All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Netiflix]DanDaDan S02 EP06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,470 --> 00:00:23,140
خذ هذا!
2
00:00:24,190 --> 00:00:26,020
أنا آسف جدًا.
3
00:00:28,940 --> 00:00:31,280
كم مرّة علينا تنبيهك؟
4
00:00:31,360 --> 00:00:34,110
اغسل يديك بالماء الساخن!
5
00:00:34,200 --> 00:00:35,860
- لا تقسي عليه.
- أحمق!
6
00:00:35,950 --> 00:00:38,070
- الوضع صعب على "جيجي" أيضًا.
- أحمق!
7
00:00:38,160 --> 00:00:39,990
هل أنت بخير يا "أوكارون"؟
8
00:00:40,080 --> 00:00:42,040
أجل. تقريبًا.
9
00:00:42,120 --> 00:00:43,960
أنا آسف حقًا يا "أوكارون"!
10
00:00:44,040 --> 00:00:46,210
لا تقلق بشأن أي شيء إطلاقًا.
11
00:00:46,290 --> 00:00:49,250
أضحت عين الشر أقوى بكثير.
12
00:00:50,710 --> 00:00:53,340
أليس هذا الوضع خطيرًا يا جدتي؟
13
00:00:53,420 --> 00:00:56,760
لا يمكن لـ"جيجي" أن ينتبه لكل قطرة ماء!
14
00:00:57,760 --> 00:00:59,010
أجل، معك حق.
15
00:00:59,100 --> 00:01:01,470
بهذا المعدّل
قد يتهدّم هذا المنزل بحلول الغد.
16
00:01:01,560 --> 00:01:03,100
أطلعيني على حقائق واضحة.
17
00:01:27,870 --> 00:01:32,250
نعتذر عن التطفّل!
18
00:01:33,210 --> 00:01:35,170
إن كانت غايتكم التطفّل فغادروا.
19
00:01:35,260 --> 00:01:36,470
حسنًا!
20
00:01:39,050 --> 00:01:42,060
- متى سيصل موسيقيو "هاياشي" إلى هنا؟
- لا أدري.
21
00:01:42,140 --> 00:01:46,850
أتريدون أقلّه ترتيب طريقة تموضع المجموعة؟
نحن متشتتون. خاصةً "آيرا".
22
00:01:46,940 --> 00:01:50,440
ماذا؟ أنا القائدة. عليكم التكيّف مع أسلوبي!
23
00:01:50,520 --> 00:01:53,110
نتكيّف مع أسلوب غبية مثلك ونحن في وضع حرج؟
24
00:01:53,190 --> 00:01:55,530
ماذا قلت؟ أيتها الغبية القذرة!
25
00:01:55,610 --> 00:01:57,700
- قبيحة!
- قذرة!
26
00:01:57,780 --> 00:01:59,410
المعذرة.
27
00:02:01,870 --> 00:02:05,540
هل هذا منزل السيدة "سيكو أياس"؟
28
00:02:06,200 --> 00:02:07,660
لماذا تسأل؟
29
00:02:07,750 --> 00:02:09,210
فهمت!
30
00:02:09,290 --> 00:02:10,580
حسنًا، نحن…
31
00:02:10,670 --> 00:02:12,130
الأشخاص الذين استدعيتهم.
32
00:02:13,550 --> 00:02:14,710
موسيقيو "هاياشي".
33
00:02:19,260 --> 00:02:20,800
"هاياسي"!
34
00:02:47,250 --> 00:02:51,330
"(داندادان)"
35
00:03:55,060 --> 00:03:58,940
"الحلقة 18: أصبحنا عائلة"
36
00:03:59,900 --> 00:04:02,450
لماذا لم تعرّفوا بأنفسكم مسبقًا؟
37
00:04:02,530 --> 00:04:06,200
واجبنا الحفاظ على صورتنا الحازمة. نعتذر.
38
00:04:21,670 --> 00:04:22,720
عجبًا!
39
00:04:22,800 --> 00:04:25,840
ليس هذا ما توقّعته، لكنه يبعث على الحماس!
40
00:04:25,930 --> 00:04:28,100
- رائع جدًا!
- لا بدّ أنكم تمزحون.
41
00:04:28,180 --> 00:04:30,100
هل هم وسطاء روحيون؟
42
00:04:30,180 --> 00:04:33,350
- لا، لا يملكون حاسة روحية.
- ماذا؟
43
00:04:33,430 --> 00:04:36,230
لكن أداؤهم رائع جدًا.
44
00:04:36,310 --> 00:04:39,610
لديهم قدرة على جعل الصوت يتردد
حتى في عالم الأرواح.
45
00:04:39,690 --> 00:04:41,110
"التضخيم الزائد"
46
00:04:41,190 --> 00:04:43,610
علاوة على ذلك، عدم تمتعهم بحاسة روحية…
47
00:04:46,160 --> 00:04:49,830
يجنبهم الانجذاب إلى الأرواح الشريرة
في أثناء عمليات الطرد.
48
00:04:56,420 --> 00:04:57,830
"ممنوع الكلام"
49
00:05:02,630 --> 00:05:03,630
بئسًا!
50
00:05:25,240 --> 00:05:26,820
يا رفاق!
51
00:05:26,900 --> 00:05:29,120
أسمعوني بعض الحماس! هيا!
52
00:05:32,990 --> 00:05:35,250
أججوا الحماس! هيا!
53
00:05:36,370 --> 00:05:39,250
أسمعوني أهازيجكم! هيا!
54
00:05:40,380 --> 00:05:42,960
أسمعوني أهازيجكم! هيا!
55
00:06:06,650 --> 00:06:10,160
حان وقت طرد الروح الشريرة يا عزيزتي!
56
00:06:18,580 --> 00:06:22,040
حان وقت طرد الروح الشريرة!
57
00:06:30,930 --> 00:06:33,850
"في عالم مظلم صدئ، ينبشه اليأس
58
00:06:33,930 --> 00:06:36,520
تتجوّل فيه الوحوش المفترسة
59
00:06:36,600 --> 00:06:39,190
تتربّص بي كاللعنات
60
00:06:39,270 --> 00:06:42,020
وجهتي تتسم بالشقاء والمعاناة
61
00:06:53,160 --> 00:06:55,620
تتردد في سماء الليل المتجمدة
62
00:06:56,200 --> 00:06:58,450
تهويدة شديدة الكآبة
63
00:06:58,540 --> 00:07:01,420
ما عانيت من آلام، ندوبك تفضحه للعيان
64
00:07:01,500 --> 00:07:04,040
أصغ، أسمع ترنيمة قداسك
65
00:07:04,790 --> 00:07:06,920
تبدأ بالانهيار
66
00:07:07,000 --> 00:07:09,880
في نشاز من الصرخات
67
00:07:10,380 --> 00:07:12,470
روح في اختلال
68
00:07:12,550 --> 00:07:15,140
تُوشك على الاحتضار
69
00:07:15,220 --> 00:07:17,640
روح صائدة، نهمة وجامحة
70
00:07:18,220 --> 00:07:20,690
تجوب الأرض بحثًا عن تضحية دموية
71
00:07:20,770 --> 00:07:23,230
روح صائدة تخرج ليلة تلو الأخرى
72
00:07:23,310 --> 00:07:26,230
لذا اخلد إلى النوم إن كانت لديك الجرأة"
73
00:07:30,400 --> 00:07:34,320
أنتم في الخلف، هل يمكنكم رؤيتنا؟
74
00:07:36,280 --> 00:07:42,710
سنأجج حماسكم جميعًا!
75
00:07:45,590 --> 00:07:48,380
هيا بنا!
76
00:07:52,380 --> 00:07:54,890
أججوا الحماس أكثر!
77
00:07:54,970 --> 00:07:56,600
توقفوا!
78
00:07:58,140 --> 00:08:00,730
"عالم روحه جافة ويائس
79
00:08:00,810 --> 00:08:02,640
صرخات ملاك ساقط"
80
00:08:03,230 --> 00:08:06,900
"مومو"، ثبّتي "جيجي" أرضًا!
استخدمي قواك الروحية! لا تقتربي!
81
00:08:06,980 --> 00:08:07,980
أعرف!
82
00:08:09,780 --> 00:08:12,200
"في ظلمات النسيان
83
00:08:12,280 --> 00:08:15,160
أشعر به يناديك هناك"
84
00:08:15,240 --> 00:08:16,570
لا تقتليه!
85
00:08:17,450 --> 00:08:19,370
"غيرتك وحشية…"
86
00:08:19,450 --> 00:08:20,700
هذا…
87
00:08:20,790 --> 00:08:22,790
لا تقتلي عين الشر!
88
00:08:25,630 --> 00:08:26,460
هيا!
89
00:08:27,250 --> 00:08:30,460
أججوا الحماس!
90
00:08:30,550 --> 00:08:33,510
وعدت بأن نلعب معًا!
91
00:08:34,180 --> 00:08:37,090
كل ما أراده هو اللعب مع أحدهم!
92
00:08:37,180 --> 00:08:42,140
كان محبوسًا لوقت طويل. لكنه ما زال
يحلم باللعب مع أحدهم ذات يوم.
93
00:08:42,730 --> 00:08:44,100
لذا تدرّب على الرقص.
94
00:08:44,690 --> 00:08:45,730
ومع ذلك،
95
00:08:45,810 --> 00:08:49,610
الآن وقد تحرر أخيرًا من حبسه،
هل سيُقتل مجددًا؟
96
00:08:51,610 --> 00:08:54,030
هذا محزن جدًا!
97
00:08:54,610 --> 00:08:57,910
سأحاول جاهدًا ألّا ألمس الماء البارد!
98
00:08:58,660 --> 00:08:59,740
لذا لا تقتلوه.
99
00:09:00,240 --> 00:09:02,750
لا تقتلوا عين الشر أرجوكم!
100
00:09:02,830 --> 00:09:05,670
"روح صائدة، روح متوهجة
101
00:09:05,750 --> 00:09:08,130
حرقت الأرض في أثناء عبورها السماء"
102
00:09:08,210 --> 00:09:09,040
أرجوكم.
103
00:09:09,130 --> 00:09:11,050
"روح صائدة تفقد السيطرة
104
00:09:11,130 --> 00:09:13,510
تطاردك حتى النهاية"
105
00:09:13,590 --> 00:09:15,220
أنا أتوسّل إليكم!
106
00:09:28,270 --> 00:09:33,820
روح صائدة!
107
00:09:46,960 --> 00:09:48,080
حسنًا…
108
00:09:50,290 --> 00:09:51,960
توقفوا عن العزف!
109
00:09:53,000 --> 00:09:54,670
أُلغيت عملية طرد الروح.
110
00:09:55,590 --> 00:09:57,840
سنضمّ عين الشر كفرد في عائلتنا.
111
00:09:57,930 --> 00:09:59,090
- ماذا؟
- عائلة؟
112
00:09:59,180 --> 00:10:01,050
ماذا؟ ماذا قلت؟
113
00:10:02,850 --> 00:10:05,600
آسفة على تكبدكم عناء المجيء إلى هنا.
114
00:10:05,680 --> 00:10:06,890
يمكنكم المغادرة الآن.
115
00:10:08,190 --> 00:10:09,810
مفهوم.
116
00:10:09,900 --> 00:10:11,110
مفهوم.
117
00:10:14,150 --> 00:10:17,650
- هل أنت متأكدة بشأن هذا يا جدتي؟
- سمعت رغبة "جيجي".
118
00:10:17,740 --> 00:10:19,200
ما بيدي حيلة.
119
00:10:19,280 --> 00:10:20,950
إنها تعجبني كما تعلمين.
120
00:10:21,530 --> 00:10:23,870
تلك العقلية الإيجابية لدى "جيجي".
121
00:10:25,040 --> 00:10:25,870
ما العمل إذًا؟
122
00:10:25,950 --> 00:10:29,080
هل علينا الاعتناء بهذا الفتى إلى الأبد؟
123
00:10:29,170 --> 00:10:30,880
لأن هذا لن يحدث!
124
00:10:31,540 --> 00:10:36,090
لن أدعه يضيّع وقتنا الثمين بسبب أنانيته.
125
00:10:39,680 --> 00:10:40,760
في هذه الحالة،
126
00:10:40,840 --> 00:10:43,300
سأتعلّم السيطرة على عين الشر بنفسي.
127
00:10:45,060 --> 00:10:46,470
إن غدوت أقوى
128
00:10:46,560 --> 00:10:51,520
وسهُل عليّ كبحه،
فلن نواجه مشكلة عند تحوّل "جيجي".
129
00:10:52,100 --> 00:10:55,440
هل علينا اللجوء
إلى هذا الحل المعقد يا "أوكارون"؟
130
00:10:55,520 --> 00:10:57,900
كيف ستنام مرتاح البال؟
131
00:10:57,990 --> 00:10:59,820
وستخاطر بحياتك.
132
00:11:01,860 --> 00:11:02,950
إنه صديقي.
133
00:11:08,450 --> 00:11:12,210
سأغدو أقوى أيضًا إذًا. سيكون الأمر أسهل
إن تضافرت جهودنا نحن الاثنان، صحيح؟
134
00:11:12,290 --> 00:11:13,290
حسبك!
135
00:11:13,380 --> 00:11:15,420
سأغدو أقوى أيضًا إذًا!
136
00:11:15,500 --> 00:11:16,880
حتى أتمكّن من هزيمتك!
137
00:11:16,960 --> 00:11:19,010
أجل، صحيح! أريني ما لديك أيتها القبيحة!
138
00:11:19,090 --> 00:11:23,510
- ماذا قلت؟ أيتها القذرة!
- لأعانقك يا "أوكارون"!
139
00:11:25,640 --> 00:11:27,430
"أوكارون"!
140
00:11:28,560 --> 00:11:29,390
يا رفاق!
141
00:11:29,480 --> 00:11:31,390
- "أوكارون"!
- اجلبوا ماءً ساخنًا!
142
00:11:40,190 --> 00:11:43,110
نعتذر عن التطفّل!
143
00:11:43,200 --> 00:11:45,830
إن طرأ خطب ما،
144
00:11:45,910 --> 00:11:47,740
فلا تترددوا في الاتصال بنا!
145
00:11:47,830 --> 00:11:50,870
"(هاياشي)، (توشيرو)، أغاني"
146
00:11:50,960 --> 00:11:52,960
أجل، شكرًا لقدومكم.
147
00:11:56,750 --> 00:11:59,300
ربما سنتصل بكم مجددًا قريبًا.
148
00:12:11,100 --> 00:12:13,940
الجو بارد في المنزل يا جدتي.
149
00:12:14,020 --> 00:12:17,480
اذهبي وأحضري بعض الصناديق الكرتونية
من المتجر في الوقت الحالي.
150
00:12:20,070 --> 00:12:22,490
ظهرك مستقيم. اجلس على قدميك.
151
00:12:23,280 --> 00:12:25,320
اسحب قوتك إلى أسفل بطنك.
152
00:12:25,410 --> 00:12:30,080
تخيل انطلاق أشعة الليزر
من قمة رأسك وأطراف أصابعك.
153
00:12:33,790 --> 00:12:34,750
مؤلم!
154
00:12:34,830 --> 00:12:36,790
لا تسقط حتى إن دفعتك.
155
00:12:36,880 --> 00:12:39,380
اجلس كأنك متجذّر في الأرض.
156
00:12:39,460 --> 00:12:40,760
فهمت.
157
00:12:40,840 --> 00:12:41,960
هكذا يا "جيجي".
158
00:12:43,050 --> 00:12:44,970
أبق ظهرك متصلبًا. حاول دفعي.
159
00:12:45,930 --> 00:12:47,340
لا بأس إن دفعتني بقوة.
160
00:12:47,430 --> 00:12:48,970
ماذا؟ هل أنت متأكدة؟
161
00:12:52,680 --> 00:12:55,020
أنت جامدة في مكانك! غير معقول! رائع!
162
00:12:55,100 --> 00:12:59,110
أنت بارعة بالنسبة إلى شخص يكره التدريب.
163
00:12:59,190 --> 00:13:02,030
من كان يظن أن هذا سيكون مفيدًا بالفعل؟
164
00:13:05,740 --> 00:13:08,870
هل هذه هي الوضعية الغريبة
التي اعتمدتها في المدرسة الابتدائية؟
165
00:13:08,950 --> 00:13:11,870
هذه الوضعية تمكّن المرء
من استخدام القدرات الروحية.
166
00:13:11,950 --> 00:13:14,710
هذه الوضعية تسمح بتدفّق طاقتك الداخلية.
167
00:13:14,790 --> 00:13:18,290
بمجرّد أن تجيدها،
ستتمكّن من استخدام طاقتك الروحية.
168
00:13:19,080 --> 00:13:21,300
قواك الروحية مذهلة.
169
00:13:21,380 --> 00:13:23,340
بهذا النوع من القوى،
170
00:13:23,420 --> 00:13:29,010
قد تكون قادرًا على قمع عين الشر بمفردك.
171
00:13:50,200 --> 00:13:51,780
الجو بارد جدًا.
172
00:14:29,610 --> 00:14:31,780
يا للهول! لقد أفزعتني.
173
00:14:31,870 --> 00:14:35,120
سيد "جيجي"، اغسل يديك بالماء الساخن أرجوك.
174
00:14:35,200 --> 00:14:36,330
أجل.
175
00:14:42,460 --> 00:14:43,960
الماء يصبح دافئًا.
176
00:14:44,710 --> 00:14:45,710
شكرًا لك.
177
00:15:10,110 --> 00:15:11,950
شكرًا لك يا "أوكارون".
178
00:15:12,030 --> 00:15:13,030
العفو.
179
00:15:28,170 --> 00:15:31,630
اللعنة! انفصل ورق الكرتون هناك.
180
00:15:31,720 --> 00:15:33,760
تنحّ جانبًا يا سيد "جيجي".
181
00:15:33,840 --> 00:15:35,600
قد يكون مبللًا بالندى.
182
00:15:52,200 --> 00:15:54,410
أعتذر. هذا كله خطئي.
183
00:15:54,490 --> 00:15:56,330
لا داعي للاعتذار.
184
00:15:56,410 --> 00:15:58,080
واجبنا مساعدة بعضنا في الشدائد.
185
00:16:00,160 --> 00:16:03,080
عندما لعنتني الجدة "تربو"،
186
00:16:03,170 --> 00:16:05,710
تسببت بالكثير من المتاعب للجميع أيضًا.
187
00:16:06,920 --> 00:16:09,760
لكنهم ما زالوا يبذلون قصارى جهدهم
للاعتناء بي.
188
00:16:11,090 --> 00:16:14,010
نفقات المعيشة وتكاليف الملابس…
189
00:16:14,090 --> 00:16:18,600
أردت سداد المال لهم،
لذا عملت في توزيع الصحف وجلبت المال.
190
00:16:19,180 --> 00:16:20,140
ثم…
191
00:16:22,980 --> 00:16:26,020
ما الهدف من إعادة المال إليّ أيها الأحمق؟
192
00:16:32,440 --> 00:16:35,700
إن شعرت بالامتنان لنا لرعايتك،
193
00:16:36,370 --> 00:16:40,830
فعليك الاعتناء بشخص آخر يعاني.
194
00:16:43,500 --> 00:16:47,580
هذا ما يسمونه
بـ"التعاضد في الشدائد"، صحيح؟
195
00:16:52,840 --> 00:16:54,380
خالتي رائعة جدًا!
196
00:16:54,470 --> 00:16:57,390
هذا ما ظننته وقتها أيضًا.
197
00:16:58,300 --> 00:17:01,560
في حالتي هذه، أحاول أن أبدو رائعًا.
198
00:17:02,520 --> 00:17:07,100
أقوم بتقليدها لأنني أريد أن أكون أكثر روعة
حتى لو بمقدار ضئيل.
199
00:17:18,370 --> 00:17:20,700
إنها فاشلة جدًا في إدارة الأزمات.
200
00:18:03,330 --> 00:18:05,370
- لنأكل!
- لنأكل!
201
00:18:05,450 --> 00:18:07,160
أتريد المزيد يا "كين تاكاكورا"؟
202
00:18:07,250 --> 00:18:10,170
هناك حساء "ميسو" أيضًا. تغذّ جيدًا!
203
00:18:10,250 --> 00:18:11,630
أجل.
204
00:18:12,420 --> 00:18:13,420
"جيجي".
205
00:18:13,500 --> 00:18:16,340
ركّز قوتك على عضلات بطنك السفلية.
افرد ظهرك.
206
00:18:16,420 --> 00:18:18,880
- حافظ على تدفق طاقتك الداخلية باستمرار.
- حاضر.
207
00:18:20,470 --> 00:18:22,180
- ضعي لي المزيد.
- ماذا؟
208
00:18:25,470 --> 00:18:26,770
ضعي بنفسك.
209
00:18:26,850 --> 00:18:29,770
أنت تضعين لـ"أوكارون"، صحيح؟
210
00:18:29,850 --> 00:18:33,070
- طبعًا أفعل ذلك.
- ماذا قلت أيها القبيحة؟ هل تريدين الشجار؟
211
00:18:33,150 --> 00:18:36,740
- قذرة!
- قبيحة!
212
00:18:39,280 --> 00:18:41,200
طاب يومكم!
213
00:18:41,280 --> 00:18:43,240
هل جلبت كل شيء يا "كين تاكاكورا"؟
214
00:18:43,330 --> 00:18:45,700
- هل أنت مستعد لصف اليوم؟
- أجل.
215
00:18:45,790 --> 00:18:49,040
- ماذا؟ طاب يومكم!
- معدتي تؤلمني.
216
00:18:49,120 --> 00:18:53,210
- ربما أُصبت بنزلة برد في بطني ليلة أمس.
- كنت نائمة وبطنك عار.
217
00:18:53,290 --> 00:18:55,500
كان عليك تغطيتي باللحاف إذًا.
218
00:18:55,590 --> 00:18:59,420
اسمع يا "كين تاكاكورا".
"مومو أياس" تتقلّب وتشخر في نومها.
219
00:18:59,510 --> 00:19:00,630
حسبك، اخرسي!
220
00:19:00,720 --> 00:19:03,970
- واستعملت مرطبي من دون إذني.
- لقد وافقت على ذلك!
221
00:19:04,050 --> 00:19:07,470
- تُصدرين صوتًا عاليًا بأسنانك…
- اخرسي!
222
00:19:07,560 --> 00:19:09,230
لا تختلقي الأكاذيب!
223
00:19:15,230 --> 00:19:17,150
اتخذت قراري! سأبحث عن عمل!
224
00:19:17,230 --> 00:19:19,650
- لماذا الآن فجأة؟
- لتجديد منزلنا!
225
00:19:19,740 --> 00:19:21,410
- عجبًا!
- ماذا عن شراء هاتف؟
226
00:19:21,490 --> 00:19:22,660
من يحتاج إلى هاتف؟
227
00:19:24,120 --> 00:19:29,160
- ما نحتاج إليه الآن هو الدفء.
- هل كان منزلك باردًا دائمًا؟
228
00:19:29,250 --> 00:19:31,040
أجل، إنه بارد جدًا!
229
00:19:31,120 --> 00:19:34,590
ألم تكن "رينا" تبحث عن شخص
لمساعدتها في عملها؟
230
00:19:38,800 --> 00:19:41,130
أجل، صحيح. كانت تعمل في مطعم، صحيح؟
231
00:19:41,220 --> 00:19:43,800
حقًا؟ أخبروها بأنني موافقة على العمل!
232
00:19:43,890 --> 00:19:48,140
لكن يا "مومو"، لا يمكنك الإبقاء على وظيفة.
أنت تتشاجرين مع رؤسائك.
233
00:19:48,220 --> 00:19:50,390
المشكلة أنني أكره التصرّفات غير المنطقية.
234
00:19:50,480 --> 00:19:51,480
رائع جدًا.
235
00:19:51,560 --> 00:19:55,110
من الصعب أن أوصي بك
إن كنت ستستقيلين على الفور.
236
00:19:55,190 --> 00:19:58,400
لا تقلقا! لقد نضجت!
237
00:19:58,480 --> 00:20:01,110
لن أستسلم بسهولة بعد الآن!
238
00:20:01,610 --> 00:20:03,700
هل سمعت ذلك يا آنسة "موكو"؟
239
00:20:03,780 --> 00:20:05,620
سمعته بوضوح يا آنسة "ميكو".
240
00:20:09,160 --> 00:20:10,660
"أوكارون"!
241
00:20:14,210 --> 00:20:18,000
حصلت "مومو" على وظيفة بدوام جزئي اليوم،
لذا قالت إنه يمكنك العودة إلى المنزل.
242
00:20:18,500 --> 00:20:20,710
حسنًا. فهمت.
243
00:20:21,720 --> 00:20:23,550
- و…
- إذًا…
244
00:20:24,300 --> 00:20:26,180
اخرج معنا في موعد غرامي!
245
00:20:26,260 --> 00:20:28,220
مهلًا! لا أريد!
246
00:20:28,310 --> 00:20:31,430
- تعال معنا أيها الأحمق!
- كُن مطيعًا!
247
00:20:35,270 --> 00:20:36,690
مهلًا!
248
00:20:36,770 --> 00:20:40,150
- أنا لا أخرج في مواعيد غرامية!
- سنتناول الشاي فحسب!
249
00:20:40,230 --> 00:20:42,610
ألا يُدعى هذا موعدًا غراميًا؟
250
00:20:43,700 --> 00:20:46,450
إن خرجت "مومو" و"جيجي" لتناول الشاي،
فهل يُدعى هذا موعدًا غراميًا؟
251
00:20:46,530 --> 00:20:47,620
لا.
252
00:20:47,700 --> 00:20:49,790
أخبرنا ما الذي يجعل الأمر مختلفًا؟
253
00:20:49,870 --> 00:20:52,290
- حان وقت الخروج في موعد غرامي!
- توقفا!
254
00:20:52,370 --> 00:20:54,000
مستحيل!
255
00:21:19,980 --> 00:21:20,980
"شارع (كاميغو)"
256
00:21:26,070 --> 00:21:29,200
مهلًا لحظة، لا!
257
00:21:29,280 --> 00:21:30,870
من هنا يا "أوكارون"!
258
00:21:30,950 --> 00:21:33,870
لن أشرب قطرة واحدة من الشاي!
259
00:21:33,950 --> 00:21:36,500
- ستشعر بالعطش.
- لن أفعل!
260
00:21:36,580 --> 00:21:39,250
هل تقسم إنك لن تشرب شيئًا؟
261
00:21:39,330 --> 00:21:41,210
أقسم!
262
00:21:42,710 --> 00:21:45,170
حللتم أهلًا!
263
00:21:47,760 --> 00:21:48,680
ماذا؟
264
00:21:51,970 --> 00:21:53,430
كم شخصًا؟
265
00:21:53,520 --> 00:21:55,390
- ثلاثة!
- ثلاثة!
266
00:21:59,150 --> 00:22:02,020
أيتها الخادمة، قومي بعملك بشكل جيد!
267
00:22:02,570 --> 00:22:04,230
ماذا؟ "أوكارون"؟
268
00:22:05,070 --> 00:22:05,900
آنسة "أياس"؟
269
00:22:14,950 --> 00:22:16,330
هيا، تحرّك!
270
00:22:20,040 --> 00:22:21,420
حللتم أهلًا!
271
00:22:21,500 --> 00:22:22,960
"مقهى وحانة الخادمة، مدفع (كيتي تشي)"
272
00:22:23,670 --> 00:22:24,710
"(داندادان)"
273
00:23:48,880 --> 00:23:51,340
"أي تشابه من قبيل الصدفة
(حتى ’كين تاكاكورا‘)"
274
00:23:54,050 --> 00:23:56,810
هذا لا يكفي!
قلت لك ضعي لي المزيد من الطعام!
275
00:23:56,890 --> 00:24:00,770
- الأكل باهظ الثمن أيتها الحمقاء!
- إن لم تطعميني، فسأغادر المكان!
276
00:24:00,850 --> 00:24:01,890
تفضّلي بالخروج!
277
00:24:01,980 --> 00:24:04,860
حقًا؟ لن أعود أبدًا، هل تسمعينني؟
278
00:24:04,940 --> 00:24:06,650
الحلقة التالية، "أشعر بالكآبة".
279
00:24:06,730 --> 00:24:07,980
"الحلقة 19: أشعر بالكآبة"
280
00:24:08,070 --> 00:24:09,070
ترجمة "تقى أحمد"
26323