All language subtitles for the.prisoner.1967.108.bluray-cinefile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,041 --> 00:02:14,040 Where am I? 2 00:02:14,500 --> 00:02:16,624 In the village. 3 00:02:17,250 --> 00:02:19,207 What do you want? 4 00:02:19,291 --> 00:02:21,207 Information. 5 00:02:21,250 --> 00:02:23,374 Whose side are you on? 6 00:02:23,458 --> 00:02:26,082 That would be telling. 7 00:02:26,166 --> 00:02:28,749 We want information... 8 00:02:30,250 --> 00:02:32,207 Information... 9 00:02:34,541 --> 00:02:36,332 You won't get it. 10 00:02:40,125 --> 00:02:43,499 By hook or by crook... ...we will. 11 00:02:44,625 --> 00:02:46,540 Who are you? 12 00:02:46,625 --> 00:02:48,457 The new Number Two. 13 00:02:48,541 --> 00:02:50,582 Who is Number One? 14 00:02:52,208 --> 00:02:54,832 You are Number Six. 15 00:02:55,875 --> 00:02:59,332 I am not a number. I am a free man! 16 00:03:22,541 --> 00:03:24,707 You should do this in the hospital. 17 00:03:24,791 --> 00:03:27,999 - I know what I'm doing. - What about Number Two? 18 00:03:28,041 --> 00:03:32,832 If we wait for orders we'll never get results. 19 00:03:36,625 --> 00:03:38,999 I hope you DO know what you're doing. 20 00:03:45,958 --> 00:03:48,790 Don't worry, he'll be all right. 21 00:03:48,875 --> 00:03:51,332 If Number Six is harmed... 22 00:03:51,416 --> 00:03:54,457 He'll talk before that happens. 23 00:03:56,750 --> 00:03:59,290 I knew it would work. 24 00:04:13,083 --> 00:04:17,915 The Committee want a breakdown on all we know - 25 00:04:18,250 --> 00:04:21,665 you, me, Arthur, the colonel, everybody. 26 00:04:21,750 --> 00:04:24,665 Suspected security leak, apparently. 27 00:04:24,750 --> 00:04:27,957 All the files you've seen, the projects you know about. 28 00:04:28,041 --> 00:04:30,499 Just headings, not details. 29 00:04:30,958 --> 00:04:34,249 This phone is scrambled, and I've got a recorder. 30 00:04:34,541 --> 00:04:36,749 You can tell me now. 31 00:04:39,666 --> 00:04:41,124 You... 32 00:04:42,708 --> 00:04:47,457 You must not... ask me... that... 33 00:04:48,250 --> 00:04:54,624 It's the Committee that's asking. 34 00:04:58,750 --> 00:05:00,457 Who's that? 35 00:05:03,375 --> 00:05:06,915 Who... Who is that? 36 00:05:07,583 --> 00:05:08,957 WHO IS THAT?! 37 00:05:09,041 --> 00:05:14,207 It's Dutton. Hello, are you there? 38 00:05:14,291 --> 00:05:19,457 - Stop! You'll damage the brain... - Stop. Get him back to the hospital. 39 00:05:19,541 --> 00:05:21,207 Number Six was about to talk. 40 00:05:21,291 --> 00:05:23,790 He'd have died first. 41 00:05:24,208 --> 00:05:26,874 You can't force this man. He's different. 42 00:05:26,958 --> 00:05:31,124 I can make him talk. Every man has his breaking point. 43 00:05:31,208 --> 00:05:35,040 I don't want him broken - he must be WON over. 44 00:05:35,125 --> 00:05:40,665 It may seem a long process, but this man has a future with us. 45 00:05:41,666 --> 00:05:43,999 There are other ways... 46 00:05:48,916 --> 00:05:53,165 Good morning! It's another lovely day, so rise and shine! 47 00:05:53,250 --> 00:05:55,790 Life's for living! 48 00:06:33,625 --> 00:06:37,082 - How did I sleep? - Sound as a bell. Have a nice day. 49 00:06:37,166 --> 00:06:39,040 Feel free... 50 00:06:56,333 --> 00:06:57,707 Yes. 51 00:06:58,833 --> 00:07:00,624 Splendid! 52 00:07:01,041 --> 00:07:04,374 He'll be no trouble. Give him time. 53 00:07:06,250 --> 00:07:09,415 Tomorrow night - we're preparing for it now. 54 00:07:09,500 --> 00:07:12,540 I wish you could come. 55 00:07:20,125 --> 00:07:23,665 - Good morning! - What, time travel as well? 56 00:07:23,750 --> 00:07:27,707 A woman always likes to wear a new dress. 57 00:07:28,541 --> 00:07:30,290 How do I look? 58 00:07:30,416 --> 00:07:34,999 Different from the others. The maids come and they go. 59 00:07:35,458 --> 00:07:38,332 - We'll get along. - I'm sure you get on with everybody. 60 00:07:38,416 --> 00:07:42,290 - I should report you. - I'm new here. 61 00:07:45,416 --> 00:07:49,332 Special delivery. Sign your number here, Number Six. 62 00:08:35,958 --> 00:08:38,499 I see you've made a friend. 63 00:08:38,833 --> 00:08:42,040 You've got your invitation to the carnival tomorrow. 64 00:08:42,125 --> 00:08:47,874 Each year, there's a fancy dress, and a ball in the evening. 65 00:08:48,750 --> 00:08:52,415 We're promised a cabaret this year. You'll come? 66 00:08:52,500 --> 00:08:54,457 - I have a choice? - You do as you want. 67 00:08:54,541 --> 00:08:59,124 - If it's what you want. - If it is what the majority wants. 68 00:09:00,291 --> 00:09:03,915 We're democratic... In some ways. 69 00:09:15,291 --> 00:09:17,249 Good morning, my dears. 70 00:09:18,583 --> 00:09:23,040 Always play to win - not very English, I know... 71 00:09:23,125 --> 00:09:25,374 Are you - English? 72 00:09:25,416 --> 00:09:30,207 Find a young lady for carnival - you're too independent. 73 00:09:30,291 --> 00:09:34,582 - They're pretty and unattached. - What about her? 74 00:09:36,875 --> 00:09:38,790 Quite unsuitable. 75 00:09:39,125 --> 00:09:42,165 I'm independent, don't forget. 76 00:09:49,083 --> 00:09:51,374 - Don't go. - I must. 77 00:09:52,875 --> 00:09:54,790 There's a reason. 78 00:09:54,958 --> 00:09:58,415 - Reason? - Number Two wants you to go. 79 00:09:59,333 --> 00:10:02,832 Or does she? Am I playing her game, or yours? 80 00:10:02,916 --> 00:10:04,707 Not mine. 81 00:10:04,958 --> 00:10:08,082 Don't mind me. Go if you like. 82 00:10:11,958 --> 00:10:13,665 How long have you been here? 83 00:10:13,750 --> 00:10:17,707 Questions are a burden, answers a prison. 84 00:10:18,375 --> 00:10:21,499 Why were you brought here? 85 00:10:21,833 --> 00:10:25,374 - Questions are a burden... - ...and answers a prison. 86 00:10:26,166 --> 00:10:28,082 I must go. 87 00:11:05,458 --> 00:11:09,790 Are you all right? You tried to go in! By mistake? 88 00:11:10,458 --> 00:11:14,665 It's fussy about who it lets in - this is the Town Hall. 89 00:11:24,500 --> 00:11:27,749 - He tried to follow you. - It's hardly my fault. 90 00:11:27,875 --> 00:11:30,707 Funny, your being his observer. 91 00:11:32,041 --> 00:11:34,582 Remember, keep a sharp watch. 92 00:11:49,000 --> 00:11:52,290 You've turned up again, have you, hmm? 93 00:11:54,833 --> 00:11:57,040 Have a good walk? 94 00:12:00,625 --> 00:12:03,124 Where did you find it? 95 00:12:04,208 --> 00:12:06,332 It found me. 96 00:12:06,583 --> 00:12:11,790 You're not allowed animals - it's a rule. 97 00:12:12,333 --> 00:12:15,207 Rules to which I am not subject. 98 00:12:15,291 --> 00:12:18,957 - I'll take it with me. - You might get scratched... 99 00:12:20,375 --> 00:12:23,665 Where does it come from? How does it get here? 100 00:12:23,916 --> 00:12:27,374 The milk? The ice cream? 101 00:12:28,666 --> 00:12:33,332 The potatoes and the aspirins! At night, when everyone's asleep? 102 00:12:36,875 --> 00:12:39,999 I've never seen a night. I just sleep. 103 00:13:00,041 --> 00:13:05,499 - Supposing I don't want flowers? - Everybody has flowers for carnival. 104 00:13:05,916 --> 00:13:07,957 Be seeing you! 105 00:13:13,541 --> 00:13:17,040 Drink it while it's hot. It's good for you. 106 00:13:17,125 --> 00:13:19,540 - Good for someone. - Be seeing you. 107 00:13:19,625 --> 00:13:21,165 And you. 108 00:13:44,208 --> 00:13:46,624 - You're late. - There's a lot to do. 109 00:13:46,708 --> 00:13:49,374 - Are you going in? - To make my report. 110 00:13:49,458 --> 00:13:52,624 - About me and Number Six? - No. 111 00:13:53,375 --> 00:13:56,915 We'll simply put that down to enthusiasm. 112 00:13:57,000 --> 00:14:03,540 Oh, could you get me a directive about Dutton? He's being difficult. 113 00:14:52,625 --> 00:14:54,374 Sleep... 114 00:14:55,333 --> 00:15:00,249 Sleep... 115 00:15:02,750 --> 00:15:04,499 That's it. 116 00:15:05,500 --> 00:15:08,999 Sleep softly until tomorrow. 117 00:15:09,750 --> 00:15:13,124 Lovely, gentle sleep. 118 00:15:14,041 --> 00:15:16,332 And a lovely tomorrow. 119 00:15:32,166 --> 00:15:37,249 Has he? Don't worry, it'll test our efficiency. 120 00:16:50,333 --> 00:16:53,082 He'll eventually go back to his room. 121 00:16:54,958 --> 00:16:58,040 It's the only place he can ever go. 122 00:18:28,958 --> 00:18:31,457 A proclamation! 123 00:18:33,833 --> 00:18:39,290 All citizens take note that carnival is decreed for tonight. 124 00:18:39,375 --> 00:18:41,999 Turn back the clock! 125 00:18:42,041 --> 00:18:47,082 There will be music, dancing, happiness. All at the carnival. 126 00:18:47,291 --> 00:18:48,999 By order. 127 00:19:19,041 --> 00:19:25,165 - You didn't sleep here last night. - Where's the fancy costume? 128 00:19:25,291 --> 00:19:29,790 They've given me a new dress - something special tonight. 129 00:19:30,041 --> 00:19:33,957 - And the cat? - Gone. I didn't make it. 130 00:19:34,625 --> 00:19:38,707 Everyone's, er... having a good time outside. 131 00:19:39,041 --> 00:19:42,790 - Wait until tonight! - We're allowed out late? 132 00:19:42,875 --> 00:19:45,582 Anyone'd think you were locked in! 133 00:19:45,666 --> 00:19:50,374 - Oh, your costume came. - Yes... Don't I get a choice? 134 00:19:50,500 --> 00:19:53,915 Other people choose - it's a game! 135 00:19:56,875 --> 00:20:00,374 - I expected something exotic. - What is it? 136 00:20:00,416 --> 00:20:04,915 My own suit - specially delivered for the occasion. 137 00:20:05,291 --> 00:20:10,499 - What does that mean? - That I'm still... myself. 138 00:20:12,208 --> 00:20:14,040 Lucky you! 139 00:20:40,166 --> 00:20:44,707 - What shall we do with him? - Don't be so eager, Doctor. 140 00:20:45,041 --> 00:20:48,665 Your techniques can be harmful. 141 00:20:48,833 --> 00:20:53,040 - Number Six will be of great value. - He can't do as he likes! 142 00:20:53,125 --> 00:20:56,999 He's an individual, and they're always trying. 143 00:20:58,083 --> 00:21:05,124 His observer will ring me as soon as he puts a bomb in your hospital. 144 00:21:05,875 --> 00:21:07,790 Oh, how's progress with Dutton? 145 00:21:07,875 --> 00:21:12,582 He's given me information, but he won't go any further. 146 00:21:12,666 --> 00:21:15,957 I'll have to be more... extreme. 147 00:21:15,958 --> 00:21:18,832 I'll win in the end - I always do. 148 00:21:18,916 --> 00:21:21,582 Rather a small fish, you know. 149 00:21:21,750 --> 00:21:24,874 But it's a chance to experiment. 150 00:21:25,958 --> 00:21:29,624 After all, HE is expendable. 151 00:22:14,916 --> 00:22:17,707 Nowhere has more beauty than here. 152 00:22:17,791 --> 00:22:22,749 Tonight, the whole world will turn to silver. 153 00:22:22,916 --> 00:22:27,415 Do you understand? It is important that you do. 154 00:22:27,916 --> 00:22:30,957 I have a message for you - listen. 155 00:22:32,166 --> 00:22:37,957 The appointment cannot be made - other things must be done tonight. 156 00:22:38,041 --> 00:22:42,415 If our torment is to end, if liberty is to be restored, 157 00:22:42,500 --> 00:22:47,457 we must grasp the nettle, even though it makes our hand bleed. 158 00:22:47,541 --> 00:22:52,582 Only through pain can tomorrow be assured. 159 00:22:53,041 --> 00:22:56,957 You were right, I'm too old for these stairs. 160 00:23:01,125 --> 00:23:04,332 Where did you get it? Does it work? 161 00:23:06,125 --> 00:23:11,957 That practice dictation was at sixty words a minute. 162 00:23:13,291 --> 00:23:15,915 Hardly useful. 163 00:23:16,958 --> 00:23:19,040 The view's lovely from here. 164 00:23:19,958 --> 00:23:23,582 - I thought you were beginning to... - Give in? 165 00:23:23,666 --> 00:23:28,332 - Be happy. All you want is here. - It's elsewhere. 166 00:23:28,416 --> 00:23:33,582 Don't force me to take steps. We indulge anyone - for a time... 167 00:23:33,666 --> 00:23:37,540 - I know, I've seen the hospital. - You've seen only a fraction. 168 00:23:37,625 --> 00:23:40,624 - And her? - One of our best observers. 169 00:23:40,708 --> 00:23:44,874 - We have one each? - Only our more fractious children. 170 00:23:46,041 --> 00:23:47,999 Shall we go down? 171 00:23:49,375 --> 00:23:51,290 Suit yourself. 172 00:23:57,416 --> 00:24:00,332 - You're not thinking of jumping? - Never. 173 00:24:00,958 --> 00:24:02,540 Good. 174 00:24:08,083 --> 00:24:10,457 - I have my duty. - To whom? 175 00:24:10,583 --> 00:24:13,832 To everyone. It's the rules. 176 00:24:13,916 --> 00:24:18,624 - Of the people, for the people. - It takes on a new meaning. 177 00:24:19,208 --> 00:24:21,790 - You're wicked. - Wicked? 178 00:24:21,875 --> 00:24:24,290 - You have no values. - Different values. 179 00:24:24,375 --> 00:24:26,832 - You won't be helped. - Destroyed. 180 00:24:27,166 --> 00:24:31,040 - You want to spoil things. - I won't be a goldfish in a bowl. 181 00:24:32,041 --> 00:24:34,040 I must go. 182 00:24:35,375 --> 00:24:38,499 - I may see you later? - Can you avoid it? 183 00:24:40,250 --> 00:24:44,040 - I hope it's all right, the radio. - What would you do? 184 00:24:44,125 --> 00:24:47,207 - Ask for instructions. - Number One? 185 00:24:47,333 --> 00:24:48,957 - NO!!! - Tell me. 186 00:24:49,083 --> 00:24:52,874 It's all I know. That's all there is to know. 187 00:24:52,958 --> 00:24:58,124 - In the place where you work? - Don't keep asking me questions! 188 00:27:06,750 --> 00:27:10,207 To whoever may find this... 189 00:27:23,708 --> 00:27:26,624 Number Two, I can't find Number Six. 190 00:27:26,708 --> 00:27:29,124 - That's no way to report. - I've tried. 191 00:27:29,250 --> 00:27:33,874 Don't worry, he'll turn up. It's only a matter of time. 192 00:27:34,041 --> 00:27:36,249 He's very undisciplined. 193 00:27:38,083 --> 00:27:41,874 - Shall I watch Number 34 instead? - No, he's dead. 194 00:27:41,958 --> 00:27:45,624 - Dead? When? - It's none of our business. 195 00:27:46,250 --> 00:27:49,915 - I got to know him quite well. - He didn't know you. 196 00:29:26,250 --> 00:29:27,707 You. 197 00:29:28,666 --> 00:29:33,332 You of all people. I'd never have believed it. 198 00:29:33,791 --> 00:29:37,832 Roland... Walter... Dutton. 199 00:29:41,208 --> 00:29:42,957 Who was he? 200 00:29:44,208 --> 00:29:47,124 His body was washed up on the shore. 201 00:29:47,250 --> 00:29:49,624 How long have you been here? 202 00:29:50,208 --> 00:29:53,040 - You don't know? - Would I ask? 203 00:29:55,041 --> 00:29:57,040 It's difficult to say. 204 00:29:59,416 --> 00:30:01,415 A couple of months... 205 00:30:04,958 --> 00:30:07,915 - And you? - Quite recently. 206 00:30:09,125 --> 00:30:11,290 How is London? 207 00:30:12,291 --> 00:30:14,749 - About the same. - Yes. 208 00:30:15,625 --> 00:30:17,749 Places don't change. 209 00:30:19,833 --> 00:30:21,540 Only people. 210 00:30:24,875 --> 00:30:26,832 Some people. 211 00:30:27,458 --> 00:30:30,832 - I want to talk about it, anyway. - Let's go inside. 212 00:30:39,791 --> 00:30:41,415 I told them. 213 00:30:43,000 --> 00:30:45,749 - What? - Everything I know. 214 00:30:47,083 --> 00:30:49,707 They don't believe me. 215 00:30:50,041 --> 00:30:53,290 You know I never had access to the vital stuff. 216 00:30:53,375 --> 00:30:54,374 Yes. 217 00:30:54,416 --> 00:31:01,082 At the hospital, when they see I'm telling the truth, it'll be too late. 218 00:31:01,166 --> 00:31:02,540 When? 219 00:31:03,458 --> 00:31:06,332 They've released me for 72 hours. 220 00:31:07,000 --> 00:31:14,374 So that I can "reconsider the peaceful atmosphere of The Village". 221 00:31:16,000 --> 00:31:20,999 - There's still hope. - No, my friend. Not for me. 222 00:31:23,166 --> 00:31:25,999 Such noble thoughts are long dead. 223 00:31:28,666 --> 00:31:33,874 Soon, Roland Walter Dutton will cease to exist. 224 00:31:41,458 --> 00:31:44,707 You're waiting for someone, Mr Tuxedo? 225 00:31:44,791 --> 00:31:47,707 - Or expecting someone? - Mr Peter Pan? 226 00:31:47,875 --> 00:31:50,749 - So it seems. - With his shadow. 227 00:31:50,833 --> 00:31:55,207 You're being hostile again. What were you looking at? 228 00:31:55,458 --> 00:31:57,249 - A light. - A star? 229 00:31:57,333 --> 00:31:59,290 - A boat. - An insect. 230 00:31:59,375 --> 00:32:01,999 - A plane. - A flying fish. 231 00:32:03,750 --> 00:32:05,707 Somebody who belongs to my world. 232 00:32:05,708 --> 00:32:07,999 This is your world. 233 00:32:08,291 --> 00:32:10,790 I am your world. 234 00:32:11,125 --> 00:32:14,415 If you live a dream, you may be taken for mad. 235 00:32:14,500 --> 00:32:17,790 - I like my dream. - Then you are mad. 236 00:32:18,416 --> 00:32:20,832 - Now go to the Town Hall. - May I? 237 00:32:20,916 --> 00:32:23,915 You may enter tonight - 238 00:32:23,958 --> 00:32:25,957 it's carnival. 239 00:32:30,666 --> 00:32:33,124 What, no dancing? 240 00:32:33,916 --> 00:32:36,415 Tonight's for dancing! 241 00:32:38,500 --> 00:32:40,707 Amongst other things... 242 00:32:53,041 --> 00:32:56,957 Music! Come along, you've practised long enough. 243 00:32:57,166 --> 00:33:01,290 Dance, be happy - it's carnival! 244 00:33:01,375 --> 00:33:04,207 - I rarely drink. - Enjoy it. 245 00:33:04,291 --> 00:33:08,207 Self-denial's a great sweetener of pleasure. 246 00:33:08,291 --> 00:33:11,499 Warmer than we think. Undoctored. 247 00:33:11,708 --> 00:33:15,832 - To carnival. - Your rules allow no opposition. 248 00:33:15,916 --> 00:33:21,374 An irritation we've dispensed with. Democracy's so inefficient. 249 00:33:21,458 --> 00:33:22,749 This a '53? 250 00:33:22,833 --> 00:33:27,165 Yes. Then we degenerate to the '55 and the '57, 251 00:33:27,250 --> 00:33:32,082 and if people really misbehave, to an extraordinary '58. 252 00:33:32,291 --> 00:33:36,457 - Why haven't I a costume? - Perhaps you don't exist. 253 00:33:36,875 --> 00:33:39,207 Quite enchanting! 254 00:33:39,416 --> 00:33:43,165 - Little Bo-Peep. - Who knows where to find her sheep. 255 00:33:43,250 --> 00:33:46,832 Cheer him up - it's a special night. 256 00:33:46,916 --> 00:33:49,249 We hope so. Dance. 257 00:33:52,041 --> 00:33:54,082 Wine, Doctor? 258 00:33:54,166 --> 00:33:56,415 Drink is too levelling. How is he? 259 00:33:56,500 --> 00:33:59,665 - Rebellious, but it will pass. - Without treatment? 260 00:33:59,750 --> 00:34:02,707 - We don't want to spoil him. - Unless we must. 261 00:34:08,083 --> 00:34:12,040 This is my first carnival... and last. 262 00:34:12,125 --> 00:34:13,832 Don't be silly! 263 00:34:13,916 --> 00:34:16,499 - Who said that, you or the computer? - Me! 264 00:34:16,583 --> 00:34:21,165 - Don't stop, dance! - Don't behave like a human being! 265 00:34:21,250 --> 00:34:26,624 You are confused, but not for long. There are treatments. 266 00:34:26,708 --> 00:34:28,665 I'm terribly sorry. 267 00:34:31,333 --> 00:34:34,457 She, er, she must get instructions. 268 00:34:34,541 --> 00:34:38,665 Who do they come from? Is he here tonight? 269 00:34:38,791 --> 00:34:43,082 There's no need to know - this place has been here for years. 270 00:34:43,166 --> 00:34:46,082 Since the war? Before the war? 271 00:34:46,791 --> 00:34:48,707 WHICH WAR? 272 00:34:48,791 --> 00:34:50,957 A long time. 273 00:36:07,958 --> 00:36:10,540 Have you seen Number Two? 274 00:36:10,666 --> 00:36:12,957 - She's not at the party? - I'll be seeing her. 275 00:36:13,000 --> 00:36:15,249 She must see this termination order. 276 00:36:15,333 --> 00:36:17,624 I'll give it to her? 277 00:36:17,708 --> 00:36:20,665 I'm obliged. Don't forget, it's urgent. 278 00:36:20,750 --> 00:36:22,665 Oh, right away. 279 00:38:28,666 --> 00:38:33,207 You make the most of your chances - we do the same. 280 00:38:33,291 --> 00:38:36,790 Ah, she's taken to you - I'm jealous. 281 00:38:36,875 --> 00:38:42,374 Oh, she's mine. She works here, too. She's very efficient. 282 00:38:42,958 --> 00:38:45,082 Almost ruthless. 283 00:38:45,166 --> 00:38:49,249 Never trust a woman - even the four-legged variety. 284 00:38:49,333 --> 00:38:51,915 You can trust everyone. 285 00:38:56,208 --> 00:38:58,999 And will, in time. 286 00:39:00,708 --> 00:39:03,582 - Let's go back - the cabaret's on. - In his pocket... 287 00:39:03,666 --> 00:39:06,165 The wallet? Still there. 288 00:39:07,125 --> 00:39:11,540 Amended slightly - we'll amend him slightly. 289 00:39:12,375 --> 00:39:16,957 It's you who's died in an accident at sea. 290 00:39:16,958 --> 00:39:20,874 - So, to the outside world... - Which you only dream about. 291 00:39:21,708 --> 00:39:23,082 I'll be dead. 292 00:39:23,208 --> 00:39:27,207 A small confirmation of a known fact. 293 00:39:27,875 --> 00:39:32,582 Don't blame me - it's simply "waste not, want not". 294 00:39:39,916 --> 00:39:44,124 - I thought there was a cabaret. - There is... YOU are it. 295 00:39:45,958 --> 00:39:50,124 In the matter of the people versus this person, 296 00:39:51,541 --> 00:39:54,749 the court is now in session. - What is my crime? 297 00:39:54,916 --> 00:39:56,915 We'll come to that. 298 00:39:56,958 --> 00:39:59,957 I should explain our legal system is unusual. 299 00:40:00,041 --> 00:40:03,124 - No jury. - Three judges decide. 300 00:40:03,208 --> 00:40:07,707 - As in the French Revolution...? - They got through the deadwood. 301 00:40:07,875 --> 00:40:12,749 I'm appointed to defend you, this lady to prosecute. 302 00:40:13,375 --> 00:40:16,165 The judges have been chosen. 303 00:40:31,375 --> 00:40:33,040 Proceed. 304 00:40:36,375 --> 00:40:40,707 You are charged with having on your person 305 00:40:40,791 --> 00:40:46,082 and using unlawfully, against the interest of the community, 306 00:40:46,166 --> 00:40:52,165 an object, the possession and use of which breaks our rules. 307 00:40:52,291 --> 00:40:54,290 A radio set! 308 00:40:54,625 --> 00:40:58,499 - Don't you ask how I plead? - Proceed, prosecutor. 309 00:41:00,666 --> 00:41:04,874 From somewhere - he has not yet been interrogated - 310 00:41:06,375 --> 00:41:08,999 the accused acquired a radio. 311 00:41:09,083 --> 00:41:12,790 - How do you know he had it? - I am his observer. 312 00:41:12,875 --> 00:41:15,790 She's biased, and shouldn't be here. 313 00:41:16,375 --> 00:41:20,874 I saw him with it in his room and on a bell tower. 314 00:41:20,958 --> 00:41:27,290 - Did anyone else see it? - The... defender was with me. 315 00:41:27,458 --> 00:41:29,957 I saw him with it in his room. 316 00:41:30,416 --> 00:41:34,457 Thank you, Your Majesty. Proceed! 317 00:41:34,541 --> 00:41:38,624 - He was listening to a programme. - What programme? 318 00:41:38,708 --> 00:41:40,540 I don't know - one shouldn't listen. 319 00:41:40,625 --> 00:41:42,374 Quite right. 320 00:41:43,291 --> 00:41:45,332 Did you listen, madam? 321 00:41:45,416 --> 00:41:47,707 How can she be a prosecution witness? 322 00:41:47,791 --> 00:41:50,332 No, my lord, but it did work. 323 00:41:51,875 --> 00:41:57,957 It is our duty to care for others and to see that rules are obeyed. 324 00:41:58,666 --> 00:42:01,790 Without them, we should have anarchy. 325 00:42:01,875 --> 00:42:05,665 - Hear, hear. - You do yourself no good, prisoner. 326 00:42:05,750 --> 00:42:10,749 There's no radio he could have borrowed - 327 00:42:13,541 --> 00:42:18,457 so he made a positive effort against the community. 328 00:42:18,875 --> 00:42:22,207 A malicious breaking of the rules. 329 00:42:24,250 --> 00:42:29,457 The court's duty... is to pass the severest possible sentence. 330 00:42:36,416 --> 00:42:39,707 You wish to question the prosecutor? 331 00:42:42,833 --> 00:42:45,124 We shall hear the defender. 332 00:42:45,666 --> 00:42:48,957 I would beg the court to remember, 333 00:42:49,916 --> 00:42:56,624 beneath its panoply of splendour, the awful majesty of the rules, 334 00:42:58,000 --> 00:43:00,665 beat human hearts. 335 00:43:00,750 --> 00:43:02,915 This is a human being, 336 00:43:03,333 --> 00:43:06,999 with weaknesses and failings of his kind. 337 00:43:07,500 --> 00:43:12,290 That he had a radio and has broken rules cannot be denied. 338 00:43:12,375 --> 00:43:16,040 Has anyone ever seen these rules? 339 00:43:16,625 --> 00:43:20,874 I plead your lordships for clemency. 340 00:43:21,583 --> 00:43:24,624 He is guilty of folly, no more. 341 00:43:24,666 --> 00:43:27,499 We can treat folly with kindness, 342 00:43:27,916 --> 00:43:31,707 then his wild spirit will quieten, 343 00:43:32,083 --> 00:43:35,874 and he will become a model citizen. 344 00:43:35,958 --> 00:43:37,457 That day you will never see. 345 00:43:37,541 --> 00:43:41,624 You will be silent - this is a serious matter. 346 00:43:42,208 --> 00:43:44,165 Very serious. 347 00:43:45,166 --> 00:43:50,832 Both officers have presented their pleas with creditable simplicity. 348 00:43:51,708 --> 00:43:54,082 We will now consider. 349 00:43:57,875 --> 00:44:01,040 - I want to call a witness. - Witness? 350 00:44:01,125 --> 00:44:04,165 We are the only possible witnesses. 351 00:44:04,250 --> 00:44:08,457 He has his rights. What manner of witness? 352 00:44:08,541 --> 00:44:12,957 A character witness. I want the court to call 353 00:44:13,416 --> 00:44:16,499 Roland Walter Dutton! 354 00:44:20,458 --> 00:44:23,749 No names are used here. 355 00:44:23,833 --> 00:44:29,457 He's a man I think I knew - a man who is scheduled to die, 356 00:44:29,541 --> 00:44:35,207 and therefore better fitted than I to say what needs to be said. 357 00:45:06,166 --> 00:45:08,332 A character witness? 358 00:45:13,041 --> 00:45:16,624 The court will resume its deliberations. 359 00:45:23,750 --> 00:45:25,707 It is decided. 360 00:45:26,458 --> 00:45:30,665 We find the prisoner guilty of breach of the rules, 361 00:45:30,750 --> 00:45:35,957 which his folly and inexperience cannot excuse. 362 00:45:36,458 --> 00:45:41,082 We pass sentence in accordance with the rules. 363 00:45:45,541 --> 00:45:47,374 No, stop it! 364 00:45:49,750 --> 00:45:52,082 It's the rules, my dear. 365 00:45:58,416 --> 00:46:01,582 The sentence... is death. 366 00:46:03,083 --> 00:46:08,957 We sentence on behalf of the people. The people carry it out. 367 00:46:52,958 --> 00:46:54,707 Over there! 368 00:48:07,750 --> 00:48:11,749 It's a one-way mirror. They can't see you. 369 00:48:12,791 --> 00:48:15,915 They never have seen in here, and never will. 370 00:48:16,333 --> 00:48:18,707 They lack your initiative. 371 00:48:19,458 --> 00:48:21,165 Deal with them. 372 00:48:23,041 --> 00:48:24,915 Why are they doing this? 373 00:48:24,958 --> 00:48:27,749 They don't know you're dead, 374 00:48:27,958 --> 00:48:33,165 locked up in the long box in that little room. 375 00:48:35,625 --> 00:48:38,082 She's no longer your observer - 376 00:48:38,333 --> 00:48:41,999 we have no place for observers of life. 377 00:48:42,083 --> 00:48:44,165 You'll never win. 378 00:48:44,166 --> 00:48:48,665 Then how very uncomfortable for you, old chap. 28683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.