner.
288
00:14:32,906 --> 00:14:35,309
Estábamos
organizando una fiesta.
289
00:14:36,477 --> 00:14:38,646
-Y no recibiste su mensaje?
-I left it at her work.
290
00:14:38,713 --> 00:14:40,414
No sabía que ella
iba a estar fuera.
291
00:14:40,481 --> 00:14:41,215
¡No tenías que saberlo!
292
00:14:41,281 --> 00:14:42,684
Solo tenías que estar allí.
293
00:14:42,751 --> 00:14:45,052
[Navarro] Por favor.
I know this is hard.
294
00:14:46,487 --> 00:14:48,889
En este caso, No tenemos
un cuerpo para identificar
295
00:14:49,724 --> 00:14:52,660
Pero si pudieras, um,
296
00:14:52,727 --> 00:14:54,328
¿Esta ropa parece familiar?
297
00:14:57,699 --> 00:14:59,701
Qué es eso, ¿Algo azul?
298
00:14:59,768 --> 00:15:01,836
Cada niño tiene algo azul.
299
00:15:01,902 --> 00:15:03,437
Eso no significa
una maldita cosa.
300
00:15:03,505 --> 00:15:07,307
[Jackie llorando]
301
00:15:09,343 --> 00:15:10,845
Oh, mi ... joder!
302
00:15:10,911 --> 00:15:12,946
¡Vete a la mierda!
You couldn't be there?
303
00:15:13,013 --> 00:15:14,281
-[Oficial] Ma'am, señora!
-Where the fuck were you?
304
00:15:14,348 --> 00:15:16,450
-¿Qué diablos estabas haciendo?
-Come with me.
305
00:15:17,284 --> 00:15:18,185
¡Vete a la mierda!
306
00:15:18,252 --> 00:15:19,286
[sollozo]
307
00:15:19,353 --> 00:15:22,256
-[Teléfono]
-[door creaking, closes]
308
00:15:23,892 --> 00:15:25,292
[Presidente que se acerca]
309
00:15:27,896 --> 00:15:31,031
-Tell me todo lo que sabes.
-[Navarro] Caleb.
310
00:15:31,098 --> 00:15:32,232
-[Caleb] ¡Lo encontraste!
-Listen.
311
00:15:32,299 --> 00:15:34,769
Alguien lo encontró
somebody knows something!
312
00:15:34,836 --> 00:15:37,304
¿Qué vieron? Tell me everything.
313
00:15:37,371 --> 00:15:38,606
[jadeo]
314
00:15:39,306 --> 00:15:41,408
¿Puedes pensar en alguien
que tuviera un problema?
315
00:15:41,475 --> 00:15:42,943
contigo o Jackie?
316
00:15:45,045 --> 00:15:46,447
[respirando mucho]
317
00:15:49,216 --> 00:15:50,652
¿Qué pasó con tus nudillos?
318
00:15:51,820 --> 00:15:53,287
Trabajo en construcción.
319
00:15:56,123 --> 00:15:58,058
¿Crees que esto es mi culpa?
320
00:15:58,125 --> 00:15:59,561
No dijo eso.
321
00:16:00,093 --> 00:16:01,462
No lograste recogerlo
de la escuela.
322
00:16:02,996 --> 00:16:05,132
Siéntate, por favor.
323
00:16:06,166 --> 00:16:08,235
Nadie tiene un problema conmigo.
324
00:16:11,171 --> 00:16:12,239
Gracias por tu tiempo.
325
00:16:17,177 --> 00:16:20,548
Oh, Caleb, do you
recognize these boys?
326
00:16:21,281 --> 00:16:23,016
Manean el autobús con Barron.
327
00:16:23,083 --> 00:16:24,586
Me bajó con él en
la última parada.
328
00:16:25,520 --> 00:16:26,621
[Caleb] No.
329
00:16:27,254 --> 00:16:28,623
¿Saben algo?
330
00:16:30,224 --> 00:16:31,458
[Navarro] Nos
pondremos en contacto.
331
00:16:31,960 --> 00:16:33,427
[Teléfono sonando a distancia]
332
00:16:35,763 --> 00:16:37,998
[Desvaporador]
333
00:16:41,936 --> 00:16:43,136
Dame un segundo.
334
00:16:44,271 --> 00:16:45,607
¿Dónde está el otro?
335
00:16:45,673 --> 00:16:47,575
[oficial] Jefe está con él y
sus padres en este momento.
336
00:16:47,642 --> 00:16:49,811
Dijo que quiere hacer
las entrevistas él mismo.
337
00:16:49,878 --> 00:16:52,179
-[Navarro] ¿Solo el jefe?
-[officer] That's what he said.
338
00:16:53,146 --> 00:16:54,682
[música tensa]
339
00:16:57,852 --> 00:16:58,753
Ey.
340
00:16:59,319 --> 00:17:01,255
-¿Qué, ¿sabes lo que pasó?
-[Navarro] Caleb?
341
00:17:01,321 --> 00:17:02,590
¿Sabes lo que pasó con Barron?
342
00:17:02,657 --> 00:17:03,591
[Navarro] Hola. Caleb?
343
00:17:03,658 --> 00:17:05,392
-¿Qué, ¿sabes lo que pasó?
-[Navarro] Caleb?
344
00:17:05,459 --> 00:17:06,661
¿Sabes lo que pasó con mi hijo?
345
00:17:06,728 --> 00:17:07,494
Oye, oye, oye, aléjate.
346
00:17:07,562 --> 00:17:08,930
¿Sabes lo que pasó con Barron?
347
00:17:08,997 --> 00:17:10,197
Dime qué pasó con mi hijo.
348
00:17:10,264 --> 00:17:12,299
[Lyle] ¿Qué demonios es
esto? Get away from him!
349
00:17:13,535 --> 00:17:14,903
Vamos, vamos.
350
00:17:14,969 --> 00:17:16,036
No puedes hacer eso.
351
00:17:16,103 --> 00:17:17,170
-Vamos.
-[Oficial] Vamos.
352
00:17:17,839 --> 00:17:19,641
[La música tensa continúa]
353
00:17:22,376 --> 00:17:25,112
¿Lo hiciste ... viste eso?
354
00:17:25,178 --> 00:17:27,214
-No no puedes hacer eso.
-He just--
355
00:17:27,281 --> 00:17:29,584
Hola, Caleb, por favor, mira.
356
00:17:29,651 --> 00:17:31,418
Toma esto, tómalo.
357
00:17:32,820 --> 00:17:34,756
Tiene mi teléfono celular. I
wrote down my home address.
358
00:17:34,822 --> 00:17:36,791
Si algo viene a la mente
you wanna tell me anything,
359
00:17:37,759 --> 00:17:41,461
No dudes, ¿de acuerdo?
Hey, day or night, got it?
360
00:17:41,963 --> 00:17:44,231
-Sí.
-Acólo a casa.
361
00:17:45,700 --> 00:17:47,635
[música sombría]
362
00:17:49,637 --> 00:17:52,272
[pájaros chirriando]
363
00:17:53,373 --> 00:17:56,476
[Los dolientes
charlan suavemente]
364
00:17:59,047 --> 00:18:00,080
No puedo.
365
00:18:15,830 --> 00:18:18,465
[Benji] Oye, mantén los ojos abiertos
para un cubo de hielo, ¿verdad?
366
00:18:18,533 --> 00:18:19,767
No puedo encontrar uno.
367
00:18:21,569 --> 00:18:24,371
Bueno, ¿vas a dejar estas
cajas sentadas por aquí?
368
00:18:24,973 --> 00:18:26,641
No va a funcionar.
369
00:18:26,708 --> 00:18:27,875
Ey.
370
00:18:27,942 --> 00:18:29,611
-Benj.
-There he is.
371
00:18:30,778 --> 00:18:32,279
Es un día difícil, niño.
372
00:18:32,346 --> 00:18:34,414
Te quedas, ¿eh?
373
00:18:34,481 --> 00:18:36,283
Todo va a casa contigo.
374
00:18:36,350 --> 00:18:39,721
La comida, bueno,
the drink, whatever,
375
00:18:39,787 --> 00:18:41,455
Las flores si las quieres.
376
00:18:41,522 --> 00:18:45,359
Asegúrate de que Jackie
también reciba el suyo y mira,
377
00:18:46,794 --> 00:18:48,896
Tomas el tiempo que necesite.
378
00:18:48,963 --> 00:18:50,898
-Es escuchaste algo?
-Uh...
379
00:18:50,965 --> 00:18:54,702
Bueno, estoy trabajando
en ello como te dije.
380
00:18:57,105 --> 00:18:59,439
Quiero hablar con
nuestros chicos por dentro.
381
00:19:00,541 --> 00:19:03,111
Quiero saber todo lo
que los policías saben.
382
00:19:03,176 --> 00:19:05,113
Necesito ver las
cintas de la policía
383
00:19:05,178 --> 00:19:06,446
Porque vi algo en la estación.
384
00:19:06,514 --> 00:19:07,915
-See, este no es el momento de--
-There was this kid.
385
00:19:07,982 --> 00:19:09,316
-Mirar--
-Herido este niño,
386
00:19:09,383 --> 00:19:10,585
Y él sabe algo.
387
00:19:10,652 --> 00:19:12,386
Micah, deshazte de
estos, will ya, please?
388
00:19:18,559 --> 00:19:21,395
Mira, no puedo
imaginar lo que sientes.
389
00:19:21,461 --> 00:19:23,497
Lo que sea que te pase por
la cabeza en este momento
390
00:19:23,564 --> 00:19:25,767
-Es perfectamente normal.
-Fucking normal.
391
00:19:25,833 --> 00:19:26,934
¿Qué diablos significa eso?
392
00:19:27,001 --> 00:19:27,969
Te lo juro.
393
00:19:28,503 --> 00:19:32,507
Te lo juro, encontraremos
el bastardo que hizo esto,
394
00:19:32,573 --> 00:19:35,409
¿Pero quieres
concentrarte en algo?
395
00:19:36,243 --> 00:19:37,612
Ahí, mira.
396
00:19:38,579 --> 00:19:43,216
¿Por qué no te pones en
línea recta al menos para ella?
397
00:19:44,786 --> 00:19:47,254
Sé el hombre que ella
necesita que seas ahora mismo.
398
00:19:49,222 --> 00:19:50,357
Haz tu parte.
399
00:19:51,959 --> 00:19:52,860
Déjame hacer el mío.
400
00:19:59,867 --> 00:20:00,802
[Sniffles]
401
00:20:01,836 --> 00:20:03,203
[Teléfono sonando]
402
00:20:08,076 --> 00:20:09,409
¿Sabías esto?
403
00:20:09,476 --> 00:20:11,411
-Por el padre de Caleb?
-[detective] Oh, yeah.
404
00:20:11,946 --> 00:20:14,782
Fue un caso de persona
desaparecida durante unos diez minutos.
405
00:20:14,849 --> 00:20:17,852
Resultó que fue a Florida en
un doblador, nunca regresó.
406
00:20:20,353 --> 00:20:22,255
-Entrando algún tiempo de aire?
-[Navarro] For what?
407
00:20:22,322 --> 00:20:24,224
[Detective] Jefe llamó a
una conferencia de prensa.
408
00:20:26,627 --> 00:20:28,596
-[golpes]
-[Jefe Alberts] Entra.
409
00:20:30,798 --> 00:20:32,232
Oh, detective.
410
00:20:32,867 --> 00:20:33,701
Señor.
411
00:20:34,267 --> 00:20:35,603
¿Qué es esto de una
conferencia de prensa?
412
00:20:35,670 --> 00:20:38,072
Oh, el yo está
terminando su informe,
413
00:20:38,706 --> 00:20:40,975
coincide con todas las
declaraciones I've seen.
414
00:20:41,441 --> 00:20:43,111
Entonces, creo que es mejor
que pongamos un sello en esto
415
00:20:43,177 --> 00:20:44,679
Antes de que se prolongue, ¿no?
416
00:20:44,746 --> 00:20:47,014
[Lyle] Mi hijo hizo una
declaración más completa.
417
00:20:48,116 --> 00:20:49,382
Es una tragedia terrible.
418
00:20:49,449 --> 00:20:52,486
Aparentemente, la vida hogareña
del niño era solo abominable.
419
00:20:53,654 --> 00:20:55,388
Es una pena que alguien
no interviniera antes.
420
00:20:57,658 --> 00:20:58,993
No he visto esas
transcripciones.
421
00:20:59,060 --> 00:21:01,028
Uh, todo está aquí.
422
00:21:01,095 --> 00:21:02,764
Lo cuidé personalmente.
423
00:21:04,232 --> 00:21:06,868
Entonces, puede presentarlo
con su informe de escena,
424
00:21:06,934 --> 00:21:08,636
y archivarlo cerrado.
425
00:21:18,880 --> 00:21:21,481
[Jackie resopla]
426
00:21:25,686 --> 00:21:28,589
¿Qué estás haciendo, eh?
You shouldn't be doing that.
427
00:21:28,656 --> 00:21:30,490
[Jackie] Necesito hacer
algo con mis manos.
428
00:21:30,558 --> 00:21:32,260
¿Has hecho lo suficiente,
de acuerdo? Let me.
429
00:21:32,325 --> 00:21:33,594
-No.
-[Caleb] No ...
430
00:21:34,662 --> 00:21:37,497
Ni siquiera sé si debería estar
hablando contigo ahora mismo.
431
00:21:37,565 --> 00:21:39,834
-[Jackie Sniffles]
-[somber music]
432
00:21:39,901 --> 00:21:40,768
Jackie.
433
00:21:41,736 --> 00:21:44,772
[Sniffles] ¿No tienes un
lugar que necesitas estar?
434
00:21:45,106 --> 00:21:46,507
¿Dónde?
435
00:21:46,574 --> 00:21:49,076
No sé. No sé, tal vez atacar
la cabeza de alguien en
436
00:21:49,143 --> 00:21:50,178
con un bate de béisbol
437
00:21:50,244 --> 00:21:52,146
O colgar a alguien
de una repisa.
438
00:21:52,213 --> 00:21:53,480
-No sé.
-Hey, déjala sola.
439
00:21:53,548 --> 00:21:54,582
Ella necesita algo de espacio.
440
00:21:54,649 --> 00:21:56,651
¿Por qué no podrías estar
en la parada de autobús?
441
00:21:56,717 --> 00:21:58,085
Cuando dijiste
que lo harías, ¿eh?
442
00:21:59,120 --> 00:22:01,589
[Los dolientes charlan]
443
00:22:17,038 --> 00:22:18,706
[suspiros]
444
00:22:28,983 --> 00:22:31,085
Consigue tu abrigo.
Making a visit.
445
00:22:37,692 --> 00:22:40,194
Oye, ¿qué están
haciendo ustedes?
446
00:22:40,261 --> 00:22:41,762
Es el funeral.
447
00:22:41,829 --> 00:22:44,198
Acabo de venir a
rendir respetos, hombre.
448
00:22:44,265 --> 00:22:45,666
-Benji?
-[Benji] Yeah?
449
00:22:46,200 --> 00:22:47,101
¿Qué?
450
00:22:48,302 --> 00:22:49,170
No.
451
00:22:49,837 --> 00:22:51,839
No, no. This is a
private gathering.
452
00:22:51,906 --> 00:22:52,740
Vuelve mañana.
453
00:22:52,807 --> 00:22:53,875
-Seguir.
-[Caleb] ¿Qué está pasando?
454
00:22:53,941 --> 00:22:55,576
Sr. Faulkner, Caleb, um,
455
00:22:55,643 --> 00:22:57,311
Lamento molestarte. I just
have a few questions to--
456
00:22:57,377 --> 00:22:59,280
Uh, ¿no escuchaste lo
que acabo de decirte?
457
00:22:59,347 --> 00:23:00,281
Esta es mi casa
458
00:23:00,348 --> 00:23:01,649
Y ahora no es el
momento de esto.
459
00:23:01,716 --> 00:23:03,483
Volveremos mañana, hombre.
460
00:23:04,451 --> 00:23:05,820
¿Era Barron un chico feliz?
461
00:23:07,021 --> 00:23:08,256
¿Un chico feliz?
462
00:23:08,322 --> 00:23:11,325
¿Notaste que actuaba
molesto antes de desaparecer?
463
00:23:11,391 --> 00:23:12,492
-¿Decepcionado?
-Mas más tranquilo.
464
00:23:12,560 --> 00:23:13,661
-Se es suficiente ahora.
-[Navarro] Depressed?
465
00:23:13,728 --> 00:23:15,997
-Se es suficiente.
-Wait, depressed?
466
00:23:16,530 --> 00:23:18,232
¿Barron alguna vez habló
sobre quitarse la vida?
467
00:23:18,299 --> 00:23:19,867
-Ascholo.
-What the fuck?
468
00:23:19,934 --> 00:23:20,801
[todo clamor]
469
00:23:20,868 --> 00:23:22,370
Algunos de sus
amigos han informado
470
00:23:22,435 --> 00:23:24,338
Algunos de sus amigos?
Who said that? ¿Qué amigos?
471
00:23:24,404 --> 00:23:26,507
-No hablas de mi hijo!
-[Jackie screams]
472
00:23:26,574 --> 00:23:27,675
-[Jackie] ¡Dios mío!
-[reporter] Withdrawal,
473
00:23:27,742 --> 00:23:29,944
- columpios de humor, depresión.
-Oh, no!
474
00:23:30,011 --> 00:23:31,078
No, no, no, no!
475
00:23:31,145 --> 00:23:33,347
[Reportero] Tenemos que
estar allí para nuestros hijos.
476
00:23:33,981 --> 00:23:36,217
- se puede prevenir el suicidio.
-[Jackie] What does that mean?
477
00:23:36,284 --> 00:23:37,752
Pero depende de nosotros.
478
00:23:37,818 --> 00:23:38,719
¿Suicidio?
479
00:23:41,188 --> 00:23:42,556
Mi hijo no se suicidó.
480
00:23:43,591 --> 00:23:45,960
¡Mi hijo no se suicidó!
-Okay, take him--
481
00:23:46,027 --> 00:23:48,829
¡Mi hijo no se suicidó!
-I understand you're upset.
482
00:23:48,896 --> 00:23:51,799
-Ne nos vamos!
-My son didn't kill himself!
483
00:23:51,866 --> 00:23:52,967
-Hey, ¡eso es suficiente!
-All right.
484
00:23:53,034 --> 00:23:54,434
-[Hombre] ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡los
¡¡¡es, ¡ -Turn around.
485
00:23:54,502 --> 00:23:56,137
¡Mírame, mírame! Come here.
486
00:23:56,737 --> 00:23:59,040
Mírame, está
bien. It's all right.
487
00:23:59,907 --> 00:24:00,875
Estás bien.
488
00:24:00,942 --> 00:24:03,077
[música sombría]
489
00:24:04,111 --> 00:24:07,682
[Campana de peaje]
490
00:24:10,551 --> 00:24:11,619
[Lyle] Hola.
491
00:24:16,324 --> 00:24:18,659
¿Cómo estás? Lyle Chambers.
492
00:24:19,260 --> 00:24:21,662
[charla indistinta]
493
00:24:24,265 --> 00:24:25,399
Hola, Lyle Chambers.
494
00:24:25,465 --> 00:24:27,201
Y tenemos que hacer
todo lo que podamos
495
00:24:27,268 --> 00:24:28,569
para mantener el dinero
en nuestras escuelas.
496
00:24:28,636 --> 00:24:31,072
Absolutamente. La educación
es una prioridad para mí.
497
00:24:31,138 --> 00:24:33,074
No sé si has oído
hablar de mi iniciativa,
498
00:24:33,140 --> 00:24:34,608
Son el futuro?
499
00:24:35,676 --> 00:24:37,477
¿Ese es tu hijo ahí?
500
00:24:37,545 --> 00:24:39,347
Sí. Eso es Ethan.
501
00:24:39,914 --> 00:24:42,350
Lo adopté cuando
tenía, eh, seis años.
502
00:24:42,416 --> 00:24:44,051
Estaba en esta
terrible situación.
503
00:24:44,618 --> 00:24:46,854
Honestamente, sin embargo,
most days it feels like
504
00:24:46,921 --> 00:24:48,189
Él es quien me rescató, ¿sabes?
505
00:24:48,255 --> 00:24:49,924
-May, lo conozco?
-[Lyle] Of course.
506
00:24:49,991 --> 00:24:51,559
Hola, Ethan, di hola.
507
00:24:52,026 --> 00:24:54,195
[Pitido del juego]
508
00:24:55,463 --> 00:24:57,298
Las cosas que él ...
509
00:24:57,365 --> 00:24:58,666
Estos niños.
510
00:24:59,834 --> 00:25:00,835
Compañero,
511
00:25:01,769 --> 00:25:03,938
Alguien quiere conocerte.
512
00:25:08,609 --> 00:25:10,544
-Cos cara es fea.
-Ethan.
513
00:25:11,879 --> 00:25:12,947
[Lyle Strutters]
514
00:25:15,716 --> 00:25:17,818
Pido disculpas por eso.
515
00:25:17,885 --> 00:25:19,253
Se pone un poco
tímido con extraños.
516
00:25:19,320 --> 00:25:20,321
[votante] seguro.
517
00:25:20,388 --> 00:25:21,789
[Lyle] Estamos
trabajando en ello, though.
518
00:25:22,757 --> 00:25:24,892
¿Sabes que? Ha
sido un día largo.
519
00:25:24,959 --> 00:25:27,161
¿Por qué no lo llevas,
eh? for some ice cream?
520
00:25:28,062 --> 00:25:29,830
Helado, por favor.
521
00:25:31,032 --> 00:25:32,033
Hola, gusto en conocer
522
00:25:32,099 --> 00:25:33,934
[música tensa]
523
00:25:35,036 --> 00:25:36,003
¿Me conoces?
524
00:25:37,705 --> 00:25:39,040
¿Qué estás haciendo aquí?
525
00:25:40,841 --> 00:25:42,810
-Hey, ¿podría hablar contigo?
-[Lyle] No, you can't be here.
526
00:25:42,877 --> 00:25:44,478
[Caleb] ¿Puedo hablar contigo?
It'll just be a minute, hold on.
527
00:25:44,545 --> 00:25:45,746
-Oficial [Lyle], por favor.
-[Caleb] Hold on, hold on.
528
00:25:45,813 --> 00:25:47,148
-Aspora, espera, espera.
-[officer] Come on, let's go.
529
00:25:47,214 --> 00:25:48,883
-No, no, solo será un minuto.
-[Lyle] Please remove him.
530
00:25:48,949 --> 00:25:51,252
Solo necesito escucharlo
de ti, ¿de acuerdo?
531
00:25:51,318 --> 00:25:52,686
Solo quiero ...
532
00:25:52,753 --> 00:25:54,755
¡Solo quiero escucharlo de ti!
533
00:25:54,822 --> 00:25:56,891
-[Lyle] está bien.
-Talk to me!
534
00:25:56,957 --> 00:25:57,925
¡Háblame!
535
00:25:57,992 --> 00:26:00,027
[Lyle] uh, está bien.
536
00:26:00,094 --> 00:26:02,997
Vamos a empacar, ¿de
acuerdo? Let's go home.
537
00:26:04,533 --> 00:26:06,600
[Oficial] Vuelve,
you'll be arrested.
538
00:26:07,101 --> 00:26:07,868
[Caleb] ¿Para qué?
539
00:26:07,935 --> 00:26:09,804
[Oficial] por molestarme.
540
00:26:10,571 --> 00:26:12,706
[música pensativa]
541
00:26:41,135 --> 00:26:44,738
-[golpes]
-[timbre sonando rápidamente]
542
00:26:47,675 --> 00:26:49,810
[Barda de perros
en la distancia]
543
00:26:53,080 --> 00:26:55,282
[Objetos ruidosos]
544
00:27:00,321 --> 00:27:03,324
[Barking continúa]
545
00:27:20,774 --> 00:27:22,376
[respirando mucho]
546
00:27:29,750 --> 00:27:30,951
[Benji] ¿Qué es esto?
547
00:27:31,652 --> 00:27:32,853
Una confesión.
548
00:27:34,088 --> 00:27:34,989
¿De dónde lo conseguiste?
549
00:27:36,591 --> 00:27:40,027
Sabes el nombre Lyle Chambers?
550
00:27:41,596 --> 00:27:42,463
¿Por qué?
551
00:27:42,997 --> 00:27:47,536
Bueno, su hijo sabe
lo que le pasó a Barron.
552
00:27:48,035 --> 00:27:49,403
-Se estaba allí.
-[Benji] Hmm.
553
00:27:50,037 --> 00:27:53,674
[Caleb] Ambos eran.
This Ethan and Phillip.
554
00:27:53,741 --> 00:27:54,742
[Benji] Hmm.
555
00:27:55,510 --> 00:27:56,844
[Caleb] Significa
que estaban allí.
556
00:27:56,911 --> 00:27:59,246
Mm-hmm. All right, listen to me.
557
00:28:01,248 --> 00:28:03,884
No debes hacer
nada sin mi permiso.
558
00:28:03,951 --> 00:28:06,220
Bueno, no estoy
pidiendo tu permiso.
559
00:28:06,287 --> 00:28:08,455
Estoy pidiendo tu ayuda.
560
00:28:09,723 --> 00:28:11,626
-Es ves, Ethan--
-Ethan? Sí.
561
00:28:12,326 --> 00:28:15,129
Ethan, es hijo de un
futuro senador estatal.
562
00:28:16,665 --> 00:28:18,832
Sabes lo que eso significa
the Chambers family?
563
00:28:18,899 --> 00:28:21,168
En este estado, es una
maldita dinastía política por aquí.
564
00:28:21,235 --> 00:28:23,572
Oh, ¿como me importa una
mierda? What am I to do?
565
00:28:23,638 --> 00:28:24,972
-¿Puero solo esperar?
-Um...
566
00:28:25,039 --> 00:28:27,708
Estoy trabajando
esto desde adentro.
567
00:28:27,775 --> 00:28:30,211
Obtendré las
cintas de la policía,
568
00:28:30,277 --> 00:28:32,614
Pero no es durante la noche.
569
00:28:32,681 --> 00:28:35,249
Esto debe abordarse
muy delicadamente.
570
00:28:36,217 --> 00:28:38,252
De todo lo que hacemos
571
00:28:38,319 --> 00:28:39,521
¿Esto tiene que ser delicado?
572
00:28:39,588 --> 00:28:40,854
Eso es lo que acabo de decir.
573
00:28:41,656 --> 00:28:43,390
[música tensa]
574
00:28:43,857 --> 00:28:45,092
Podría haber estado allí.
575
00:28:46,460 --> 00:28:48,062
Debería haber estado allí.
576
00:28:50,130 --> 00:28:56,203
Todo lo que pregunto es si
puedes ayudarme a llegar a Ethan
577
00:28:56,270 --> 00:28:58,339
¿Tendrás que? What, you
gonna hear his confession
578
00:28:58,405 --> 00:29:02,076
y, uh, empaca un almuerzo,
send him home? [Risas]
579
00:29:02,142 --> 00:29:03,410
Qué opinas ¿Te ayudaré
a matar a un niño?
580
00:29:03,477 --> 00:29:05,879
-No voy a matarlo.
-Well, you don't have to say it.
581
00:29:05,946 --> 00:29:07,748
Por el amor de Cristo,
think of your own son, think--
582
00:29:07,815 --> 00:29:11,686
¡Todo lo que hago
es pensar en Barron!
583
00:29:12,219 --> 00:29:16,190
Sus brazos, sus piernas,
his fingers all spread out,
584
00:29:16,257 --> 00:29:17,559
Enredado, desgarrado!
585
00:29:17,626 --> 00:29:20,794
Barron era la única
luz I had in my life!
586
00:29:20,861 --> 00:29:22,363
Entonces, ¿qué soy ahora?
587
00:29:22,429 --> 00:29:24,965
¿Solo otro matón en tu ejército?
588
00:29:25,032 --> 00:29:27,501
[La música tensa continúa]
589
00:29:32,273 --> 00:29:33,107
[Benji] Hmm.
590
00:29:37,411 --> 00:29:38,212
Eh.
591
00:29:41,148 --> 00:29:45,052
¿Recuerdas, uh?
coming right here one night
592
00:29:46,086 --> 00:29:48,657
Hace mucho tiempo
pidiendo mi ayuda, ¿eh?
593
00:29:48,723 --> 00:29:51,091
Pidiendo mi ayuda.
594
00:29:52,026 --> 00:29:54,295
¿Quién fue te salvó
el culo esa noche, eh?
595
00:29:55,530 --> 00:29:58,098
¿Crees que te respondo? Huh?
596
00:29:59,033 --> 00:30:00,801
[se burla] Qué, do
you think you know me?
597
00:30:00,868 --> 00:30:03,605
¿Crees que sabes
quién soy y qué hago?
598
00:30:04,171 --> 00:30:07,074
Soy la razón por la que
puedes proporcionar a tu familia.
599
00:30:07,141 --> 00:30:10,411
Soy la única razón por la que
Barron tuvo una oportunidad.
600
00:30:11,245 --> 00:30:13,414
Ahora eres el hijo de mi
hermano y eres familia,
601
00:30:13,480 --> 00:30:14,783
Pero te lo digo
602
00:30:14,848 --> 00:30:18,452
He trabajado demasiado
duro para construir esta vida
603
00:30:19,053 --> 00:30:22,022
Y no voy a dejar
que te orine todo.
604
00:30:31,999 --> 00:30:36,203
Cualquier cosa
que tuve que perder
605
00:30:37,739 --> 00:30:39,073
Ya he perdido.
606
00:30:41,543 --> 00:30:42,876
¿Estás seguro de eso?
607
00:30:46,480 --> 00:30:47,348
[Benji] Caleb?
608
00:30:49,950 --> 00:30:52,654
-[Born de tren a todo volumen]
-[train engine rumbling]
609
00:30:52,721 --> 00:30:55,456
[Bell Dinging]
610
00:31:02,664 --> 00:31:04,365
[Aire Whooshing]
611
00:31:11,905 --> 00:31:13,974
[trenes de bocina
a todo volumen]
612
00:31:24,586 --> 00:31:25,520
[Maestro] Está bien.
613
00:31:25,986 --> 00:31:29,089
Vamos a, uh, simplemente
tomarlo desde donde lo dejaste.
614
00:31:31,258 --> 00:31:33,227
[Estudiante] "En los campos de
verde donde florecen las flores,
615
00:31:33,293 --> 00:31:35,195
Encuentro un lugar
para perseguir la tristeza.
616
00:31:35,262 --> 00:31:36,997
Con la pluma en la mano y
los pensamientos tan brillantes,
617
00:31:37,064 --> 00:31:39,333
Compartiré este poema,
which brings delight."
618
00:31:39,400 --> 00:31:41,503
[Estudiantes aplaudiendo]
619
00:31:42,837 --> 00:31:44,706
[maestro] Bien,
gracias, Samantha,
620
00:31:44,773 --> 00:31:46,974
y gracias a todos por ...
621
00:31:48,976 --> 00:31:51,513
Sé que ese tipo de
escritura es muy desafiante.
622
00:31:51,579 --> 00:31:54,114
[profesor que habla
indistintamente]
623
00:31:59,052 --> 00:32:00,454
Muy bien, buen trabajo.
624
00:32:01,623 --> 00:32:03,257
[COCHE APRENDIDO]
625
00:32:09,496 --> 00:32:12,332
[campana sonando]
626
00:32:12,399 --> 00:32:13,601
[neumáticos chillando]
627
00:32:21,408 --> 00:32:22,309
Ethan?
628
00:32:23,878 --> 00:32:25,345
Necesito hablar contigo.
629
00:32:27,381 --> 00:32:29,551
-¿Por qué?
-[Caleb] Sabes por qué.
630
00:32:31,985 --> 00:32:33,688
Estás loco 'cause
your son offed himself?
631
00:32:34,656 --> 00:32:36,089
Sé que eso no sucedió.
632
00:32:37,892 --> 00:32:39,193
[Ethan] ¿Cómo puedes
estar tan seguro?
633
00:32:39,960 --> 00:32:43,163
Vas a hablar
conmigo tampoco aquí
634
00:32:43,932 --> 00:32:45,533
o en otro lugar.
635
00:32:45,600 --> 00:32:46,701
¿Qué quieres saber?
636
00:32:48,135 --> 00:32:49,604
¿Heriste a mi hijo?
637
00:32:50,337 --> 00:32:54,408
[suspira] Puedo decirte
sus últimas palabras.
638
00:32:57,812 --> 00:32:59,413
"Prefiero ser
atropellado por un tren
639
00:32:59,480 --> 00:33:01,048
que pasar un segundo
más con mi papá ".
640
00:33:01,616 --> 00:33:04,886
-[Respiración de Caleb en gran medida]
-[Ethan gasps]
641
00:33:04,953 --> 00:33:05,954
Deja irme o gritaré.
642
00:33:06,019 --> 00:33:07,689
Dime lo que le hiciste.
643
00:33:07,755 --> 00:33:09,824
[Ethan finge sollozando]
644
00:33:09,891 --> 00:33:11,793
[Caleb] ¿No haces eso?
645
00:33:11,860 --> 00:33:14,094
¡No te atrevas!
646
00:33:14,161 --> 00:33:15,462
[Maestro] ¿Qué está pasando?
647
00:33:17,431 --> 00:33:18,566
¡Ey!
648
00:33:18,633 --> 00:33:20,568
[Música de suspenso]
649
00:33:22,069 --> 00:33:23,203
[Estudiantes clamando]
650
00:33:23,270 --> 00:33:27,007
-[Objetos ruidosos]
-[students screaming]
651
00:33:29,644 --> 00:33:31,546
[Cuernos bocina]
652
00:33:33,515 --> 00:33:34,682
[Ethan] ¡Whoa!
653
00:33:34,749 --> 00:33:37,785
[Los espectadores claman]
654
00:33:39,687 --> 00:33:42,222
[música dramática]
655
00:33:51,933 --> 00:33:53,768
[neumáticos chillando]
656
00:33:59,039 --> 00:34:00,575
[Tornillo de bocina]
657
00:34:00,642 --> 00:34:02,342
[neumáticos chillando]
658
00:34:07,015 --> 00:34:09,684
-[Música gentil]
-[birds chirping]
659
00:34:16,791 --> 00:34:19,527
[motor retumbante]
660
00:34:28,736 --> 00:34:31,104
[Cuervos con azúcar]
661
00:34:32,205 --> 00:34:33,808
[Puerta chirriante]
662
00:34:35,009 --> 00:34:37,144
[Música premonitoria]
663
00:34:52,125 --> 00:34:54,596
[exhala]
664
00:35:06,908 --> 00:35:09,611
-[Grunting de Caleb]
-[Ethan grunting]
665
00:35:14,048 --> 00:35:15,449
Levantarse.
666
00:35:15,516 --> 00:35:16,718
¡Ponga la mierda!
667
00:35:16,784 --> 00:35:18,285
[Ethan jadeando]
668
00:35:26,460 --> 00:35:28,228
[Puerta ruidos]
669
00:35:39,406 --> 00:35:43,678
Puedo ahogar a un hombre de 200
libras en menos de diez segundos.
670
00:35:45,312 --> 00:35:47,347
¿Cuánto tiempo
crees que durarás?
671
00:35:48,916 --> 00:35:50,852
No me lastimarás.
I know you won't.
672
00:35:50,918 --> 00:35:52,720
[jadeo]
673
00:35:54,055 --> 00:35:56,557
-[Rendidos de objeto]
-[breathing heavily]
674
00:35:57,792 --> 00:36:00,995
Usted y Phillip salieron
del autobús con Barron.
675
00:36:01,062 --> 00:36:02,329
¿Qué pasó después?
676
00:36:03,064 --> 00:36:04,264
¿A dónde lo llevaste?
677
00:36:05,933 --> 00:36:07,802
Disneylandia. [grunting]
678
00:36:11,139 --> 00:36:15,208
Encontré esto en la
habitación de Phillip.
679
00:36:16,077 --> 00:36:17,444
Ese eres tú, ¿verdad?
680
00:36:18,046 --> 00:36:19,080
Eres el diablo.
681
00:36:19,747 --> 00:36:21,381
Ahora algo hizo que
Phillip dibujara esto
682
00:36:21,448 --> 00:36:23,584
Cuando llegó a casa, ¿qué fue?
683
00:36:28,156 --> 00:36:29,857
Esta es una figura de palo.
684
00:36:30,892 --> 00:36:32,492
¿Me veo como una figura de palo?
685
00:36:33,127 --> 00:36:35,797
¡No te jodas!
686
00:36:35,863 --> 00:36:37,397
Sé que hiciste esto.
687
00:36:37,464 --> 00:36:42,235
[respirando mucho] Barron
... Barron killed himself.
688
00:36:43,838 --> 00:36:46,373
[jadeo]
689
00:36:54,247 --> 00:36:55,883
[crujido de la puerta]
690
00:37:03,591 --> 00:37:05,492
-[golpes]
-Se justo ahí.
691
00:37:07,128 --> 00:37:07,995
[Jefe Alberts] How
are you feeling?
692
00:37:08,062 --> 00:37:08,930
Bien, genial.
693
00:37:11,231 --> 00:37:12,432
[Aturador de la
cámara haciendo clic]
694
00:37:13,201 --> 00:37:17,138
Lyle, ¿estás seguro de que
quieres hacerlo de esta manera?
695
00:37:17,205 --> 00:37:18,238
-As de otras formas. I--
-I think people
696
00:37:18,305 --> 00:37:21,175
quiero verme
how I handle crisis,
697
00:37:21,241 --> 00:37:25,113
Qué compuesto puedo
estar frente a la dificultad.
698
00:37:25,179 --> 00:37:26,681
Es la mejor manera
de calmar las cosas.
699
00:37:29,349 --> 00:37:31,586
Solo vas a leer esto
exactamente como está escrito.
700
00:37:31,652 --> 00:37:33,521
Esto puede ser muy difícil
para usted creer, Steven,
701
00:37:33,588 --> 00:37:35,388
Pero esta no es mi primera
conferencia de prensa.
702
00:37:36,958 --> 00:37:38,626
-[golpes]
-¡Vengo!
703
00:37:38,693 --> 00:37:40,094
¿Has hablado con el
gobernador sobre esto?
704
00:37:40,161 --> 00:37:41,129
Podríamos usar su ayuda.
705
00:37:41,195 --> 00:37:42,262
Su oficina nos daría recursos
706
00:37:42,329 --> 00:37:43,430
Hazme un favor.
707
00:37:44,397 --> 00:37:46,033
No vuelvas a
mencionar al gobernador.
708
00:37:46,500 --> 00:37:48,636
[Reporteros que claman]
709
00:37:55,475 --> 00:37:57,310
Gracias a todos por venir.
710
00:37:57,879 --> 00:37:58,880
Por favor, siéntate.
711
00:38:00,515 --> 00:38:03,017
Hoy a las 3 p.m.,
mi hijo, Ethan,
712
00:38:03,084 --> 00:38:04,919
desapareció de su escuela.
713
00:38:05,485 --> 00:38:07,789
En este momento I
want to assure the public
714
00:38:07,855 --> 00:38:12,392
que la policía está trabajando
incansablemente para encontrarlo
715
00:38:12,459 --> 00:38:14,128
Y para llevarlo a casa a salvo.
716
00:38:14,796 --> 00:38:16,964
Si alguien que mira esto
tiene alguna información
717
00:38:17,031 --> 00:38:18,199
sobre el paradero de Ethan,
718
00:38:18,266 --> 00:38:21,068
Le recomendamos
que haga un informe
719
00:38:21,135 --> 00:38:22,435
lo antes posible.
720
00:38:25,606 --> 00:38:30,745
Nuestra familia está agradecida
por la efusión de apoyo ...
721
00:38:33,581 --> 00:38:36,818
de la comunidad durante
este momento difícil.
722
00:38:38,119 --> 00:38:39,821
Y estamos seguros de que Ethan
723
00:38:39,887 --> 00:38:43,858
Estará en casa seguro
donde pertenece.
724
00:38:44,792 --> 00:38:47,795
[música dramática]
725
00:38:53,234 --> 00:38:54,535
Además, me gustaría anunciar
726
00:38:54,602 --> 00:38:57,505
una recompensa en efectivo de
$ 100,000 para cualquier persona
727
00:38:57,572 --> 00:39:00,274
con información sobre
un Caleb Faulkner,
728
00:39:00,340 --> 00:39:01,309
una persona de interés.
729
00:39:01,374 --> 00:39:02,342
Gracias, gracias Councilman.
730
00:39:02,409 --> 00:39:03,578
[Reporteros que claman]
731
00:39:03,644 --> 00:39:05,478
[Jefe Alberts] Los detalles
aún son próximamente.
732
00:39:05,546 --> 00:39:07,915
Esto concluye la conferencia
de prensa, gracias.
733
00:39:08,816 --> 00:39:10,518
[Jefe Alberts] ¿Qué
demonios fue ese, Lyle?
734
00:39:10,585 --> 00:39:11,953
Pensé que querías
manejar esto en silencio.
735
00:39:12,019 --> 00:39:13,588
Cuanto más rápido se
acabe, the quieter it will be.
736
00:39:13,654 --> 00:39:15,623
Alguien por ahí lo ha visto.
One person calls, it's over.
737
00:39:15,690 --> 00:39:18,059
Sí, y cuando mil
personas llaman?
738
00:39:21,562 --> 00:39:26,834
Mira, mi fuerza tiene
capacidades limitadas.
739
00:39:26,901 --> 00:39:27,835
Mmm.
740
00:39:28,468 --> 00:39:31,539
Con un poco de ayuda
741
00:39:32,573 --> 00:39:34,809
de los soldados estatales,
governor's office--
742
00:39:34,876 --> 00:39:38,579
Yo sai ... no, dije que
no hables del gobernador.
743
00:39:40,281 --> 00:39:41,349
Este es un asunto
local, así que somos ...
744
00:39:41,414 --> 00:39:42,984
Vamos a manejar esto localmente.
745
00:39:44,518 --> 00:39:47,788
Lyle, esta no es nuestra
mierda de secundaria.
746
00:39:48,256 --> 00:39:50,057
Estamos en nuestra
profundidad aquí.
747
00:39:50,124 --> 00:39:51,458
Es fácil para ti decirlo.
748
00:39:51,525 --> 00:39:53,594
Has vivido toda tu vida
en la piscina para niños.
749
00:39:54,262 --> 00:39:56,631
-[¿Borra la garganta] Jefe?
-Yeah?
750
00:39:57,965 --> 00:39:59,300
¿Qué es lo último?
751
00:39:59,367 --> 00:40:02,336
Peine su casa,
his ex-wife's house,
752
00:40:02,402 --> 00:40:04,939
solicitó todos los registros
relevantes, property taxes,
753
00:40:05,006 --> 00:40:06,140
estados de tarjeta de crédito.
754
00:40:06,207 --> 00:40:07,708
Va a tomar algún tiempo.
755
00:40:08,609 --> 00:40:11,512
Um, uh, where's
your son right now?
756
00:40:12,412 --> 00:40:13,714
En casa, señor, con mi esposa.
757
00:40:13,781 --> 00:40:18,152
Bien, imagina que era
él en manos de algunos
758
00:40:18,219 --> 00:40:19,787
psicópata desquiciado.
759
00:40:21,022 --> 00:40:23,658
Tienes que jurarme
gotta swear to me,
760
00:40:23,724 --> 00:40:25,860
Que lo traerás a casa a salvo.
761
00:40:27,161 --> 00:40:28,729
-Señor--
-No, tienes que jurar
762
00:40:29,330 --> 00:40:31,165
en la vida de tu bebé.
763
00:40:40,308 --> 00:40:41,208
[Rateo de la puerta]
764
00:40:44,946 --> 00:40:48,182
[ruidosos]
765
00:40:48,249 --> 00:40:51,218
[Insectos chirridos]
766
00:40:55,222 --> 00:40:56,057
[puertas golpes]
767
00:41:00,027 --> 00:41:00,861
[Bolsos de bolso]
768
00:41:14,809 --> 00:41:17,545
[Caleb] ¿Te gusta
lastimar a la gente, Ethan?
769
00:41:19,647 --> 00:41:20,948
¿Eres un asesino?
770
00:41:22,783 --> 00:41:23,584
¿Eres?
771
00:41:24,719 --> 00:41:26,854
Si piensas por un segundo
772
00:41:26,921 --> 00:41:29,590
que voy a dar dos
jodidos por lo que te hago
773
00:41:29,657 --> 00:41:31,125
Estás completamente equivocado.
774
00:41:32,492 --> 00:41:33,627
No eres un niño.
775
00:41:35,495 --> 00:41:37,231
Eres un monstruo.
776
00:41:40,134 --> 00:41:44,138
Y te trataré como
uno if you make me.
777
00:41:49,143 --> 00:41:50,177
¿Soy el monstruo?
778
00:41:50,878 --> 00:41:52,113
Barron tenía razón en ti.
779
00:41:52,179 --> 00:41:54,081
Todo lo que dijo era cierto.
780
00:41:54,148 --> 00:41:55,082
Oh, sí, ¿qué dijo?
781
00:41:55,149 --> 00:41:57,018
Dijo que se odiaba
porque te odiaba.
782
00:41:57,084 --> 00:41:59,687
-Enlate tu maldita boca!
-What?
783
00:42:00,154 --> 00:42:01,222
¿Vas a golpearme de nuevo?
784
00:42:07,862 --> 00:42:08,696
Verás.
785
00:42:08,763 --> 00:42:12,666
-[Música tensa]
-[door closing]
786
00:42:16,103 --> 00:42:18,806
-[Insectos Chirping]
-[dog barking in distance]
787
00:42:24,412 --> 00:42:25,880
No te muevas.
788
00:42:27,014 --> 00:42:27,748
Soy un veterinario.
789
00:42:28,382 --> 00:42:30,051
Me follaré tu mierda.
790
00:42:35,122 --> 00:42:38,192
¿Caleb? Damn, man.
791
00:42:38,259 --> 00:42:40,194
[risas]
792
00:42:40,261 --> 00:42:41,629
Ha pasado un minuto.
793
00:42:42,430 --> 00:42:43,297
¿No es así?
794
00:42:44,131 --> 00:42:45,132
¿Niño contigo?
795
00:42:46,000 --> 00:42:47,134
No esta vez.
796
00:42:47,201 --> 00:42:50,505
Muy bien, está bien. Well,
you two swing by this week.
797
00:42:50,571 --> 00:42:52,339
Me arreglé los quads.
798
00:42:52,406 --> 00:42:55,242
Felix, necesito
algunos suministros.
799
00:42:55,309 --> 00:42:56,911
Oh, sí, hombre, por
supuesto. Come on.
800
00:42:57,478 --> 00:42:59,146
[Felix] ¿Estamos
haciendo lo habitual?
801
00:43:03,751 --> 00:43:04,852
Oh, vamos, hombre.
802
00:43:05,719 --> 00:43:09,323
-[Música siniestra]
-[lights buzzing]
803
00:43:15,996 --> 00:43:17,131
Entonces, uh ...
804
00:43:19,366 --> 00:43:21,001
¿Qué estás buscando construir?
805
00:43:30,411 --> 00:43:32,813
Tal vez debería preguntar
what are you trying to break?
806
00:43:37,685 --> 00:43:38,719
[Sirena Gerente]
807
00:43:38,786 --> 00:43:40,522
-[Cuerno bocina]
-[crowd clamoring]
808
00:43:40,589 --> 00:43:42,123
[Desvaporador]
809
00:43:42,189 --> 00:43:43,090
[Se abre la puerta]
810
00:43:44,758 --> 00:43:46,060
[Detective] Ella ha vuelto.
811
00:43:47,161 --> 00:43:48,095
[La puerta se cierra]
812
00:43:51,632 --> 00:43:53,535
[Jackie] Hay más
de lo que hubo ayer.
813
00:43:53,602 --> 00:43:54,668
¿No puedes hacer algo con ellos?
814
00:43:54,735 --> 00:43:56,137
Esto tiene que ser
algún tipo de acoso.
815
00:43:56,203 --> 00:43:58,305
[Navarro] Están en la calle,
they're not breaking the law.
816
00:43:59,373 --> 00:44:00,575
Déjame ir la próxima vez.
817
00:44:00,641 --> 00:44:02,209
No me estoy escondiendo aquí.
818
00:44:02,877 --> 00:44:05,179
[respirando temblorosamente]
I've done nothing wrong.
819
00:44:08,649 --> 00:44:11,218
Solo, um, necesito
hacerte algunas preguntas.
820
00:44:11,285 --> 00:44:14,388
Oye, te dejo mirar a mi alrededor.
Isn't that enough for today?
821
00:44:14,455 --> 00:44:15,890
¿Dónde se tomó esta foto?
822
00:44:17,458 --> 00:44:18,259
[Jackie exhala]
823
00:44:20,227 --> 00:44:21,095
Por favor.
824
00:44:22,163 --> 00:44:23,097
Estoy tratando de ayudar.
825
00:44:23,598 --> 00:44:24,765
[Jackie resopla]
826
00:44:25,866 --> 00:44:27,034
¿Lo crees?
827
00:44:28,068 --> 00:44:31,372
[Whimpers] That
my son killed himself?
828
00:44:34,275 --> 00:44:36,143
Porque era un niño feliz.
829
00:44:37,344 --> 00:44:40,281
Y tenía una sonrisa que
podía iluminar toda esta casa.
830
00:44:43,184 --> 00:44:44,653
[SOBBING] No es cierto.
831
00:44:44,718 --> 00:44:47,622
Lo que todos dicen no es cierto.
832
00:44:47,688 --> 00:44:48,789
[Navarro] ¿Qué pasa si
le dije? I believed you?
833
00:44:49,890 --> 00:44:51,125
Nadie conocía a
tu hijo mejor que tú.
834
00:44:51,192 --> 00:44:52,293
Entonces di algo.
835
00:44:52,359 --> 00:44:54,295
[Navarro] En este momento, tenemos
que encontrar a este niño desaparecido.
836
00:44:54,361 --> 00:44:57,298
Si Caleb lo lastimó y
sabías algo al respecto,
837
00:44:57,998 --> 00:45:00,267
Puedes meterte en un
problema y no quiero eso.
838
00:45:00,801 --> 00:45:02,403
Entonces, ¿dónde
se tomó esta foto?
839
00:45:05,806 --> 00:45:07,642
-[Jackie Sniffles]
-[somber music]
840
00:45:07,708 --> 00:45:08,842
[exhala]
841
00:45:11,879 --> 00:45:14,715
Éramos tan jóvenes
cuando nació Barron.
842
00:45:17,686 --> 00:45:19,320
Y ni siquiera estábamos
casados todavía.
843
00:45:22,557 --> 00:45:23,891
[Sniffles] Probamos ...
844
00:45:25,694 --> 00:45:26,860
por un poco,
845
00:45:29,664 --> 00:45:30,831
Pero Caleb, él,
846
00:45:32,433 --> 00:45:33,867
Él solo cambió.
847
00:45:34,569 --> 00:45:36,504
[Jackie exhala]
He started sinking.
848
00:45:37,738 --> 00:45:38,839
Y lo sabía ...
849
00:45:40,241 --> 00:45:42,910
Si no lo soltara, también
me habría ahogado.
850
00:45:46,380 --> 00:45:47,314
[Jackie resopla]
851
00:45:49,684 --> 00:45:51,285
Lo siento, no puedo
ser más ayuda.
852
00:45:54,121 --> 00:45:55,322
Además, Me gustaría anunciar
853
00:45:55,389 --> 00:45:59,960
una recompensa en efectivo de $
100,000 por cualquier información
854
00:46:00,027 --> 00:46:02,196
sobre un caleb faulkner,
855
00:46:02,263 --> 00:46:03,598
una persona de interés.
856
00:46:03,665 --> 00:46:04,865
[Jefe Alberts] Thank
you, Councilman.
857
00:46:05,700 --> 00:46:07,001
Um, los detalles
aún son próximos ...
858
00:46:07,067 --> 00:46:08,802
Él nos está haciendo
el tonto, Benj.
859
00:46:09,537 --> 00:46:10,639
No podemos hacer nuestro
trabajo de esta manera.
860
00:46:10,705 --> 00:46:11,972
Te escuché.
861
00:46:12,039 --> 00:46:14,375
-Ello lo dijiste -I
said I heard you.
862
00:46:14,441 --> 00:46:16,544
[Reportero] terminando
apresuradamente la conferencia de prensa
863
00:46:16,611 --> 00:46:18,345
para el concejal Lyle Chambers.
864
00:46:18,412 --> 00:46:21,583
El posible senador tal
vez aseguró una condena
865
00:46:21,650 --> 00:46:22,617
de un Caleb Faulkner.
866
00:46:22,684 --> 00:46:23,784
Caleb.
867
00:46:23,851 --> 00:46:25,252
[Reportero] No está
claro en este momento ...
868
00:46:25,319 --> 00:46:27,187
[crujido de la puerta]
869
00:46:28,757 --> 00:46:30,024
Vamos.
870
00:46:34,094 --> 00:46:34,795
Caminar.
871
00:46:34,862 --> 00:46:36,930
[música siniestra]
872
00:46:42,803 --> 00:46:44,438
Pon tus manos
alrededor del poste.
873
00:46:45,105 --> 00:46:47,174
Pon tus manos alrededor
del maldito poste.
874
00:46:47,742 --> 00:46:50,044
[respirando mucho]
875
00:46:57,686 --> 00:46:59,086
Me estás haciendo hacer esto.
876
00:46:59,788 --> 00:47:04,258
Realmente me vas
a hacer hacer esto.
877
00:47:04,325 --> 00:47:05,259
[Herramientas que sonan]
878
00:47:05,326 --> 00:47:08,162
-¿Qué pasó con mi hijo?
-[objects crashing]
879
00:47:08,730 --> 00:47:10,164
¡Ya te lo dije!
880
00:47:10,632 --> 00:47:11,533
Bueno.
881
00:47:13,367 --> 00:47:15,704
¿Qué le pasó a Barron?
882
00:47:15,770 --> 00:47:18,172
[zumbido]
883
00:47:19,073 --> 00:47:21,576
No me lastimarás.
I know you won't.
884
00:47:22,276 --> 00:47:24,813
-¿Oh sí? ¿Oh sí?
-[Whirring]
885
00:47:25,346 --> 00:47:27,348
¿Crees que esta
es la primera vez?
886
00:47:27,414 --> 00:47:28,982
¿Que he hecho esto?
887
00:47:29,049 --> 00:47:32,219
[gruñe] ya te dije I don't know.
888
00:47:32,286 --> 00:47:36,658
No creo que una sola palabra
de maldita sea diciendo.
889
00:47:36,725 --> 00:47:38,959
-[respirando mucho]
-[whirring]
890
00:47:41,763 --> 00:47:43,263
[risas]
891
00:47:43,997 --> 00:47:44,998
[Caleb] Sí ...
892
00:47:46,900 --> 00:47:48,902
Tengo una mejor idea.
893
00:47:53,240 --> 00:47:54,174
Sí.
894
00:47:55,643 --> 00:47:57,244
[Música de suspenso]
895
00:48:00,548 --> 00:48:01,882
[Ethan jadeando]
896
00:48:03,050 --> 00:48:04,519
¿Crees que me estás asustando?
897
00:48:07,589 --> 00:48:09,289
Por última vez.
898
00:48:10,658 --> 00:48:15,162
¿Qué le pasó a mi hijo?
899
00:48:16,163 --> 00:48:18,666
¿Qué le pasó a Barron?
900
00:48:18,733 --> 00:48:20,901
¿Qué le pasó?
901
00:48:21,435 --> 00:48:23,137
Dime
902
00:48:23,203 --> 00:48:28,676
¡Lo que le hiciste a mi hijo!
903
00:48:29,476 --> 00:48:32,012
¿Qué le pasó a Barron?
904
00:48:36,016 --> 00:48:37,117
[Ethan] Hazlo.
905
00:48:37,184 --> 00:48:38,952
[jadeo]
906
00:48:41,856 --> 00:48:43,525
[Objetos ruidosos]
907
00:48:44,759 --> 00:48:47,494
[Caleb gritando]
908
00:48:53,768 --> 00:48:55,002
Solo dime!
909
00:48:55,068 --> 00:48:56,970
¡Te llevaré de vuelta!
910
00:48:58,005 --> 00:49:01,408
Solo dime y te llevaré a casa.
911
00:49:02,677 --> 00:49:04,311
¡Por favor!
912
00:49:04,378 --> 00:49:06,648
[música sombría]
913
00:49:11,118 --> 00:49:13,020
No quiero ir a casa.
914
00:49:13,086 --> 00:49:15,389
[música dramática]
915
00:49:17,725 --> 00:49:18,660
¿Qué?
916
00:49:20,994 --> 00:49:22,664
No quiero ir a casa.
917
00:49:27,769 --> 00:49:29,704
[Insectos chirridos]
918
00:49:40,849 --> 00:49:42,416
Vamos, él está allí.
919
00:49:45,319 --> 00:49:46,220
No.
920
00:49:47,087 --> 00:49:49,389
No, Benji quiere que
esto se haga especial.
921
00:49:50,959 --> 00:49:52,326
Solo dile que ha vuelto.
922
00:49:53,494 --> 00:49:54,729
[Pitido del teléfono]
923
00:50:10,444 --> 00:50:15,583
Barron y yo estábamos
arreglando este lugar juntos.
924
00:50:20,254 --> 00:50:24,124
Queríamos que esta habitación
fuera nuestro propio acuario personal.
925
00:50:25,793 --> 00:50:28,997
Recinto de vidrio
de piso a techo
926
00:50:29,062 --> 00:50:31,465
con todo tipo de
peces en el mundo.
927
00:50:35,135 --> 00:50:38,673
Un día, Barron
vino a mi habitación
928
00:50:38,740 --> 00:50:40,307
con el plano de planta
929
00:50:40,374 --> 00:50:42,544
Había trazado en
marcadores de colores.
930
00:50:45,178 --> 00:50:47,147
Él dijo: "Puedes
hacer lo que quieras
931
00:50:47,214 --> 00:50:49,551
Con cualquier otra
habitación en la casa, papá.
932
00:50:50,384 --> 00:50:52,219
Esta habitación es
para el pescado ".
933
00:50:54,488 --> 00:50:55,757
Y yo dije: "¿Por qué?
934
00:50:58,860 --> 00:51:01,161
Tenemos el lago justo afuera.
935
00:51:02,396 --> 00:51:05,365
Podemos sacar el bote,
go fishing any day we want.
936
00:51:05,432 --> 00:51:07,569
¿Por qué tenemos que
traerlos dentro de la casa? "
937
00:51:09,837 --> 00:51:10,638
[suspiros]
938
00:51:15,242 --> 00:51:17,244
Él dijo: "Porque, papá,
939
00:51:21,248 --> 00:51:23,283
Tienes miedo de nadar.
940
00:51:26,988 --> 00:51:29,189
¿De qué otra forma
te van a conocer? "
941
00:51:30,190 --> 00:51:32,292
[música suave]
942
00:51:37,431 --> 00:51:40,602
Y nadaría al fondo del
océano ahora mismo ...
943
00:51:42,502 --> 00:51:43,170
[suspiros]
944
00:51:43,236 --> 00:51:44,772
... si pudiera
traerlo de vuelta.
945
00:51:47,441 --> 00:51:50,410
[llanto]
946
00:51:55,115 --> 00:51:57,619
Traté de salvarlo. [crying]
947
00:52:01,488 --> 00:52:03,758
He visto tus
lágrimas de cocodrilo.
948
00:52:03,825 --> 00:52:04,892
No te jodas.
949
00:52:04,959 --> 00:52:07,061
No puedo ... no puedo ...
950
00:52:07,127 --> 00:52:10,632
No puedo decir nada
otherwise he'll kill me.
951
00:52:11,164 --> 00:52:13,635
[Ethan llorando]
952
00:52:14,769 --> 00:52:15,603
¿OMS?
953
00:52:16,336 --> 00:52:18,806
[Lyle] No, bueno, I
don't wanna hear that.
954
00:52:18,873 --> 00:52:20,541
Es un tipo de maldito.
955
00:52:22,376 --> 00:52:24,411
Bueno, ¡no me llames
hasta que lo hagas!
956
00:52:25,546 --> 00:52:27,815
Steven, ¿dónde
diablos está mi cena?
957
00:52:28,516 --> 00:52:31,418
[Hombre] ayudantes,
chefs, niñeras.
958
00:52:32,185 --> 00:52:34,555
Nunca fuiste uno para
limpiar tu propio desastre.
959
00:52:35,690 --> 00:52:36,490
Papá.
960
00:52:37,992 --> 00:52:38,893
Danos un minuto.
961
00:52:40,028 --> 00:52:41,161
Todo está bajo control.
962
00:52:41,228 --> 00:52:42,864
Um, estoy encima de todo.
963
00:52:42,930 --> 00:52:45,165
Entonces explícame
por qué mi oficina
964
00:52:45,232 --> 00:52:48,102
está explotando con llamadas
y solicitudes de medios
965
00:52:48,168 --> 00:52:50,237
de reporteros de todo el estado.
966
00:52:50,303 --> 00:52:53,741
Se supone que debo saber lo
que está pasando aquí abajo.
967
00:52:54,709 --> 00:52:55,643
¡Cristo!
968
00:52:56,276 --> 00:52:57,979
¡Diez segundos!
969
00:52:58,046 --> 00:53:01,314
¡No puedo dejarte
sin supervisión!
970
00:53:04,052 --> 00:53:05,553
Nada ha cambiado.
971
00:53:07,922 --> 00:53:08,956
No necesitaba que vinieras.
972
00:53:09,023 --> 00:53:10,525
No... No necesito tu ayuda.
973
00:53:10,591 --> 00:53:13,561
Sabes, lo he
intentado tanto contigo.
974
00:53:14,595 --> 00:53:17,665
Pero pareces con la intención
de arruinar mi nombre.
975
00:53:17,732 --> 00:53:20,367
De acuerdo, por favor, papá, solo
necesito un poco más de tiempo.
976
00:53:20,434 --> 00:53:23,303
Todo lo que tenías que
hacer era mantenerlo vivo.
977
00:53:23,370 --> 00:53:27,374
Adoptar a ese niño fue la mejor
publicidad que hayas tenido.
978
00:53:27,441 --> 00:53:29,476
No lo quería. I never
fucking wanted him.
979
00:53:29,544 --> 00:53:31,012
Esa fue tu idea.
You made me do that.
980
00:53:31,079 --> 00:53:33,781
Para darte una
maldita oportunidad.
981
00:53:35,248 --> 00:53:36,383
[suspiros]
982
00:53:37,484 --> 00:53:38,986
¿A quién crees que
estás engañando?
983
00:53:39,787 --> 00:53:44,158
Descontado como una especie
de aristócrata de Chambord
984
00:53:44,826 --> 00:53:48,495
Cuando no hayas hecho
nada not one thing to earn it.
985
00:53:48,563 --> 00:53:52,667
¿Qué puedo hacer? ¿Qué
puedo hacer para hacerte feliz?
986
00:53:52,734 --> 00:53:55,203
Adopté a un maldito niño.
987
00:53:55,268 --> 00:53:57,038
Quiero que ganes.
988
00:53:57,105 --> 00:53:58,005
Ganaré.
989
00:54:02,043 --> 00:54:04,277
No hay más ayuda
después de esto.
990
00:54:05,713 --> 00:54:06,581
No más.
991
00:54:07,582 --> 00:54:09,650
He hecho todo lo
que puedo por ti.
992
00:54:11,251 --> 00:54:13,755
Si no consiste en resolver esto
993
00:54:14,822 --> 00:54:16,124
Estás solo.
994
00:54:16,190 --> 00:54:18,325
[Música de suspenso]
995
00:54:30,171 --> 00:54:31,371
[Vidrio que se rompe]
996
00:54:34,175 --> 00:54:36,476
¡Joder, joder!
997
00:54:38,012 --> 00:54:38,846
¡Mierda!
998
00:54:40,648 --> 00:54:41,649
[Lyle gruñe]
999
00:54:44,051 --> 00:54:45,686
[Teléfono vibrando]
1000
00:54:48,523 --> 00:54:49,791
¿Sí?
1001
00:54:49,857 --> 00:54:51,324
[Llamador] Lyle Chambers?
1002
00:54:52,059 --> 00:54:53,293
[Lyle] ¿Quién es este?
1003
00:54:54,427 --> 00:54:55,730
[Llamador] ¿Estás solo?
1004
00:54:57,632 --> 00:54:59,767
-[Insectos Chirping]
-[owl hooting]
1005
00:55:19,486 --> 00:55:21,689
[Se abre la
puerta, los crujidos]
1006
00:55:21,756 --> 00:55:22,690
[La puerta se cierra]
1007
00:55:44,779 --> 00:55:47,682
[Caleb] Vamos a conseguir
un cambio de ropa limpio.
1008
00:55:50,417 --> 00:55:52,553
[música dramática]
1009
00:56:54,447 --> 00:56:55,650
¿Dónde debo dormir?
1010
00:56:57,752 --> 00:56:58,719
La cama.
1011
00:57:05,393 --> 00:57:06,727
¿Ah, y Ethan?
1012
00:57:09,931 --> 00:57:10,898
Solo por esta noche.
1013
00:57:22,076 --> 00:57:25,212
[Diálogo de
televisión indistinto]
1014
00:57:56,944 --> 00:57:58,179
[Los clics de la linterna]
1015
00:58:13,327 --> 00:58:15,196
[Continúa el diálogo
de televisión indistinto]
1016
00:58:15,262 --> 00:58:16,664
[exhala]
1017
00:58:54,068 --> 00:58:55,036
[Los clics de la linterna]
1018
00:58:56,070 --> 00:58:57,471
[Insectos chirridos]
1019
00:58:57,972 --> 00:59:01,675
-[Música premonitoria]
-[approaching footsteps]
1020
00:59:20,928 --> 00:59:25,266
-[ronquidos]
-[Diálogo de televisión indistinto]
1021
00:59:25,332 --> 00:59:26,200
[bloqueo de bloqueo]
1022
00:59:27,802 --> 00:59:30,271
[Música de suspenso]
1023
00:59:47,522 --> 00:59:48,823
[crujiente]
1024
00:59:49,356 --> 00:59:50,791
[silbido]
1025
00:59:55,830 --> 00:59:58,666
[Continúa el diálogo
de televisión indistinto]
1026
01:00:16,383 --> 01:00:18,786
[Los ronquidos continúan]
1027
01:00:34,702 --> 01:00:35,870
[Hitman 1 hablando
en idioma extranjero]
1028
01:00:35,936 --> 01:00:38,205
[La música de suspenso continúa]
1029
01:00:41,809 --> 01:00:43,310
[Hitman 1 hablando
en idioma extranjero]
1030
01:00:43,377 --> 01:00:45,412
[Siseing continúa]
1031
01:01:01,028 --> 01:01:02,029
[Caleb] Hola.
1032
01:01:02,096 --> 01:01:04,798
[Ambos gruñidos]
1033
01:01:07,968 --> 01:01:09,270
[gruñidos]
1034
01:01:12,306 --> 01:01:13,674
[Objetos ruidosos]
1035
01:01:14,609 --> 01:01:15,876
[Hitman 3 hablando
en idioma extranjero]
1036
01:01:15,943 --> 01:01:18,712
[Hitman 1 hablando
en idioma extranjero]
1037
01:01:20,582 --> 01:01:22,750
-[Hitman 3 Grunting]
-[Ethan gasping]
1038
01:01:26,555 --> 01:01:28,255
[La música de suspenso continúa]
1039
01:01:36,297 --> 01:01:37,264
¡Bajar!
1040
01:01:38,465 --> 01:01:39,366
[Vidrio que se rompe]
1041
01:01:39,433 --> 01:01:40,334
[Caleb] ¡Vamos!
1042
01:01:40,834 --> 01:01:43,437
[Bomba]
1043
01:01:45,507 --> 01:01:48,842
[balazos]
1044
01:01:50,811 --> 01:01:51,912
[Ethan jadeando]
1045
01:01:51,979 --> 01:01:53,914
-Ethan!
-[Ethan] Help me!
1046
01:01:55,149 --> 01:01:55,950
Hora de correr.
1047
01:01:56,717 --> 01:01:58,352
-[Grunts]
-[gunshots]
1048
01:01:59,386 --> 01:02:00,487
[Caleb Grunts]
1049
01:02:02,856 --> 01:02:04,659
[Ethan Grunting]
1050
01:02:04,758 --> 01:02:06,160
[Bomba]
1051
01:02:06,227 --> 01:02:07,962
[balazos]
1052
01:02:08,028 --> 01:02:09,698
[Hitman 2 hablando
en idioma extranjero]
1053
01:02:09,763 --> 01:02:11,398
[Bomba pitido rápidamente]
1054
01:02:12,266 --> 01:02:14,468
[explosión]
1055
01:02:24,345 --> 01:02:26,947
[música dramática]
1056
01:02:27,948 --> 01:02:30,417
[Ethan] Vamos, ¡vamos! Hurry!
1057
01:02:32,052 --> 01:02:34,788
[Ethan gruñe] ¡Date
prisa! Come on!
1058
01:02:37,592 --> 01:02:40,327
-[Caleb Grunts]
-Come on!
1059
01:02:40,394 --> 01:02:42,196
[motor retumbante]
1060
01:02:53,807 --> 01:02:55,943
[Sirena que llora
en la distancia]
1061
01:02:58,412 --> 01:02:59,980
[Caleb] ¡Vamos, sal!
1062
01:03:00,481 --> 01:03:02,016
Vamos. Vamos.
1063
01:03:02,082 --> 01:03:04,918
-[Ethan jadeando]
-[dog barking in distance]
1064
01:03:08,088 --> 01:03:08,956
Sentarse.
1065
01:03:10,457 --> 01:03:11,325
¿Qué fue eso?
1066
01:03:11,859 --> 01:03:13,193
Estaban tratando de matarte.
1067
01:03:14,895 --> 01:03:16,731
[Ethan] Sabía que
me encontraría.
1068
01:03:16,797 --> 01:03:17,599
¿Qué?
1069
01:03:18,132 --> 01:03:21,502
-[Caleb] Oh, mierda.
-[Ethan] Lyle did it.
1070
01:03:25,172 --> 01:03:26,006
Ethan?
1071
01:03:28,108 --> 01:03:28,942
Ethan?
1072
01:03:30,077 --> 01:03:31,211
Vamos.
1073
01:03:31,278 --> 01:03:32,580
Oye, quédate conmigo.
1074
01:03:34,148 --> 01:03:34,948
Vamos.
1075
01:03:36,317 --> 01:03:38,720
[Caleb Grunts, pantalones]
1076
01:03:38,787 --> 01:03:42,423
[Sirena que llora
en la distancia]
1077
01:03:50,598 --> 01:03:51,533
[Benji] de regreso aquí.
1078
01:04:01,175 --> 01:04:02,777
Relájate, nadie va a entrar.
1079
01:04:02,843 --> 01:04:05,279
Ella abrió una
hora antes para mí.
1080
01:04:12,219 --> 01:04:16,490
Entonces, ¿qué pasó? Are they...
1081
01:04:20,861 --> 01:04:22,129
Se escaparon?
1082
01:04:22,896 --> 01:04:23,997
Salió mal.
1083
01:04:24,566 --> 01:04:25,466
"¿Se puso mal"?
1084
01:04:27,201 --> 01:04:28,570
¿Esa es tu maldita respuesta?
1085
01:04:29,303 --> 01:04:30,304
¿Cómo fue mal?
1086
01:04:30,772 --> 01:04:31,840
-¿Estamos comprometidos?
-No.
1087
01:04:31,905 --> 01:04:34,007
Estos tipos son
profesionales, out-of-towners.
1088
01:04:34,074 --> 01:04:35,376
He trabajado con ellos antes,
1089
01:04:35,442 --> 01:04:38,513
Pero, uh ... [suspira]
1090
01:04:38,580 --> 01:04:39,880
Uno de los hombres
fue asesinado.
1091
01:04:39,947 --> 01:04:42,517
[Risas] Oh, este
es un maldito error.
1092
01:04:42,584 --> 01:04:43,818
Muy bien, solo relájate.
1093
01:04:43,884 --> 01:04:45,486
Dijiste que podrías manejar
esto. You told me that.
1094
01:04:45,553 --> 01:04:46,721
[Benji] borraré Caleb
1095
01:04:46,788 --> 01:04:49,591
Y devuelve al niño
al niño vivo o vivo.
1096
01:04:49,657 --> 01:04:50,924
Y te asegurarás de
1097
01:04:50,991 --> 01:04:54,094
que cada contrato de construcción
del distrito se extiende a través de mí.
1098
01:04:54,161 --> 01:04:56,765
No, joder ese trato. I'm
done. This never happened.
1099
01:04:56,831 --> 01:04:59,099
Bueno, no es así como
funciona esto. Hey!
1100
01:05:01,603 --> 01:05:02,403
Mantenlo juntos.
1101
01:05:04,471 --> 01:05:07,441
Sé Caleb, I know
how his mind works.
1102
01:05:08,442 --> 01:05:11,546
Él irá a lugares que ha
estado people he trusts.
1103
01:05:12,847 --> 01:05:15,517
Aparecerán and when
they do, I'll be ready.
1104
01:05:18,085 --> 01:05:19,920
Esto va a lavar bien.
1105
01:05:21,054 --> 01:05:22,089
Es mejor porque ahora mismo
1106
01:05:22,156 --> 01:05:23,858
Eres lo más alejado de Fine.
1107
01:05:23,924 --> 01:05:26,861
Vas a arreglar esto or I
am gonna run you down
1108
01:05:26,927 --> 01:05:28,730
Hasta que estés
muerto o en la cárcel.
1109
01:05:28,797 --> 01:05:30,130
-Si usted--
-[Caja de vajilla]
1110
01:05:33,601 --> 01:05:34,935
[Compra de campana Jingles]
1111
01:05:41,375 --> 01:05:43,277
[Caleb jadeando]
1112
01:05:48,382 --> 01:05:49,450
[Train retumbando]
1113
01:05:49,517 --> 01:05:50,552
Estamos casi allí.
1114
01:05:51,653 --> 01:05:52,654
Quédate conmigo.
1115
01:05:52,720 --> 01:05:55,155
[trenes de bocina
a todo volumen]
1116
01:06:00,595 --> 01:06:03,096
[charla de radio indistinta]
1117
01:06:10,772 --> 01:06:12,172
[golpe de puerta]
1118
01:06:12,239 --> 01:06:13,207
¿El infierno?
1119
01:06:14,041 --> 01:06:15,476
¡Vuelve, estamos cerrados!
1120
01:06:17,478 --> 01:06:18,947
[Los golpes continúan]
1121
01:06:19,012 --> 01:06:20,113
[Caleb] ¡Soy yo!
1122
01:06:24,686 --> 01:06:25,820
[Felix] Madre de Dios.
1123
01:06:25,887 --> 01:06:27,755
[Caleb jadeando]
1124
01:06:29,223 --> 01:06:30,725
[Felix] What the hell
happened, Caleb?
1125
01:06:30,792 --> 01:06:31,826
Le han disparado.
1126
01:06:31,893 --> 01:06:33,327
-¡Mierda!
-El alguien más aquí?
1127
01:06:33,393 --> 01:06:35,329
-El alguien más aquí?
-[Felix] Nobody's here, man.
1128
01:06:35,395 --> 01:06:36,363
Vamos.
1129
01:06:37,397 --> 01:06:38,398
-¿P poder arreglarlo?
-[Felix] Damn it.
1130
01:06:38,465 --> 01:06:39,500
¿Hiciste esto?
1131
01:06:39,567 --> 01:06:40,969
-Just al ... ¿puedes arreglarlo?
-[Felix] Shit, come here.
1132
01:06:41,034 --> 01:06:42,804
Ven aquí, ven aquí. Come here.
1133
01:06:42,871 --> 01:06:44,104
Necesito que aplique
presión allí mismo.
1134
01:06:44,171 --> 01:06:45,339
Justo allí, sosténlo allí.
1135
01:06:45,405 --> 01:06:46,206
¿Está bien?
1136
01:06:47,107 --> 01:06:48,075
-[Caleb] Sí.
-[Felix] I don't think it's bad
1137
01:06:48,141 --> 01:06:49,511
Pero tengo que asegurarme.
1138
01:06:50,545 --> 01:06:51,679
¿Va a vivir?
1139
01:06:52,145 --> 01:06:53,615
Tenemos que detener el sangrado.
1140
01:06:55,449 --> 01:06:57,251
[Felix] Ve a sentarte.
We're gonna need a minute.
1141
01:06:57,317 --> 01:06:59,587
[jadeo]
1142
01:07:01,523 --> 01:07:03,791
[Felix] Estará bien.
It's not too deep.
1143
01:07:04,726 --> 01:07:07,094
[música sombría]
1144
01:07:17,204 --> 01:07:19,741
Escuché en las
noticias sobre Barron.
1145
01:07:21,876 --> 01:07:23,176
Lo lamento.
1146
01:07:25,245 --> 01:07:27,447
¿Me vas a decir qué
demonios está pasando?
1147
01:07:29,483 --> 01:07:33,220
-[Helicóptero Whirring]
-[siren wailing]
1148
01:07:34,054 --> 01:07:35,122
[Detective] habló
con la tecnología.
1149
01:07:35,188 --> 01:07:36,658
Con esta escala de explosión,
1150
01:07:36,724 --> 01:07:39,027
Una fuga de gas habría tenido que
llenar la casa durante varias horas.
1151
01:07:39,594 --> 01:07:41,361
No hay forma de que alguien
dentro haya sobrevivido.
1152
01:07:41,428 --> 01:07:42,664
[Jefe Alberts] ¡Detectives!
1153
01:07:43,330 --> 01:07:45,633
[charla de radio indistinta]
1154
01:07:54,709 --> 01:07:56,945
¿Cómo diablos no
encontraste este lugar?
1155
01:07:57,011 --> 01:07:58,445
Pensé que revisaste los
registros de propiedades.
1156
01:07:58,513 --> 01:07:59,514
Hice.
1157
01:07:59,581 --> 01:08:00,949
Enviamos patrullas
para buscar esta casa.
1158
01:08:01,015 --> 01:08:02,984
-No lo encontraron a tiempo.
-You mean they didn't find--
1159
01:08:03,051 --> 01:08:04,686
Caleb no es el dueño de la casa.
1160
01:08:04,752 --> 01:08:05,553
Tampoco Jackie.
1161
01:08:06,086 --> 01:08:06,888
Es de Barron.
1162
01:08:07,622 --> 01:08:09,958
El difunto padre de Jackie lo
dejó para él en un fideicomiso.
1163
01:08:10,490 --> 01:08:12,860
¿Y no pensaste en
preguntarle sobre algo así?
1164
01:08:14,227 --> 01:08:16,229
Sin cuerpos, we
assume they're alive.
1165
01:08:17,765 --> 01:08:19,199
[Felix] Yo, tienes que irte.
1166
01:08:19,934 --> 01:08:20,902
Benji llamó.
1167
01:08:20,969 --> 01:08:22,302
No puedes estar aquí.
1168
01:08:24,572 --> 01:08:25,740
¿Dónde está Ethan?
1169
01:08:26,874 --> 01:08:28,241
Lo enterré en el patio.
1170
01:08:30,645 --> 01:08:34,147
[Se ríe] Él está
bien he's over there.
1171
01:08:34,214 --> 01:08:35,883
El shock es lo que él lo hizo.
1172
01:08:36,884 --> 01:08:38,485
¿Es cierto lo que
están diciendo?
1173
01:08:39,286 --> 01:08:40,588
¿Perdiste tu maldita mente?
1174
01:08:42,557 --> 01:08:44,826
Creo que cuanto
menos sabes the better.
1175
01:08:45,627 --> 01:08:46,995
Tienes un par de días
1176
01:08:47,061 --> 01:08:49,229
Antes de esa herida de sus
necesidades para ser miradas.
1177
01:08:49,897 --> 01:08:53,568
La anestesia local debe
mantener el dolor bajo un poco.
1178
01:08:55,036 --> 01:08:56,203
Aquí.
1179
01:08:58,271 --> 01:08:59,907
El camión está
estacionado en el frente.
1180
01:08:59,974 --> 01:09:01,809
Cualquiera pregunta
I'm saying you stole it.
1181
01:09:05,212 --> 01:09:06,514
¿Qué es esto?
1182
01:09:10,585 --> 01:09:11,619
Me lo dijo.
1183
01:09:13,021 --> 01:09:13,921
¿Te dijo qué?
1184
01:09:13,988 --> 01:09:15,657
Que lo estás rescatando.
1185
01:09:19,127 --> 01:09:20,628
Vi los moretones.
1186
01:09:22,162 --> 01:09:23,196
Mientras estaba
vistiendo su herida,
1187
01:09:23,263 --> 01:09:25,198
Vi los moretones
en todo su cuerpo.
1188
01:09:26,299 --> 01:09:30,270
Hematoma subdérmico
traumático. Calcified.
1189
01:09:30,805 --> 01:09:32,140
Sí, no ...
1190
01:09:32,205 --> 01:09:33,608
Regresan años.
1191
01:09:35,175 --> 01:09:36,309
Años.
1192
01:09:37,145 --> 01:09:38,713
Entonces le pregunté
1193
01:09:38,780 --> 01:09:42,282
Y todo lo que dijo ... was
you were rescuing him.
1194
01:09:43,818 --> 01:09:45,385
Ahora no conozco tus planes
1195
01:09:45,920 --> 01:09:47,320
Y tal vez no quiera
1196
01:09:48,188 --> 01:09:51,592
Pero una cosa es verdad
that boy needs help.
1197
01:09:53,260 --> 01:09:55,328
Y si él dice que
lo estás ayudando
1198
01:09:57,364 --> 01:09:58,833
Eso es lo suficientemente
bueno para mí.
1199
01:10:00,968 --> 01:10:02,603
[llaves jingling]
1200
01:10:06,507 --> 01:10:08,375
Lo estás ayudando, ¿verdad?
1201
01:10:08,910 --> 01:10:10,912
[Teléfono sonando]
1202
01:10:10,978 --> 01:10:11,979
[llaves jingling]
1203
01:10:12,847 --> 01:10:14,816
[Pitido del juego]
1204
01:10:27,895 --> 01:10:29,262
¿Cómo estás, chico?
1205
01:10:29,931 --> 01:10:30,865
¿Tú con dolor?
1206
01:10:37,437 --> 01:10:39,540
Dijiste que tu papá hizo esto
1207
01:10:40,842 --> 01:10:41,809
De vuelta en la casa.
1208
01:10:41,876 --> 01:10:42,844
¿Qué significa eso?
1209
01:10:43,477 --> 01:10:45,012
¿Que envió a esos tipos?
1210
01:10:47,048 --> 01:10:48,516
Él no es mi papá.
1211
01:10:54,454 --> 01:10:56,758
Bueno, no podemos
quedarnos aquí, ¿de acuerdo?
1212
01:10:56,824 --> 01:10:57,792
Tenemos que irnos.
1213
01:11:06,000 --> 01:11:07,434
[Ethan] ¿Dónde está esto?
1214
01:11:08,202 --> 01:11:11,038
[Música suave]
1215
01:11:16,177 --> 01:11:18,378
Es uno de los lugares
favoritos de Barron.
1216
01:11:20,313 --> 01:11:21,616
¿De dónde sacaste eso?
1217
01:11:23,184 --> 01:11:24,519
Quiero que ...
1218
01:11:24,585 --> 01:11:26,453
Quiero que me lleve aquí.
1219
01:11:28,656 --> 01:11:29,624
[Caleb] ¿Por qué?
1220
01:11:32,527 --> 01:11:33,728
Si me llevas aquí
1221
01:11:34,829 --> 01:11:36,964
Te diré lo que le pasó a Barron.
1222
01:11:38,465 --> 01:11:40,568
Te diré todo lo
que quieres saber.
1223
01:11:43,771 --> 01:11:44,839
Prometo.
1224
01:11:47,775 --> 01:11:49,544
[crujido de la puerta]
1225
01:12:02,957 --> 01:12:03,858
¿Confías en él?
1226
01:12:06,060 --> 01:12:07,762
No puedes fingir esas lesiones.
1227
01:12:09,130 --> 01:12:10,031
Escuchar,
1228
01:12:10,731 --> 01:12:12,767
Lo que están diciendo en
las noticias sobre Barron,
1229
01:12:13,534 --> 01:12:14,836
Sé que no es cierto.
1230
01:12:16,571 --> 01:12:18,573
Él obtendrá su justicia.
1231
01:12:19,707 --> 01:12:21,642
Solía decir lo mismo una vez,
1232
01:12:22,710 --> 01:12:25,746
Pero ya sabes, no importaba
cuántos de ellos matamos.
1233
01:12:26,346 --> 01:12:28,549
Nunca trajo a ninguno
de mis amigos de regreso.
1234
01:12:32,954 --> 01:12:34,387
Buena suerte, Caleb.
1235
01:12:42,864 --> 01:12:46,067
Sra. Pressfield, debes
ser honesto conmigo ahora.
1236
01:12:47,335 --> 01:12:49,103
Me dijiste que no
sabías dónde estaban.
1237
01:12:50,370 --> 01:12:52,506
Caleb estaba tratando
de descubrir la verdad.
1238
01:12:53,574 --> 01:12:54,809
¿Has hablado con él?
1239
01:12:54,876 --> 01:12:55,810
Necesitas decirnos.
1240
01:12:57,211 --> 01:12:58,946
¿Cuándo fue la última
vez que te llamó?
1241
01:12:59,580 --> 01:13:02,149
Este es uno de tus
mejores, ¿eh? Take him out.
1242
01:13:04,919 --> 01:13:05,887
[golpes]
1243
01:13:07,321 --> 01:13:08,455
[Jackie resopla]
1244
01:13:09,389 --> 01:13:10,524
[Navarro suspira]
1245
01:13:13,361 --> 01:13:14,161
[La puerta se cierra]
1246
01:13:14,829 --> 01:13:17,031
-Re casi termino.
-No, you're not even close.
1247
01:13:17,098 --> 01:13:18,465
-Hoy hablar con ella.
-What?
1248
01:13:19,367 --> 01:13:21,636
-¿Jefe?
-Tlételo.
1249
01:13:24,071 --> 01:13:25,640
Ese fue un buen
trabajo, detective.
1250
01:13:28,976 --> 01:13:30,144
[crujido de la puerta]
1251
01:13:32,380 --> 01:13:35,516
[Lyle] Jackie, do
you mind if I sit?
1252
01:13:36,416 --> 01:13:39,452
Uh, supongo que sabes quién soy.
1253
01:13:39,520 --> 01:13:41,488
[Silla raspada]
1254
01:13:42,123 --> 01:13:43,090
Sí.
1255
01:13:43,958 --> 01:13:45,026
[Lyle] Mira, está bien.
1256
01:13:47,061 --> 01:13:49,864
Ni siquiera puedo comenzar a
imaginar por lo que has pasado.
1257
01:13:51,032 --> 01:13:52,033
Eres tan fuerte.
1258
01:13:52,099 --> 01:13:53,701
Era un chico tan hermoso.
1259
01:13:55,069 --> 01:13:55,970
Y un chico feliz.
1260
01:13:56,037 --> 01:13:57,138
Y un chico feliz.
1261
01:13:59,206 --> 01:14:00,641
También lo es el mío. [sniffles]
1262
01:14:02,076 --> 01:14:04,477
Estoy tan asustado por
él. I... I miss him so much.
1263
01:14:04,545 --> 01:14:06,814
Ni siquiera puedo pensar
lo asustado que debe estar.
1264
01:14:07,581 --> 01:14:12,153
Bien, ¿sabes que
Ethan fue adoptado?
1265
01:14:12,219 --> 01:14:13,788
Su madre era
adicta a las drogas,
1266
01:14:13,854 --> 01:14:16,324
lo abandonó cuando
era muy pequeño,
1267
01:14:17,224 --> 01:14:22,830
rebotó entre casas grupales
antes de encontrarme.
1268
01:14:23,364 --> 01:14:26,801
Para siempre papá
es lo que dicen.
1269
01:14:28,402 --> 01:14:30,237
Mira, Ethan es muy
importante para mí.
1270
01:14:30,304 --> 01:14:32,340
Y sé que entiendes
ese sentimiento.
1271
01:14:32,406 --> 01:14:36,777
Nuestros hijos son la mayor
alegría en nuestro mundo,
1272
01:14:37,778 --> 01:14:40,848
Y también son nuestra mayor
responsabilidad, ¿verdad?
1273
01:14:41,415 --> 01:14:43,818
Todo lo que hacemos,
we do for them.
1274
01:14:44,552 --> 01:14:47,154
Ese es nuestro trabajo
como padres, isn't it?
1275
01:14:52,626 --> 01:14:54,595
Solo te estoy preguntando ...
1276
01:14:55,696 --> 01:14:58,599
Si pudieras encontrar el
coraje para ayudarme ...
1277
01:14:59,900 --> 01:15:01,035
Encuentra a mi hijo.
1278
01:15:02,570 --> 01:15:06,640
Haré lo que sea necesario
para encontrar justicia por la tuya.
1279
01:15:09,176 --> 01:15:10,911
[Teléfono sonando]
1280
01:15:12,313 --> 01:15:13,714
[Jefe Alberts] Ya sabes, I
think this might have been
1281
01:15:13,781 --> 01:15:16,017
Demasiado para que te
mastices para tu primer caso.
1282
01:15:16,083 --> 01:15:17,218
Sí, tal vez lo fue.
1283
01:15:18,285 --> 01:15:19,854
Wilson, ¿por qué
no te llevas el punto?
1284
01:15:19,920 --> 01:15:21,155
Sí.
1285
01:15:21,222 --> 01:15:22,423
Necesito estar allí con ella.
1286
01:15:23,024 --> 01:15:24,625
Necesito ser quien le hable.
1287
01:15:25,459 --> 01:15:27,061
¿Quieres hacer algo útil?
1288
01:15:28,162 --> 01:15:29,997
Hay un crucifijo en mi oficina.
1289
01:15:30,698 --> 01:15:33,034
¿Por qué no te arrodillas y
rezas que el chico aparece?
1290
01:15:33,701 --> 01:15:35,870
[charla de radio indistinta]
1291
01:15:36,971 --> 01:15:38,172
[Burbujas de agua]
1292
01:15:38,239 --> 01:15:40,574
[Niños charlando]
1293
01:15:47,548 --> 01:15:49,617
Cinco minutos. Then we go.
1294
01:16:24,485 --> 01:16:26,053
"Vea un centavo, recójalo.
1295
01:16:26,587 --> 01:16:28,089
Todo el día, you'll
have good luck."
1296
01:16:28,689 --> 01:16:30,291
¿Sabes ese?
1297
01:16:31,826 --> 01:16:34,695
Sí, lo he escuchado.
1298
01:16:36,565 --> 01:16:37,631
[Ethan] mi papá,
1299
01:16:38,632 --> 01:16:40,601
Mi verdadero papá solía decirlo.
1300
01:16:41,235 --> 01:16:42,269
¿Crees que es verdad?
1301
01:16:46,373 --> 01:16:48,409
Bueno, eso es todo
I remember of him,
1302
01:16:48,476 --> 01:16:50,911
Así que adivina no.
1303
01:16:52,581 --> 01:16:53,848
En la casa de Lyle,
1304
01:16:54,949 --> 01:16:56,984
Mantuve un frasco de
ellos debajo de mi cama.
1305
01:16:58,219 --> 01:17:02,857
Y ... un día los encontró
y dijo que estaba robando.
1306
01:17:04,225 --> 01:17:05,893
¿Te dio esos moretones?
1307
01:17:08,662 --> 01:17:10,264
No se detendrá
hasta que esté muerto.
1308
01:17:11,832 --> 01:17:13,367
Mira, puedo protegerte
1309
01:17:14,869 --> 01:17:16,137
Pero tienes que ayudarme.
1310
01:17:16,203 --> 01:17:16,937
¿Cómo?
1311
01:17:17,004 --> 01:17:18,005
No sabes lo que puede hacer.
1312
01:17:18,072 --> 01:17:20,174
La gente de todas partes
está trabajando para él.
1313
01:17:20,241 --> 01:17:23,177
Ellos saben lo que me hace
but they don't do anything.
1314
01:17:23,244 --> 01:17:25,713
Y podría estar
mirándonos ahora mismo.
1315
01:17:25,779 --> 01:17:27,648
Oye, oye, está bien.
1316
01:17:28,349 --> 01:17:29,683
Está bien. Hey.
1317
01:17:32,720 --> 01:17:35,990
Sé cómo debes
sentirte. To be scared.
1318
01:17:36,625 --> 01:17:37,958
Estar solo.
1319
01:17:39,594 --> 01:17:43,632
Mi papá, nunca
podría hacer nada bien.
1320
01:17:43,697 --> 01:17:46,133
Si fallé en una prueba
de matemáticas o si fallé
1321
01:17:46,200 --> 01:17:49,136
Para palear el camino
de entrada como le gustó,
1322
01:17:49,203 --> 01:17:51,739
Se aseguró de que lo
supiera y nunca lo olvidara.
1323
01:17:52,206 --> 01:17:53,707
¿Cómo lo hiciste parar?
1324
01:17:57,344 --> 01:17:58,145
No lo hizo.
1325
01:17:58,613 --> 01:18:00,414
No se detuvo hasta que murió.
1326
01:18:02,917 --> 01:18:04,919
Prométeme que me alejarás de él.
1327
01:18:04,985 --> 01:18:05,587
Mira, yo ...
1328
01:18:06,086 --> 01:18:07,421
Barron sabía lo
que Lyle me hace.
1329
01:18:07,488 --> 01:18:08,422
Por eso lo mató.
1330
01:18:09,156 --> 01:18:09,857
¿Qué?
1331
01:18:09,924 --> 01:18:12,960
Solo sácame de aquí, por favor.
1332
01:18:13,027 --> 01:18:15,229
Justo en algún lugar lejano.
Somewhere where he can't find--
1333
01:18:15,296 --> 01:18:16,531
Lyle estaba ahí?
1334
01:18:16,598 --> 01:18:18,732
¿Mató a Barron?
1335
01:18:19,366 --> 01:18:21,869
Lyle tiene un bote.
1336
01:18:21,936 --> 01:18:24,438
Dice que nadie
nos encontrará allí.
1337
01:18:24,506 --> 01:18:28,242
Y le dije a Barron
y Lyle se enteraron.
1338
01:18:28,709 --> 01:18:32,012
Entonces nos trajo a las pistas
1339
01:18:32,079 --> 01:18:34,683
y él ... él hizo
Barron lie down,
1340
01:18:34,748 --> 01:18:35,883
Y traté de salvarlo.
1341
01:18:35,950 --> 01:18:37,751
I-lo intenté, pero los nudos,
1342
01:18:37,818 --> 01:18:40,454
Ellos ... ellos ... they
wouldn't come out. [SOBS]
1343
01:18:40,522 --> 01:18:41,488
[Caleb] Hola, hey.
1344
01:18:42,657 --> 01:18:45,859
Oye, está bien it's all right.
1345
01:18:46,695 --> 01:18:49,263
Te conseguiremos un
lugar seguro I promise.
1346
01:18:51,999 --> 01:18:52,800
Ey.
1347
01:18:53,267 --> 01:18:54,068
Oye, oye, oye.
1348
01:18:54,868 --> 01:18:58,138
Tu papá, él te
dice alguna vez ...
1349
01:18:58,205 --> 01:19:00,474
Alguna vez te dijo el
resto de esa rima, ¿eh?
1350
01:19:01,976 --> 01:19:04,278
"Le das ese centavo
a un amigo ...
1351
01:19:06,847 --> 01:19:08,916
Y tu suerte nunca terminará ".
1352
01:19:16,357 --> 01:19:17,291
Gracias.
1353
01:19:19,426 --> 01:19:21,362
[Sirena que llora
en la distancia]
1354
01:19:22,429 --> 01:19:23,297
[Compra de campana Jingles]
1355
01:19:23,964 --> 01:19:25,933
[charla de radio indistinta]
1356
01:19:26,735 --> 01:19:27,768
[Recepcionista] Sala 65.
1357
01:19:29,169 --> 01:19:32,339
[Reportero] MCPD ha vinculado
oficialmente el Monroe [indistinto]
1358
01:19:32,406 --> 01:19:33,774
Sospechoso primario
en el secuestro ...
1359
01:19:33,841 --> 01:19:35,242
[golpes]
1360
01:19:35,309 --> 01:19:36,611
[crujido de la puerta]
1361
01:19:36,678 --> 01:19:39,146
[música pensativa]
1362
01:19:48,757 --> 01:19:51,325
Oh, lo siento. I just
wanted to drop this off.
1363
01:19:51,992 --> 01:19:53,127
[Navarro] ¿Qué tienes?
1364
01:19:53,193 --> 01:19:55,530
Informe de consejos
por hora, Chief's orders.
1365
01:19:55,597 --> 01:19:56,731
¿Algo bueno?
1366
01:19:56,797 --> 01:19:59,166
Tengo un par de hillbillies,
1367
01:19:59,233 --> 01:20:02,903
una abuela confundida,
and a stoned hotel lady.
1368
01:20:04,739 --> 01:20:06,741
-[Monedas -[siren
wailing in distance]
1369
01:20:06,807 --> 01:20:09,443
[Keypad haciendo clic]
1370
01:20:10,878 --> 01:20:13,013
[Trilling de línea]
1371
01:20:14,415 --> 01:20:15,916
[Teléfono sonando]
1372
01:20:18,218 --> 01:20:18,919
¿Hola?
1373
01:20:18,986 --> 01:20:20,454
-[Caleb] Jackie?
-[Jackie] Caleb?
1374
01:20:21,088 --> 01:20:22,222
[Jackie] ¿Qué pasó? What...
1375
01:20:22,289 --> 01:20:24,258
Dijeron que había una explosión,
1376
01:20:24,325 --> 01:20:25,059
y es el niño
1377
01:20:25,125 --> 01:20:27,428
Estoy bien. He's... He's fine.
1378
01:20:28,862 --> 01:20:31,065
¿Crees que es hora
de que vuelvas a casa?
1379
01:20:32,433 --> 01:20:33,334
No puedo.
1380
01:20:34,234 --> 01:20:35,069
Aún no.
1381
01:20:35,836 --> 01:20:36,870
[Jackie] por favor .
1382
01:20:37,871 --> 01:20:39,039
Por favor, no puedo ...
1383
01:20:39,774 --> 01:20:40,775
Ya no puedo hacer esto.
1384
01:20:40,841 --> 01:20:42,610
- [Jackie] soy- -I can't...
1385
01:20:43,745 --> 01:20:46,413
Ethan, creo que está en peligro.
1386
01:20:46,980 --> 01:20:48,616
Creo que tengo que ayudarlo.
1387
01:20:48,683 --> 01:20:50,451
[Jackie] ¿Ayudarlo? Why?
1388
01:20:52,152 --> 01:20:55,489
Alguien lo está
lastimando. I... [sighs]
1389
01:20:57,091 --> 01:20:58,593
Creo que puedo sacarlo.
1390
01:21:01,830 --> 01:21:04,833
Caleb, dijiste que este
chico mató a nuestro hijo.
1391
01:21:04,898 --> 01:21:07,635
[Caleb suspira] You
have to help me, all right?
1392
01:21:08,435 --> 01:21:11,038
Tengo que llevarlo lejos
para que no lo encuentren.
1393
01:21:12,106 --> 01:21:13,474
No entiendo.
1394
01:21:14,408 --> 01:21:15,543
[Caleb] Jackie ...
1395
01:21:16,210 --> 01:21:18,412
Por favor, eres
el único I can call.
1396
01:21:18,479 --> 01:21:21,915
[Caleb] hey, no es
para mí. It's for him.
1397
01:21:22,883 --> 01:21:24,485
[Jackie exhala]
1398
01:21:26,588 --> 01:21:27,921
¿Qué quieres que haga?
1399
01:21:28,956 --> 01:21:30,324
[Caleb] conocerme
mañana por la mañana.
1400
01:21:33,927 --> 01:21:35,095
¿Dónde?
1401
01:21:35,162 --> 01:21:37,464
[Caleb] Lucky Star Diner
el 26 cerca de Hamlin.
1402
01:21:39,801 --> 01:21:41,201
¿Por qué?
1403
01:21:41,268 --> 01:21:44,806
¿Tu tía todavía tiene esa granja
con los animales y los niños?
1404
01:21:44,873 --> 01:21:45,939
[Jackie] sí.
1405
01:21:46,006 --> 01:21:48,041
Sí, el de Saint Michael.
What... [sniffles]
1406
01:21:49,276 --> 01:21:50,678
Caleb, ¿estás tratando
de conseguir a este niño?
1407
01:21:50,745 --> 01:21:52,012
para cruzar la frontera?
1408
01:21:52,913 --> 01:21:57,519
[Caleb] Necesito que lo lleve
allí ... solo por algunos Da ys.
1409
01:21:59,521 --> 01:22:01,054
¿Por qué estás haciendo esto?
1410
01:22:05,527 --> 01:22:07,461
Quería que Barron
fuera valiente.
1411
01:22:09,898 --> 01:22:11,699
¿Por qué no debería
querer eso para mí?
1412
01:22:14,268 --> 01:22:15,402
¿Eh?
1413
01:22:16,905 --> 01:22:18,972
Te merecías mucho mejor que yo.
1414
01:22:20,374 --> 01:22:21,208
Ambos lo hicieron.
1415
01:22:23,711 --> 01:22:24,712
[Jackie resopla]
1416
01:22:25,946 --> 01:22:27,147
Caleb ...
1417
01:22:30,951 --> 01:22:33,020
Caleb, lo siento mucho.
1418
01:22:34,488 --> 01:22:35,956
No vayas allí.
1419
01:22:36,023 --> 01:22:37,157
-No no ir.
-Hey, don't!
1420
01:22:37,224 --> 01:22:39,326
¿Hola? Caleb, ¿sigues ahí?
1421
01:22:40,194 --> 01:22:42,496
[Wilson] hey, ven y habla
con nosotros, ¿de acuerdo?
1422
01:22:42,564 --> 01:22:44,833
Podemos ayudarlo a
resolver esto pacíficamente.
1423
01:22:44,899 --> 01:22:46,668
¿Dónde estás ahora mismo, eh?
1424
01:22:46,734 --> 01:22:49,369
Caleb, ¿estás escuchando?
1425
01:22:50,705 --> 01:22:52,540
¿Caleb? Caleb?
1426
01:22:52,607 --> 01:22:54,975
[Música de suspenso]
1427
01:22:55,042 --> 01:22:57,612
Oye, ¿estás ahí? Caleb?
1428
01:22:58,278 --> 01:22:59,379
¡Caleb!
1429
01:22:59,980 --> 01:23:01,181
[Navarro] Él está aquí.
1430
01:23:01,248 --> 01:23:03,585
Hillcrest motel, salida 26.
1431
01:23:03,651 --> 01:23:04,953
Tenemos un 10-32.
1432
01:23:05,018 --> 01:23:06,253
Necesito todas las
unidades a Hillcrest.
1433
01:23:06,320 --> 01:23:08,288
Nuevamente, este
es un 10-32. Let's go.
1434
01:23:08,355 --> 01:23:11,091
-[Wilson] ¡Vamos!
-[siren wailing]
1435
01:23:14,428 --> 01:23:16,363
[Navarro] Ethan, ¿estás bien?
1436
01:23:16,430 --> 01:23:17,565
¿Dónde está?
1437
01:23:18,398 --> 01:23:19,734
Allí.
1438
01:23:19,801 --> 01:23:21,435
Quédate aquí.
Help is on the way.
1439
01:23:23,003 --> 01:23:23,938
[Los invitados gritan]
1440
01:23:24,004 --> 01:23:26,139
[La música de suspenso continúa]
1441
01:23:28,977 --> 01:23:30,578
-[Navarro Grunts]
-[guest screams]
1442
01:23:32,614 --> 01:23:33,781
[Caleb jadeando]
1443
01:23:34,782 --> 01:23:36,718
[charla de radio indistinta]
1444
01:23:37,986 --> 01:23:39,052
¡Caleb!
1445
01:23:39,587 --> 01:23:41,388
[neumáticos chillando]
1446
01:23:49,029 --> 01:23:50,397
¿Estás bien?
1447
01:23:53,100 --> 01:23:55,135
¿Qué hacemos ahora? [panting]
1448
01:23:56,638 --> 01:23:58,873
[Thunder retumba]
1449
01:23:58,940 --> 01:24:01,241
[Patsas de lluvia]
1450
01:24:04,012 --> 01:24:05,580
[golpe de puerta]
1451
01:24:15,957 --> 01:24:17,592
[Se abre la puerta]
1452
01:24:17,659 --> 01:24:18,526
Necesito tu ayuda.
1453
01:24:18,593 --> 01:24:20,562
-[Thunder Rumpling]
-[rain pattering]
1454
01:24:34,474 --> 01:24:37,377
Todavía no he podido tomarlo.
1455
01:24:38,078 --> 01:24:39,681
Supongo que solo ...
1456
01:24:40,882 --> 01:24:42,584
se siente demasiado definitivo.
1457
01:24:49,891 --> 01:24:50,992
Hizo los arreglos.
1458
01:24:51,059 --> 01:24:54,328
Los llevaremos a ambos
a través de la frontera y ...
1459
01:24:54,394 --> 01:24:55,228
Solo él.
1460
01:24:55,897 --> 01:24:56,564
[suspiros]
1461
01:24:57,197 --> 01:24:58,365
Voy tras Chambers.
1462
01:24:58,432 --> 01:25:00,802
-No, no, eso es un gran
-He killed Barron, Benj.
1463
01:25:01,569 --> 01:25:02,502
Lo mató.
1464
01:25:03,037 --> 01:25:05,506
-[Thunder Rumpling]
-[glass clinks]
1465
01:25:09,109 --> 01:25:10,177
A Barron.
1466
01:25:11,144 --> 01:25:12,212
A Barron.
1467
01:25:15,550 --> 01:25:17,752
Bueno, es mejor que digas
tus despedidas entonces, ¿eh?
1468
01:25:18,720 --> 01:25:19,687
[Ethan] ¿No vienes?
1469
01:25:22,557 --> 01:25:23,490
[Caleb] Ethan!
1470
01:25:25,627 --> 01:25:27,061
[trueno retumbando]
1471
01:25:27,160 --> 01:25:28,295
[Caleb] Ethan?
1472
01:25:29,063 --> 01:25:31,866
[Patsas de lluvia]
1473
01:25:37,705 --> 01:25:39,607
[Ethan] No puedes dejarme solo.
1474
01:25:39,674 --> 01:25:40,642
Hiciste una promesa.
1475
01:25:40,708 --> 01:25:43,878
[Caleb] Dije que te
pondría a un lugar seguro.
1476
01:25:44,679 --> 01:25:46,014
Eso es lo que estoy haciendo.
1477
01:25:46,080 --> 01:25:47,548
¿No puedes quedarte conmigo?
1478
01:25:51,986 --> 01:25:53,821
No quieres quedarte
conmigo, Ethan.
1479
01:25:59,459 --> 01:26:01,361
[Ethan] Dijiste que
sabías cómo era.
1480
01:26:01,428 --> 01:26:03,631
Dijiste que
entendiste. Your dad--
1481
01:26:03,698 --> 01:26:05,900
¡Está muerto por mí!
1482
01:26:05,967 --> 01:26:07,401
¿Es eso lo que quieres escuchar?
1483
01:26:07,467 --> 01:26:10,605
Lo maté yo mismo
porque eso es lo que soy
1484
01:26:10,672 --> 01:26:11,906
¡Soy un asesino!
1485
01:26:13,975 --> 01:26:15,342
Eso no me asusta.
1486
01:26:17,145 --> 01:26:18,513
También he hecho cosas.
1487
01:26:22,482 --> 01:26:24,251
Pero no somos lo mismo.
1488
01:26:26,854 --> 01:26:28,523
En el tercer
cumpleaños de Barron,
1489
01:26:29,057 --> 01:26:31,358
Mi papá aparece, su yo habitual.
1490
01:26:32,492 --> 01:26:35,797
Y él sigue con lo
que soy un atornillado.
1491
01:26:36,698 --> 01:26:39,232
Y sigue y sigue
frente a todos, ¿sabes?
1492
01:26:39,299 --> 01:26:41,903
Así que tengo que lucharlo
en el auto y llevarlo a casa.
1493
01:26:43,604 --> 01:26:46,339
Y todo el tiempo, he
keeps dogging me.
1494
01:26:47,575 --> 01:26:50,945
Dijo lo mejor que
pude hacer por Barron
1495
01:26:52,345 --> 01:26:54,982
sería sacar el
infierno de su vida.
1496
01:26:56,084 --> 01:26:57,685
Y lo perdí.
1497
01:26:59,854 --> 01:27:01,656
Giré esa rueda con tanta fuerza
1498
01:27:03,691 --> 01:27:05,425
No sabía que
salimos de la carretera
1499
01:27:05,492 --> 01:27:07,795
Hasta que golpeamos el agua.
1500
01:27:07,862 --> 01:27:08,930
[Gurgling de agua]
1501
01:27:08,996 --> 01:27:10,565
Nos estábamos hundiendo rápido.
1502
01:27:10,631 --> 01:27:12,033
[Gurgling de agua]
1503
01:27:12,100 --> 01:27:15,002
Y empiezo a tratar de sacarme
1504
01:27:15,069 --> 01:27:16,571
Y fue entonces cuando me agarró.
1505
01:27:17,304 --> 01:27:19,741
Estaba tan enojado, Ethan ...
1506
01:27:20,575 --> 01:27:22,810
Estaba tan enojado como tú
1507
01:27:24,178 --> 01:27:25,780
que no hice nada.
1508
01:27:27,648 --> 01:27:30,017
Acabo de contener la respiración
todo el tiempo que pude,
1509
01:27:30,084 --> 01:27:33,688
Pero solo vi hasta
que estuvo muerto.
1510
01:27:36,591 --> 01:27:38,458
Esa noche, I called
my uncle, Benji.
1511
01:27:38,526 --> 01:27:40,862
Me ayudó a poner
todo esto a la cama.
1512
01:27:43,131 --> 01:27:44,932
Mi vida cambió después de eso.
1513
01:27:47,334 --> 01:27:49,871
Barron era lo único I had left.
1514
01:27:51,205 --> 01:27:55,308
Sin el all I am is a
killer. Putrefacción.
1515
01:27:56,343 --> 01:27:57,845
Como tu padre.
1516
01:27:59,647 --> 01:28:02,016
Y los hombres como
nosotros no pueden cambiar.
1517
01:28:06,654 --> 01:28:09,590
¿Tuvimos que ser lo
peor que hemos hecho?
1518
01:28:13,828 --> 01:28:16,329
No tienes que pensar en eso.
1519
01:28:18,666 --> 01:28:21,903
[Hombre] Caleb, estamos
listos para comenzar.
1520
01:28:22,603 --> 01:28:25,072
Benji, tienes una llamada
esperando a ti en la parte de atrás.
1521
01:28:27,141 --> 01:28:29,944
[música siniestra]
1522
01:28:49,197 --> 01:28:50,798
[Caleb suspira]
1523
01:28:53,067 --> 01:28:56,003
¿Qué tal si me escribes una
carta cuando llegas allí, eh?
1524
01:28:58,773 --> 01:28:59,607
Ven aquí.
1525
01:29:00,842 --> 01:29:02,743
[trueno retumbando]
1526
01:29:04,579 --> 01:29:06,681
-Man gracias, Benj.
-Yeah, well,
1527
01:29:08,015 --> 01:29:09,449
No me lo agradezcas todavía.
1528
01:29:09,517 --> 01:29:10,952
-[Thrudding]
-[Ethan] No, no!
1529
01:29:11,018 --> 01:29:13,486
[Gritando] Caleb!
Caleb! [pantalones]
1530
01:29:13,554 --> 01:29:17,390
¡Caleb! No, no, Caleb!
1531
01:29:19,392 --> 01:29:21,629
¡Caleb! [muffled shouting]
1532
01:29:22,196 --> 01:29:24,565
-[Caleb Wheezing]
-[Ethan wailing]
1533
01:29:24,632 --> 01:29:27,335
[Ethan Grunting] ¡Déjame ir!
1534
01:29:27,400 --> 01:29:29,537
[Ethan sollozando]
1535
01:29:32,807 --> 01:29:34,474
Mírame, Caleb.
1536
01:29:35,243 --> 01:29:36,744
Dije mírame.
1537
01:29:36,811 --> 01:29:39,080
[música siniestra]
1538
01:29:39,146 --> 01:29:40,648
No quería que fuera así,
1539
01:29:40,715 --> 01:29:43,084
-Se realmente no.
-[grunting]
1540
01:29:43,951 --> 01:29:47,788
Te dije que recibiría
las putas cintas, ¿no?
1541
01:29:48,356 --> 01:29:50,791
Ahora, si acabas de
escucharme, pero no.
1542
01:29:51,259 --> 01:29:54,095
Años, te he estado cuidando.
1543
01:29:54,996 --> 01:29:57,031
Te di una forma de proporcionar.
1544
01:29:57,865 --> 01:29:59,367
¿Y qué obtengo?
1545
01:29:59,432 --> 01:30:01,836
Te das la vuelta y me
apuñalas por la espalda
1546
01:30:01,903 --> 01:30:04,872
¿Como si fueras una
especie de maldito bruto?
1547
01:30:07,975 --> 01:30:09,409
Pon esa cinta.
1548
01:30:09,977 --> 01:30:11,112
[Caleb Grunting]
1549
01:30:11,178 --> 01:30:12,113
Tú...
1550
01:30:13,047 --> 01:30:15,216
Abre los ojos y mira.
1551
01:30:15,283 --> 01:30:17,818
Esto es lo que
querías you watch.
1552
01:30:17,885 --> 01:30:18,819
[Caleb Grunts]
1553
01:30:20,521 --> 01:30:23,057
[Phillip] Pensé que
íbamos a jugar un juego.
1554
01:30:23,124 --> 01:30:24,792
¡No lo sabía!
1555
01:30:25,626 --> 01:30:26,961
[Jefe Alberts] Phillip,
what happened then?
1556
01:30:29,096 --> 01:30:33,367
[Phillip] Ethan me dijo
que éramos los bandidos,
1557
01:30:33,801 --> 01:30:35,903
Y Barron era el sheriff.
1558
01:30:36,971 --> 01:30:39,907
Ethan me dio la cuerda
para atar a Barron.
1559
01:30:40,841 --> 01:30:43,044
Pensamos que era
simplemente fingir.
1560
01:30:44,812 --> 01:30:46,013
Pero Ethan ...
1561
01:30:48,516 --> 01:30:49,650
[Phillip llorando]
1562
01:30:52,353 --> 01:30:54,155
Cuando Barron quería levantarse,
1563
01:30:55,488 --> 01:30:57,158
Ethan no lo dejaría.
1564
01:30:57,925 --> 01:31:02,630
Traté de desatarlo, but
Ethan shoved me away.
1565
01:31:03,264 --> 01:31:04,765
Barron comenzó a llorar.
1566
01:31:05,366 --> 01:31:08,769
Ethan se burló de
él, told him to shut up.
1567
01:31:09,337 --> 01:31:10,871
Cuando no lo hizo,
1568
01:31:10,938 --> 01:31:14,141
Ethan le puso las manos
alrededor del cuello.
1569
01:31:15,109 --> 01:31:18,379
Cuando dejó de mudarse, corrí.
1570
01:31:18,446 --> 01:31:20,181
¡Me escapé!
1571
01:31:21,282 --> 01:31:23,617
¡Lo siento, Caleb! [sobs]
1572
01:31:23,684 --> 01:31:25,586
-[SOBS ETHAN]
-[Caleb yells]
1573
01:31:26,053 --> 01:31:28,389
-[Benji] saca al niño.
-[Caleb] I'm gonna kill you!
1574
01:31:28,456 --> 01:31:29,857
Deja de pelear, Caleb.
1575
01:31:29,924 --> 01:31:32,093
-[Thrudding]
-I said stop fighting, will ya?
1576
01:31:32,159 --> 01:31:33,327
El niño está
volviendo a su padre,
1577
01:31:33,394 --> 01:31:35,930
Eso significa que va a sufrir
tal como quieres que lo haga.
1578
01:31:35,997 --> 01:31:36,897
¿Quieres venganza?
1579
01:31:36,964 --> 01:31:40,201
Bueno, mierda, lo estás
recibiendo y algo más.
1580
01:31:43,337 --> 01:31:44,872
Ahora puedes agradecerme.
1581
01:31:45,539 --> 01:31:46,774
[Caleb Grunts]
1582
01:31:47,708 --> 01:31:49,877
Todavía vas a conseguir
ese viaje hacia el norte.
1583
01:31:50,978 --> 01:31:54,081
Está en contra de mi
mejor juicio, but, uh...
1584
01:31:55,950 --> 01:31:57,251
tu familia.
1585
01:31:58,619 --> 01:32:00,554
No quiero verte de nuevo.
1586
01:32:01,288 --> 01:32:04,658
Muestras tu cara I'll kill you.
1587
01:32:05,593 --> 01:32:07,428
¿Lo entiendes?
1588
01:32:07,495 --> 01:32:09,530
[Caleb gimiendo]
1589
01:32:13,968 --> 01:32:17,638
Oh, ¿qué dije
sobre Barron antes?
1590
01:32:18,906 --> 01:32:19,874
Lo dije en serio.
1591
01:32:22,176 --> 01:32:23,477
Barron era un niño dulce.
1592
01:32:24,378 --> 01:32:29,116
Es una pena que haya tenido que
tener una bolsa de mierda para un padre.
1593
01:32:31,419 --> 01:32:32,586
No.
1594
01:32:36,057 --> 01:32:36,891
¡No!
1595
01:32:37,858 --> 01:32:38,926
No.
1596
01:32:38,993 --> 01:32:41,162
-[Bats Thudding]
-[Caleb grunting in pain]
1597
01:32:45,733 --> 01:32:48,702
[monitorear pitido]
1598
01:32:49,637 --> 01:32:52,073
[Anuncio indistinto de PA]
1599
01:32:59,046 --> 01:32:59,880
Ey.
1600
01:33:01,082 --> 01:33:02,183
Bienvenido de nuevo, Bud.
1601
01:33:05,753 --> 01:33:07,621
Todos estábamos
tan preocupados por ti.
1602
01:33:11,892 --> 01:33:14,662
[suspira] Puedes
relajarte, you're safe now.
1603
01:33:16,297 --> 01:33:18,799
[Ethan respira rápidamente]
1604
01:33:19,266 --> 01:33:21,368
[Huellas]
1605
01:33:23,404 --> 01:33:25,339
[Beeping se intensifica]
1606
01:33:27,408 --> 01:33:28,309
No te preocupes.
1607
01:33:29,877 --> 01:33:33,080
Papá se encargará de todo.
1608
01:33:35,416 --> 01:33:36,617
[Caleb Grunts]
1609
01:33:36,684 --> 01:33:38,819
[música siniestra]
1610
01:33:40,054 --> 01:33:41,021
Vamos.
1611
01:33:48,195 --> 01:33:49,763
[salpicaduras de agua]
1612
01:33:51,732 --> 01:33:54,001
[Caleb respira fuertemente]
1613
01:33:58,439 --> 01:34:00,774
[música sombría]
1614
01:34:09,383 --> 01:34:10,684
[sollozo]
1615
01:34:17,224 --> 01:34:20,327
Esperarás detrás del escenario
hasta que te llame, ¿de acuerdo?
1616
01:34:20,394 --> 01:34:21,395
Sin juegos.
1617
01:34:23,397 --> 01:34:24,198
¿Estás bien?
1618
01:34:25,534 --> 01:34:27,668
[Reporteros que claman]
1619
01:34:30,070 --> 01:34:32,740
[Reporteros
animando, aplaudiendo]
1620
01:34:33,474 --> 01:34:34,675
[Lyle] Está bien.
1621
01:34:34,742 --> 01:34:36,410
Mira, ven.
1622
01:34:37,211 --> 01:34:38,112
Ahí tienes.
1623
01:34:40,481 --> 01:34:42,983
-[salpicaduras de agua]
-[somber music]
1624
01:34:43,050 --> 01:34:44,385
No puedo...
1625
01:34:48,255 --> 01:34:49,356
No puedo...
1626
01:34:51,158 --> 01:34:53,060
No puedo. [SOBS]
1627
01:34:56,697 --> 01:34:58,199
Antes de dejar que
todos entren abajo,
1628
01:34:58,265 --> 01:35:01,168
Solo quería agradecer a
todos y cada uno de ustedes
1629
01:35:01,235 --> 01:35:04,004
En esta sala ahora mismo,
¿quién era parte del viaje?
1630
01:35:04,071 --> 01:35:06,006
Eso nos trajo aquí hoy.
1631
01:35:06,073 --> 01:35:08,909
Tu amor y compromiso
conmigo y mi familia
1632
01:35:08,976 --> 01:35:10,277
En las últimas dos semanas,
1633
01:35:10,344 --> 01:35:11,745
Simplemente ha sido abrumador.
1634
01:35:11,812 --> 01:35:14,616
Y juntos hemos demostrado
de una vez por todas
1635
01:35:14,683 --> 01:35:16,750
que cuando
compartimos una visión,
1636
01:35:16,817 --> 01:35:19,453
No hay nada que
no podamos lograr.
1637
01:35:20,120 --> 01:35:21,755
-[Hombre] ¿Dónde está?
-I think he's washing up.
1638
01:35:21,822 --> 01:35:22,823
Escucho el agua corriendo.
1639
01:35:22,890 --> 01:35:25,025
-Ten malditos minutos?
-He's half dead.
1640
01:35:25,960 --> 01:35:26,927
¿Caleb?
1641
01:35:26,994 --> 01:35:29,129
-[Caleb jadeando]
-[water splashing]
1642
01:35:32,366 --> 01:35:34,468
[música dramática]
1643
01:35:44,613 --> 01:35:46,413
-[golpes]
-Caleb?
1644
01:35:49,116 --> 01:35:50,050
[Hombre] Caleb?
1645
01:35:53,420 --> 01:35:55,456
¿Caleb? Caleb, answer me!
1646
01:35:58,892 --> 01:36:02,096
Muy bien, deberías
entrar allí. Bust it.
1647
01:36:02,162 --> 01:36:04,465
Y quiero agradecer a
mis socios nuevos y viejos
1648
01:36:04,532 --> 01:36:08,670
Mientras nosotros, uh, nos unimos
para fortalecer esta comunidad
1649
01:36:08,737 --> 01:36:11,071
para las generaciones
futuras y más allá
1650
01:36:11,138 --> 01:36:14,576
con el legado del alcalde
Greenspan como modelo.
1651
01:36:14,643 --> 01:36:17,411
Su jubilación
requiere nuevos líderes
1652
01:36:17,478 --> 01:36:18,412
para llevar a la antorcha,
1653
01:36:18,479 --> 01:36:22,116
Y no puedo pensar en un
hombre mejor para el trabajo
1654
01:36:22,182 --> 01:36:23,917
que nuestro propio
jefe de policía,
1655
01:36:24,586 --> 01:36:26,420
y mi buen amigo, Steven Alberts.
1656
01:36:26,487 --> 01:36:28,856
[aplaudiendo]
1657
01:36:32,026 --> 01:36:34,596
¡Oye, te sientas a la
mierda! You sit the fuck down!
1658
01:36:34,663 --> 01:36:37,264
Salud. Aquí está para ti.
1659
01:36:37,331 --> 01:36:38,299
Aquí está el futuro.
1660
01:36:38,365 --> 01:36:40,134
[gruñidos]
1661
01:36:40,200 --> 01:36:41,402
¡Oye, Caleb!
1662
01:36:42,803 --> 01:36:44,639
-[Ambos] ¡Oh!
-Motherfucker!
1663
01:36:44,706 --> 01:36:47,509
-[Diálogo de televisión indistinto]
-[water splashing]
1664
01:37:08,062 --> 01:37:10,264
-Uh, llame a Benji.
-No, no!
1665
01:37:10,331 --> 01:37:13,100
Oye, tenemos que lidiar
con esto nosotros mismos.
1666
01:37:14,368 --> 01:37:15,169
¡Mierda!
1667
01:37:20,140 --> 01:37:21,975
[Benji] Ahí estás,
good, good to see ya.
1668
01:37:22,042 --> 01:37:23,310
-[camarero] Es bueno verte, señor.
-[Benji] That's for me.
1669
01:37:23,377 --> 01:37:24,978
-[camarero] Sí, señor.
-[Benji] All right.
1670
01:37:25,979 --> 01:37:28,282
Y esto, esto es para ti.
1671
01:37:28,349 --> 01:37:29,149
Gracias señor.
1672
01:37:29,216 --> 01:37:31,185
-Gracias.
-Apuse.
1673
01:37:32,353 --> 01:37:34,021
Ey. [risas]
1674
01:37:34,888 --> 01:37:37,324
Vamos a hacer cosas
buenas juntas, ¿bien?
1675
01:37:39,059 --> 01:37:40,928
Gracias. [indistinto]
1676
01:37:42,096 --> 01:37:44,465
Oye, llegando al mundo, ¿eh?
1677
01:37:45,533 --> 01:37:46,867
[Clanding de vidrio]
1678
01:37:48,469 --> 01:37:49,637
[música siniestra]
1679
01:38:26,841 --> 01:38:27,876
Salir.
1680
01:38:27,941 --> 01:38:29,309
Estoy a punto de
subir al escenario.
1681
01:38:29,376 --> 01:38:30,277
Él está aquí.
1682
01:38:30,879 --> 01:38:32,079
Está en el edificio.
1683
01:38:32,814 --> 01:38:34,516
Dijiste que esto fue atendido.
1684
01:38:35,850 --> 01:38:37,184
Él va a venir por nosotros.
1685
01:38:37,251 --> 01:38:38,753
[locutor] Damas y caballeros,
1686
01:38:38,820 --> 01:38:40,187
Por favor tome sus asientos.
1687
01:38:41,989 --> 01:38:44,491
[audiencia aplaudiendo]
1688
01:38:45,292 --> 01:38:47,428
[Sirena que llora
en la distancia]
1689
01:38:50,765 --> 01:38:52,199
Entra, entra, entra.
1690
01:38:52,266 --> 01:38:54,869
Bien, vamos directamente al
puerto deportivo, Robert, por favor.
1691
01:38:54,935 --> 01:38:56,136
Y rápidamente.
1692
01:38:57,705 --> 01:38:59,607
Voy a necesitar
tu pieza, Robert.
1693
01:39:01,241 --> 01:39:03,277
¡Tu arma, Robert, tu arma!
1694
01:39:04,646 --> 01:39:05,946
Gracias señor.
1695
01:39:08,883 --> 01:39:11,251
-[Lyle Sniffles]
-[gun cocks]
1696
01:39:11,952 --> 01:39:13,788
[Gaviotas graznando]
1697
01:39:13,855 --> 01:39:16,156
[Música de suspenso]
1698
01:39:19,761 --> 01:39:20,662
[Lyle] está bien.
1699
01:39:20,728 --> 01:39:23,497
¡Hola, capitán,
comienza los motores!
1700
01:39:23,565 --> 01:39:25,600
-Hey, John!
-[Caleb] I sent them away.
1701
01:39:27,100 --> 01:39:28,703
Espero que no te importe. I...
1702
01:39:30,905 --> 01:39:33,073
No quiero que vean
qué pasa después.
1703
01:39:33,641 --> 01:39:36,376
-Entete allí mismo.
-I'm not here for you.
1704
01:39:38,045 --> 01:39:39,146
Estoy aquí para él.
1705
01:39:40,414 --> 01:39:41,081
¿Qué?
1706
01:39:41,148 --> 01:39:42,684
Me lo das
1707
01:39:43,283 --> 01:39:45,986
Y aún puedes tener todo
lo que siempre quisiste.
1708
01:39:46,053 --> 01:39:46,888
[Lyle] ¿Qué?
1709
01:39:46,955 --> 01:39:48,288
Me dejas matarlo.
1710
01:39:48,355 --> 01:39:50,758
[Caleb] Le diré al mundo
cualquier cosa que quieras que diga.
1711
01:39:51,526 --> 01:39:52,627
¿Quieres ser un héroe?
1712
01:39:53,227 --> 01:39:54,829
Puedo hacerte uno.
1713
01:39:55,395 --> 01:39:57,632
Ese trato con Benji,
I won't get involved.
1714
01:39:58,098 --> 01:40:02,102
¡Déjame tener
justicia para Barron!
1715
01:40:03,003 --> 01:40:05,673
Crees I'm a fucking idiot? ¿Mmm?
1716
01:40:06,206 --> 01:40:07,575
Todavía puedes ganar.
1717
01:40:09,611 --> 01:40:10,444
¿Hablas en serio?
1718
01:40:11,713 --> 01:40:13,180
Nos estamos quedando sin tiempo.
1719
01:40:14,348 --> 01:40:16,885
Solo nos quedan
unos segundos solos.
1720
01:40:16,951 --> 01:40:20,120
Entonces, has venido todo
este camino para dispararle
1721
01:40:20,187 --> 01:40:22,322
Y luego entregarte.
Is that right?
1722
01:40:22,857 --> 01:40:24,424
Me dejas hacerlo, soy tuyo.
1723
01:40:26,828 --> 01:40:28,596
-No, no.
-Yeah, you got a deal.
1724
01:40:28,663 --> 01:40:29,597
Aquí, tómalo, llévalo.
1725
01:40:29,664 --> 01:40:31,566
-[Lyle] Tómalo. Take him.
-[Ethan] No, no.
1726
01:40:32,901 --> 01:40:34,368
¡No, no! [gasps]
1727
01:40:34,434 --> 01:40:37,705
¡Por favor, por favor!
Please, I'm sorry!
1728
01:40:37,772 --> 01:40:39,072
-[Lyle] Hazlo.
-No, no!
1729
01:40:39,139 --> 01:40:41,441
-[Lyle] solo hazlo.
-Caleb, no!
1730
01:40:41,509 --> 01:40:42,777
¡No!
1731
01:40:42,844 --> 01:40:45,613
Caleb, lo siento, ¿de acuerdo?
1732
01:40:45,680 --> 01:40:47,247
Estoy ... lo siento,
¿de acuerdo?
1733
01:40:47,314 --> 01:40:49,751
¡Solo dispara la pequeña mierda!
1734
01:40:49,817 --> 01:40:52,152
¡No! ¡Por favor!
1735
01:40:52,219 --> 01:40:53,821
¿Eso es suficiente, detective?
1736
01:40:54,556 --> 01:40:56,724
-[Navarro] Eso es suficiente.
-[Lyle] Huh?
1737
01:40:56,791 --> 01:40:58,458
Lyle Chambers, deja el arma.
1738
01:40:58,526 --> 01:40:59,493
Estás bajo arresto.
1739
01:40:59,561 --> 01:41:01,461
-Estas a salvo, estás a salvo.
-[Lyle] No.
1740
01:41:02,095 --> 01:41:03,698
No, no, él.
1741
01:41:04,264 --> 01:41:05,299
-Nalas arrestarlo.
-[Ethan] I'm sorry.
1742
01:41:05,365 --> 01:41:07,702
-Asprase.
-Put it down, now!
1743
01:41:09,436 --> 01:41:12,172
-Esta es tu advertencia final.
-[Ethan] I'm sorry, I'm sorry.
1744
01:41:12,239 --> 01:41:13,841
Estás a salvo, ¿eh?
1745
01:41:13,908 --> 01:41:15,275
Estás a salvo, ¿de acuerdo?
1746
01:41:15,342 --> 01:41:17,779
¿Está bien? Estás a salvo.
1747
01:41:17,845 --> 01:41:19,279
[Navarro] ¡Póngalo, ahora!
1748
01:41:22,316 --> 01:41:24,686
[Sirena que llora
en la distancia]
1749
01:41:25,520 --> 01:41:26,688
[cañonazo]
1750
01:41:28,488 --> 01:41:30,725
[Ethan jadeando]
1751
01:41:32,492 --> 01:41:33,427
[cañonazo]
1752
01:41:33,493 --> 01:41:34,294
[Ethan] Caleb!
1753
01:41:36,330 --> 01:41:37,665
-[balazos]
-[Ethan] ¡No!
1754
01:41:38,533 --> 01:41:40,668
¡No! ¡Caleb!
1755
01:41:40,735 --> 01:41:41,769
¡Caleb!
1756
01:41:42,537 --> 01:41:44,606
[Gurgling de agua]
1757
01:41:45,873 --> 01:41:48,342
[música dramática]
1758
01:42:01,656 --> 01:42:02,523
[Ethan] ¡Ayuda!
1759
01:42:03,024 --> 01:42:04,324
¡Ayuda! ¡Caleb!
1760
01:42:04,391 --> 01:42:07,394
[La música dramática continúa]
1761
01:42:15,202 --> 01:42:18,372
[Gurgling de agua]
1762
01:42:49,837 --> 01:42:50,838
[Caleb inhala bruscamente]
1763
01:42:50,905 --> 01:42:53,841
-[Monitor de pitido]
-[indistinct PA announcement]
1764
01:43:01,149 --> 01:43:02,182
[Pa] Enfermera Kelly,
1765
01:43:02,249 --> 01:43:03,951
Tienes una llamada
en la recepción.
1766
01:43:04,018 --> 01:43:05,218
Enfermera Kelly.
1767
01:43:09,023 --> 01:43:10,424
[Navarro] Lo siento por eso.
1768
01:43:12,026 --> 01:43:13,226
Política hospitalaria.
1769
01:43:15,663 --> 01:43:16,698
¿Cómo te sientes?
1770
01:43:21,201 --> 01:43:22,603
[trago]
1771
01:43:22,670 --> 01:43:23,638
[borra la garganta]
1772
01:43:25,707 --> 01:43:26,507
Ethan?
1773
01:43:28,176 --> 01:43:28,976
[Navarro] Está bien.
1774
01:43:29,711 --> 01:43:30,511
Sacudido, pero está bien.
1775
01:43:30,578 --> 01:43:32,580
Él está en el pasillo
siendo mirado.
1776
01:43:33,748 --> 01:43:34,782
Él confesó.
1777
01:43:36,818 --> 01:43:37,985
Nos contó todo.
1778
01:43:39,520 --> 01:43:42,355
CPS va a entrar
primero, pero ...
1779
01:43:42,422 --> 01:43:44,759
Tiene que vivir con las
consecuencias de lo que sucedió.
1780
01:43:45,593 --> 01:43:47,595
Obtendrá la ayuda que
necesita thanks to you.
1781
01:43:49,797 --> 01:43:51,298
¿Cámaras?
1782
01:43:51,364 --> 01:43:52,667
[Navarro] muerto.
1783
01:43:54,001 --> 01:43:56,571
Todavía tendrás que
irte por lo que hiciste,
1784
01:43:57,370 --> 01:43:59,306
Voy a hacer todo lo que
pueda para protegerte, pero ...
1785
01:43:59,372 --> 01:44:00,942
Benji todavía está ahí afuera.
1786
01:44:01,008 --> 01:44:02,977
[música suave]
1787
01:44:04,879 --> 01:44:08,381
Volveré más tarde
y lo comprobaré.
1788
01:44:13,054 --> 01:44:13,855
Oh, uh ...
1789
01:44:16,490 --> 01:44:18,425
Quería que te diera algo.
1790
01:44:31,172 --> 01:44:32,405
[Caleb Sniffles]
1791
01:44:38,378 --> 01:44:39,446
¿Él, uh ...
1792
01:44:44,317 --> 01:44:48,656
¿Alguna vez dijo por qué?
1793
01:44:51,859 --> 01:44:52,860
¿Por qué Barron?
1794
01:44:55,229 --> 01:44:56,631
Bueno, en sus palabras ...
1795
01:44:58,633 --> 01:45:00,835
Dijo que no dejaría
de hablar de su padre.
1796
01:45:01,803 --> 01:45:04,705
[música emocional]
1797
01:45:07,809 --> 01:45:11,045
[La puerta se abre, cierra]
1798
01:45:22,824 --> 01:45:23,991
[Sniffles]
1799
01:45:26,093 --> 01:45:29,564
[Sollojados suaves]
1800
01:46:34,427 --> 01:46:35,963
[comienza el motor]
1801
01:46:36,030 --> 01:46:37,031
[gemidos de sirena]
1802
01:47:06,193 --> 01:47:08,029
[música emocional]
1803
01:48:43,524 --> 01:48:46,027
[pájaros chirriando]
1804
01:48:53,134 --> 01:48:55,069
[música sombría]
128568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.