All language subtitles for Barrons.Cove.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,534 --> 00:00:36,169 [pájaros chirriando] 2 00:00:36,236 --> 00:00:38,573 [trenes de bocina a todo volumen] 3 00:00:42,911 --> 00:00:46,246 [música dramática] 4 00:00:48,950 --> 00:00:51,184 [Crow enquejando] 5 00:01:08,002 --> 00:01:10,103 [trenes de bocina a todo volumen] 6 00:01:10,872 --> 00:01:13,808 [Entrena a la toma rítmicamente] 7 00:01:17,444 --> 00:01:19,313 [música tensa] 8 00:01:23,116 --> 00:01:26,119 [Chico jadeando] 9 00:01:30,223 --> 00:01:33,226 [trenes de bocina a la distancia] 10 00:01:39,132 --> 00:01:40,902 [ramas rompiendo] 11 00:01:40,969 --> 00:01:42,102 [Aire Whooshing] 12 00:01:46,139 --> 00:01:47,575 [¡Boy] Train! 13 00:01:48,643 --> 00:01:50,177 ¡Viene un tren! 14 00:01:54,616 --> 00:01:56,851 ¡Bájate de él! There's a train coming! 15 00:01:56,918 --> 00:01:58,853 [trenes de bocina a todo volumen] 16 00:02:04,659 --> 00:02:06,493 [Train retumbando] 17 00:02:14,002 --> 00:02:16,136 [Cuerno de trenes que se extiende continuamente] 18 00:02:31,819 --> 00:02:33,387 [trenes de bocina a todo volumen] 19 00:02:36,024 --> 00:02:38,158 [maquinaria retumbante] 20 00:02:43,731 --> 00:02:47,267 [trabajadores que parlotean] 21 00:02:54,042 --> 00:02:56,443 [Pitido de maquinaria] 22 00:03:13,027 --> 00:03:14,428 [exhala] 23 00:03:14,494 --> 00:03:17,131 [Capataz] No estábamos realmente anticipando una visita hoy. 24 00:03:17,197 --> 00:03:19,867 Sí, eso es lo que la convierte en una inspección aleatoria. 25 00:03:19,934 --> 00:03:20,968 [El capataz se ríe] 26 00:03:22,036 --> 00:03:23,071 ¿Qué dijiste que tu nombre fue de nuevo? 27 00:03:23,137 --> 00:03:24,371 No creo que nos hayamos conocido. 28 00:03:25,006 --> 00:03:26,507 -Caleb. -Caleb. 29 00:03:27,008 --> 00:03:28,341 [Caleb] ¿De esta manera? 30 00:03:28,408 --> 00:03:30,444 [Capataz] Sí, sí. We use this for additional storage. 31 00:03:30,511 --> 00:03:33,081 Sabes, tenemos unas cinco toneladas aquí. 32 00:03:33,147 --> 00:03:34,347 Oye, ¿sabes qué? 33 00:03:35,282 --> 00:03:36,551 Nunca pude decir un agradecimiento adecuado 34 00:03:36,617 --> 00:03:38,786 al Sr. Benji por resolver ese trato conmigo. 35 00:03:38,853 --> 00:03:41,254 ¿Podrías transmitir eso cuando lo veas, por favor? 36 00:03:41,321 --> 00:03:43,457 -Re seguro que lo diré. -Right. 37 00:03:44,759 --> 00:03:47,227 ¿Hay algo específico que podamos mostrarte? 38 00:03:48,062 --> 00:03:49,296 Oye, ¿sabes qué? 39 00:03:49,362 --> 00:03:50,765 Deberíamos mostrarlos ese nuevo mezclador aullador 40 00:03:50,832 --> 00:03:53,067 que acabamos de entrar. This thing is a real beauty. 41 00:03:53,134 --> 00:03:55,435 Corre como un Reynolds con esteroides. 42 00:03:55,503 --> 00:03:56,871 ¿Quieres verlo? 43 00:03:56,938 --> 00:03:58,106 Seguro. 44 00:03:58,172 --> 00:03:59,807 Está bien, genial. 45 00:03:59,874 --> 00:04:00,808 Está por aquí. 46 00:04:02,375 --> 00:04:04,879 [Caleb] Te encontraré arriba cuando termine. 47 00:04:07,280 --> 00:04:10,417 [música siniestra] 48 00:04:19,392 --> 00:04:20,595 Caleb, ¿verdad? 49 00:04:21,629 --> 00:04:24,464 Oye, ¿tienes lo que necesitas? 50 00:04:24,532 --> 00:04:25,833 Puedes llamar a la oficina. 51 00:04:26,567 --> 00:04:28,069 [Supervisor] Creo que nos gustaría saber dónde estamos parados. 52 00:04:28,136 --> 00:04:29,537 Sí, ya sabes hear it from you. 53 00:04:29,604 --> 00:04:31,205 ¿Cuándo fue nuestra última entrega? 54 00:04:31,939 --> 00:04:34,609 -Uh, ¿no sé, dos semanas? -Three weeks. 55 00:04:34,675 --> 00:04:36,611 Las dos historias de la estructura, 56 00:04:36,677 --> 00:04:40,313 Los techos corren 30 pies de ancho, 15 off the ground. 57 00:04:40,380 --> 00:04:41,816 Los pilotes en la planta baja están medio hecho, 58 00:04:41,883 --> 00:04:43,951 y estamos hablando al menos mil pies 59 00:04:44,018 --> 00:04:45,452 de acero ya establecido. 60 00:04:45,520 --> 00:04:46,921 Más un par de cientos más en almacenamiento. 61 00:04:46,988 --> 00:04:49,123 Muy bien, por lo que el cliente paga un bono si terminamos temprano. 62 00:04:49,190 --> 00:04:50,323 ¿Cuál es tu punto? 63 00:04:50,390 --> 00:04:52,160 Bueno, si solo nos estuvieras comprando material, 64 00:04:52,226 --> 00:04:54,595 Te hubieras quedado sin acero hace tres días. 65 00:04:55,328 --> 00:04:56,564 Ustedes jodidos bastardos. 66 00:04:56,631 --> 00:04:58,032 ¿Dónde diablos te bajas? 67 00:04:58,099 --> 00:05:01,803 Soy el jefe de este atuendo, and I will choose what we buy. 68 00:05:01,869 --> 00:05:02,770 No hice el trato. 69 00:05:02,837 --> 00:05:04,437 Sí, bueno, jódete, and fuck your deal. 70 00:05:04,505 --> 00:05:06,240 ¿Bueno? ¿Crees que le tengo miedo a Benji? 71 00:05:06,306 --> 00:05:08,709 Tus cosas son mierda y tus precios son mierda, 72 00:05:08,776 --> 00:05:10,477 Y hemos terminado de ser intimidados. 73 00:05:10,545 --> 00:05:12,146 -[Supervisor] Ray, detente. Ray. -Don't turn your fucking back... 74 00:05:12,213 --> 00:05:13,480 [gruñidos] 75 00:05:17,018 --> 00:05:19,120 Salir de mi cara. 76 00:05:19,187 --> 00:05:21,421 [música tensa] 77 00:05:28,996 --> 00:05:30,932 [Ray respiraba mucho] 78 00:05:33,568 --> 00:05:38,471 Oye, mira, hombre ... [breathing heavily] 79 00:05:39,507 --> 00:05:40,975 ¿Tienes hijos? 80 00:05:42,210 --> 00:05:44,612 Tengo cinco bocas que estoy tratando de alimentar 81 00:05:45,079 --> 00:05:47,582 Y solo estoy tratando de administrar un negocio saludable. 82 00:05:49,050 --> 00:05:49,984 Por favor. 83 00:06:01,461 --> 00:06:03,064 [trabajadores que parlotean] 84 00:06:08,035 --> 00:06:09,436 Me estás matando aquí, ¿eh? 85 00:06:09,503 --> 00:06:12,006 ¿Puedes usar tu cerebro? for crying out loud? 86 00:06:12,073 --> 00:06:16,744 Mira, nos volveremos a reunir en esto más tarde. Go on. 87 00:06:20,447 --> 00:06:22,415 Tenemos un Buncha Lunkheads en nuestro equipo. 88 00:06:22,482 --> 00:06:24,719 Quiero decir, Tengo 15 paletas de refuerzo 89 00:06:24,785 --> 00:06:26,287 No sé con qué hacer. 90 00:06:26,354 --> 00:06:27,588 -Sentarse. -Oh, no puedo quedarme. 91 00:06:27,655 --> 00:06:29,257 -Es quieres una bebida? -No, I'm fine. 92 00:06:29,323 --> 00:06:30,124 Sentarse. 93 00:06:30,858 --> 00:06:32,793 [Líquido vertido] 94 00:06:32,860 --> 00:06:34,028 [suspiros] 95 00:06:37,098 --> 00:06:37,999 Entonces... 96 00:06:39,367 --> 00:06:40,433 ¿Cómo fue? 97 00:06:41,903 --> 00:06:43,070 Bien. I... 98 00:06:44,238 --> 00:06:47,608 Obtuve el Gran Tour. I... I think we're all good now. 99 00:06:48,776 --> 00:06:49,610 ¿Ahora? 100 00:06:50,443 --> 00:06:52,747 ¿Qué, han estado usando otro proveedor? 101 00:06:53,413 --> 00:06:54,582 -[suspiros] -[Benji] Dumb bastards. 102 00:06:54,649 --> 00:06:56,517 ¿Llamé a esto o qué? 103 00:06:56,584 --> 00:06:58,686 Se supone que deben comprar exclusivos de nosotros, 104 00:06:58,753 --> 00:07:00,021 de arriba a abajo. That's the deal. 105 00:07:00,087 --> 00:07:02,089 No quieres hacer eso then don't make the deal, huh? 106 00:07:02,156 --> 00:07:03,758 [Caleb] They called it a stopgap. 107 00:07:03,824 --> 00:07:04,992 No creo que vuelva a suceder. 108 00:07:05,059 --> 00:07:06,127 [se burla] ¿Sí? 109 00:07:06,193 --> 00:07:08,829 Nos aseguraremos de que no. Take Mason and Sikes. 110 00:07:08,896 --> 00:07:11,232 Quiero que te veas a nuestro amigo Ray, 111 00:07:11,299 --> 00:07:12,667 sabes, en el trabajo de fábrica? 112 00:07:12,733 --> 00:07:14,869 Sí. Oye, ¿quieres ir con ellos? 113 00:07:15,403 --> 00:07:17,638 No, no puedo. It's my weekend with Barron. 114 00:07:17,705 --> 00:07:19,840 -Se ya llego tarde. -Um... 115 00:07:20,775 --> 00:07:22,543 Entonces, ¿cuánto te dio? 116 00:07:24,278 --> 00:07:25,513 [Benji se ríe] 117 00:07:26,213 --> 00:07:27,447 Ah, está bien, vamos. 118 00:07:27,515 --> 00:07:30,051 Sé cómo funcionan estos Scumbags, ¿eh? 119 00:07:32,420 --> 00:07:33,788 Te iba a decirte. 120 00:07:33,854 --> 00:07:35,455 [Benji se ríe] nah, guárdelo. 121 00:07:35,523 --> 00:07:37,925 Ponlo hacia la escuela privada de los niños, ¿eh? 122 00:07:37,992 --> 00:07:39,093 Gracias. 123 00:07:39,160 --> 00:07:41,162 Necesito que vuelvas allí. 124 00:07:42,997 --> 00:07:45,099 Barron y yo, vamos a la casa del lago esta noche. 125 00:07:45,633 --> 00:07:48,703 Me salté el mes pasado por esa cosa en Parkville. 126 00:07:48,769 --> 00:07:49,937 Sabes, tengo que estar allí. 127 00:07:50,004 --> 00:07:52,039 -Tero llego tarde, Benj. -The thing is this. 128 00:07:52,974 --> 00:07:54,909 Este tipo te conoce. He's talked to you already. 129 00:07:54,976 --> 00:07:56,677 Él sabe que te tomará en serio. 130 00:07:56,744 --> 00:08:00,514 -Me hizo una promesa. -I promise, he'll understand. 131 00:08:00,581 --> 00:08:02,516 Envío estos nudillos allí 132 00:08:02,583 --> 00:08:04,185 Probablemente terminarán matándolo. 133 00:08:04,251 --> 00:08:09,123 Usted, bueno, sabes cómo transmitir el mensaje. 134 00:08:09,190 --> 00:08:10,891 -[golpes] -[suspiros] 135 00:08:11,359 --> 00:08:13,060 -[Hombre] Estamos listos. -[Benji] Yeah. 136 00:08:14,395 --> 00:08:15,229 Déjame preguntarte algo. 137 00:08:16,030 --> 00:08:17,999 ¿Cómo crees que se ve cuando se pasa la palabra? 138 00:08:18,065 --> 00:08:19,967 Que estamos siendo empujados, ¿eh? 139 00:08:20,034 --> 00:08:21,235 Mal para nosotros? 140 00:08:21,869 --> 00:08:24,171 Dime, ¿de qué manera es esto bueno para Barron? 141 00:08:24,705 --> 00:08:28,743 Además, esto es en lo que eres bueno. 142 00:08:30,311 --> 00:08:31,712 Esto es lo que haces. 143 00:08:35,249 --> 00:08:36,117 Y Caleb, 144 00:08:39,653 --> 00:08:42,523 Asegúrese de no tener que volver por tercera vez. 145 00:08:42,590 --> 00:08:44,892 [Música premonitoria] 146 00:08:48,095 --> 00:08:50,231 [audiencia aplaudiendo] 147 00:08:51,632 --> 00:08:54,035 [Lyle] La ciudad de Monroe Police Department 148 00:08:54,101 --> 00:08:56,203 es una institución vital. 149 00:08:56,871 --> 00:08:59,273 Bajo la administración de mi buen amigo, 150 00:08:59,340 --> 00:09:01,275 Jefe Steven Alberts, 151 00:09:01,342 --> 00:09:06,180 Esta comunidad es más segura y es más fuerte que nunca. 152 00:09:06,247 --> 00:09:07,615 [audiencia aplaudiendo] 153 00:09:08,349 --> 00:09:10,251 No se cuanto más I can suck in my gut. 154 00:09:11,052 --> 00:09:13,187 No voy a ser tu amigo de gimnasia, así que deja de preguntar. 155 00:09:13,921 --> 00:09:16,690 Desde mi tatarabuelo 156 00:09:16,757 --> 00:09:19,393 sirvió como el primer fiscal de distrito de esta ciudad, 157 00:09:19,460 --> 00:09:21,662 Nuestra familia ha estado poniendo su seguridad 158 00:09:21,729 --> 00:09:24,432 A la vanguardia de todo lo que hacemos. 159 00:09:24,498 --> 00:09:26,200 Y como senador estatal, 160 00:09:26,267 --> 00:09:28,636 Redoblaré esos esfuerzos 161 00:09:29,236 --> 00:09:31,005 luchando por esta ciudad 162 00:09:31,072 --> 00:09:33,974 y esta comunidad en nuestra capital, 163 00:09:34,041 --> 00:09:38,946 y asegurarse de que nuestra voz se escuche dónde se necesita más. 164 00:09:39,580 --> 00:09:40,714 ¡Ve a votar! 165 00:09:40,781 --> 00:09:42,249 [audiencia aplaudiendo, vitoreando] 166 00:09:43,350 --> 00:09:44,185 ¿Jefe? 167 00:09:44,985 --> 00:09:45,653 Uh, concejal, 168 00:09:46,287 --> 00:09:48,889 Déjame presentarte uno de nuestros trasplantes más recientes. 169 00:09:48,956 --> 00:09:50,658 Este es Gabriel Navarro, Senior Detective. 170 00:09:50,724 --> 00:09:52,493 Encantado de conocerte. Very inspiring speech. 171 00:09:52,561 --> 00:09:53,761 Muchas gracias. Es un placer. 172 00:09:53,828 --> 00:09:56,163 Bienvenido a nuestra pequeña ciudad brillante en la colina. 173 00:09:56,230 --> 00:09:57,064 ¿Quién es este tipo, eh? 174 00:09:57,131 --> 00:09:58,365 [Navarro] Oh, this is my partner in crime. 175 00:09:58,432 --> 00:10:00,167 Ocho meses y contando. 176 00:10:00,234 --> 00:10:02,069 -¿Te importa? -No. 177 00:10:02,136 --> 00:10:03,904 -Sí. -Ay dios mío. 178 00:10:03,971 --> 00:10:05,272 Ay dios mío. 179 00:10:05,339 --> 00:10:06,340 Gracias. 180 00:10:07,041 --> 00:10:07,942 Vaya, adorable. 181 00:10:08,008 --> 00:10:10,845 Le gustas. You must have your own. 182 00:10:10,911 --> 00:10:13,013 [Lyle] Oh, también debes ser un detective. 183 00:10:13,080 --> 00:10:13,914 Sí, tengo un hijo. 184 00:10:13,981 --> 00:10:16,016 La paternidad ha sido un gran viaje, 185 00:10:16,083 --> 00:10:17,451 Pero él ha sido mi guía todo el camino. 186 00:10:17,519 --> 00:10:19,820 Pero puedo decirte con total confianza, 187 00:10:19,887 --> 00:10:22,223 No hay mejor ciudad para criar a un niño. 188 00:10:22,289 --> 00:10:23,924 [bebé llorando] 189 00:10:24,593 --> 00:10:25,693 [El obturador de la cámara hace clic] 190 00:10:25,759 --> 00:10:27,361 [Insectos chirridos] 191 00:10:27,428 --> 00:10:29,029 [Barda de perros en la distancia] 192 00:10:33,234 --> 00:10:35,336 [música dramática] 193 00:10:37,972 --> 00:10:39,773 [suspiros] 194 00:10:44,513 --> 00:10:45,679 [Sniffles] 195 00:10:48,482 --> 00:10:49,383 [exhala] 196 00:10:49,450 --> 00:10:50,985 [golpes] 197 00:10:51,819 --> 00:10:52,953 [Barda de perros en la distancia] 198 00:10:55,289 --> 00:10:56,591 [charla indistinta] 199 00:10:56,657 --> 00:10:58,092 [Risas] Me gustó. 200 00:10:59,960 --> 00:11:00,895 Caleb. 201 00:11:01,495 --> 00:11:02,663 ¿Tener una pequeña fiesta? 202 00:11:04,165 --> 00:11:06,300 -Se conseguiré a Jackie. -[Caleb] Thanks. 203 00:11:06,867 --> 00:11:09,703 [invitados que parlotean] 204 00:11:11,506 --> 00:11:13,440 [crujido de la puerta] 205 00:11:23,484 --> 00:11:24,685 [Caleb despeja la garganta] 206 00:11:24,752 --> 00:11:26,555 ¿Qué pasa? ¿Todo está bien? 207 00:11:26,621 --> 00:11:28,122 [Caleb] Sí, sí, sorry I'm late. 208 00:11:28,657 --> 00:11:30,257 Había una emergencia en el sitio. 209 00:11:31,358 --> 00:11:32,927 -¿Qué? -Oh, hey. 210 00:11:34,061 --> 00:11:35,763 Para los suministros escolares de Barron, 211 00:11:36,263 --> 00:11:38,065 -y los libros que quería y ... -[Jackie] Ah. 212 00:11:38,132 --> 00:11:40,034 Algo extra para ti. 213 00:11:41,235 --> 00:11:43,337 Lo siento, estoy confundido. What emergency? 214 00:11:45,039 --> 00:11:45,906 Mira, yo ... 215 00:11:48,709 --> 00:11:49,644 Sé que es tarde 216 00:11:49,710 --> 00:11:52,581 Pero todavía quiero llevarlo, Jack. 217 00:11:53,247 --> 00:11:55,449 Si nos vamos ahora, podemos llegar antes de la medianoche. 218 00:11:55,517 --> 00:11:56,585 Todavía podemos tener un gran fin de semana. 219 00:11:56,651 --> 00:11:57,751 -¿Qué eres ... que ... -Every-- 220 00:11:57,818 --> 00:11:58,953 Llevarlo a dónde? 221 00:11:59,920 --> 00:12:01,388 Vamos, no me hagas rogar. 222 00:12:02,356 --> 00:12:03,190 I... 223 00:12:04,024 --> 00:12:06,860 Mira, ya dije que lo siento. 224 00:12:07,361 --> 00:12:08,929 -Por favor. -¿Dónde está Barron? 225 00:12:09,763 --> 00:12:10,831 Jackie? 226 00:12:12,534 --> 00:12:14,034 ¿Dónde diablos está Barron? 227 00:12:15,604 --> 00:12:19,406 [Sirena que llora en la distancia] 228 00:12:20,774 --> 00:12:22,743 Detectives, no queda mucho. 229 00:12:22,810 --> 00:12:24,778 Entonces, prepárate. 230 00:12:25,312 --> 00:12:26,581 Creemos que es posible parte del cuerpo 231 00:12:26,648 --> 00:12:28,449 Me llevaron más arriba en la pista. 232 00:12:29,016 --> 00:12:31,151 El director del tren dijo que no vio nada él mismo. 233 00:12:31,218 --> 00:12:33,254 Los sensores mostraron algo por delante. 234 00:12:33,320 --> 00:12:34,788 Supuse que era ciervo. 235 00:12:34,855 --> 00:12:36,857 Pensó que la bocina los asustaría. 236 00:12:38,359 --> 00:12:39,994 -[suspiros] -Man, woman? 237 00:12:42,664 --> 00:12:43,998 ¿Edad? 238 00:12:44,064 --> 00:12:44,898 Joven. 239 00:12:45,399 --> 00:12:46,300 Real joven. 240 00:12:46,367 --> 00:12:48,969 -[Oficiales que claman] -[engine rumbling] 241 00:12:49,036 --> 00:12:51,238 -[Oficiales] Señor! -Is that... 242 00:12:51,305 --> 00:12:53,274 -[Oficial 1] ¡Hola! Sir! -Is that Barron? ¡Ey! 243 00:12:53,340 --> 00:12:54,643 [Caleb] ¿Ese es mi hijo? Is that Barron? 244 00:12:54,709 --> 00:12:56,176 -[Oficial 2] Señor, ¡detente! -Is that Barron? 245 00:12:56,243 --> 00:12:57,545 [Navarro] Stop! You can't go back there! 246 00:12:57,612 --> 00:12:58,812 [Caleb] ¿Ese es mi hijo? 247 00:12:59,614 --> 00:13:00,781 [Oficial 3] ¡Hola, oye! Come here! 248 00:13:00,848 --> 00:13:02,016 -Espártelo! -[officer 4] Hey, get back here! 249 00:13:02,082 --> 00:13:04,952 -[Oficial 5] ¡Detente! -[indistinct radio chatter] 250 00:13:05,019 --> 00:13:08,055 [Navarro] ¡No puedes estar aquí! You can't be here! 251 00:13:08,122 --> 00:13:11,125 ¡Vamos, vamos, vamos! Come on! 252 00:13:11,191 --> 00:13:12,459 No puedes estar aquí you can't be here. 253 00:13:12,527 --> 00:13:13,695 Vamos, no mires. Don't look. 254 00:13:13,762 --> 00:13:15,195 Vamos, levántate, levántate, señor. Get up, sir. 255 00:13:15,262 --> 00:13:16,598 -No no puedes estar aquí. -No, please! 256 00:13:16,665 --> 00:13:17,965 Estamos realizando una investigación. 257 00:13:18,032 --> 00:13:19,199 -¡No! [SOBS] -You can't be here, come on. 258 00:13:19,266 --> 00:13:21,603 -¡No! [sollozo] -Come on, let's go. 259 00:13:21,670 --> 00:13:23,871 Vamos, vamos, señor. Don't look. 260 00:13:23,937 --> 00:13:25,507 [música sombría] 261 00:13:25,573 --> 00:13:27,609 [Caleb Wailing] 262 00:13:27,676 --> 00:13:31,378 [Caleb] ¡No! 263 00:13:32,913 --> 00:13:34,915 ¡No, no, eso es una mierda! 264 00:13:34,982 --> 00:13:36,116 -Es que es una mierda! -Look, Mr. Faulkner, please! 265 00:13:36,183 --> 00:13:37,752 -No es él! -All right. 266 00:13:37,818 --> 00:13:40,020 ¡No es él, no es mi hijo! 267 00:13:40,087 --> 00:13:41,388 -¿Bien? ¡Dile! -Caleb! 268 00:13:41,455 --> 00:13:44,958 Sr. Faulkner, sé que esto ha sido extremadamente difícil. 269 00:13:46,695 --> 00:13:47,995 Diez años. 270 00:13:49,129 --> 00:13:51,432 ¿Por qué estaría un niño de diez años allí abajo? 271 00:13:51,498 --> 00:13:52,299 ¡Caleb! 272 00:13:53,768 --> 00:13:55,469 -Se no es Barron. -[Jackie sniffles] 273 00:13:56,136 --> 00:13:57,171 [Jackie exhala] 274 00:13:57,237 --> 00:13:59,973 Sra. Pressfield, me gustaría escucharlo en tus palabras. 275 00:14:00,040 --> 00:14:02,343 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Barron? 276 00:14:02,876 --> 00:14:07,515 Um, ayer por la mañana, at the bus stop, um... 277 00:14:08,182 --> 00:14:10,984 [Sniffles] Cuando lo dejé para la escuela. 278 00:14:12,353 --> 00:14:14,088 Estaba tan emocionado. 279 00:14:14,154 --> 00:14:15,022 ¿Entusiasmado? 280 00:14:15,089 --> 00:14:16,957 [Sniffles] Well, this is Caleb's weekend 281 00:14:17,024 --> 00:14:19,694 Y se suponía que Caleb lo recogería en la parada de autobús. 282 00:14:19,761 --> 00:14:21,629 Tuve que trabajar hasta tarde. I left her a message. 283 00:14:21,696 --> 00:14:22,496 ¡No conmigo! 284 00:14:23,197 --> 00:14:24,431 [Navarro] Por favor continúe. 285 00:14:25,299 --> 00:14:28,068 Trabajo como enfermera privada a tiempo parcial, 286 00:14:28,135 --> 00:14:31,004 Y acabo de llamar ayer para estar en casa para el cumpleaños de Marla. 287 00:14:31,071 --> 00:14:32,841 -Marla es? -My partner. 288 00:14:32,906 --> 00:14:35,309 Estábamos organizando una fiesta. 289 00:14:36,477 --> 00:14:38,646 -Y no recibiste su mensaje? -I left it at her work. 290 00:14:38,713 --> 00:14:40,414 No sabía que ella iba a estar fuera. 291 00:14:40,481 --> 00:14:41,215 ¡No tenías que saberlo! 292 00:14:41,281 --> 00:14:42,684 Solo tenías que estar allí. 293 00:14:42,751 --> 00:14:45,052 [Navarro] Por favor. I know this is hard. 294 00:14:46,487 --> 00:14:48,889 En este caso, No tenemos un cuerpo para identificar 295 00:14:49,724 --> 00:14:52,660 Pero si pudieras, um, 296 00:14:52,727 --> 00:14:54,328 ¿Esta ropa parece familiar? 297 00:14:57,699 --> 00:14:59,701 Qué es eso, ¿Algo azul? 298 00:14:59,768 --> 00:15:01,836 Cada niño tiene algo azul. 299 00:15:01,902 --> 00:15:03,437 Eso no significa una maldita cosa. 300 00:15:03,505 --> 00:15:07,307 [Jackie llorando] 301 00:15:09,343 --> 00:15:10,845 Oh, mi ... joder! 302 00:15:10,911 --> 00:15:12,946 ¡Vete a la mierda! You couldn't be there? 303 00:15:13,013 --> 00:15:14,281 -[Oficial] Ma'am, señora! -Where the fuck were you? 304 00:15:14,348 --> 00:15:16,450 -¿Qué diablos estabas haciendo? -Come with me. 305 00:15:17,284 --> 00:15:18,185 ¡Vete a la mierda! 306 00:15:18,252 --> 00:15:19,286 [sollozo] 307 00:15:19,353 --> 00:15:22,256 -[Teléfono] -[door creaking, closes] 308 00:15:23,892 --> 00:15:25,292 [Presidente que se acerca] 309 00:15:27,896 --> 00:15:31,031 -Tell me todo lo que sabes. -[Navarro] Caleb. 310 00:15:31,098 --> 00:15:32,232 -[Caleb] ¡Lo encontraste! -Listen. 311 00:15:32,299 --> 00:15:34,769 Alguien lo encontró somebody knows something! 312 00:15:34,836 --> 00:15:37,304 ¿Qué vieron? Tell me everything. 313 00:15:37,371 --> 00:15:38,606 [jadeo] 314 00:15:39,306 --> 00:15:41,408 ¿Puedes pensar en alguien que tuviera un problema? 315 00:15:41,475 --> 00:15:42,943 contigo o Jackie? 316 00:15:45,045 --> 00:15:46,447 [respirando mucho] 317 00:15:49,216 --> 00:15:50,652 ¿Qué pasó con tus nudillos? 318 00:15:51,820 --> 00:15:53,287 Trabajo en construcción. 319 00:15:56,123 --> 00:15:58,058 ¿Crees que esto es mi culpa? 320 00:15:58,125 --> 00:15:59,561 No dijo eso. 321 00:16:00,093 --> 00:16:01,462 No lograste recogerlo de la escuela. 322 00:16:02,996 --> 00:16:05,132 Siéntate, por favor. 323 00:16:06,166 --> 00:16:08,235 Nadie tiene un problema conmigo. 324 00:16:11,171 --> 00:16:12,239 Gracias por tu tiempo. 325 00:16:17,177 --> 00:16:20,548 Oh, Caleb, do you recognize these boys? 326 00:16:21,281 --> 00:16:23,016 Manean el autobús con Barron. 327 00:16:23,083 --> 00:16:24,586 Me bajó con él en la última parada. 328 00:16:25,520 --> 00:16:26,621 [Caleb] No. 329 00:16:27,254 --> 00:16:28,623 ¿Saben algo? 330 00:16:30,224 --> 00:16:31,458 [Navarro] Nos pondremos en contacto. 331 00:16:31,960 --> 00:16:33,427 [Teléfono sonando a distancia] 332 00:16:35,763 --> 00:16:37,998 [Desvaporador] 333 00:16:41,936 --> 00:16:43,136 Dame un segundo. 334 00:16:44,271 --> 00:16:45,607 ¿Dónde está el otro? 335 00:16:45,673 --> 00:16:47,575 [oficial] Jefe está con él y sus padres en este momento. 336 00:16:47,642 --> 00:16:49,811 Dijo que quiere hacer las entrevistas él mismo. 337 00:16:49,878 --> 00:16:52,179 -[Navarro] ¿Solo el jefe? -[officer] That's what he said. 338 00:16:53,146 --> 00:16:54,682 [música tensa] 339 00:16:57,852 --> 00:16:58,753 Ey. 340 00:16:59,319 --> 00:17:01,255 -¿Qué, ¿sabes lo que pasó? -[Navarro] Caleb? 341 00:17:01,321 --> 00:17:02,590 ¿Sabes lo que pasó con Barron? 342 00:17:02,657 --> 00:17:03,591 [Navarro] Hola. Caleb? 343 00:17:03,658 --> 00:17:05,392 -¿Qué, ¿sabes lo que pasó? -[Navarro] Caleb? 344 00:17:05,459 --> 00:17:06,661 ¿Sabes lo que pasó con mi hijo? 345 00:17:06,728 --> 00:17:07,494 Oye, oye, oye, aléjate. 346 00:17:07,562 --> 00:17:08,930 ¿Sabes lo que pasó con Barron? 347 00:17:08,997 --> 00:17:10,197 Dime qué pasó con mi hijo. 348 00:17:10,264 --> 00:17:12,299 [Lyle] ¿Qué demonios es esto? Get away from him! 349 00:17:13,535 --> 00:17:14,903 Vamos, vamos. 350 00:17:14,969 --> 00:17:16,036 No puedes hacer eso. 351 00:17:16,103 --> 00:17:17,170 -Vamos. -[Oficial] Vamos. 352 00:17:17,839 --> 00:17:19,641 [La música tensa continúa] 353 00:17:22,376 --> 00:17:25,112 ¿Lo hiciste ... viste eso? 354 00:17:25,178 --> 00:17:27,214 -No no puedes hacer eso. -He just-- 355 00:17:27,281 --> 00:17:29,584 Hola, Caleb, por favor, mira. 356 00:17:29,651 --> 00:17:31,418 Toma esto, tómalo. 357 00:17:32,820 --> 00:17:34,756 Tiene mi teléfono celular. I wrote down my home address. 358 00:17:34,822 --> 00:17:36,791 Si algo viene a la mente you wanna tell me anything, 359 00:17:37,759 --> 00:17:41,461 No dudes, ¿de acuerdo? Hey, day or night, got it? 360 00:17:41,963 --> 00:17:44,231 -Sí. -Acólo a casa. 361 00:17:45,700 --> 00:17:47,635 [música sombría] 362 00:17:49,637 --> 00:17:52,272 [pájaros chirriando] 363 00:17:53,373 --> 00:17:56,476 [Los dolientes charlan suavemente] 364 00:17:59,047 --> 00:18:00,080 No puedo. 365 00:18:15,830 --> 00:18:18,465 [Benji] Oye, mantén los ojos abiertos para un cubo de hielo, ¿verdad? 366 00:18:18,533 --> 00:18:19,767 No puedo encontrar uno. 367 00:18:21,569 --> 00:18:24,371 Bueno, ¿vas a dejar estas cajas sentadas por aquí? 368 00:18:24,973 --> 00:18:26,641 No va a funcionar. 369 00:18:26,708 --> 00:18:27,875 Ey. 370 00:18:27,942 --> 00:18:29,611 -Benj. -There he is. 371 00:18:30,778 --> 00:18:32,279 Es un día difícil, niño. 372 00:18:32,346 --> 00:18:34,414 Te quedas, ¿eh? 373 00:18:34,481 --> 00:18:36,283 Todo va a casa contigo. 374 00:18:36,350 --> 00:18:39,721 La comida, bueno, the drink, whatever, 375 00:18:39,787 --> 00:18:41,455 Las flores si las quieres. 376 00:18:41,522 --> 00:18:45,359 Asegúrate de que Jackie también reciba el suyo y mira, 377 00:18:46,794 --> 00:18:48,896 Tomas el tiempo que necesite. 378 00:18:48,963 --> 00:18:50,898 -Es escuchaste algo? -Uh... 379 00:18:50,965 --> 00:18:54,702 Bueno, estoy trabajando en ello como te dije. 380 00:18:57,105 --> 00:18:59,439 Quiero hablar con nuestros chicos por dentro. 381 00:19:00,541 --> 00:19:03,111 Quiero saber todo lo que los policías saben. 382 00:19:03,176 --> 00:19:05,113 Necesito ver las cintas de la policía 383 00:19:05,178 --> 00:19:06,446 Porque vi algo en la estación. 384 00:19:06,514 --> 00:19:07,915 -See, este no es el momento de-- -There was this kid. 385 00:19:07,982 --> 00:19:09,316 -Mirar-- -Herido este niño, 386 00:19:09,383 --> 00:19:10,585 Y él sabe algo. 387 00:19:10,652 --> 00:19:12,386 Micah, deshazte de estos, will ya, please? 388 00:19:18,559 --> 00:19:21,395 Mira, no puedo imaginar lo que sientes. 389 00:19:21,461 --> 00:19:23,497 Lo que sea que te pase por la cabeza en este momento 390 00:19:23,564 --> 00:19:25,767 -Es perfectamente normal. -Fucking normal. 391 00:19:25,833 --> 00:19:26,934 ¿Qué diablos significa eso? 392 00:19:27,001 --> 00:19:27,969 Te lo juro. 393 00:19:28,503 --> 00:19:32,507 Te lo juro, encontraremos el bastardo que hizo esto, 394 00:19:32,573 --> 00:19:35,409 ¿Pero quieres concentrarte en algo? 395 00:19:36,243 --> 00:19:37,612 Ahí, mira. 396 00:19:38,579 --> 00:19:43,216 ¿Por qué no te pones en línea recta al menos para ella? 397 00:19:44,786 --> 00:19:47,254 Sé el hombre que ella necesita que seas ahora mismo. 398 00:19:49,222 --> 00:19:50,357 Haz tu parte. 399 00:19:51,959 --> 00:19:52,860 Déjame hacer el mío. 400 00:19:59,867 --> 00:20:00,802 [Sniffles] 401 00:20:01,836 --> 00:20:03,203 [Teléfono sonando] 402 00:20:08,076 --> 00:20:09,409 ¿Sabías esto? 403 00:20:09,476 --> 00:20:11,411 -Por el padre de Caleb? -[detective] Oh, yeah. 404 00:20:11,946 --> 00:20:14,782 Fue un caso de persona desaparecida durante unos diez minutos. 405 00:20:14,849 --> 00:20:17,852 Resultó que fue a Florida en un doblador, nunca regresó. 406 00:20:20,353 --> 00:20:22,255 -Entrando algún tiempo de aire? -[Navarro] For what? 407 00:20:22,322 --> 00:20:24,224 [Detective] Jefe llamó a una conferencia de prensa. 408 00:20:26,627 --> 00:20:28,596 -[golpes] -[Jefe Alberts] Entra. 409 00:20:30,798 --> 00:20:32,232 Oh, detective. 410 00:20:32,867 --> 00:20:33,701 Señor. 411 00:20:34,267 --> 00:20:35,603 ¿Qué es esto de una conferencia de prensa? 412 00:20:35,670 --> 00:20:38,072 Oh, el yo está terminando su informe, 413 00:20:38,706 --> 00:20:40,975 coincide con todas las declaraciones I've seen. 414 00:20:41,441 --> 00:20:43,111 Entonces, creo que es mejor que pongamos un sello en esto 415 00:20:43,177 --> 00:20:44,679 Antes de que se prolongue, ¿no? 416 00:20:44,746 --> 00:20:47,014 [Lyle] Mi hijo hizo una declaración más completa. 417 00:20:48,116 --> 00:20:49,382 Es una tragedia terrible. 418 00:20:49,449 --> 00:20:52,486 Aparentemente, la vida hogareña del niño era solo abominable. 419 00:20:53,654 --> 00:20:55,388 Es una pena que alguien no interviniera antes. 420 00:20:57,658 --> 00:20:58,993 No he visto esas transcripciones. 421 00:20:59,060 --> 00:21:01,028 Uh, todo está aquí. 422 00:21:01,095 --> 00:21:02,764 Lo cuidé personalmente. 423 00:21:04,232 --> 00:21:06,868 Entonces, puede presentarlo con su informe de escena, 424 00:21:06,934 --> 00:21:08,636 y archivarlo cerrado. 425 00:21:18,880 --> 00:21:21,481 [Jackie resopla] 426 00:21:25,686 --> 00:21:28,589 ¿Qué estás haciendo, eh? You shouldn't be doing that. 427 00:21:28,656 --> 00:21:30,490 [Jackie] Necesito hacer algo con mis manos. 428 00:21:30,558 --> 00:21:32,260 ¿Has hecho lo suficiente, de acuerdo? Let me. 429 00:21:32,325 --> 00:21:33,594 -No. -[Caleb] No ... 430 00:21:34,662 --> 00:21:37,497 Ni siquiera sé si debería estar hablando contigo ahora mismo. 431 00:21:37,565 --> 00:21:39,834 -[Jackie Sniffles] -[somber music] 432 00:21:39,901 --> 00:21:40,768 Jackie. 433 00:21:41,736 --> 00:21:44,772 [Sniffles] ¿No tienes un lugar que necesitas estar? 434 00:21:45,106 --> 00:21:46,507 ¿Dónde? 435 00:21:46,574 --> 00:21:49,076 No sé. No sé, tal vez atacar la cabeza de alguien en 436 00:21:49,143 --> 00:21:50,178 con un bate de béisbol 437 00:21:50,244 --> 00:21:52,146 O colgar a alguien de una repisa. 438 00:21:52,213 --> 00:21:53,480 -No sé. -Hey, déjala sola. 439 00:21:53,548 --> 00:21:54,582 Ella necesita algo de espacio. 440 00:21:54,649 --> 00:21:56,651 ¿Por qué no podrías estar en la parada de autobús? 441 00:21:56,717 --> 00:21:58,085 Cuando dijiste que lo harías, ¿eh? 442 00:21:59,120 --> 00:22:01,589 [Los dolientes charlan] 443 00:22:17,038 --> 00:22:18,706 [suspiros] 444 00:22:28,983 --> 00:22:31,085 Consigue tu abrigo. Making a visit. 445 00:22:37,692 --> 00:22:40,194 Oye, ¿qué están haciendo ustedes? 446 00:22:40,261 --> 00:22:41,762 Es el funeral. 447 00:22:41,829 --> 00:22:44,198 Acabo de venir a rendir respetos, hombre. 448 00:22:44,265 --> 00:22:45,666 -Benji? -[Benji] Yeah? 449 00:22:46,200 --> 00:22:47,101 ¿Qué? 450 00:22:48,302 --> 00:22:49,170 No. 451 00:22:49,837 --> 00:22:51,839 No, no. This is a private gathering. 452 00:22:51,906 --> 00:22:52,740 Vuelve mañana. 453 00:22:52,807 --> 00:22:53,875 -Seguir. -[Caleb] ¿Qué está pasando? 454 00:22:53,941 --> 00:22:55,576 Sr. Faulkner, Caleb, um, 455 00:22:55,643 --> 00:22:57,311 Lamento molestarte. I just have a few questions to-- 456 00:22:57,377 --> 00:22:59,280 Uh, ¿no escuchaste lo que acabo de decirte? 457 00:22:59,347 --> 00:23:00,281 Esta es mi casa 458 00:23:00,348 --> 00:23:01,649 Y ahora no es el momento de esto. 459 00:23:01,716 --> 00:23:03,483 Volveremos mañana, hombre. 460 00:23:04,451 --> 00:23:05,820 ¿Era Barron un chico feliz? 461 00:23:07,021 --> 00:23:08,256 ¿Un chico feliz? 462 00:23:08,322 --> 00:23:11,325 ¿Notaste que actuaba molesto antes de desaparecer? 463 00:23:11,391 --> 00:23:12,492 -¿Decepcionado? -Mas más tranquilo. 464 00:23:12,560 --> 00:23:13,661 -Se es suficiente ahora. -[Navarro] Depressed? 465 00:23:13,728 --> 00:23:15,997 -Se es suficiente. -Wait, depressed? 466 00:23:16,530 --> 00:23:18,232 ¿Barron alguna vez habló sobre quitarse la vida? 467 00:23:18,299 --> 00:23:19,867 -Ascholo. -What the fuck? 468 00:23:19,934 --> 00:23:20,801 [todo clamor] 469 00:23:20,868 --> 00:23:22,370 Algunos de sus amigos han informado 470 00:23:22,435 --> 00:23:24,338 Algunos de sus amigos? Who said that? ¿Qué amigos? 471 00:23:24,404 --> 00:23:26,507 -No hablas de mi hijo! -[Jackie screams] 472 00:23:26,574 --> 00:23:27,675 -[Jackie] ¡Dios mío! -[reporter] Withdrawal, 473 00:23:27,742 --> 00:23:29,944 - columpios de humor, depresión. -Oh, no! 474 00:23:30,011 --> 00:23:31,078 No, no, no, no! 475 00:23:31,145 --> 00:23:33,347 [Reportero] Tenemos que estar allí para nuestros hijos. 476 00:23:33,981 --> 00:23:36,217 - se puede prevenir el suicidio. -[Jackie] What does that mean? 477 00:23:36,284 --> 00:23:37,752 Pero depende de nosotros. 478 00:23:37,818 --> 00:23:38,719 ¿Suicidio? 479 00:23:41,188 --> 00:23:42,556 Mi hijo no se suicidó. 480 00:23:43,591 --> 00:23:45,960 ¡Mi hijo no se suicidó! -Okay, take him-- 481 00:23:46,027 --> 00:23:48,829 ¡Mi hijo no se suicidó! -I understand you're upset. 482 00:23:48,896 --> 00:23:51,799 -Ne nos vamos! -My son didn't kill himself! 483 00:23:51,866 --> 00:23:52,967 -Hey, ¡eso es suficiente! -All right. 484 00:23:53,034 --> 00:23:54,434 -[Hombre] ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡los ¡¡¡es, ¡ -Turn around. 485 00:23:54,502 --> 00:23:56,137 ¡Mírame, mírame! Come here. 486 00:23:56,737 --> 00:23:59,040 Mírame, está bien. It's all right. 487 00:23:59,907 --> 00:24:00,875 Estás bien. 488 00:24:00,942 --> 00:24:03,077 [música sombría] 489 00:24:04,111 --> 00:24:07,682 [Campana de peaje] 490 00:24:10,551 --> 00:24:11,619 [Lyle] Hola. 491 00:24:16,324 --> 00:24:18,659 ¿Cómo estás? Lyle Chambers. 492 00:24:19,260 --> 00:24:21,662 [charla indistinta] 493 00:24:24,265 --> 00:24:25,399 Hola, Lyle Chambers. 494 00:24:25,465 --> 00:24:27,201 Y tenemos que hacer todo lo que podamos 495 00:24:27,268 --> 00:24:28,569 para mantener el dinero en nuestras escuelas. 496 00:24:28,636 --> 00:24:31,072 Absolutamente. La educación es una prioridad para mí. 497 00:24:31,138 --> 00:24:33,074 No sé si has oído hablar de mi iniciativa, 498 00:24:33,140 --> 00:24:34,608 Son el futuro? 499 00:24:35,676 --> 00:24:37,477 ¿Ese es tu hijo ahí? 500 00:24:37,545 --> 00:24:39,347 Sí. Eso es Ethan. 501 00:24:39,914 --> 00:24:42,350 Lo adopté cuando tenía, eh, seis años. 502 00:24:42,416 --> 00:24:44,051 Estaba en esta terrible situación. 503 00:24:44,618 --> 00:24:46,854 Honestamente, sin embargo, most days it feels like 504 00:24:46,921 --> 00:24:48,189 Él es quien me rescató, ¿sabes? 505 00:24:48,255 --> 00:24:49,924 -May, lo conozco? -[Lyle] Of course. 506 00:24:49,991 --> 00:24:51,559 Hola, Ethan, di hola. 507 00:24:52,026 --> 00:24:54,195 [Pitido del juego] 508 00:24:55,463 --> 00:24:57,298 Las cosas que él ... 509 00:24:57,365 --> 00:24:58,666 Estos niños. 510 00:24:59,834 --> 00:25:00,835 Compañero, 511 00:25:01,769 --> 00:25:03,938 Alguien quiere conocerte. 512 00:25:08,609 --> 00:25:10,544 -Cos cara es fea. -Ethan. 513 00:25:11,879 --> 00:25:12,947 [Lyle Strutters] 514 00:25:15,716 --> 00:25:17,818 Pido disculpas por eso. 515 00:25:17,885 --> 00:25:19,253 Se pone un poco tímido con extraños. 516 00:25:19,320 --> 00:25:20,321 [votante] seguro. 517 00:25:20,388 --> 00:25:21,789 [Lyle] Estamos trabajando en ello, though. 518 00:25:22,757 --> 00:25:24,892 ¿Sabes que? Ha sido un día largo. 519 00:25:24,959 --> 00:25:27,161 ¿Por qué no lo llevas, eh? for some ice cream? 520 00:25:28,062 --> 00:25:29,830 Helado, por favor. 521 00:25:31,032 --> 00:25:32,033 Hola, gusto en conocer 522 00:25:32,099 --> 00:25:33,934 [música tensa] 523 00:25:35,036 --> 00:25:36,003 ¿Me conoces? 524 00:25:37,705 --> 00:25:39,040 ¿Qué estás haciendo aquí? 525 00:25:40,841 --> 00:25:42,810 -Hey, ¿podría hablar contigo? -[Lyle] No, you can't be here. 526 00:25:42,877 --> 00:25:44,478 [Caleb] ¿Puedo hablar contigo? It'll just be a minute, hold on. 527 00:25:44,545 --> 00:25:45,746 -Oficial [Lyle], por favor. -[Caleb] Hold on, hold on. 528 00:25:45,813 --> 00:25:47,148 -Aspora, espera, espera. -[officer] Come on, let's go. 529 00:25:47,214 --> 00:25:48,883 -No, no, solo será un minuto. -[Lyle] Please remove him. 530 00:25:48,949 --> 00:25:51,252 Solo necesito escucharlo de ti, ¿de acuerdo? 531 00:25:51,318 --> 00:25:52,686 Solo quiero ... 532 00:25:52,753 --> 00:25:54,755 ¡Solo quiero escucharlo de ti! 533 00:25:54,822 --> 00:25:56,891 -[Lyle] está bien. -Talk to me! 534 00:25:56,957 --> 00:25:57,925 ¡Háblame! 535 00:25:57,992 --> 00:26:00,027 [Lyle] uh, está bien. 536 00:26:00,094 --> 00:26:02,997 Vamos a empacar, ¿de acuerdo? Let's go home. 537 00:26:04,533 --> 00:26:06,600 [Oficial] Vuelve, you'll be arrested. 538 00:26:07,101 --> 00:26:07,868 [Caleb] ¿Para qué? 539 00:26:07,935 --> 00:26:09,804 [Oficial] por molestarme. 540 00:26:10,571 --> 00:26:12,706 [música pensativa] 541 00:26:41,135 --> 00:26:44,738 -[golpes] -[timbre sonando rápidamente] 542 00:26:47,675 --> 00:26:49,810 [Barda de perros en la distancia] 543 00:26:53,080 --> 00:26:55,282 [Objetos ruidosos] 544 00:27:00,321 --> 00:27:03,324 [Barking continúa] 545 00:27:20,774 --> 00:27:22,376 [respirando mucho] 546 00:27:29,750 --> 00:27:30,951 [Benji] ¿Qué es esto? 547 00:27:31,652 --> 00:27:32,853 Una confesión. 548 00:27:34,088 --> 00:27:34,989 ¿De dónde lo conseguiste? 549 00:27:36,591 --> 00:27:40,027 Sabes el nombre Lyle Chambers? 550 00:27:41,596 --> 00:27:42,463 ¿Por qué? 551 00:27:42,997 --> 00:27:47,536 Bueno, su hijo sabe lo que le pasó a Barron. 552 00:27:48,035 --> 00:27:49,403 -Se estaba allí. -[Benji] Hmm. 553 00:27:50,037 --> 00:27:53,674 [Caleb] Ambos eran. This Ethan and Phillip. 554 00:27:53,741 --> 00:27:54,742 [Benji] Hmm. 555 00:27:55,510 --> 00:27:56,844 [Caleb] Significa que estaban allí. 556 00:27:56,911 --> 00:27:59,246 Mm-hmm. All right, listen to me. 557 00:28:01,248 --> 00:28:03,884 No debes hacer nada sin mi permiso. 558 00:28:03,951 --> 00:28:06,220 Bueno, no estoy pidiendo tu permiso. 559 00:28:06,287 --> 00:28:08,455 Estoy pidiendo tu ayuda. 560 00:28:09,723 --> 00:28:11,626 -Es ves, Ethan-- -Ethan? Sí. 561 00:28:12,326 --> 00:28:15,129 Ethan, es hijo de un futuro senador estatal. 562 00:28:16,665 --> 00:28:18,832 Sabes lo que eso significa the Chambers family? 563 00:28:18,899 --> 00:28:21,168 En este estado, es una maldita dinastía política por aquí. 564 00:28:21,235 --> 00:28:23,572 Oh, ¿como me importa una mierda? What am I to do? 565 00:28:23,638 --> 00:28:24,972 -¿Puero solo esperar? -Um... 566 00:28:25,039 --> 00:28:27,708 Estoy trabajando esto desde adentro. 567 00:28:27,775 --> 00:28:30,211 Obtendré las cintas de la policía, 568 00:28:30,277 --> 00:28:32,614 Pero no es durante la noche. 569 00:28:32,681 --> 00:28:35,249 Esto debe abordarse muy delicadamente. 570 00:28:36,217 --> 00:28:38,252 De todo lo que hacemos 571 00:28:38,319 --> 00:28:39,521 ¿Esto tiene que ser delicado? 572 00:28:39,588 --> 00:28:40,854 Eso es lo que acabo de decir. 573 00:28:41,656 --> 00:28:43,390 [música tensa] 574 00:28:43,857 --> 00:28:45,092 Podría haber estado allí. 575 00:28:46,460 --> 00:28:48,062 Debería haber estado allí. 576 00:28:50,130 --> 00:28:56,203 Todo lo que pregunto es si puedes ayudarme a llegar a Ethan 577 00:28:56,270 --> 00:28:58,339 ¿Tendrás que? What, you gonna hear his confession 578 00:28:58,405 --> 00:29:02,076 y, uh, empaca un almuerzo, send him home? [Risas] 579 00:29:02,142 --> 00:29:03,410 Qué opinas ¿Te ayudaré a matar a un niño? 580 00:29:03,477 --> 00:29:05,879 -No voy a matarlo. -Well, you don't have to say it. 581 00:29:05,946 --> 00:29:07,748 Por el amor de Cristo, think of your own son, think-- 582 00:29:07,815 --> 00:29:11,686 ¡Todo lo que hago es pensar en Barron! 583 00:29:12,219 --> 00:29:16,190 Sus brazos, sus piernas, his fingers all spread out, 584 00:29:16,257 --> 00:29:17,559 Enredado, desgarrado! 585 00:29:17,626 --> 00:29:20,794 Barron era la única luz I had in my life! 586 00:29:20,861 --> 00:29:22,363 Entonces, ¿qué soy ahora? 587 00:29:22,429 --> 00:29:24,965 ¿Solo otro matón en tu ejército? 588 00:29:25,032 --> 00:29:27,501 [La música tensa continúa] 589 00:29:32,273 --> 00:29:33,107 [Benji] Hmm. 590 00:29:37,411 --> 00:29:38,212 Eh. 591 00:29:41,148 --> 00:29:45,052 ¿Recuerdas, uh? coming right here one night 592 00:29:46,086 --> 00:29:48,657 Hace mucho tiempo pidiendo mi ayuda, ¿eh? 593 00:29:48,723 --> 00:29:51,091 Pidiendo mi ayuda. 594 00:29:52,026 --> 00:29:54,295 ¿Quién fue te salvó el culo esa noche, eh? 595 00:29:55,530 --> 00:29:58,098 ¿Crees que te respondo? Huh? 596 00:29:59,033 --> 00:30:00,801 [se burla] Qué, do you think you know me? 597 00:30:00,868 --> 00:30:03,605 ¿Crees que sabes quién soy y qué hago? 598 00:30:04,171 --> 00:30:07,074 Soy la razón por la que puedes proporcionar a tu familia. 599 00:30:07,141 --> 00:30:10,411 Soy la única razón por la que Barron tuvo una oportunidad. 600 00:30:11,245 --> 00:30:13,414 Ahora eres el hijo de mi hermano y eres familia, 601 00:30:13,480 --> 00:30:14,783 Pero te lo digo 602 00:30:14,848 --> 00:30:18,452 He trabajado demasiado duro para construir esta vida 603 00:30:19,053 --> 00:30:22,022 Y no voy a dejar que te orine todo. 604 00:30:31,999 --> 00:30:36,203 Cualquier cosa que tuve que perder 605 00:30:37,739 --> 00:30:39,073 Ya he perdido. 606 00:30:41,543 --> 00:30:42,876 ¿Estás seguro de eso? 607 00:30:46,480 --> 00:30:47,348 [Benji] Caleb? 608 00:30:49,950 --> 00:30:52,654 -[Born de tren a todo volumen] -[train engine rumbling] 609 00:30:52,721 --> 00:30:55,456 [Bell Dinging] 610 00:31:02,664 --> 00:31:04,365 [Aire Whooshing] 611 00:31:11,905 --> 00:31:13,974 [trenes de bocina a todo volumen] 612 00:31:24,586 --> 00:31:25,520 [Maestro] Está bien. 613 00:31:25,986 --> 00:31:29,089 Vamos a, uh, simplemente tomarlo desde donde lo dejaste. 614 00:31:31,258 --> 00:31:33,227 [Estudiante] "En los campos de verde donde florecen las flores, 615 00:31:33,293 --> 00:31:35,195 Encuentro un lugar para perseguir la tristeza. 616 00:31:35,262 --> 00:31:36,997 Con la pluma en la mano y los pensamientos tan brillantes, 617 00:31:37,064 --> 00:31:39,333 Compartiré este poema, which brings delight." 618 00:31:39,400 --> 00:31:41,503 [Estudiantes aplaudiendo] 619 00:31:42,837 --> 00:31:44,706 [maestro] Bien, gracias, Samantha, 620 00:31:44,773 --> 00:31:46,974 y gracias a todos por ... 621 00:31:48,976 --> 00:31:51,513 Sé que ese tipo de escritura es muy desafiante. 622 00:31:51,579 --> 00:31:54,114 [profesor que habla indistintamente] 623 00:31:59,052 --> 00:32:00,454 Muy bien, buen trabajo. 624 00:32:01,623 --> 00:32:03,257 [COCHE APRENDIDO] 625 00:32:09,496 --> 00:32:12,332 [campana sonando] 626 00:32:12,399 --> 00:32:13,601 [neumáticos chillando] 627 00:32:21,408 --> 00:32:22,309 Ethan? 628 00:32:23,878 --> 00:32:25,345 Necesito hablar contigo. 629 00:32:27,381 --> 00:32:29,551 -¿Por qué? -[Caleb] Sabes por qué. 630 00:32:31,985 --> 00:32:33,688 Estás loco 'cause your son offed himself? 631 00:32:34,656 --> 00:32:36,089 Sé que eso no sucedió. 632 00:32:37,892 --> 00:32:39,193 [Ethan] ¿Cómo puedes estar tan seguro? 633 00:32:39,960 --> 00:32:43,163 Vas a hablar conmigo tampoco aquí 634 00:32:43,932 --> 00:32:45,533 o en otro lugar. 635 00:32:45,600 --> 00:32:46,701 ¿Qué quieres saber? 636 00:32:48,135 --> 00:32:49,604 ¿Heriste a mi hijo? 637 00:32:50,337 --> 00:32:54,408 [suspira] Puedo decirte sus últimas palabras. 638 00:32:57,812 --> 00:32:59,413 "Prefiero ser atropellado por un tren 639 00:32:59,480 --> 00:33:01,048 que pasar un segundo más con mi papá ". 640 00:33:01,616 --> 00:33:04,886 -[Respiración de Caleb en gran medida] -[Ethan gasps] 641 00:33:04,953 --> 00:33:05,954 Deja irme o gritaré. 642 00:33:06,019 --> 00:33:07,689 Dime lo que le hiciste. 643 00:33:07,755 --> 00:33:09,824 [Ethan finge sollozando] 644 00:33:09,891 --> 00:33:11,793 [Caleb] ¿No haces eso? 645 00:33:11,860 --> 00:33:14,094 ¡No te atrevas! 646 00:33:14,161 --> 00:33:15,462 [Maestro] ¿Qué está pasando? 647 00:33:17,431 --> 00:33:18,566 ¡Ey! 648 00:33:18,633 --> 00:33:20,568 [Música de suspenso] 649 00:33:22,069 --> 00:33:23,203 [Estudiantes clamando] 650 00:33:23,270 --> 00:33:27,007 -[Objetos ruidosos] -[students screaming] 651 00:33:29,644 --> 00:33:31,546 [Cuernos bocina] 652 00:33:33,515 --> 00:33:34,682 [Ethan] ¡Whoa! 653 00:33:34,749 --> 00:33:37,785 [Los espectadores claman] 654 00:33:39,687 --> 00:33:42,222 [música dramática] 655 00:33:51,933 --> 00:33:53,768 [neumáticos chillando] 656 00:33:59,039 --> 00:34:00,575 [Tornillo de bocina] 657 00:34:00,642 --> 00:34:02,342 [neumáticos chillando] 658 00:34:07,015 --> 00:34:09,684 -[Música gentil] -[birds chirping] 659 00:34:16,791 --> 00:34:19,527 [motor retumbante] 660 00:34:28,736 --> 00:34:31,104 [Cuervos con azúcar] 661 00:34:32,205 --> 00:34:33,808 [Puerta chirriante] 662 00:34:35,009 --> 00:34:37,144 [Música premonitoria] 663 00:34:52,125 --> 00:34:54,596 [exhala] 664 00:35:06,908 --> 00:35:09,611 -[Grunting de Caleb] -[Ethan grunting] 665 00:35:14,048 --> 00:35:15,449 Levantarse. 666 00:35:15,516 --> 00:35:16,718 ¡Ponga la mierda! 667 00:35:16,784 --> 00:35:18,285 [Ethan jadeando] 668 00:35:26,460 --> 00:35:28,228 [Puerta ruidos] 669 00:35:39,406 --> 00:35:43,678 Puedo ahogar a un hombre de 200 libras en menos de diez segundos. 670 00:35:45,312 --> 00:35:47,347 ¿Cuánto tiempo crees que durarás? 671 00:35:48,916 --> 00:35:50,852 No me lastimarás. I know you won't. 672 00:35:50,918 --> 00:35:52,720 [jadeo] 673 00:35:54,055 --> 00:35:56,557 -[Rendidos de objeto] -[breathing heavily] 674 00:35:57,792 --> 00:36:00,995 Usted y Phillip salieron del autobús con Barron. 675 00:36:01,062 --> 00:36:02,329 ¿Qué pasó después? 676 00:36:03,064 --> 00:36:04,264 ¿A dónde lo llevaste? 677 00:36:05,933 --> 00:36:07,802 Disneylandia. [grunting] 678 00:36:11,139 --> 00:36:15,208 Encontré esto en la habitación de Phillip. 679 00:36:16,077 --> 00:36:17,444 Ese eres tú, ¿verdad? 680 00:36:18,046 --> 00:36:19,080 Eres el diablo. 681 00:36:19,747 --> 00:36:21,381 Ahora algo hizo que Phillip dibujara esto 682 00:36:21,448 --> 00:36:23,584 Cuando llegó a casa, ¿qué fue? 683 00:36:28,156 --> 00:36:29,857 Esta es una figura de palo. 684 00:36:30,892 --> 00:36:32,492 ¿Me veo como una figura de palo? 685 00:36:33,127 --> 00:36:35,797 ¡No te jodas! 686 00:36:35,863 --> 00:36:37,397 Sé que hiciste esto. 687 00:36:37,464 --> 00:36:42,235 [respirando mucho] Barron ... Barron killed himself. 688 00:36:43,838 --> 00:36:46,373 [jadeo] 689 00:36:54,247 --> 00:36:55,883 [crujido de la puerta] 690 00:37:03,591 --> 00:37:05,492 -[golpes] -Se justo ahí. 691 00:37:07,128 --> 00:37:07,995 [Jefe Alberts] How are you feeling? 692 00:37:08,062 --> 00:37:08,930 Bien, genial. 693 00:37:11,231 --> 00:37:12,432 [Aturador de la cámara haciendo clic] 694 00:37:13,201 --> 00:37:17,138 Lyle, ¿estás seguro de que quieres hacerlo de esta manera? 695 00:37:17,205 --> 00:37:18,238 -As de otras formas. I-- -I think people 696 00:37:18,305 --> 00:37:21,175 quiero verme how I handle crisis, 697 00:37:21,241 --> 00:37:25,113 Qué compuesto puedo estar frente a la dificultad. 698 00:37:25,179 --> 00:37:26,681 Es la mejor manera de calmar las cosas. 699 00:37:29,349 --> 00:37:31,586 Solo vas a leer esto exactamente como está escrito. 700 00:37:31,652 --> 00:37:33,521 Esto puede ser muy difícil para usted creer, Steven, 701 00:37:33,588 --> 00:37:35,388 Pero esta no es mi primera conferencia de prensa. 702 00:37:36,958 --> 00:37:38,626 -[golpes] -¡Vengo! 703 00:37:38,693 --> 00:37:40,094 ¿Has hablado con el gobernador sobre esto? 704 00:37:40,161 --> 00:37:41,129 Podríamos usar su ayuda. 705 00:37:41,195 --> 00:37:42,262 Su oficina nos daría recursos 706 00:37:42,329 --> 00:37:43,430 Hazme un favor. 707 00:37:44,397 --> 00:37:46,033 No vuelvas a mencionar al gobernador. 708 00:37:46,500 --> 00:37:48,636 [Reporteros que claman] 709 00:37:55,475 --> 00:37:57,310 Gracias a todos por venir. 710 00:37:57,879 --> 00:37:58,880 Por favor, siéntate. 711 00:38:00,515 --> 00:38:03,017 Hoy a las 3 p.m., mi hijo, Ethan, 712 00:38:03,084 --> 00:38:04,919 desapareció de su escuela. 713 00:38:05,485 --> 00:38:07,789 En este momento I want to assure the public 714 00:38:07,855 --> 00:38:12,392 que la policía está trabajando incansablemente para encontrarlo 715 00:38:12,459 --> 00:38:14,128 Y para llevarlo a casa a salvo. 716 00:38:14,796 --> 00:38:16,964 Si alguien que mira esto tiene alguna información 717 00:38:17,031 --> 00:38:18,199 sobre el paradero de Ethan, 718 00:38:18,266 --> 00:38:21,068 Le recomendamos que haga un informe 719 00:38:21,135 --> 00:38:22,435 lo antes posible. 720 00:38:25,606 --> 00:38:30,745 Nuestra familia está agradecida por la efusión de apoyo ... 721 00:38:33,581 --> 00:38:36,818 de la comunidad durante este momento difícil. 722 00:38:38,119 --> 00:38:39,821 Y estamos seguros de que Ethan 723 00:38:39,887 --> 00:38:43,858 Estará en casa seguro donde pertenece. 724 00:38:44,792 --> 00:38:47,795 [música dramática] 725 00:38:53,234 --> 00:38:54,535 Además, me gustaría anunciar 726 00:38:54,602 --> 00:38:57,505 una recompensa en efectivo de $ 100,000 para cualquier persona 727 00:38:57,572 --> 00:39:00,274 con información sobre un Caleb Faulkner, 728 00:39:00,340 --> 00:39:01,309 una persona de interés. 729 00:39:01,374 --> 00:39:02,342 Gracias, gracias Councilman. 730 00:39:02,409 --> 00:39:03,578 [Reporteros que claman] 731 00:39:03,644 --> 00:39:05,478 [Jefe Alberts] Los detalles aún son próximamente. 732 00:39:05,546 --> 00:39:07,915 Esto concluye la conferencia de prensa, gracias. 733 00:39:08,816 --> 00:39:10,518 [Jefe Alberts] ¿Qué demonios fue ese, Lyle? 734 00:39:10,585 --> 00:39:11,953 Pensé que querías manejar esto en silencio. 735 00:39:12,019 --> 00:39:13,588 Cuanto más rápido se acabe, the quieter it will be. 736 00:39:13,654 --> 00:39:15,623 Alguien por ahí lo ha visto. One person calls, it's over. 737 00:39:15,690 --> 00:39:18,059 Sí, y cuando mil personas llaman? 738 00:39:21,562 --> 00:39:26,834 Mira, mi fuerza tiene capacidades limitadas. 739 00:39:26,901 --> 00:39:27,835 Mmm. 740 00:39:28,468 --> 00:39:31,539 Con un poco de ayuda 741 00:39:32,573 --> 00:39:34,809 de los soldados estatales, governor's office-- 742 00:39:34,876 --> 00:39:38,579 Yo sai ... no, dije que no hables del gobernador. 743 00:39:40,281 --> 00:39:41,349 Este es un asunto local, así que somos ... 744 00:39:41,414 --> 00:39:42,984 Vamos a manejar esto localmente. 745 00:39:44,518 --> 00:39:47,788 Lyle, esta no es nuestra mierda de secundaria. 746 00:39:48,256 --> 00:39:50,057 Estamos en nuestra profundidad aquí. 747 00:39:50,124 --> 00:39:51,458 Es fácil para ti decirlo. 748 00:39:51,525 --> 00:39:53,594 Has vivido toda tu vida en la piscina para niños. 749 00:39:54,262 --> 00:39:56,631 -[¿Borra la garganta] Jefe? -Yeah? 750 00:39:57,965 --> 00:39:59,300 ¿Qué es lo último? 751 00:39:59,367 --> 00:40:02,336 Peine su casa, his ex-wife's house, 752 00:40:02,402 --> 00:40:04,939 solicitó todos los registros relevantes, property taxes, 753 00:40:05,006 --> 00:40:06,140 estados de tarjeta de crédito. 754 00:40:06,207 --> 00:40:07,708 Va a tomar algún tiempo. 755 00:40:08,609 --> 00:40:11,512 Um, uh, where's your son right now? 756 00:40:12,412 --> 00:40:13,714 En casa, señor, con mi esposa. 757 00:40:13,781 --> 00:40:18,152 Bien, imagina que era él en manos de algunos 758 00:40:18,219 --> 00:40:19,787 psicópata desquiciado. 759 00:40:21,022 --> 00:40:23,658 Tienes que jurarme gotta swear to me, 760 00:40:23,724 --> 00:40:25,860 Que lo traerás a casa a salvo. 761 00:40:27,161 --> 00:40:28,729 -Señor-- -No, tienes que jurar 762 00:40:29,330 --> 00:40:31,165 en la vida de tu bebé. 763 00:40:40,308 --> 00:40:41,208 [Rateo de la puerta] 764 00:40:44,946 --> 00:40:48,182 [ruidosos] 765 00:40:48,249 --> 00:40:51,218 [Insectos chirridos] 766 00:40:55,222 --> 00:40:56,057 [puertas golpes] 767 00:41:00,027 --> 00:41:00,861 [Bolsos de bolso] 768 00:41:14,809 --> 00:41:17,545 [Caleb] ¿Te gusta lastimar a la gente, Ethan? 769 00:41:19,647 --> 00:41:20,948 ¿Eres un asesino? 770 00:41:22,783 --> 00:41:23,584 ¿Eres? 771 00:41:24,719 --> 00:41:26,854 Si piensas por un segundo 772 00:41:26,921 --> 00:41:29,590 que voy a dar dos jodidos por lo que te hago 773 00:41:29,657 --> 00:41:31,125 Estás completamente equivocado. 774 00:41:32,492 --> 00:41:33,627 No eres un niño. 775 00:41:35,495 --> 00:41:37,231 Eres un monstruo. 776 00:41:40,134 --> 00:41:44,138 Y te trataré como uno if you make me. 777 00:41:49,143 --> 00:41:50,177 ¿Soy el monstruo? 778 00:41:50,878 --> 00:41:52,113 Barron tenía razón en ti. 779 00:41:52,179 --> 00:41:54,081 Todo lo que dijo era cierto. 780 00:41:54,148 --> 00:41:55,082 Oh, sí, ¿qué dijo? 781 00:41:55,149 --> 00:41:57,018 Dijo que se odiaba porque te odiaba. 782 00:41:57,084 --> 00:41:59,687 -Enlate tu maldita boca! -What? 783 00:42:00,154 --> 00:42:01,222 ¿Vas a golpearme de nuevo? 784 00:42:07,862 --> 00:42:08,696 Verás. 785 00:42:08,763 --> 00:42:12,666 -[Música tensa] -[door closing] 786 00:42:16,103 --> 00:42:18,806 -[Insectos Chirping] -[dog barking in distance] 787 00:42:24,412 --> 00:42:25,880 No te muevas. 788 00:42:27,014 --> 00:42:27,748 Soy un veterinario. 789 00:42:28,382 --> 00:42:30,051 Me follaré tu mierda. 790 00:42:35,122 --> 00:42:38,192 ¿Caleb? Damn, man. 791 00:42:38,259 --> 00:42:40,194 [risas] 792 00:42:40,261 --> 00:42:41,629 Ha pasado un minuto. 793 00:42:42,430 --> 00:42:43,297 ¿No es así? 794 00:42:44,131 --> 00:42:45,132 ¿Niño contigo? 795 00:42:46,000 --> 00:42:47,134 No esta vez. 796 00:42:47,201 --> 00:42:50,505 Muy bien, está bien. Well, you two swing by this week. 797 00:42:50,571 --> 00:42:52,339 Me arreglé los quads. 798 00:42:52,406 --> 00:42:55,242 Felix, necesito algunos suministros. 799 00:42:55,309 --> 00:42:56,911 Oh, sí, hombre, por supuesto. Come on. 800 00:42:57,478 --> 00:42:59,146 [Felix] ¿Estamos haciendo lo habitual? 801 00:43:03,751 --> 00:43:04,852 Oh, vamos, hombre. 802 00:43:05,719 --> 00:43:09,323 -[Música siniestra] -[lights buzzing] 803 00:43:15,996 --> 00:43:17,131 Entonces, uh ... 804 00:43:19,366 --> 00:43:21,001 ¿Qué estás buscando construir? 805 00:43:30,411 --> 00:43:32,813 Tal vez debería preguntar what are you trying to break? 806 00:43:37,685 --> 00:43:38,719 [Sirena Gerente] 807 00:43:38,786 --> 00:43:40,522 -[Cuerno bocina] -[crowd clamoring] 808 00:43:40,589 --> 00:43:42,123 [Desvaporador] 809 00:43:42,189 --> 00:43:43,090 [Se abre la puerta] 810 00:43:44,758 --> 00:43:46,060 [Detective] Ella ha vuelto. 811 00:43:47,161 --> 00:43:48,095 [La puerta se cierra] 812 00:43:51,632 --> 00:43:53,535 [Jackie] Hay más de lo que hubo ayer. 813 00:43:53,602 --> 00:43:54,668 ¿No puedes hacer algo con ellos? 814 00:43:54,735 --> 00:43:56,137 Esto tiene que ser algún tipo de acoso. 815 00:43:56,203 --> 00:43:58,305 [Navarro] Están en la calle, they're not breaking the law. 816 00:43:59,373 --> 00:44:00,575 Déjame ir la próxima vez. 817 00:44:00,641 --> 00:44:02,209 No me estoy escondiendo aquí. 818 00:44:02,877 --> 00:44:05,179 [respirando temblorosamente] I've done nothing wrong. 819 00:44:08,649 --> 00:44:11,218 Solo, um, necesito hacerte algunas preguntas. 820 00:44:11,285 --> 00:44:14,388 Oye, te dejo mirar a mi alrededor. Isn't that enough for today? 821 00:44:14,455 --> 00:44:15,890 ¿Dónde se tomó esta foto? 822 00:44:17,458 --> 00:44:18,259 [Jackie exhala] 823 00:44:20,227 --> 00:44:21,095 Por favor. 824 00:44:22,163 --> 00:44:23,097 Estoy tratando de ayudar. 825 00:44:23,598 --> 00:44:24,765 [Jackie resopla] 826 00:44:25,866 --> 00:44:27,034 ¿Lo crees? 827 00:44:28,068 --> 00:44:31,372 [Whimpers] That my son killed himself? 828 00:44:34,275 --> 00:44:36,143 Porque era un niño feliz. 829 00:44:37,344 --> 00:44:40,281 Y tenía una sonrisa que podía iluminar toda esta casa. 830 00:44:43,184 --> 00:44:44,653 [SOBBING] No es cierto. 831 00:44:44,718 --> 00:44:47,622 Lo que todos dicen no es cierto. 832 00:44:47,688 --> 00:44:48,789 [Navarro] ¿Qué pasa si le dije? I believed you? 833 00:44:49,890 --> 00:44:51,125 Nadie conocía a tu hijo mejor que tú. 834 00:44:51,192 --> 00:44:52,293 Entonces di algo. 835 00:44:52,359 --> 00:44:54,295 [Navarro] En este momento, tenemos que encontrar a este niño desaparecido. 836 00:44:54,361 --> 00:44:57,298 Si Caleb lo lastimó y sabías algo al respecto, 837 00:44:57,998 --> 00:45:00,267 Puedes meterte en un problema y no quiero eso. 838 00:45:00,801 --> 00:45:02,403 Entonces, ¿dónde se tomó esta foto? 839 00:45:05,806 --> 00:45:07,642 -[Jackie Sniffles] -[somber music] 840 00:45:07,708 --> 00:45:08,842 [exhala] 841 00:45:11,879 --> 00:45:14,715 Éramos tan jóvenes cuando nació Barron. 842 00:45:17,686 --> 00:45:19,320 Y ni siquiera estábamos casados ​​todavía. 843 00:45:22,557 --> 00:45:23,891 [Sniffles] Probamos ... 844 00:45:25,694 --> 00:45:26,860 por un poco, 845 00:45:29,664 --> 00:45:30,831 Pero Caleb, él, 846 00:45:32,433 --> 00:45:33,867 Él solo cambió. 847 00:45:34,569 --> 00:45:36,504 [Jackie exhala] He started sinking. 848 00:45:37,738 --> 00:45:38,839 Y lo sabía ... 849 00:45:40,241 --> 00:45:42,910 Si no lo soltara, también me habría ahogado. 850 00:45:46,380 --> 00:45:47,314 [Jackie resopla] 851 00:45:49,684 --> 00:45:51,285 Lo siento, no puedo ser más ayuda. 852 00:45:54,121 --> 00:45:55,322 Además, Me gustaría anunciar 853 00:45:55,389 --> 00:45:59,960 una recompensa en efectivo de $ 100,000 por cualquier información 854 00:46:00,027 --> 00:46:02,196 sobre un caleb faulkner, 855 00:46:02,263 --> 00:46:03,598 una persona de interés. 856 00:46:03,665 --> 00:46:04,865 [Jefe Alberts] Thank you, Councilman. 857 00:46:05,700 --> 00:46:07,001 Um, los detalles aún son próximos ... 858 00:46:07,067 --> 00:46:08,802 Él nos está haciendo el tonto, Benj. 859 00:46:09,537 --> 00:46:10,639 No podemos hacer nuestro trabajo de esta manera. 860 00:46:10,705 --> 00:46:11,972 Te escuché. 861 00:46:12,039 --> 00:46:14,375 -Ello lo dijiste -I said I heard you. 862 00:46:14,441 --> 00:46:16,544 [Reportero] terminando apresuradamente la conferencia de prensa 863 00:46:16,611 --> 00:46:18,345 para el concejal Lyle Chambers. 864 00:46:18,412 --> 00:46:21,583 El posible senador tal vez aseguró una condena 865 00:46:21,650 --> 00:46:22,617 de un Caleb Faulkner. 866 00:46:22,684 --> 00:46:23,784 Caleb. 867 00:46:23,851 --> 00:46:25,252 [Reportero] No está claro en este momento ... 868 00:46:25,319 --> 00:46:27,187 [crujido de la puerta] 869 00:46:28,757 --> 00:46:30,024 Vamos. 870 00:46:34,094 --> 00:46:34,795 Caminar. 871 00:46:34,862 --> 00:46:36,930 [música siniestra] 872 00:46:42,803 --> 00:46:44,438 Pon tus manos alrededor del poste. 873 00:46:45,105 --> 00:46:47,174 Pon tus manos alrededor del maldito poste. 874 00:46:47,742 --> 00:46:50,044 [respirando mucho] 875 00:46:57,686 --> 00:46:59,086 Me estás haciendo hacer esto. 876 00:46:59,788 --> 00:47:04,258 Realmente me vas a hacer hacer esto. 877 00:47:04,325 --> 00:47:05,259 [Herramientas que sonan] 878 00:47:05,326 --> 00:47:08,162 -¿Qué pasó con mi hijo? -[objects crashing] 879 00:47:08,730 --> 00:47:10,164 ¡Ya te lo dije! 880 00:47:10,632 --> 00:47:11,533 Bueno. 881 00:47:13,367 --> 00:47:15,704 ¿Qué le pasó a Barron? 882 00:47:15,770 --> 00:47:18,172 [zumbido] 883 00:47:19,073 --> 00:47:21,576 No me lastimarás. I know you won't. 884 00:47:22,276 --> 00:47:24,813 -¿Oh sí? ¿Oh sí? -[Whirring] 885 00:47:25,346 --> 00:47:27,348 ¿Crees que esta es la primera vez? 886 00:47:27,414 --> 00:47:28,982 ¿Que he hecho esto? 887 00:47:29,049 --> 00:47:32,219 [gruñe] ya te dije I don't know. 888 00:47:32,286 --> 00:47:36,658 No creo que una sola palabra de maldita sea diciendo. 889 00:47:36,725 --> 00:47:38,959 -[respirando mucho] -[whirring] 890 00:47:41,763 --> 00:47:43,263 [risas] 891 00:47:43,997 --> 00:47:44,998 [Caleb] Sí ... 892 00:47:46,900 --> 00:47:48,902 Tengo una mejor idea. 893 00:47:53,240 --> 00:47:54,174 Sí. 894 00:47:55,643 --> 00:47:57,244 [Música de suspenso] 895 00:48:00,548 --> 00:48:01,882 [Ethan jadeando] 896 00:48:03,050 --> 00:48:04,519 ¿Crees que me estás asustando? 897 00:48:07,589 --> 00:48:09,289 Por última vez. 898 00:48:10,658 --> 00:48:15,162 ¿Qué le pasó a mi hijo? 899 00:48:16,163 --> 00:48:18,666 ¿Qué le pasó a Barron? 900 00:48:18,733 --> 00:48:20,901 ¿Qué le pasó? 901 00:48:21,435 --> 00:48:23,137 Dime 902 00:48:23,203 --> 00:48:28,676 ¡Lo que le hiciste a mi hijo! 903 00:48:29,476 --> 00:48:32,012 ¿Qué le pasó a Barron? 904 00:48:36,016 --> 00:48:37,117 [Ethan] Hazlo. 905 00:48:37,184 --> 00:48:38,952 [jadeo] 906 00:48:41,856 --> 00:48:43,525 [Objetos ruidosos] 907 00:48:44,759 --> 00:48:47,494 [Caleb gritando] 908 00:48:53,768 --> 00:48:55,002 Solo dime! 909 00:48:55,068 --> 00:48:56,970 ¡Te llevaré de vuelta! 910 00:48:58,005 --> 00:49:01,408 Solo dime y te llevaré a casa. 911 00:49:02,677 --> 00:49:04,311 ¡Por favor! 912 00:49:04,378 --> 00:49:06,648 [música sombría] 913 00:49:11,118 --> 00:49:13,020 No quiero ir a casa. 914 00:49:13,086 --> 00:49:15,389 [música dramática] 915 00:49:17,725 --> 00:49:18,660 ¿Qué? 916 00:49:20,994 --> 00:49:22,664 No quiero ir a casa. 917 00:49:27,769 --> 00:49:29,704 [Insectos chirridos] 918 00:49:40,849 --> 00:49:42,416 Vamos, él está allí. 919 00:49:45,319 --> 00:49:46,220 No. 920 00:49:47,087 --> 00:49:49,389 No, Benji quiere que esto se haga especial. 921 00:49:50,959 --> 00:49:52,326 Solo dile que ha vuelto. 922 00:49:53,494 --> 00:49:54,729 [Pitido del teléfono] 923 00:50:10,444 --> 00:50:15,583 Barron y yo estábamos arreglando este lugar juntos. 924 00:50:20,254 --> 00:50:24,124 Queríamos que esta habitación fuera nuestro propio acuario personal. 925 00:50:25,793 --> 00:50:28,997 Recinto de vidrio de piso a techo 926 00:50:29,062 --> 00:50:31,465 con todo tipo de peces en el mundo. 927 00:50:35,135 --> 00:50:38,673 Un día, Barron vino a mi habitación 928 00:50:38,740 --> 00:50:40,307 con el plano de planta 929 00:50:40,374 --> 00:50:42,544 Había trazado en marcadores de colores. 930 00:50:45,178 --> 00:50:47,147 Él dijo: "Puedes hacer lo que quieras 931 00:50:47,214 --> 00:50:49,551 Con cualquier otra habitación en la casa, papá. 932 00:50:50,384 --> 00:50:52,219 Esta habitación es para el pescado ". 933 00:50:54,488 --> 00:50:55,757 Y yo dije: "¿Por qué? 934 00:50:58,860 --> 00:51:01,161 Tenemos el lago justo afuera. 935 00:51:02,396 --> 00:51:05,365 Podemos sacar el bote, go fishing any day we want. 936 00:51:05,432 --> 00:51:07,569 ¿Por qué tenemos que traerlos dentro de la casa? " 937 00:51:09,837 --> 00:51:10,638 [suspiros] 938 00:51:15,242 --> 00:51:17,244 Él dijo: "Porque, papá, 939 00:51:21,248 --> 00:51:23,283 Tienes miedo de nadar. 940 00:51:26,988 --> 00:51:29,189 ¿De qué otra forma te van a conocer? " 941 00:51:30,190 --> 00:51:32,292 [música suave] 942 00:51:37,431 --> 00:51:40,602 Y nadaría al fondo del océano ahora mismo ... 943 00:51:42,502 --> 00:51:43,170 [suspiros] 944 00:51:43,236 --> 00:51:44,772 ... si pudiera traerlo de vuelta. 945 00:51:47,441 --> 00:51:50,410 [llanto] 946 00:51:55,115 --> 00:51:57,619 Traté de salvarlo. [crying] 947 00:52:01,488 --> 00:52:03,758 He visto tus lágrimas de cocodrilo. 948 00:52:03,825 --> 00:52:04,892 No te jodas. 949 00:52:04,959 --> 00:52:07,061 No puedo ... no puedo ... 950 00:52:07,127 --> 00:52:10,632 No puedo decir nada otherwise he'll kill me. 951 00:52:11,164 --> 00:52:13,635 [Ethan llorando] 952 00:52:14,769 --> 00:52:15,603 ¿OMS? 953 00:52:16,336 --> 00:52:18,806 [Lyle] No, bueno, I don't wanna hear that. 954 00:52:18,873 --> 00:52:20,541 Es un tipo de maldito. 955 00:52:22,376 --> 00:52:24,411 Bueno, ¡no me llames hasta que lo hagas! 956 00:52:25,546 --> 00:52:27,815 Steven, ¿dónde diablos está mi cena? 957 00:52:28,516 --> 00:52:31,418 [Hombre] ayudantes, chefs, niñeras. 958 00:52:32,185 --> 00:52:34,555 Nunca fuiste uno para limpiar tu propio desastre. 959 00:52:35,690 --> 00:52:36,490 Papá. 960 00:52:37,992 --> 00:52:38,893 Danos un minuto. 961 00:52:40,028 --> 00:52:41,161 Todo está bajo control. 962 00:52:41,228 --> 00:52:42,864 Um, estoy encima de todo. 963 00:52:42,930 --> 00:52:45,165 Entonces explícame por qué mi oficina 964 00:52:45,232 --> 00:52:48,102 está explotando con llamadas y solicitudes de medios 965 00:52:48,168 --> 00:52:50,237 de reporteros de todo el estado. 966 00:52:50,303 --> 00:52:53,741 Se supone que debo saber lo que está pasando aquí abajo. 967 00:52:54,709 --> 00:52:55,643 ¡Cristo! 968 00:52:56,276 --> 00:52:57,979 ¡Diez segundos! 969 00:52:58,046 --> 00:53:01,314 ¡No puedo dejarte sin supervisión! 970 00:53:04,052 --> 00:53:05,553 Nada ha cambiado. 971 00:53:07,922 --> 00:53:08,956 No necesitaba que vinieras. 972 00:53:09,023 --> 00:53:10,525 No... No necesito tu ayuda. 973 00:53:10,591 --> 00:53:13,561 Sabes, lo he intentado tanto contigo. 974 00:53:14,595 --> 00:53:17,665 Pero pareces con la intención de arruinar mi nombre. 975 00:53:17,732 --> 00:53:20,367 De acuerdo, por favor, papá, solo necesito un poco más de tiempo. 976 00:53:20,434 --> 00:53:23,303 Todo lo que tenías que hacer era mantenerlo vivo. 977 00:53:23,370 --> 00:53:27,374 Adoptar a ese niño fue la mejor publicidad que hayas tenido. 978 00:53:27,441 --> 00:53:29,476 No lo quería. I never fucking wanted him. 979 00:53:29,544 --> 00:53:31,012 Esa fue tu idea. You made me do that. 980 00:53:31,079 --> 00:53:33,781 Para darte una maldita oportunidad. 981 00:53:35,248 --> 00:53:36,383 [suspiros] 982 00:53:37,484 --> 00:53:38,986 ¿A quién crees que estás engañando? 983 00:53:39,787 --> 00:53:44,158 Descontado como una especie de aristócrata de Chambord 984 00:53:44,826 --> 00:53:48,495 Cuando no hayas hecho nada not one thing to earn it. 985 00:53:48,563 --> 00:53:52,667 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer para hacerte feliz? 986 00:53:52,734 --> 00:53:55,203 Adopté a un maldito niño. 987 00:53:55,268 --> 00:53:57,038 Quiero que ganes. 988 00:53:57,105 --> 00:53:58,005 Ganaré. 989 00:54:02,043 --> 00:54:04,277 No hay más ayuda después de esto. 990 00:54:05,713 --> 00:54:06,581 No más. 991 00:54:07,582 --> 00:54:09,650 He hecho todo lo que puedo por ti. 992 00:54:11,251 --> 00:54:13,755 Si no consiste en resolver esto 993 00:54:14,822 --> 00:54:16,124 Estás solo. 994 00:54:16,190 --> 00:54:18,325 [Música de suspenso] 995 00:54:30,171 --> 00:54:31,371 [Vidrio que se rompe] 996 00:54:34,175 --> 00:54:36,476 ¡Joder, joder! 997 00:54:38,012 --> 00:54:38,846 ¡Mierda! 998 00:54:40,648 --> 00:54:41,649 [Lyle gruñe] 999 00:54:44,051 --> 00:54:45,686 [Teléfono vibrando] 1000 00:54:48,523 --> 00:54:49,791 ¿Sí? 1001 00:54:49,857 --> 00:54:51,324 [Llamador] Lyle Chambers? 1002 00:54:52,059 --> 00:54:53,293 [Lyle] ¿Quién es este? 1003 00:54:54,427 --> 00:54:55,730 [Llamador] ¿Estás solo? 1004 00:54:57,632 --> 00:54:59,767 -[Insectos Chirping] -[owl hooting] 1005 00:55:19,486 --> 00:55:21,689 [Se abre la puerta, los crujidos] 1006 00:55:21,756 --> 00:55:22,690 [La puerta se cierra] 1007 00:55:44,779 --> 00:55:47,682 [Caleb] Vamos a conseguir un cambio de ropa limpio. 1008 00:55:50,417 --> 00:55:52,553 [música dramática] 1009 00:56:54,447 --> 00:56:55,650 ¿Dónde debo dormir? 1010 00:56:57,752 --> 00:56:58,719 La cama. 1011 00:57:05,393 --> 00:57:06,727 ¿Ah, y Ethan? 1012 00:57:09,931 --> 00:57:10,898 Solo por esta noche. 1013 00:57:22,076 --> 00:57:25,212 [Diálogo de televisión indistinto] 1014 00:57:56,944 --> 00:57:58,179 [Los clics de la linterna] 1015 00:58:13,327 --> 00:58:15,196 [Continúa el diálogo de televisión indistinto] 1016 00:58:15,262 --> 00:58:16,664 [exhala] 1017 00:58:54,068 --> 00:58:55,036 [Los clics de la linterna] 1018 00:58:56,070 --> 00:58:57,471 [Insectos chirridos] 1019 00:58:57,972 --> 00:59:01,675 -[Música premonitoria] -[approaching footsteps] 1020 00:59:20,928 --> 00:59:25,266 -[ronquidos] -[Diálogo de televisión indistinto] 1021 00:59:25,332 --> 00:59:26,200 [bloqueo de bloqueo] 1022 00:59:27,802 --> 00:59:30,271 [Música de suspenso] 1023 00:59:47,522 --> 00:59:48,823 [crujiente] 1024 00:59:49,356 --> 00:59:50,791 [silbido] 1025 00:59:55,830 --> 00:59:58,666 [Continúa el diálogo de televisión indistinto] 1026 01:00:16,383 --> 01:00:18,786 [Los ronquidos continúan] 1027 01:00:34,702 --> 01:00:35,870 [Hitman 1 hablando en idioma extranjero] 1028 01:00:35,936 --> 01:00:38,205 [La música de suspenso continúa] 1029 01:00:41,809 --> 01:00:43,310 [Hitman 1 hablando en idioma extranjero] 1030 01:00:43,377 --> 01:00:45,412 [Siseing continúa] 1031 01:01:01,028 --> 01:01:02,029 [Caleb] Hola. 1032 01:01:02,096 --> 01:01:04,798 [Ambos gruñidos] 1033 01:01:07,968 --> 01:01:09,270 [gruñidos] 1034 01:01:12,306 --> 01:01:13,674 [Objetos ruidosos] 1035 01:01:14,609 --> 01:01:15,876 [Hitman 3 hablando en idioma extranjero] 1036 01:01:15,943 --> 01:01:18,712 [Hitman 1 hablando en idioma extranjero] 1037 01:01:20,582 --> 01:01:22,750 -[Hitman 3 Grunting] -[Ethan gasping] 1038 01:01:26,555 --> 01:01:28,255 [La música de suspenso continúa] 1039 01:01:36,297 --> 01:01:37,264 ¡Bajar! 1040 01:01:38,465 --> 01:01:39,366 [Vidrio que se rompe] 1041 01:01:39,433 --> 01:01:40,334 [Caleb] ¡Vamos! 1042 01:01:40,834 --> 01:01:43,437 [Bomba] 1043 01:01:45,507 --> 01:01:48,842 [balazos] 1044 01:01:50,811 --> 01:01:51,912 [Ethan jadeando] 1045 01:01:51,979 --> 01:01:53,914 -Ethan! -[Ethan] Help me! 1046 01:01:55,149 --> 01:01:55,950 Hora de correr. 1047 01:01:56,717 --> 01:01:58,352 -[Grunts] -[gunshots] 1048 01:01:59,386 --> 01:02:00,487 [Caleb Grunts] 1049 01:02:02,856 --> 01:02:04,659 [Ethan Grunting] 1050 01:02:04,758 --> 01:02:06,160 [Bomba] 1051 01:02:06,227 --> 01:02:07,962 [balazos] 1052 01:02:08,028 --> 01:02:09,698 [Hitman 2 hablando en idioma extranjero] 1053 01:02:09,763 --> 01:02:11,398 [Bomba pitido rápidamente] 1054 01:02:12,266 --> 01:02:14,468 [explosión] 1055 01:02:24,345 --> 01:02:26,947 [música dramática] 1056 01:02:27,948 --> 01:02:30,417 [Ethan] Vamos, ¡vamos! Hurry! 1057 01:02:32,052 --> 01:02:34,788 [Ethan gruñe] ¡Date prisa! Come on! 1058 01:02:37,592 --> 01:02:40,327 -[Caleb Grunts] -Come on! 1059 01:02:40,394 --> 01:02:42,196 [motor retumbante] 1060 01:02:53,807 --> 01:02:55,943 [Sirena que llora en la distancia] 1061 01:02:58,412 --> 01:02:59,980 [Caleb] ¡Vamos, sal! 1062 01:03:00,481 --> 01:03:02,016 Vamos. Vamos. 1063 01:03:02,082 --> 01:03:04,918 -[Ethan jadeando] -[dog barking in distance] 1064 01:03:08,088 --> 01:03:08,956 Sentarse. 1065 01:03:10,457 --> 01:03:11,325 ¿Qué fue eso? 1066 01:03:11,859 --> 01:03:13,193 Estaban tratando de matarte. 1067 01:03:14,895 --> 01:03:16,731 [Ethan] Sabía que me encontraría. 1068 01:03:16,797 --> 01:03:17,599 ¿Qué? 1069 01:03:18,132 --> 01:03:21,502 -[Caleb] Oh, mierda. -[Ethan] Lyle did it. 1070 01:03:25,172 --> 01:03:26,006 Ethan? 1071 01:03:28,108 --> 01:03:28,942 Ethan? 1072 01:03:30,077 --> 01:03:31,211 Vamos. 1073 01:03:31,278 --> 01:03:32,580 Oye, quédate conmigo. 1074 01:03:34,148 --> 01:03:34,948 Vamos. 1075 01:03:36,317 --> 01:03:38,720 [Caleb Grunts, pantalones] 1076 01:03:38,787 --> 01:03:42,423 [Sirena que llora en la distancia] 1077 01:03:50,598 --> 01:03:51,533 [Benji] de regreso aquí. 1078 01:04:01,175 --> 01:04:02,777 Relájate, nadie va a entrar. 1079 01:04:02,843 --> 01:04:05,279 Ella abrió una hora antes para mí. 1080 01:04:12,219 --> 01:04:16,490 Entonces, ¿qué pasó? Are they... 1081 01:04:20,861 --> 01:04:22,129 Se escaparon? 1082 01:04:22,896 --> 01:04:23,997 Salió mal. 1083 01:04:24,566 --> 01:04:25,466 "¿Se puso mal"? 1084 01:04:27,201 --> 01:04:28,570 ¿Esa es tu maldita respuesta? 1085 01:04:29,303 --> 01:04:30,304 ¿Cómo fue mal? 1086 01:04:30,772 --> 01:04:31,840 -¿Estamos comprometidos? -No. 1087 01:04:31,905 --> 01:04:34,007 Estos tipos son profesionales, out-of-towners. 1088 01:04:34,074 --> 01:04:35,376 He trabajado con ellos antes, 1089 01:04:35,442 --> 01:04:38,513 Pero, uh ... [suspira] 1090 01:04:38,580 --> 01:04:39,880 Uno de los hombres fue asesinado. 1091 01:04:39,947 --> 01:04:42,517 [Risas] Oh, este es un maldito error. 1092 01:04:42,584 --> 01:04:43,818 Muy bien, solo relájate. 1093 01:04:43,884 --> 01:04:45,486 Dijiste que podrías manejar esto. You told me that. 1094 01:04:45,553 --> 01:04:46,721 [Benji] borraré Caleb 1095 01:04:46,788 --> 01:04:49,591 Y devuelve al niño al niño vivo o vivo. 1096 01:04:49,657 --> 01:04:50,924 Y te asegurarás de 1097 01:04:50,991 --> 01:04:54,094 que cada contrato de construcción del distrito se extiende a través de mí. 1098 01:04:54,161 --> 01:04:56,765 No, joder ese trato. I'm done. This never happened. 1099 01:04:56,831 --> 01:04:59,099 Bueno, no es así como funciona esto. Hey! 1100 01:05:01,603 --> 01:05:02,403 Mantenlo juntos. 1101 01:05:04,471 --> 01:05:07,441 Sé Caleb, I know how his mind works. 1102 01:05:08,442 --> 01:05:11,546 Él irá a lugares que ha estado people he trusts. 1103 01:05:12,847 --> 01:05:15,517 Aparecerán and when they do, I'll be ready. 1104 01:05:18,085 --> 01:05:19,920 Esto va a lavar bien. 1105 01:05:21,054 --> 01:05:22,089 Es mejor porque ahora mismo 1106 01:05:22,156 --> 01:05:23,858 Eres lo más alejado de Fine. 1107 01:05:23,924 --> 01:05:26,861 Vas a arreglar esto or I am gonna run you down 1108 01:05:26,927 --> 01:05:28,730 Hasta que estés muerto o en la cárcel. 1109 01:05:28,797 --> 01:05:30,130 -Si usted-- -[Caja de vajilla] 1110 01:05:33,601 --> 01:05:34,935 [Compra de campana Jingles] 1111 01:05:41,375 --> 01:05:43,277 [Caleb jadeando] 1112 01:05:48,382 --> 01:05:49,450 [Train retumbando] 1113 01:05:49,517 --> 01:05:50,552 Estamos casi allí. 1114 01:05:51,653 --> 01:05:52,654 Quédate conmigo. 1115 01:05:52,720 --> 01:05:55,155 [trenes de bocina a todo volumen] 1116 01:06:00,595 --> 01:06:03,096 [charla de radio indistinta] 1117 01:06:10,772 --> 01:06:12,172 [golpe de puerta] 1118 01:06:12,239 --> 01:06:13,207 ¿El infierno? 1119 01:06:14,041 --> 01:06:15,476 ¡Vuelve, estamos cerrados! 1120 01:06:17,478 --> 01:06:18,947 [Los golpes continúan] 1121 01:06:19,012 --> 01:06:20,113 [Caleb] ¡Soy yo! 1122 01:06:24,686 --> 01:06:25,820 [Felix] Madre de Dios. 1123 01:06:25,887 --> 01:06:27,755 [Caleb jadeando] 1124 01:06:29,223 --> 01:06:30,725 [Felix] What the hell happened, Caleb? 1125 01:06:30,792 --> 01:06:31,826 Le han disparado. 1126 01:06:31,893 --> 01:06:33,327 -¡Mierda! -El alguien más aquí? 1127 01:06:33,393 --> 01:06:35,329 -El alguien más aquí? -[Felix] Nobody's here, man. 1128 01:06:35,395 --> 01:06:36,363 Vamos. 1129 01:06:37,397 --> 01:06:38,398 -¿P poder arreglarlo? -[Felix] Damn it. 1130 01:06:38,465 --> 01:06:39,500 ¿Hiciste esto? 1131 01:06:39,567 --> 01:06:40,969 -Just al ... ¿puedes arreglarlo? -[Felix] Shit, come here. 1132 01:06:41,034 --> 01:06:42,804 Ven aquí, ven aquí. Come here. 1133 01:06:42,871 --> 01:06:44,104 Necesito que aplique presión allí mismo. 1134 01:06:44,171 --> 01:06:45,339 Justo allí, sosténlo allí. 1135 01:06:45,405 --> 01:06:46,206 ¿Está bien? 1136 01:06:47,107 --> 01:06:48,075 -[Caleb] Sí. -[Felix] I don't think it's bad 1137 01:06:48,141 --> 01:06:49,511 Pero tengo que asegurarme. 1138 01:06:50,545 --> 01:06:51,679 ¿Va a vivir? 1139 01:06:52,145 --> 01:06:53,615 Tenemos que detener el sangrado. 1140 01:06:55,449 --> 01:06:57,251 [Felix] Ve a sentarte. We're gonna need a minute. 1141 01:06:57,317 --> 01:06:59,587 [jadeo] 1142 01:07:01,523 --> 01:07:03,791 [Felix] Estará bien. It's not too deep. 1143 01:07:04,726 --> 01:07:07,094 [música sombría] 1144 01:07:17,204 --> 01:07:19,741 Escuché en las noticias sobre Barron. 1145 01:07:21,876 --> 01:07:23,176 Lo lamento. 1146 01:07:25,245 --> 01:07:27,447 ¿Me vas a decir qué demonios está pasando? 1147 01:07:29,483 --> 01:07:33,220 -[Helicóptero Whirring] -[siren wailing] 1148 01:07:34,054 --> 01:07:35,122 [Detective] habló con la tecnología. 1149 01:07:35,188 --> 01:07:36,658 Con esta escala de explosión, 1150 01:07:36,724 --> 01:07:39,027 Una fuga de gas habría tenido que llenar la casa durante varias horas. 1151 01:07:39,594 --> 01:07:41,361 No hay forma de que alguien dentro haya sobrevivido. 1152 01:07:41,428 --> 01:07:42,664 [Jefe Alberts] ¡Detectives! 1153 01:07:43,330 --> 01:07:45,633 [charla de radio indistinta] 1154 01:07:54,709 --> 01:07:56,945 ¿Cómo diablos no encontraste este lugar? 1155 01:07:57,011 --> 01:07:58,445 Pensé que revisaste los registros de propiedades. 1156 01:07:58,513 --> 01:07:59,514 Hice. 1157 01:07:59,581 --> 01:08:00,949 Enviamos patrullas para buscar esta casa. 1158 01:08:01,015 --> 01:08:02,984 -No lo encontraron a tiempo. -You mean they didn't find-- 1159 01:08:03,051 --> 01:08:04,686 Caleb no es el dueño de la casa. 1160 01:08:04,752 --> 01:08:05,553 Tampoco Jackie. 1161 01:08:06,086 --> 01:08:06,888 Es de Barron. 1162 01:08:07,622 --> 01:08:09,958 El difunto padre de Jackie lo dejó para él en un fideicomiso. 1163 01:08:10,490 --> 01:08:12,860 ¿Y no pensaste en preguntarle sobre algo así? 1164 01:08:14,227 --> 01:08:16,229 Sin cuerpos, we assume they're alive. 1165 01:08:17,765 --> 01:08:19,199 [Felix] Yo, tienes que irte. 1166 01:08:19,934 --> 01:08:20,902 Benji llamó. 1167 01:08:20,969 --> 01:08:22,302 No puedes estar aquí. 1168 01:08:24,572 --> 01:08:25,740 ¿Dónde está Ethan? 1169 01:08:26,874 --> 01:08:28,241 Lo enterré en el patio. 1170 01:08:30,645 --> 01:08:34,147 [Se ríe] Él está bien he's over there. 1171 01:08:34,214 --> 01:08:35,883 El shock es lo que él lo hizo. 1172 01:08:36,884 --> 01:08:38,485 ¿Es cierto lo que están diciendo? 1173 01:08:39,286 --> 01:08:40,588 ¿Perdiste tu maldita mente? 1174 01:08:42,557 --> 01:08:44,826 Creo que cuanto menos sabes the better. 1175 01:08:45,627 --> 01:08:46,995 Tienes un par de días 1176 01:08:47,061 --> 01:08:49,229 Antes de esa herida de sus necesidades para ser miradas. 1177 01:08:49,897 --> 01:08:53,568 La anestesia local debe mantener el dolor bajo un poco. 1178 01:08:55,036 --> 01:08:56,203 Aquí. 1179 01:08:58,271 --> 01:08:59,907 El camión está estacionado en el frente. 1180 01:08:59,974 --> 01:09:01,809 Cualquiera pregunta I'm saying you stole it. 1181 01:09:05,212 --> 01:09:06,514 ¿Qué es esto? 1182 01:09:10,585 --> 01:09:11,619 Me lo dijo. 1183 01:09:13,021 --> 01:09:13,921 ¿Te dijo qué? 1184 01:09:13,988 --> 01:09:15,657 Que lo estás rescatando. 1185 01:09:19,127 --> 01:09:20,628 Vi los moretones. 1186 01:09:22,162 --> 01:09:23,196 Mientras estaba vistiendo su herida, 1187 01:09:23,263 --> 01:09:25,198 Vi los moretones en todo su cuerpo. 1188 01:09:26,299 --> 01:09:30,270 Hematoma subdérmico traumático. Calcified. 1189 01:09:30,805 --> 01:09:32,140 Sí, no ... 1190 01:09:32,205 --> 01:09:33,608 Regresan años. 1191 01:09:35,175 --> 01:09:36,309 Años. 1192 01:09:37,145 --> 01:09:38,713 Entonces le pregunté 1193 01:09:38,780 --> 01:09:42,282 Y todo lo que dijo ... was you were rescuing him. 1194 01:09:43,818 --> 01:09:45,385 Ahora no conozco tus planes 1195 01:09:45,920 --> 01:09:47,320 Y tal vez no quiera 1196 01:09:48,188 --> 01:09:51,592 Pero una cosa es verdad that boy needs help. 1197 01:09:53,260 --> 01:09:55,328 Y si él dice que lo estás ayudando 1198 01:09:57,364 --> 01:09:58,833 Eso es lo suficientemente bueno para mí. 1199 01:10:00,968 --> 01:10:02,603 [llaves jingling] 1200 01:10:06,507 --> 01:10:08,375 Lo estás ayudando, ¿verdad? 1201 01:10:08,910 --> 01:10:10,912 [Teléfono sonando] 1202 01:10:10,978 --> 01:10:11,979 [llaves jingling] 1203 01:10:12,847 --> 01:10:14,816 [Pitido del juego] 1204 01:10:27,895 --> 01:10:29,262 ¿Cómo estás, chico? 1205 01:10:29,931 --> 01:10:30,865 ¿Tú con dolor? 1206 01:10:37,437 --> 01:10:39,540 Dijiste que tu papá hizo esto 1207 01:10:40,842 --> 01:10:41,809 De vuelta en la casa. 1208 01:10:41,876 --> 01:10:42,844 ¿Qué significa eso? 1209 01:10:43,477 --> 01:10:45,012 ¿Que envió a esos tipos? 1210 01:10:47,048 --> 01:10:48,516 Él no es mi papá. 1211 01:10:54,454 --> 01:10:56,758 Bueno, no podemos quedarnos aquí, ¿de acuerdo? 1212 01:10:56,824 --> 01:10:57,792 Tenemos que irnos. 1213 01:11:06,000 --> 01:11:07,434 [Ethan] ¿Dónde está esto? 1214 01:11:08,202 --> 01:11:11,038 [Música suave] 1215 01:11:16,177 --> 01:11:18,378 Es uno de los lugares favoritos de Barron. 1216 01:11:20,313 --> 01:11:21,616 ¿De dónde sacaste eso? 1217 01:11:23,184 --> 01:11:24,519 Quiero que ... 1218 01:11:24,585 --> 01:11:26,453 Quiero que me lleve aquí. 1219 01:11:28,656 --> 01:11:29,624 [Caleb] ¿Por qué? 1220 01:11:32,527 --> 01:11:33,728 Si me llevas aquí 1221 01:11:34,829 --> 01:11:36,964 Te diré lo que le pasó a Barron. 1222 01:11:38,465 --> 01:11:40,568 Te diré todo lo que quieres saber. 1223 01:11:43,771 --> 01:11:44,839 Prometo. 1224 01:11:47,775 --> 01:11:49,544 [crujido de la puerta] 1225 01:12:02,957 --> 01:12:03,858 ¿Confías en él? 1226 01:12:06,060 --> 01:12:07,762 No puedes fingir esas lesiones. 1227 01:12:09,130 --> 01:12:10,031 Escuchar, 1228 01:12:10,731 --> 01:12:12,767 Lo que están diciendo en las noticias sobre Barron, 1229 01:12:13,534 --> 01:12:14,836 Sé que no es cierto. 1230 01:12:16,571 --> 01:12:18,573 Él obtendrá su justicia. 1231 01:12:19,707 --> 01:12:21,642 Solía ​​decir lo mismo una vez, 1232 01:12:22,710 --> 01:12:25,746 Pero ya sabes, no importaba cuántos de ellos matamos. 1233 01:12:26,346 --> 01:12:28,549 Nunca trajo a ninguno de mis amigos de regreso. 1234 01:12:32,954 --> 01:12:34,387 Buena suerte, Caleb. 1235 01:12:42,864 --> 01:12:46,067 Sra. Pressfield, debes ser honesto conmigo ahora. 1236 01:12:47,335 --> 01:12:49,103 Me dijiste que no sabías dónde estaban. 1237 01:12:50,370 --> 01:12:52,506 Caleb estaba tratando de descubrir la verdad. 1238 01:12:53,574 --> 01:12:54,809 ¿Has hablado con él? 1239 01:12:54,876 --> 01:12:55,810 Necesitas decirnos. 1240 01:12:57,211 --> 01:12:58,946 ¿Cuándo fue la última vez que te llamó? 1241 01:12:59,580 --> 01:13:02,149 Este es uno de tus mejores, ¿eh? Take him out. 1242 01:13:04,919 --> 01:13:05,887 [golpes] 1243 01:13:07,321 --> 01:13:08,455 [Jackie resopla] 1244 01:13:09,389 --> 01:13:10,524 [Navarro suspira] 1245 01:13:13,361 --> 01:13:14,161 [La puerta se cierra] 1246 01:13:14,829 --> 01:13:17,031 -Re casi termino. -No, you're not even close. 1247 01:13:17,098 --> 01:13:18,465 -Hoy hablar con ella. -What? 1248 01:13:19,367 --> 01:13:21,636 -¿Jefe? -Tlételo. 1249 01:13:24,071 --> 01:13:25,640 Ese fue un buen trabajo, detective. 1250 01:13:28,976 --> 01:13:30,144 [crujido de la puerta] 1251 01:13:32,380 --> 01:13:35,516 [Lyle] Jackie, do you mind if I sit? 1252 01:13:36,416 --> 01:13:39,452 Uh, supongo que sabes quién soy. 1253 01:13:39,520 --> 01:13:41,488 [Silla raspada] 1254 01:13:42,123 --> 01:13:43,090 Sí. 1255 01:13:43,958 --> 01:13:45,026 [Lyle] Mira, está bien. 1256 01:13:47,061 --> 01:13:49,864 Ni siquiera puedo comenzar a imaginar por lo que has pasado. 1257 01:13:51,032 --> 01:13:52,033 Eres tan fuerte. 1258 01:13:52,099 --> 01:13:53,701 Era un chico tan hermoso. 1259 01:13:55,069 --> 01:13:55,970 Y un chico feliz. 1260 01:13:56,037 --> 01:13:57,138 Y un chico feliz. 1261 01:13:59,206 --> 01:14:00,641 También lo es el mío. [sniffles] 1262 01:14:02,076 --> 01:14:04,477 Estoy tan asustado por él. I... I miss him so much. 1263 01:14:04,545 --> 01:14:06,814 Ni siquiera puedo pensar lo asustado que debe estar. 1264 01:14:07,581 --> 01:14:12,153 Bien, ¿sabes que Ethan fue adoptado? 1265 01:14:12,219 --> 01:14:13,788 Su madre era adicta a las drogas, 1266 01:14:13,854 --> 01:14:16,324 lo abandonó cuando era muy pequeño, 1267 01:14:17,224 --> 01:14:22,830 rebotó entre casas grupales antes de encontrarme. 1268 01:14:23,364 --> 01:14:26,801 Para siempre papá es lo que dicen. 1269 01:14:28,402 --> 01:14:30,237 Mira, Ethan es muy importante para mí. 1270 01:14:30,304 --> 01:14:32,340 Y sé que entiendes ese sentimiento. 1271 01:14:32,406 --> 01:14:36,777 Nuestros hijos son la mayor alegría en nuestro mundo, 1272 01:14:37,778 --> 01:14:40,848 Y también son nuestra mayor responsabilidad, ¿verdad? 1273 01:14:41,415 --> 01:14:43,818 Todo lo que hacemos, we do for them. 1274 01:14:44,552 --> 01:14:47,154 Ese es nuestro trabajo como padres, isn't it? 1275 01:14:52,626 --> 01:14:54,595 Solo te estoy preguntando ... 1276 01:14:55,696 --> 01:14:58,599 Si pudieras encontrar el coraje para ayudarme ... 1277 01:14:59,900 --> 01:15:01,035 Encuentra a mi hijo. 1278 01:15:02,570 --> 01:15:06,640 Haré lo que sea necesario para encontrar justicia por la tuya. 1279 01:15:09,176 --> 01:15:10,911 [Teléfono sonando] 1280 01:15:12,313 --> 01:15:13,714 [Jefe Alberts] Ya sabes, I think this might have been 1281 01:15:13,781 --> 01:15:16,017 Demasiado para que te mastices para tu primer caso. 1282 01:15:16,083 --> 01:15:17,218 Sí, tal vez lo fue. 1283 01:15:18,285 --> 01:15:19,854 Wilson, ¿por qué no te llevas el punto? 1284 01:15:19,920 --> 01:15:21,155 Sí. 1285 01:15:21,222 --> 01:15:22,423 Necesito estar allí con ella. 1286 01:15:23,024 --> 01:15:24,625 Necesito ser quien le hable. 1287 01:15:25,459 --> 01:15:27,061 ¿Quieres hacer algo útil? 1288 01:15:28,162 --> 01:15:29,997 Hay un crucifijo en mi oficina. 1289 01:15:30,698 --> 01:15:33,034 ¿Por qué no te arrodillas y rezas que el chico aparece? 1290 01:15:33,701 --> 01:15:35,870 [charla de radio indistinta] 1291 01:15:36,971 --> 01:15:38,172 [Burbujas de agua] 1292 01:15:38,239 --> 01:15:40,574 [Niños charlando] 1293 01:15:47,548 --> 01:15:49,617 Cinco minutos. Then we go. 1294 01:16:24,485 --> 01:16:26,053 "Vea un centavo, recójalo. 1295 01:16:26,587 --> 01:16:28,089 Todo el día, you'll have good luck." 1296 01:16:28,689 --> 01:16:30,291 ¿Sabes ese? 1297 01:16:31,826 --> 01:16:34,695 Sí, lo he escuchado. 1298 01:16:36,565 --> 01:16:37,631 [Ethan] mi papá, 1299 01:16:38,632 --> 01:16:40,601 Mi verdadero papá solía decirlo. 1300 01:16:41,235 --> 01:16:42,269 ¿Crees que es verdad? 1301 01:16:46,373 --> 01:16:48,409 Bueno, eso es todo I remember of him, 1302 01:16:48,476 --> 01:16:50,911 Así que adivina no. 1303 01:16:52,581 --> 01:16:53,848 En la casa de Lyle, 1304 01:16:54,949 --> 01:16:56,984 Mantuve un frasco de ellos debajo de mi cama. 1305 01:16:58,219 --> 01:17:02,857 Y ... un día los encontró y dijo que estaba robando. 1306 01:17:04,225 --> 01:17:05,893 ¿Te dio esos moretones? 1307 01:17:08,662 --> 01:17:10,264 No se detendrá hasta que esté muerto. 1308 01:17:11,832 --> 01:17:13,367 Mira, puedo protegerte 1309 01:17:14,869 --> 01:17:16,137 Pero tienes que ayudarme. 1310 01:17:16,203 --> 01:17:16,937 ¿Cómo? 1311 01:17:17,004 --> 01:17:18,005 No sabes lo que puede hacer. 1312 01:17:18,072 --> 01:17:20,174 La gente de todas partes está trabajando para él. 1313 01:17:20,241 --> 01:17:23,177 Ellos saben lo que me hace but they don't do anything. 1314 01:17:23,244 --> 01:17:25,713 Y podría estar mirándonos ahora mismo. 1315 01:17:25,779 --> 01:17:27,648 Oye, oye, está bien. 1316 01:17:28,349 --> 01:17:29,683 Está bien. Hey. 1317 01:17:32,720 --> 01:17:35,990 Sé cómo debes sentirte. To be scared. 1318 01:17:36,625 --> 01:17:37,958 Estar solo. 1319 01:17:39,594 --> 01:17:43,632 Mi papá, nunca podría hacer nada bien. 1320 01:17:43,697 --> 01:17:46,133 Si fallé en una prueba de matemáticas o si fallé 1321 01:17:46,200 --> 01:17:49,136 Para palear el camino de entrada como le gustó, 1322 01:17:49,203 --> 01:17:51,739 Se aseguró de que lo supiera y nunca lo olvidara. 1323 01:17:52,206 --> 01:17:53,707 ¿Cómo lo hiciste parar? 1324 01:17:57,344 --> 01:17:58,145 No lo hizo. 1325 01:17:58,613 --> 01:18:00,414 No se detuvo hasta que murió. 1326 01:18:02,917 --> 01:18:04,919 Prométeme que me alejarás de él. 1327 01:18:04,985 --> 01:18:05,587 Mira, yo ... 1328 01:18:06,086 --> 01:18:07,421 Barron sabía lo que Lyle me hace. 1329 01:18:07,488 --> 01:18:08,422 Por eso lo mató. 1330 01:18:09,156 --> 01:18:09,857 ¿Qué? 1331 01:18:09,924 --> 01:18:12,960 Solo sácame de aquí, por favor. 1332 01:18:13,027 --> 01:18:15,229 Justo en algún lugar lejano. Somewhere where he can't find-- 1333 01:18:15,296 --> 01:18:16,531 Lyle estaba ahí? 1334 01:18:16,598 --> 01:18:18,732 ¿Mató a Barron? 1335 01:18:19,366 --> 01:18:21,869 Lyle tiene un bote. 1336 01:18:21,936 --> 01:18:24,438 Dice que nadie nos encontrará allí. 1337 01:18:24,506 --> 01:18:28,242 Y le dije a Barron y Lyle se enteraron. 1338 01:18:28,709 --> 01:18:32,012 Entonces nos trajo a las pistas 1339 01:18:32,079 --> 01:18:34,683 y él ... él hizo Barron lie down, 1340 01:18:34,748 --> 01:18:35,883 Y traté de salvarlo. 1341 01:18:35,950 --> 01:18:37,751 I-lo intenté, pero los nudos, 1342 01:18:37,818 --> 01:18:40,454 Ellos ... ellos ... they wouldn't come out. [SOBS] 1343 01:18:40,522 --> 01:18:41,488 [Caleb] Hola, hey. 1344 01:18:42,657 --> 01:18:45,859 Oye, está bien it's all right. 1345 01:18:46,695 --> 01:18:49,263 Te conseguiremos un lugar seguro I promise. 1346 01:18:51,999 --> 01:18:52,800 Ey. 1347 01:18:53,267 --> 01:18:54,068 Oye, oye, oye. 1348 01:18:54,868 --> 01:18:58,138 Tu papá, él te dice alguna vez ... 1349 01:18:58,205 --> 01:19:00,474 Alguna vez te dijo el resto de esa rima, ¿eh? 1350 01:19:01,976 --> 01:19:04,278 "Le das ese centavo a un amigo ... 1351 01:19:06,847 --> 01:19:08,916 Y tu suerte nunca terminará ". 1352 01:19:16,357 --> 01:19:17,291 Gracias. 1353 01:19:19,426 --> 01:19:21,362 [Sirena que llora en la distancia] 1354 01:19:22,429 --> 01:19:23,297 [Compra de campana Jingles] 1355 01:19:23,964 --> 01:19:25,933 [charla de radio indistinta] 1356 01:19:26,735 --> 01:19:27,768 [Recepcionista] Sala 65. 1357 01:19:29,169 --> 01:19:32,339 [Reportero] MCPD ha vinculado oficialmente el Monroe [indistinto] 1358 01:19:32,406 --> 01:19:33,774 Sospechoso primario en el secuestro ... 1359 01:19:33,841 --> 01:19:35,242 [golpes] 1360 01:19:35,309 --> 01:19:36,611 [crujido de la puerta] 1361 01:19:36,678 --> 01:19:39,146 [música pensativa] 1362 01:19:48,757 --> 01:19:51,325 Oh, lo siento. I just wanted to drop this off. 1363 01:19:51,992 --> 01:19:53,127 [Navarro] ¿Qué tienes? 1364 01:19:53,193 --> 01:19:55,530 Informe de consejos por hora, Chief's orders. 1365 01:19:55,597 --> 01:19:56,731 ¿Algo bueno? 1366 01:19:56,797 --> 01:19:59,166 Tengo un par de hillbillies, 1367 01:19:59,233 --> 01:20:02,903 una abuela confundida, and a stoned hotel lady. 1368 01:20:04,739 --> 01:20:06,741 -[Monedas -[siren wailing in distance] 1369 01:20:06,807 --> 01:20:09,443 [Keypad haciendo clic] 1370 01:20:10,878 --> 01:20:13,013 [Trilling de línea] 1371 01:20:14,415 --> 01:20:15,916 [Teléfono sonando] 1372 01:20:18,218 --> 01:20:18,919 ¿Hola? 1373 01:20:18,986 --> 01:20:20,454 -[Caleb] Jackie? -[Jackie] Caleb? 1374 01:20:21,088 --> 01:20:22,222 [Jackie] ¿Qué pasó? What... 1375 01:20:22,289 --> 01:20:24,258 Dijeron que había una explosión, 1376 01:20:24,325 --> 01:20:25,059 y es el niño 1377 01:20:25,125 --> 01:20:27,428 Estoy bien. He's... He's fine. 1378 01:20:28,862 --> 01:20:31,065 ¿Crees que es hora de que vuelvas a casa? 1379 01:20:32,433 --> 01:20:33,334 No puedo. 1380 01:20:34,234 --> 01:20:35,069 Aún no. 1381 01:20:35,836 --> 01:20:36,870 [Jackie] por favor . 1382 01:20:37,871 --> 01:20:39,039 Por favor, no puedo ... 1383 01:20:39,774 --> 01:20:40,775 Ya no puedo hacer esto. 1384 01:20:40,841 --> 01:20:42,610 - [Jackie] soy- -I can't... 1385 01:20:43,745 --> 01:20:46,413 Ethan, creo que está en peligro. 1386 01:20:46,980 --> 01:20:48,616 Creo que tengo que ayudarlo. 1387 01:20:48,683 --> 01:20:50,451 [Jackie] ¿Ayudarlo? Why? 1388 01:20:52,152 --> 01:20:55,489 Alguien lo está lastimando. I... [sighs] 1389 01:20:57,091 --> 01:20:58,593 Creo que puedo sacarlo. 1390 01:21:01,830 --> 01:21:04,833 Caleb, dijiste que este chico mató a nuestro hijo. 1391 01:21:04,898 --> 01:21:07,635 [Caleb suspira] You have to help me, all right? 1392 01:21:08,435 --> 01:21:11,038 Tengo que llevarlo lejos para que no lo encuentren. 1393 01:21:12,106 --> 01:21:13,474 No entiendo. 1394 01:21:14,408 --> 01:21:15,543 [Caleb] Jackie ... 1395 01:21:16,210 --> 01:21:18,412 Por favor, eres el único I can call. 1396 01:21:18,479 --> 01:21:21,915 [Caleb] hey, no es para mí. It's for him. 1397 01:21:22,883 --> 01:21:24,485 [Jackie exhala] 1398 01:21:26,588 --> 01:21:27,921 ¿Qué quieres que haga? 1399 01:21:28,956 --> 01:21:30,324 [Caleb] conocerme mañana por la mañana. 1400 01:21:33,927 --> 01:21:35,095 ¿Dónde? 1401 01:21:35,162 --> 01:21:37,464 [Caleb] Lucky Star Diner el 26 cerca de Hamlin. 1402 01:21:39,801 --> 01:21:41,201 ¿Por qué? 1403 01:21:41,268 --> 01:21:44,806 ¿Tu tía todavía tiene esa granja con los animales y los niños? 1404 01:21:44,873 --> 01:21:45,939 [Jackie] sí. 1405 01:21:46,006 --> 01:21:48,041 Sí, el de Saint Michael. What... [sniffles] 1406 01:21:49,276 --> 01:21:50,678 Caleb, ¿estás tratando de conseguir a este niño? 1407 01:21:50,745 --> 01:21:52,012 para cruzar la frontera? 1408 01:21:52,913 --> 01:21:57,519 [Caleb] Necesito que lo lleve allí ... solo por algunos Da ys. 1409 01:21:59,521 --> 01:22:01,054 ¿Por qué estás haciendo esto? 1410 01:22:05,527 --> 01:22:07,461 Quería que Barron fuera valiente. 1411 01:22:09,898 --> 01:22:11,699 ¿Por qué no debería querer eso para mí? 1412 01:22:14,268 --> 01:22:15,402 ¿Eh? 1413 01:22:16,905 --> 01:22:18,972 Te merecías mucho mejor que yo. 1414 01:22:20,374 --> 01:22:21,208 Ambos lo hicieron. 1415 01:22:23,711 --> 01:22:24,712 [Jackie resopla] 1416 01:22:25,946 --> 01:22:27,147 Caleb ... 1417 01:22:30,951 --> 01:22:33,020 Caleb, lo siento mucho. 1418 01:22:34,488 --> 01:22:35,956 No vayas allí. 1419 01:22:36,023 --> 01:22:37,157 -No no ir. -Hey, don't! 1420 01:22:37,224 --> 01:22:39,326 ¿Hola? Caleb, ¿sigues ahí? 1421 01:22:40,194 --> 01:22:42,496 [Wilson] hey, ven y habla con nosotros, ¿de acuerdo? 1422 01:22:42,564 --> 01:22:44,833 Podemos ayudarlo a resolver esto pacíficamente. 1423 01:22:44,899 --> 01:22:46,668 ¿Dónde estás ahora mismo, eh? 1424 01:22:46,734 --> 01:22:49,369 Caleb, ¿estás escuchando? 1425 01:22:50,705 --> 01:22:52,540 ¿Caleb? Caleb? 1426 01:22:52,607 --> 01:22:54,975 [Música de suspenso] 1427 01:22:55,042 --> 01:22:57,612 Oye, ¿estás ahí? Caleb? 1428 01:22:58,278 --> 01:22:59,379 ¡Caleb! 1429 01:22:59,980 --> 01:23:01,181 [Navarro] Él está aquí. 1430 01:23:01,248 --> 01:23:03,585 Hillcrest motel, salida 26. 1431 01:23:03,651 --> 01:23:04,953 Tenemos un 10-32. 1432 01:23:05,018 --> 01:23:06,253 Necesito todas las unidades a Hillcrest. 1433 01:23:06,320 --> 01:23:08,288 Nuevamente, este es un 10-32. Let's go. 1434 01:23:08,355 --> 01:23:11,091 -[Wilson] ¡Vamos! -[siren wailing] 1435 01:23:14,428 --> 01:23:16,363 [Navarro] Ethan, ¿estás bien? 1436 01:23:16,430 --> 01:23:17,565 ¿Dónde está? 1437 01:23:18,398 --> 01:23:19,734 Allí. 1438 01:23:19,801 --> 01:23:21,435 Quédate aquí. Help is on the way. 1439 01:23:23,003 --> 01:23:23,938 [Los invitados gritan] 1440 01:23:24,004 --> 01:23:26,139 [La música de suspenso continúa] 1441 01:23:28,977 --> 01:23:30,578 -[Navarro Grunts] -[guest screams] 1442 01:23:32,614 --> 01:23:33,781 [Caleb jadeando] 1443 01:23:34,782 --> 01:23:36,718 [charla de radio indistinta] 1444 01:23:37,986 --> 01:23:39,052 ¡Caleb! 1445 01:23:39,587 --> 01:23:41,388 [neumáticos chillando] 1446 01:23:49,029 --> 01:23:50,397 ¿Estás bien? 1447 01:23:53,100 --> 01:23:55,135 ¿Qué hacemos ahora? [panting] 1448 01:23:56,638 --> 01:23:58,873 [Thunder retumba] 1449 01:23:58,940 --> 01:24:01,241 [Patsas de lluvia] 1450 01:24:04,012 --> 01:24:05,580 [golpe de puerta] 1451 01:24:15,957 --> 01:24:17,592 [Se abre la puerta] 1452 01:24:17,659 --> 01:24:18,526 Necesito tu ayuda. 1453 01:24:18,593 --> 01:24:20,562 -[Thunder Rumpling] -[rain pattering] 1454 01:24:34,474 --> 01:24:37,377 Todavía no he podido tomarlo. 1455 01:24:38,078 --> 01:24:39,681 Supongo que solo ... 1456 01:24:40,882 --> 01:24:42,584 se siente demasiado definitivo. 1457 01:24:49,891 --> 01:24:50,992 Hizo los arreglos. 1458 01:24:51,059 --> 01:24:54,328 Los llevaremos a ambos a través de la frontera y ... 1459 01:24:54,394 --> 01:24:55,228 Solo él. 1460 01:24:55,897 --> 01:24:56,564 [suspiros] 1461 01:24:57,197 --> 01:24:58,365 Voy tras Chambers. 1462 01:24:58,432 --> 01:25:00,802 -No, no, eso es un gran -He killed Barron, Benj. 1463 01:25:01,569 --> 01:25:02,502 Lo mató. 1464 01:25:03,037 --> 01:25:05,506 -[Thunder Rumpling] -[glass clinks] 1465 01:25:09,109 --> 01:25:10,177 A Barron. 1466 01:25:11,144 --> 01:25:12,212 A Barron. 1467 01:25:15,550 --> 01:25:17,752 Bueno, es mejor que digas tus despedidas entonces, ¿eh? 1468 01:25:18,720 --> 01:25:19,687 [Ethan] ¿No vienes? 1469 01:25:22,557 --> 01:25:23,490 [Caleb] Ethan! 1470 01:25:25,627 --> 01:25:27,061 [trueno retumbando] 1471 01:25:27,160 --> 01:25:28,295 [Caleb] Ethan? 1472 01:25:29,063 --> 01:25:31,866 [Patsas de lluvia] 1473 01:25:37,705 --> 01:25:39,607 [Ethan] No puedes dejarme solo. 1474 01:25:39,674 --> 01:25:40,642 Hiciste una promesa. 1475 01:25:40,708 --> 01:25:43,878 [Caleb] Dije que te pondría a un lugar seguro. 1476 01:25:44,679 --> 01:25:46,014 Eso es lo que estoy haciendo. 1477 01:25:46,080 --> 01:25:47,548 ¿No puedes quedarte conmigo? 1478 01:25:51,986 --> 01:25:53,821 No quieres quedarte conmigo, Ethan. 1479 01:25:59,459 --> 01:26:01,361 [Ethan] Dijiste que sabías cómo era. 1480 01:26:01,428 --> 01:26:03,631 Dijiste que entendiste. Your dad-- 1481 01:26:03,698 --> 01:26:05,900 ¡Está muerto por mí! 1482 01:26:05,967 --> 01:26:07,401 ¿Es eso lo que quieres escuchar? 1483 01:26:07,467 --> 01:26:10,605 Lo maté yo mismo porque eso es lo que soy 1484 01:26:10,672 --> 01:26:11,906 ¡Soy un asesino! 1485 01:26:13,975 --> 01:26:15,342 Eso no me asusta. 1486 01:26:17,145 --> 01:26:18,513 También he hecho cosas. 1487 01:26:22,482 --> 01:26:24,251 Pero no somos lo mismo. 1488 01:26:26,854 --> 01:26:28,523 En el tercer cumpleaños de Barron, 1489 01:26:29,057 --> 01:26:31,358 Mi papá aparece, su yo habitual. 1490 01:26:32,492 --> 01:26:35,797 Y él sigue con lo que soy un atornillado. 1491 01:26:36,698 --> 01:26:39,232 Y sigue y sigue frente a todos, ¿sabes? 1492 01:26:39,299 --> 01:26:41,903 Así que tengo que lucharlo en el auto y llevarlo a casa. 1493 01:26:43,604 --> 01:26:46,339 Y todo el tiempo, he keeps dogging me. 1494 01:26:47,575 --> 01:26:50,945 Dijo lo mejor que pude hacer por Barron 1495 01:26:52,345 --> 01:26:54,982 sería sacar el infierno de su vida. 1496 01:26:56,084 --> 01:26:57,685 Y lo perdí. 1497 01:26:59,854 --> 01:27:01,656 Giré esa rueda con tanta fuerza 1498 01:27:03,691 --> 01:27:05,425 No sabía que salimos de la carretera 1499 01:27:05,492 --> 01:27:07,795 Hasta que golpeamos el agua. 1500 01:27:07,862 --> 01:27:08,930 [Gurgling de agua] 1501 01:27:08,996 --> 01:27:10,565 Nos estábamos hundiendo rápido. 1502 01:27:10,631 --> 01:27:12,033 [Gurgling de agua] 1503 01:27:12,100 --> 01:27:15,002 Y empiezo a tratar de sacarme 1504 01:27:15,069 --> 01:27:16,571 Y fue entonces cuando me agarró. 1505 01:27:17,304 --> 01:27:19,741 Estaba tan enojado, Ethan ... 1506 01:27:20,575 --> 01:27:22,810 Estaba tan enojado como tú 1507 01:27:24,178 --> 01:27:25,780 que no hice nada. 1508 01:27:27,648 --> 01:27:30,017 Acabo de contener la respiración todo el tiempo que pude, 1509 01:27:30,084 --> 01:27:33,688 Pero solo vi hasta que estuvo muerto. 1510 01:27:36,591 --> 01:27:38,458 Esa noche, I called my uncle, Benji. 1511 01:27:38,526 --> 01:27:40,862 Me ayudó a poner todo esto a la cama. 1512 01:27:43,131 --> 01:27:44,932 Mi vida cambió después de eso. 1513 01:27:47,334 --> 01:27:49,871 Barron era lo único I had left. 1514 01:27:51,205 --> 01:27:55,308 Sin el all I am is a killer. Putrefacción. 1515 01:27:56,343 --> 01:27:57,845 Como tu padre. 1516 01:27:59,647 --> 01:28:02,016 Y los hombres como nosotros no pueden cambiar. 1517 01:28:06,654 --> 01:28:09,590 ¿Tuvimos que ser lo peor que hemos hecho? 1518 01:28:13,828 --> 01:28:16,329 No tienes que pensar en eso. 1519 01:28:18,666 --> 01:28:21,903 [Hombre] Caleb, estamos listos para comenzar. 1520 01:28:22,603 --> 01:28:25,072 Benji, tienes una llamada esperando a ti en la parte de atrás. 1521 01:28:27,141 --> 01:28:29,944 [música siniestra] 1522 01:28:49,197 --> 01:28:50,798 [Caleb suspira] 1523 01:28:53,067 --> 01:28:56,003 ¿Qué tal si me escribes una carta cuando llegas allí, eh? 1524 01:28:58,773 --> 01:28:59,607 Ven aquí. 1525 01:29:00,842 --> 01:29:02,743 [trueno retumbando] 1526 01:29:04,579 --> 01:29:06,681 -Man gracias, Benj. -Yeah, well, 1527 01:29:08,015 --> 01:29:09,449 No me lo agradezcas todavía. 1528 01:29:09,517 --> 01:29:10,952 -[Thrudding] -[Ethan] No, no! 1529 01:29:11,018 --> 01:29:13,486 [Gritando] Caleb! Caleb! [pantalones] 1530 01:29:13,554 --> 01:29:17,390 ¡Caleb! No, no, Caleb! 1531 01:29:19,392 --> 01:29:21,629 ¡Caleb! [muffled shouting] 1532 01:29:22,196 --> 01:29:24,565 -[Caleb Wheezing] -[Ethan wailing] 1533 01:29:24,632 --> 01:29:27,335 [Ethan Grunting] ¡Déjame ir! 1534 01:29:27,400 --> 01:29:29,537 [Ethan sollozando] 1535 01:29:32,807 --> 01:29:34,474 Mírame, Caleb. 1536 01:29:35,243 --> 01:29:36,744 Dije mírame. 1537 01:29:36,811 --> 01:29:39,080 [música siniestra] 1538 01:29:39,146 --> 01:29:40,648 No quería que fuera así, 1539 01:29:40,715 --> 01:29:43,084 -Se realmente no. -[grunting] 1540 01:29:43,951 --> 01:29:47,788 Te dije que recibiría las putas cintas, ¿no? 1541 01:29:48,356 --> 01:29:50,791 Ahora, si acabas de escucharme, pero no. 1542 01:29:51,259 --> 01:29:54,095 Años, te he estado cuidando. 1543 01:29:54,996 --> 01:29:57,031 Te di una forma de proporcionar. 1544 01:29:57,865 --> 01:29:59,367 ¿Y qué obtengo? 1545 01:29:59,432 --> 01:30:01,836 Te das la vuelta y me apuñalas por la espalda 1546 01:30:01,903 --> 01:30:04,872 ¿Como si fueras una especie de maldito bruto? 1547 01:30:07,975 --> 01:30:09,409 Pon esa cinta. 1548 01:30:09,977 --> 01:30:11,112 [Caleb Grunting] 1549 01:30:11,178 --> 01:30:12,113 Tú... 1550 01:30:13,047 --> 01:30:15,216 Abre los ojos y mira. 1551 01:30:15,283 --> 01:30:17,818 Esto es lo que querías you watch. 1552 01:30:17,885 --> 01:30:18,819 [Caleb Grunts] 1553 01:30:20,521 --> 01:30:23,057 [Phillip] Pensé que íbamos a jugar un juego. 1554 01:30:23,124 --> 01:30:24,792 ¡No lo sabía! 1555 01:30:25,626 --> 01:30:26,961 [Jefe Alberts] Phillip, what happened then? 1556 01:30:29,096 --> 01:30:33,367 [Phillip] Ethan me dijo que éramos los bandidos, 1557 01:30:33,801 --> 01:30:35,903 Y Barron era el sheriff. 1558 01:30:36,971 --> 01:30:39,907 Ethan me dio la cuerda para atar a Barron. 1559 01:30:40,841 --> 01:30:43,044 Pensamos que era simplemente fingir. 1560 01:30:44,812 --> 01:30:46,013 Pero Ethan ... 1561 01:30:48,516 --> 01:30:49,650 [Phillip llorando] 1562 01:30:52,353 --> 01:30:54,155 Cuando Barron quería levantarse, 1563 01:30:55,488 --> 01:30:57,158 Ethan no lo dejaría. 1564 01:30:57,925 --> 01:31:02,630 Traté de desatarlo, but Ethan shoved me away. 1565 01:31:03,264 --> 01:31:04,765 Barron comenzó a llorar. 1566 01:31:05,366 --> 01:31:08,769 Ethan se burló de él, told him to shut up. 1567 01:31:09,337 --> 01:31:10,871 Cuando no lo hizo, 1568 01:31:10,938 --> 01:31:14,141 Ethan le puso las manos alrededor del cuello. 1569 01:31:15,109 --> 01:31:18,379 Cuando dejó de mudarse, corrí. 1570 01:31:18,446 --> 01:31:20,181 ¡Me escapé! 1571 01:31:21,282 --> 01:31:23,617 ¡Lo siento, Caleb! [sobs] 1572 01:31:23,684 --> 01:31:25,586 -[SOBS ETHAN] -[Caleb yells] 1573 01:31:26,053 --> 01:31:28,389 -[Benji] saca al niño. -[Caleb] I'm gonna kill you! 1574 01:31:28,456 --> 01:31:29,857 Deja de pelear, Caleb. 1575 01:31:29,924 --> 01:31:32,093 -[Thrudding] -I said stop fighting, will ya? 1576 01:31:32,159 --> 01:31:33,327 El niño está volviendo a su padre, 1577 01:31:33,394 --> 01:31:35,930 Eso significa que va a sufrir tal como quieres que lo haga. 1578 01:31:35,997 --> 01:31:36,897 ¿Quieres venganza? 1579 01:31:36,964 --> 01:31:40,201 Bueno, mierda, lo estás recibiendo y algo más. 1580 01:31:43,337 --> 01:31:44,872 Ahora puedes agradecerme. 1581 01:31:45,539 --> 01:31:46,774 [Caleb Grunts] 1582 01:31:47,708 --> 01:31:49,877 Todavía vas a conseguir ese viaje hacia el norte. 1583 01:31:50,978 --> 01:31:54,081 Está en contra de mi mejor juicio, but, uh... 1584 01:31:55,950 --> 01:31:57,251 tu familia. 1585 01:31:58,619 --> 01:32:00,554 No quiero verte de nuevo. 1586 01:32:01,288 --> 01:32:04,658 Muestras tu cara I'll kill you. 1587 01:32:05,593 --> 01:32:07,428 ¿Lo entiendes? 1588 01:32:07,495 --> 01:32:09,530 [Caleb gimiendo] 1589 01:32:13,968 --> 01:32:17,638 Oh, ¿qué dije sobre Barron antes? 1590 01:32:18,906 --> 01:32:19,874 Lo dije en serio. 1591 01:32:22,176 --> 01:32:23,477 Barron era un niño dulce. 1592 01:32:24,378 --> 01:32:29,116 Es una pena que haya tenido que tener una bolsa de mierda para un padre. 1593 01:32:31,419 --> 01:32:32,586 No. 1594 01:32:36,057 --> 01:32:36,891 ¡No! 1595 01:32:37,858 --> 01:32:38,926 No. 1596 01:32:38,993 --> 01:32:41,162 -[Bats Thudding] -[Caleb grunting in pain] 1597 01:32:45,733 --> 01:32:48,702 [monitorear pitido] 1598 01:32:49,637 --> 01:32:52,073 [Anuncio indistinto de PA] 1599 01:32:59,046 --> 01:32:59,880 Ey. 1600 01:33:01,082 --> 01:33:02,183 Bienvenido de nuevo, Bud. 1601 01:33:05,753 --> 01:33:07,621 Todos estábamos tan preocupados por ti. 1602 01:33:11,892 --> 01:33:14,662 [suspira] Puedes relajarte, you're safe now. 1603 01:33:16,297 --> 01:33:18,799 [Ethan respira rápidamente] 1604 01:33:19,266 --> 01:33:21,368 [Huellas] 1605 01:33:23,404 --> 01:33:25,339 [Beeping se intensifica] 1606 01:33:27,408 --> 01:33:28,309 No te preocupes. 1607 01:33:29,877 --> 01:33:33,080 Papá se encargará de todo. 1608 01:33:35,416 --> 01:33:36,617 [Caleb Grunts] 1609 01:33:36,684 --> 01:33:38,819 [música siniestra] 1610 01:33:40,054 --> 01:33:41,021 Vamos. 1611 01:33:48,195 --> 01:33:49,763 [salpicaduras de agua] 1612 01:33:51,732 --> 01:33:54,001 [Caleb respira fuertemente] 1613 01:33:58,439 --> 01:34:00,774 [música sombría] 1614 01:34:09,383 --> 01:34:10,684 [sollozo] 1615 01:34:17,224 --> 01:34:20,327 Esperarás detrás del escenario hasta que te llame, ¿de acuerdo? 1616 01:34:20,394 --> 01:34:21,395 Sin juegos. 1617 01:34:23,397 --> 01:34:24,198 ¿Estás bien? 1618 01:34:25,534 --> 01:34:27,668 [Reporteros que claman] 1619 01:34:30,070 --> 01:34:32,740 [Reporteros animando, aplaudiendo] 1620 01:34:33,474 --> 01:34:34,675 [Lyle] Está bien. 1621 01:34:34,742 --> 01:34:36,410 Mira, ven. 1622 01:34:37,211 --> 01:34:38,112 Ahí tienes. 1623 01:34:40,481 --> 01:34:42,983 -[salpicaduras de agua] -[somber music] 1624 01:34:43,050 --> 01:34:44,385 No puedo... 1625 01:34:48,255 --> 01:34:49,356 No puedo... 1626 01:34:51,158 --> 01:34:53,060 No puedo. [SOBS] 1627 01:34:56,697 --> 01:34:58,199 Antes de dejar que todos entren abajo, 1628 01:34:58,265 --> 01:35:01,168 Solo quería agradecer a todos y cada uno de ustedes 1629 01:35:01,235 --> 01:35:04,004 En esta sala ahora mismo, ¿quién era parte del viaje? 1630 01:35:04,071 --> 01:35:06,006 Eso nos trajo aquí hoy. 1631 01:35:06,073 --> 01:35:08,909 Tu amor y compromiso conmigo y mi familia 1632 01:35:08,976 --> 01:35:10,277 En las últimas dos semanas, 1633 01:35:10,344 --> 01:35:11,745 Simplemente ha sido abrumador. 1634 01:35:11,812 --> 01:35:14,616 Y juntos hemos demostrado de una vez por todas 1635 01:35:14,683 --> 01:35:16,750 que cuando compartimos una visión, 1636 01:35:16,817 --> 01:35:19,453 No hay nada que no podamos lograr. 1637 01:35:20,120 --> 01:35:21,755 -[Hombre] ¿Dónde está? -I think he's washing up. 1638 01:35:21,822 --> 01:35:22,823 Escucho el agua corriendo. 1639 01:35:22,890 --> 01:35:25,025 -Ten malditos minutos? -He's half dead. 1640 01:35:25,960 --> 01:35:26,927 ¿Caleb? 1641 01:35:26,994 --> 01:35:29,129 -[Caleb jadeando] -[water splashing] 1642 01:35:32,366 --> 01:35:34,468 [música dramática] 1643 01:35:44,613 --> 01:35:46,413 -[golpes] -Caleb? 1644 01:35:49,116 --> 01:35:50,050 [Hombre] Caleb? 1645 01:35:53,420 --> 01:35:55,456 ¿Caleb? Caleb, answer me! 1646 01:35:58,892 --> 01:36:02,096 Muy bien, deberías entrar allí. Bust it. 1647 01:36:02,162 --> 01:36:04,465 Y quiero agradecer a mis socios nuevos y viejos 1648 01:36:04,532 --> 01:36:08,670 Mientras nosotros, uh, nos unimos para fortalecer esta comunidad 1649 01:36:08,737 --> 01:36:11,071 para las generaciones futuras y más allá 1650 01:36:11,138 --> 01:36:14,576 con el legado del alcalde Greenspan como modelo. 1651 01:36:14,643 --> 01:36:17,411 Su jubilación requiere nuevos líderes 1652 01:36:17,478 --> 01:36:18,412 para llevar a la antorcha, 1653 01:36:18,479 --> 01:36:22,116 Y no puedo pensar en un hombre mejor para el trabajo 1654 01:36:22,182 --> 01:36:23,917 que nuestro propio jefe de policía, 1655 01:36:24,586 --> 01:36:26,420 y mi buen amigo, Steven Alberts. 1656 01:36:26,487 --> 01:36:28,856 [aplaudiendo] 1657 01:36:32,026 --> 01:36:34,596 ¡Oye, te sientas a la mierda! You sit the fuck down! 1658 01:36:34,663 --> 01:36:37,264 Salud. Aquí está para ti. 1659 01:36:37,331 --> 01:36:38,299 Aquí está el futuro. 1660 01:36:38,365 --> 01:36:40,134 [gruñidos] 1661 01:36:40,200 --> 01:36:41,402 ¡Oye, Caleb! 1662 01:36:42,803 --> 01:36:44,639 -[Ambos] ¡Oh! -Motherfucker! 1663 01:36:44,706 --> 01:36:47,509 -[Diálogo de televisión indistinto] -[water splashing] 1664 01:37:08,062 --> 01:37:10,264 -Uh, llame a Benji. -No, no! 1665 01:37:10,331 --> 01:37:13,100 Oye, tenemos que lidiar con esto nosotros mismos. 1666 01:37:14,368 --> 01:37:15,169 ¡Mierda! 1667 01:37:20,140 --> 01:37:21,975 [Benji] Ahí estás, good, good to see ya. 1668 01:37:22,042 --> 01:37:23,310 -[camarero] Es bueno verte, señor. -[Benji] That's for me. 1669 01:37:23,377 --> 01:37:24,978 -[camarero] Sí, señor. -[Benji] All right. 1670 01:37:25,979 --> 01:37:28,282 Y esto, esto es para ti. 1671 01:37:28,349 --> 01:37:29,149 Gracias señor. 1672 01:37:29,216 --> 01:37:31,185 -Gracias. -Apuse. 1673 01:37:32,353 --> 01:37:34,021 Ey. [risas] 1674 01:37:34,888 --> 01:37:37,324 Vamos a hacer cosas buenas juntas, ¿bien? 1675 01:37:39,059 --> 01:37:40,928 Gracias. [indistinto] 1676 01:37:42,096 --> 01:37:44,465 Oye, llegando al mundo, ¿eh? 1677 01:37:45,533 --> 01:37:46,867 [Clanding de vidrio] 1678 01:37:48,469 --> 01:37:49,637 [música siniestra] 1679 01:38:26,841 --> 01:38:27,876 Salir. 1680 01:38:27,941 --> 01:38:29,309 Estoy a punto de subir al escenario. 1681 01:38:29,376 --> 01:38:30,277 Él está aquí. 1682 01:38:30,879 --> 01:38:32,079 Está en el edificio. 1683 01:38:32,814 --> 01:38:34,516 Dijiste que esto fue atendido. 1684 01:38:35,850 --> 01:38:37,184 Él va a venir por nosotros. 1685 01:38:37,251 --> 01:38:38,753 [locutor] Damas y caballeros, 1686 01:38:38,820 --> 01:38:40,187 Por favor tome sus asientos. 1687 01:38:41,989 --> 01:38:44,491 [audiencia aplaudiendo] 1688 01:38:45,292 --> 01:38:47,428 [Sirena que llora en la distancia] 1689 01:38:50,765 --> 01:38:52,199 Entra, entra, entra. 1690 01:38:52,266 --> 01:38:54,869 Bien, vamos directamente al puerto deportivo, Robert, por favor. 1691 01:38:54,935 --> 01:38:56,136 Y rápidamente. 1692 01:38:57,705 --> 01:38:59,607 Voy a necesitar tu pieza, Robert. 1693 01:39:01,241 --> 01:39:03,277 ¡Tu arma, Robert, tu arma! 1694 01:39:04,646 --> 01:39:05,946 Gracias señor. 1695 01:39:08,883 --> 01:39:11,251 -[Lyle Sniffles] -[gun cocks] 1696 01:39:11,952 --> 01:39:13,788 [Gaviotas graznando] 1697 01:39:13,855 --> 01:39:16,156 [Música de suspenso] 1698 01:39:19,761 --> 01:39:20,662 [Lyle] está bien. 1699 01:39:20,728 --> 01:39:23,497 ¡Hola, capitán, comienza los motores! 1700 01:39:23,565 --> 01:39:25,600 -Hey, John! -[Caleb] I sent them away. 1701 01:39:27,100 --> 01:39:28,703 Espero que no te importe. I... 1702 01:39:30,905 --> 01:39:33,073 No quiero que vean qué pasa después. 1703 01:39:33,641 --> 01:39:36,376 -Entete allí mismo. -I'm not here for you. 1704 01:39:38,045 --> 01:39:39,146 Estoy aquí para él. 1705 01:39:40,414 --> 01:39:41,081 ¿Qué? 1706 01:39:41,148 --> 01:39:42,684 Me lo das 1707 01:39:43,283 --> 01:39:45,986 Y aún puedes tener todo lo que siempre quisiste. 1708 01:39:46,053 --> 01:39:46,888 [Lyle] ¿Qué? 1709 01:39:46,955 --> 01:39:48,288 Me dejas matarlo. 1710 01:39:48,355 --> 01:39:50,758 [Caleb] Le diré al mundo cualquier cosa que quieras que diga. 1711 01:39:51,526 --> 01:39:52,627 ¿Quieres ser un héroe? 1712 01:39:53,227 --> 01:39:54,829 Puedo hacerte uno. 1713 01:39:55,395 --> 01:39:57,632 Ese trato con Benji, I won't get involved. 1714 01:39:58,098 --> 01:40:02,102 ¡Déjame tener justicia para Barron! 1715 01:40:03,003 --> 01:40:05,673 Crees I'm a fucking idiot? ¿Mmm? 1716 01:40:06,206 --> 01:40:07,575 Todavía puedes ganar. 1717 01:40:09,611 --> 01:40:10,444 ¿Hablas en serio? 1718 01:40:11,713 --> 01:40:13,180 Nos estamos quedando sin tiempo. 1719 01:40:14,348 --> 01:40:16,885 Solo nos quedan unos segundos solos. 1720 01:40:16,951 --> 01:40:20,120 Entonces, has venido todo este camino para dispararle 1721 01:40:20,187 --> 01:40:22,322 Y luego entregarte. Is that right? 1722 01:40:22,857 --> 01:40:24,424 Me dejas hacerlo, soy tuyo. 1723 01:40:26,828 --> 01:40:28,596 -No, no. -Yeah, you got a deal. 1724 01:40:28,663 --> 01:40:29,597 Aquí, tómalo, llévalo. 1725 01:40:29,664 --> 01:40:31,566 -[Lyle] Tómalo. Take him. -[Ethan] No, no. 1726 01:40:32,901 --> 01:40:34,368 ¡No, no! [gasps] 1727 01:40:34,434 --> 01:40:37,705 ¡Por favor, por favor! Please, I'm sorry! 1728 01:40:37,772 --> 01:40:39,072 -[Lyle] Hazlo. -No, no! 1729 01:40:39,139 --> 01:40:41,441 -[Lyle] solo hazlo. -Caleb, no! 1730 01:40:41,509 --> 01:40:42,777 ¡No! 1731 01:40:42,844 --> 01:40:45,613 Caleb, lo siento, ¿de acuerdo? 1732 01:40:45,680 --> 01:40:47,247 Estoy ... lo siento, ¿de acuerdo? 1733 01:40:47,314 --> 01:40:49,751 ¡Solo dispara la pequeña mierda! 1734 01:40:49,817 --> 01:40:52,152 ¡No! ¡Por favor! 1735 01:40:52,219 --> 01:40:53,821 ¿Eso es suficiente, detective? 1736 01:40:54,556 --> 01:40:56,724 -[Navarro] Eso es suficiente. -[Lyle] Huh? 1737 01:40:56,791 --> 01:40:58,458 Lyle Chambers, deja el arma. 1738 01:40:58,526 --> 01:40:59,493 Estás bajo arresto. 1739 01:40:59,561 --> 01:41:01,461 -Estas a salvo, estás a salvo. -[Lyle] No. 1740 01:41:02,095 --> 01:41:03,698 No, no, él. 1741 01:41:04,264 --> 01:41:05,299 -Nalas arrestarlo. -[Ethan] I'm sorry. 1742 01:41:05,365 --> 01:41:07,702 -Asprase. -Put it down, now! 1743 01:41:09,436 --> 01:41:12,172 -Esta es tu advertencia final. -[Ethan] I'm sorry, I'm sorry. 1744 01:41:12,239 --> 01:41:13,841 Estás a salvo, ¿eh? 1745 01:41:13,908 --> 01:41:15,275 Estás a salvo, ¿de acuerdo? 1746 01:41:15,342 --> 01:41:17,779 ¿Está bien? Estás a salvo. 1747 01:41:17,845 --> 01:41:19,279 [Navarro] ¡Póngalo, ahora! 1748 01:41:22,316 --> 01:41:24,686 [Sirena que llora en la distancia] 1749 01:41:25,520 --> 01:41:26,688 [cañonazo] 1750 01:41:28,488 --> 01:41:30,725 [Ethan jadeando] 1751 01:41:32,492 --> 01:41:33,427 [cañonazo] 1752 01:41:33,493 --> 01:41:34,294 [Ethan] Caleb! 1753 01:41:36,330 --> 01:41:37,665 -[balazos] -[Ethan] ¡No! 1754 01:41:38,533 --> 01:41:40,668 ¡No! ¡Caleb! 1755 01:41:40,735 --> 01:41:41,769 ¡Caleb! 1756 01:41:42,537 --> 01:41:44,606 [Gurgling de agua] 1757 01:41:45,873 --> 01:41:48,342 [música dramática] 1758 01:42:01,656 --> 01:42:02,523 [Ethan] ¡Ayuda! 1759 01:42:03,024 --> 01:42:04,324 ¡Ayuda! ¡Caleb! 1760 01:42:04,391 --> 01:42:07,394 [La música dramática continúa] 1761 01:42:15,202 --> 01:42:18,372 [Gurgling de agua] 1762 01:42:49,837 --> 01:42:50,838 [Caleb inhala bruscamente] 1763 01:42:50,905 --> 01:42:53,841 -[Monitor de pitido] -[indistinct PA announcement] 1764 01:43:01,149 --> 01:43:02,182 [Pa] Enfermera Kelly, 1765 01:43:02,249 --> 01:43:03,951 Tienes una llamada en la recepción. 1766 01:43:04,018 --> 01:43:05,218 Enfermera Kelly. 1767 01:43:09,023 --> 01:43:10,424 [Navarro] Lo siento por eso. 1768 01:43:12,026 --> 01:43:13,226 Política hospitalaria. 1769 01:43:15,663 --> 01:43:16,698 ¿Cómo te sientes? 1770 01:43:21,201 --> 01:43:22,603 [trago] 1771 01:43:22,670 --> 01:43:23,638 [borra la garganta] 1772 01:43:25,707 --> 01:43:26,507 Ethan? 1773 01:43:28,176 --> 01:43:28,976 [Navarro] Está bien. 1774 01:43:29,711 --> 01:43:30,511 Sacudido, pero está bien. 1775 01:43:30,578 --> 01:43:32,580 Él está en el pasillo siendo mirado. 1776 01:43:33,748 --> 01:43:34,782 Él confesó. 1777 01:43:36,818 --> 01:43:37,985 Nos contó todo. 1778 01:43:39,520 --> 01:43:42,355 CPS va a entrar primero, pero ... 1779 01:43:42,422 --> 01:43:44,759 Tiene que vivir con las consecuencias de lo que sucedió. 1780 01:43:45,593 --> 01:43:47,595 Obtendrá la ayuda que necesita thanks to you. 1781 01:43:49,797 --> 01:43:51,298 ¿Cámaras? 1782 01:43:51,364 --> 01:43:52,667 [Navarro] muerto. 1783 01:43:54,001 --> 01:43:56,571 Todavía tendrás que irte por lo que hiciste, 1784 01:43:57,370 --> 01:43:59,306 Voy a hacer todo lo que pueda para protegerte, pero ... 1785 01:43:59,372 --> 01:44:00,942 Benji todavía está ahí afuera. 1786 01:44:01,008 --> 01:44:02,977 [música suave] 1787 01:44:04,879 --> 01:44:08,381 Volveré más tarde y lo comprobaré. 1788 01:44:13,054 --> 01:44:13,855 Oh, uh ... 1789 01:44:16,490 --> 01:44:18,425 Quería que te diera algo. 1790 01:44:31,172 --> 01:44:32,405 [Caleb Sniffles] 1791 01:44:38,378 --> 01:44:39,446 ¿Él, uh ... 1792 01:44:44,317 --> 01:44:48,656 ¿Alguna vez dijo por qué? 1793 01:44:51,859 --> 01:44:52,860 ¿Por qué Barron? 1794 01:44:55,229 --> 01:44:56,631 Bueno, en sus palabras ... 1795 01:44:58,633 --> 01:45:00,835 Dijo que no dejaría de hablar de su padre. 1796 01:45:01,803 --> 01:45:04,705 [música emocional] 1797 01:45:07,809 --> 01:45:11,045 [La puerta se abre, cierra] 1798 01:45:22,824 --> 01:45:23,991 [Sniffles] 1799 01:45:26,093 --> 01:45:29,564 [Sollojados suaves] 1800 01:46:34,427 --> 01:46:35,963 [comienza el motor] 1801 01:46:36,030 --> 01:46:37,031 [gemidos de sirena] 1802 01:47:06,193 --> 01:47:08,029 [música emocional] 1803 01:48:43,524 --> 01:48:46,027 [pájaros chirriando] 1804 01:48:53,134 --> 01:48:55,069 [música sombría] 128568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.