All language subtitles for the.prisoner.1967.115.bluray-cinefile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,000 --> 00:02:15,082 Where am I? 2 00:02:15,458 --> 00:02:17,790 In the village. 3 00:02:18,250 --> 00:02:20,207 What do you want? 4 00:02:20,291 --> 00:02:21,957 Information. 5 00:02:22,291 --> 00:02:24,290 Whose side are you on? 6 00:02:24,375 --> 00:02:26,790 That would be telling. 7 00:02:26,875 --> 00:02:29,915 We want information... 8 00:02:30,958 --> 00:02:32,707 Information... 9 00:02:33,333 --> 00:02:35,457 Information. 10 00:02:35,541 --> 00:02:37,499 You won't get it. 11 00:02:40,041 --> 00:02:43,707 By hook or by crook... ...we will. 12 00:02:45,750 --> 00:02:47,457 Who are you? 13 00:02:47,500 --> 00:02:49,415 The new Number Two. 14 00:02:49,500 --> 00:02:51,665 Who is Number One? 15 00:02:52,250 --> 00:02:54,874 You are Number Six. 16 00:02:56,875 --> 00:03:00,457 I am not a number. I am a free man! 17 00:05:44,250 --> 00:05:48,165 - Busy, Potter? - It's our form of Siberia. 18 00:05:48,250 --> 00:05:52,707 - What was the Colonel up to? - Dr Schnipps, crazy scientist. 19 00:05:52,791 --> 00:05:55,207 He's got a rocket to destroy London. 20 00:05:55,291 --> 00:05:57,915 - Where? - I don't know. 21 00:05:57,958 --> 00:05:59,915 Excuse me. 22 00:06:00,208 --> 00:06:02,290 Ridiculous. 23 00:06:07,625 --> 00:06:10,874 - Yes. - Where do I start? 24 00:06:11,166 --> 00:06:15,290 Go to Magnum record shop, booth seven. The Chief will speak to you. 25 00:06:15,375 --> 00:06:17,332 Chin up, Potter. 26 00:06:17,416 --> 00:06:19,124 It was so damned unsporting. 27 00:06:19,250 --> 00:06:22,665 It wasn't cricket. Keep the change. 28 00:07:09,333 --> 00:07:13,665 Mission - find and destroy Schnipp's rocket, 29 00:07:13,791 --> 00:07:18,749 but I can't help much - the opposition is one step ahead. 30 00:07:18,833 --> 00:07:20,790 - Thanks! - What was that? 31 00:07:20,875 --> 00:07:24,832 - Nothing. - Take over from the Colonel. 32 00:09:22,958 --> 00:09:26,415 - The usual, sir? - Please, Doris. 33 00:09:40,875 --> 00:09:42,457 Thank you. 34 00:10:36,000 --> 00:10:39,207 - Same again, sir? - No. One of those is quite enough. 35 00:10:39,291 --> 00:10:40,957 Brandy. 36 00:10:47,416 --> 00:10:50,165 Whisky, vodka, Drambuie. 37 00:10:57,083 --> 00:11:00,457 Tia Maria, Cointreau, Grand Marnier. 38 00:11:22,958 --> 00:11:26,040 Sir, you'll make yourself sick. 39 00:13:24,750 --> 00:13:26,082 What a brave loser! 40 00:13:26,166 --> 00:13:30,040 One of the many in this year's heavy weight title, ladies and gentlemen. 41 00:13:30,125 --> 00:13:35,082 Those are the sort of fights you don't see in the big clubs. 42 00:13:35,500 --> 00:13:40,790 And now, for the first time ever in this country, 43 00:13:40,875 --> 00:13:46,249 at 2 1 0lbs, the Polish giant, Killer Karminski! 44 00:13:51,000 --> 00:13:57,999 Let's hear it for the gallant opponent, who will go three rounds 45 00:13:58,041 --> 00:14:02,457 with the Killer, a man of mystery, in the front row, 46 00:14:02,541 --> 00:14:04,874 Mr X! 47 00:14:22,166 --> 00:14:25,540 Good luck, young man. 48 00:14:39,750 --> 00:14:41,832 Killer Karminski! 49 00:14:44,458 --> 00:14:46,540 Mr X! 50 00:14:50,083 --> 00:14:53,540 I want a good clean fight. No kicking, butting or gouging, 51 00:14:53,625 --> 00:14:56,790 except in moderation. 52 00:14:56,875 --> 00:15:00,332 May the best man win. Back to your corners. 53 00:15:04,583 --> 00:15:07,457 Seconds out, round one! 54 00:15:11,791 --> 00:15:16,999 Take it easy, me face is me fortune. You might knock it back into shape. 55 00:15:17,875 --> 00:15:19,207 Break! 56 00:15:25,500 --> 00:15:28,374 Go to the tunnel of love. 57 00:15:28,458 --> 00:15:31,540 - The what? - The tunnel of love. 58 00:15:36,666 --> 00:15:40,415 Who... gave... you... the... message? 59 00:15:40,500 --> 00:15:41,915 A lady. 60 00:15:42,083 --> 00:15:44,124 - Who? - I don't know. 61 00:15:44,208 --> 00:15:48,249 - Who was she? - Didn't I tell ya? I don't know! 62 00:15:52,458 --> 00:15:54,540 The tunnel of love. 63 00:16:29,125 --> 00:16:33,540 Hello. Don't turn round, you're covered. 64 00:16:33,666 --> 00:16:36,249 The tunnel of love is fitting 65 00:16:36,333 --> 00:16:39,999 because I'm beginning to love you in my way. 66 00:16:40,041 --> 00:16:43,249 I've been looking for a worthy opponent 67 00:16:43,333 --> 00:16:47,332 and you've passed my first tests brilliantly. 68 00:16:47,541 --> 00:16:51,999 You will be hearing from me again. Auf Wiedersehen! 69 00:19:40,791 --> 00:19:42,957 What's your game, Sherlock? 70 00:19:42,958 --> 00:19:47,082 I'll spread your nose all over your face. 71 00:19:47,166 --> 00:19:53,124 I'll tear off your leg and beat you over the head with it. 72 00:21:20,458 --> 00:21:22,874 I love you madly. 73 00:21:24,625 --> 00:21:28,624 I love the way your hair curls on the back of your neck. 74 00:21:28,708 --> 00:21:31,915 You'll make a beautiful corpse. 75 00:21:32,833 --> 00:21:38,665 I'm going to do you the honour of letting you die... superbly. 76 00:22:13,625 --> 00:22:18,207 But not yet, darling. There's more fun to come. 77 00:23:51,375 --> 00:23:54,290 I'm glad you came. 78 00:23:54,958 --> 00:23:58,499 This is to be our love tryst. 79 00:24:00,958 --> 00:24:06,832 You may not see my face, but you may know my name. 80 00:24:09,833 --> 00:24:12,332 My name... is Death. 81 00:24:24,000 --> 00:24:27,249 I'm sorry my father couldn't be here to greet you. 82 00:24:27,333 --> 00:24:29,999 He's busy with his rocket. 83 00:24:30,083 --> 00:24:34,374 Besides, he didn't wish to play gooseberry. 84 00:24:34,833 --> 00:24:39,957 You are a born survivor, I am a born killer. 85 00:24:40,083 --> 00:24:43,290 We were made for each other, 86 00:24:43,375 --> 00:24:46,040 but I fear this is where it must end . 87 00:24:46,125 --> 00:24:49,165 Your reflexes can't save you now. 88 00:24:49,250 --> 00:24:54,207 It will come suddenly, when your luck runs out... 89 00:24:54,958 --> 00:24:56,624 ...with my love. 90 00:24:56,708 --> 00:25:00,415 Come, come inside, my darling. 91 00:25:29,333 --> 00:25:32,957 Is your heart pounding? Your hands shaking? 92 00:25:33,083 --> 00:25:35,415 That's love, my darling. 93 00:25:35,458 --> 00:25:39,790 My father was a great man, but the war ended before he was recognised . 94 00:25:39,916 --> 00:25:43,582 But when London lies in ruins, he will be a god . 95 00:25:59,625 --> 00:26:01,790 Nice of you to drop in. 96 00:26:01,875 --> 00:26:04,874 I can see you're having a swinging time. 97 00:26:04,958 --> 00:26:07,749 But that's not quite what I had in mind . 98 00:26:07,833 --> 00:26:10,499 Perhaps this will help. 99 00:26:10,583 --> 00:26:13,165 You'll soon get the point. 100 00:26:13,250 --> 00:26:16,790 Incidentally, they're electrified. 101 00:26:52,583 --> 00:26:54,499 Ingenious. 102 00:26:54,750 --> 00:26:57,749 Nobody's ever thought of that before. 103 00:26:57,833 --> 00:27:02,082 You're really the most entertaining lover I've ever had. 104 00:27:03,583 --> 00:27:06,415 That was ill-mannered and dangerous. 105 00:27:06,500 --> 00:27:10,665 I might not have been able to warn you the floor is mined - 106 00:27:10,708 --> 00:27:15,457 small, sensitive, and quite deadly. 107 00:27:25,500 --> 00:27:31,415 Oh, I almost forgot, they will all explode anyway in 90 seconds. 108 00:27:37,750 --> 00:27:42,040 That's the hot line, or had you noticed? 109 00:27:48,208 --> 00:27:53,124 On from the butcher's and baker's into the candlestick maker's, 110 00:27:53,375 --> 00:27:57,374 only he never made candles like these. 111 00:27:58,041 --> 00:28:02,540 They have a cyanide derivative mixed with wax. 112 00:28:02,625 --> 00:28:05,749 As the wax burns, it gives off cyanide. 113 00:28:05,833 --> 00:28:10,249 Every candle is breathing poison into the air. 114 00:28:15,125 --> 00:28:18,499 I do so believe in double glazing, don't you? 115 00:28:18,583 --> 00:28:20,707 It keeps out the noise. 116 00:28:20,833 --> 00:28:23,832 Of course, it does keep out the air, too. 117 00:28:24,541 --> 00:28:29,540 A word of advice: if the candles are blown out, they explode. 118 00:28:50,875 --> 00:28:53,832 And that's only one of the little ones! 119 00:28:57,291 --> 00:28:59,832 I warned you your luck would run out. 120 00:28:59,916 --> 00:29:03,582 I'm glad it's to be this way. 121 00:29:03,666 --> 00:29:06,749 I hate quick farewells, don't you? 122 00:29:27,166 --> 00:29:28,832 Interesting. 123 00:29:28,916 --> 00:29:34,332 Mice get just as irrational when they're about to die. 124 00:29:41,958 --> 00:29:48,207 Here, when a great man was dying, they sounded the death knell. 125 00:29:48,375 --> 00:29:51,332 I think that was a charming idea. 126 00:30:09,041 --> 00:30:13,832 All right, darling, you win. I've just realised something. 127 00:30:13,958 --> 00:30:17,540 I don't want to kill you - you're the best. 128 00:30:17,625 --> 00:30:22,332 If I kill you, what would be left? Life would be a bore. 129 00:30:22,416 --> 00:30:25,665 Why don't you join us? 130 00:30:25,666 --> 00:30:28,457 We could have a wonderful life together. 131 00:30:28,541 --> 00:30:31,999 You would be a constant challenge to me. 132 00:30:35,666 --> 00:30:39,999 Join me in the bell tower. What do you say, darling? 133 00:30:40,083 --> 00:30:43,374 Don't let pride stand in your way. 134 00:31:49,708 --> 00:31:58,999 Whee! 135 00:32:16,291 --> 00:32:18,040 Bye, bye, lover. 136 00:36:52,375 --> 00:36:57,707 From glen to glen and o'er the mountain side 137 00:36:57,791 --> 00:37:02,082 The summer's gone and all the roses... 138 00:37:02,166 --> 00:37:07,082 'Tis you, 'tis you must bide and I must go 139 00:37:07,500 --> 00:37:12,624 But come ye back when summer's in the meadow... 140 00:37:44,250 --> 00:37:47,290 Everybody's doing it now, you see. 141 00:37:50,208 --> 00:37:52,457 You're quite sure you killed him? 142 00:37:52,541 --> 00:37:55,374 Father, who taught me? 143 00:37:55,916 --> 00:37:58,665 You're a girl after my own heart. 144 00:37:59,375 --> 00:38:02,957 If only your mother could see you. 145 00:38:07,833 --> 00:38:09,749 Good old Josephine. 146 00:38:10,041 --> 00:38:12,415 Tell me again about her last cavalry charge. 147 00:38:12,500 --> 00:38:16,665 Not now, child. We have work to do. 148 00:38:17,833 --> 00:38:19,415 Gentlemen! 149 00:38:24,083 --> 00:38:27,332 Yes, all right. That's very good. 150 00:38:35,375 --> 00:38:41,457 In one hour's time, London will lie entirely in ruins. 151 00:39:29,916 --> 00:39:34,624 No more Trafalgar Square - it will be Napoleon's Square. 152 00:39:34,708 --> 00:39:38,082 Nelson's Column will be Napoleon's Column. 153 00:39:38,833 --> 00:39:43,207 Then my little girl here will take over Bond Street. 154 00:39:45,583 --> 00:39:49,624 And you, merry lads, can have... 155 00:39:51,541 --> 00:39:53,374 Chelsea Barracks. 156 00:39:56,541 --> 00:40:01,374 Ungrateful swine... And then we will be taking over the entire regions. 157 00:40:01,458 --> 00:40:04,207 - The Scottish Marshal here? - Present. 158 00:40:06,500 --> 00:40:09,457 - Are you keen on soccer? - Aye, sir. 159 00:40:09,708 --> 00:40:13,124 - Like Wembley Stadium? - Aye, I would. 160 00:40:13,666 --> 00:40:15,999 It's yours. Welsh Marshal... 161 00:40:16,041 --> 00:40:20,249 What a great day for the Nationalists. 162 00:40:20,333 --> 00:40:22,540 Thank you, Jones. Irish? 163 00:40:22,625 --> 00:40:24,999 He's gone to the armoury. 164 00:40:25,083 --> 00:40:29,457 Blast! What does he do down there? 165 00:41:44,041 --> 00:41:47,207 The countdown has now started. 166 00:41:48,250 --> 00:41:49,582 Hmm? 167 00:41:53,500 --> 00:41:56,082 Yes, of course. Thank you. 168 00:41:56,708 --> 00:42:01,457 As I was saying, the countdown has already started. 169 00:42:02,166 --> 00:42:07,290 In a few minutes, we transfer to the speedboat for the final phase. 170 00:42:08,333 --> 00:42:10,582 O'Rourke will... 171 00:42:10,958 --> 00:42:15,499 Where is Marshal O'Rourke? Find him at once. All of you! 172 00:42:28,000 --> 00:42:32,624 Oh... It's Waterloo all over again. 173 00:42:33,666 --> 00:42:36,165 He must’ve come through here. 174 00:42:42,083 --> 00:42:44,040 - Is O'Rourke anywhere? - No. 175 00:42:44,125 --> 00:42:46,499 - He must've come through here. - I haven't seen him. 176 00:42:46,583 --> 00:42:48,582 - What's going on here? - I dunno. 177 00:42:53,750 --> 00:42:55,957 Excuse me a minute. 178 00:43:21,500 --> 00:43:24,165 There he is. Take your firing positions. 179 00:43:26,958 --> 00:43:28,207 Fire! 180 00:43:42,750 --> 00:43:45,707 This one won't backfire, darling. 181 00:43:55,416 --> 00:43:58,540 This climbing rope holds an elephant. 182 00:43:58,666 --> 00:44:00,957 I'll remember that the next time I go climbing with one. 183 00:44:01,041 --> 00:44:03,874 There won't be a next time, darling. 184 00:44:03,958 --> 00:44:07,957 Your death will be original - on a rocket ride. 185 00:44:08,041 --> 00:44:10,457 Where is the rocket? 186 00:44:10,500 --> 00:44:12,874 It is here. All around you. 187 00:44:12,958 --> 00:44:16,207 The lighthouse itself is the rocket. 188 00:44:17,833 --> 00:44:24,790 You've guessed. You're not the Duke of Wellington, are you? 189 00:44:26,208 --> 00:44:28,915 I expect you're surprised to meet me. 190 00:44:29,000 --> 00:44:31,957 Aren't I an extraordinary man? 191 00:44:32,000 --> 00:44:33,624 Crazy. 192 00:44:34,083 --> 00:44:36,540 This is the nose cone. 193 00:44:37,000 --> 00:44:41,249 When the rocket reaches London, you'll be the first to know. 194 00:44:41,333 --> 00:44:44,540 - Won't that be exciting? - I'll go to pieces. 195 00:44:47,083 --> 00:44:50,290 It is time to board the boat. 196 00:44:51,666 --> 00:44:54,040 The flight pattern is set. 197 00:44:54,125 --> 00:45:00,249 All that remains is to fire the lighthouse when we get to sea. 198 00:45:05,333 --> 00:45:09,499 Bon voyage, darling. Think of me when you hit town. 199 00:45:25,666 --> 00:45:27,457 Careful, careful. 200 00:45:29,958 --> 00:45:32,332 They're my records, you know. 201 00:45:42,875 --> 00:45:44,457 That'll do. 202 00:45:50,500 --> 00:45:54,124 Please hurry, it's three minutes to blast-off. 203 00:45:54,916 --> 00:45:58,249 I must have my papers, these are the history. 204 00:46:53,375 --> 00:46:56,957 I've always taught you to be calm and methodical. 205 00:47:24,083 --> 00:47:26,332 - Oh... - What is it? 206 00:47:26,625 --> 00:47:29,707 - I forgot to turn the gas off. - Oh, Father. 207 00:47:30,166 --> 00:47:32,207 Look! Stop him! 208 00:47:34,416 --> 00:47:36,457 Not those, these. 209 00:47:36,541 --> 00:47:37,957 Oh, yes. 210 00:48:00,666 --> 00:48:06,832 And that is how I saved London from the mad scientist. 211 00:48:08,375 --> 00:48:11,624 - Oh, one more, please. - No more tonight. 212 00:48:11,708 --> 00:48:14,165 It's past bedtime. Come on. 213 00:48:14,208 --> 00:48:17,957 - There's a good girl. - You will come tomorrow, please. 214 00:48:18,041 --> 00:48:21,457 - We'll see. - Promise. He will come... 215 00:48:21,541 --> 00:48:23,499 Tomorrow, he will come. 216 00:48:25,416 --> 00:48:28,082 - I want to hear more. - Shh! 217 00:48:29,625 --> 00:48:32,624 Sleep. I'll come tomorrow. 218 00:48:35,125 --> 00:48:39,665 I don't think I have any other important appointments. 219 00:48:46,416 --> 00:48:49,332 He might drop his guard with children... 220 00:48:52,416 --> 00:48:56,582 - He might give something away. - It was worth a try, Number Two. 221 00:48:56,666 --> 00:48:58,832 He told them a... 222 00:49:01,833 --> 00:49:05,957 He told them a blessed fairy tale. 223 00:49:06,833 --> 00:49:10,999 He wouldn't drop his guard with his own grandmother! 224 00:49:12,625 --> 00:49:14,749 Good night, children... 225 00:49:18,166 --> 00:49:20,332 Everywhere. 16865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.