All language subtitles for Xicos Journey (2020)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 www.Moviez 2 00:00:06,001 --> 00:00:07,000 www.MoviezAddiction 3 00:00:07,001 --> 00:00:09,000 www.MoviezAddiction.Vip 4 00:00:09,001 --> 00:00:15,000 Greetings | Re-Encoded By ᴅᴇᴥᴛᴇʀ [www.MoviezAddiction.Vip] 5 00:00:37,996 --> 00:00:39,748 Hurry up, Gus. Hurry. 6 00:00:41,666 --> 00:00:43,877 -I'm coming! -Hold on! Don't rush! 7 00:00:43,960 --> 00:00:47,922 -Good morning, Copi! -Good morning, Mr. Manuel! Ms. Cuca! 8 00:00:48,631 --> 00:00:50,508 -Morning! -Good morning! 9 00:00:52,177 --> 00:00:53,219 Be careful, kids. 10 00:00:56,181 --> 00:00:57,640 Careful, Copi! 11 00:00:57,724 --> 00:01:00,351 -That girl's full of energy! -Sorry, coming through. 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,062 Get your balloons here! 13 00:01:02,145 --> 00:01:03,313 Sorry, sir! 14 00:01:03,396 --> 00:01:05,732 -Please let me through. -Watch it, little girl! 15 00:01:05,815 --> 00:01:07,358 Good morning, Mr. Old Man. 16 00:01:15,784 --> 00:01:17,827 Hey, don't litter! 17 00:01:20,830 --> 00:01:23,249 Watch out, Copi! It's getting away from you! 18 00:01:24,000 --> 00:01:25,251 And it got away from you. 19 00:01:25,335 --> 00:01:26,753 Hey. Careful, girl! 20 00:01:26,836 --> 00:01:28,421 Oh, I'm sorry, sir. 21 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 I can't control it! 22 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 My undies! 23 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 Cut the string. 24 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 Gus, cut it! 25 00:01:45,313 --> 00:01:46,648 -Hey, little girl-- -Xico! 26 00:01:52,195 --> 00:01:54,197 Well done, Xico! Yikes! 27 00:01:55,907 --> 00:01:57,117 Ouch. 28 00:02:06,167 --> 00:02:07,502 Nana Petra. 29 00:02:07,585 --> 00:02:08,962 Would you mind telling me 30 00:02:09,045 --> 00:02:13,967 why Mr. Rodolfo's underwear is flying all over town? 31 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 It's just that-- 32 00:02:19,931 --> 00:02:21,474 No excuses, Copi. 33 00:02:21,558 --> 00:02:24,727 Now what are you going to do to clean up this mess? 34 00:02:25,645 --> 00:02:26,646 I know! 35 00:02:27,438 --> 00:02:28,565 We'll do a challenge. 36 00:02:28,648 --> 00:02:31,401 You challenge our patience enough already, young lady. 37 00:02:31,484 --> 00:02:33,153 A different kind of challenge. 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,238 Thank goodness. 39 00:02:35,321 --> 00:02:38,908 As long as it isn't one of your newfangled words, 40 00:02:38,992 --> 00:02:41,828 like "chill" or "cheesy." I don't like them. 41 00:02:41,911 --> 00:02:43,371 What will the challenge be? 42 00:02:43,454 --> 00:02:47,041 Let's all pitch in and clean this place up together! 43 00:02:47,750 --> 00:02:49,711 I forgot I have to go feed my cow. 44 00:02:54,924 --> 00:02:58,928 -See, Copi? It's just you and me. -It's not just us, you silly. 45 00:02:59,012 --> 00:03:02,015 Isn't it? Other than you and me, who else is here? 46 00:03:02,098 --> 00:03:03,433 Well, Xico is! 47 00:03:09,689 --> 00:03:10,523 Hey! 48 00:03:25,205 --> 00:03:28,750 What a peaceful town! That's God's honest truth. 49 00:03:58,571 --> 00:04:03,117 Like I said before, my dear prospective investors, 50 00:04:03,201 --> 00:04:08,373 this project is a gold mine. 51 00:04:08,456 --> 00:04:10,458 How surprising. 52 00:04:10,541 --> 00:04:12,252 Very surprising. 53 00:04:12,919 --> 00:04:16,422 You claimed there was more to it than just gold, sir. 54 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 To be precise, you mentioned-- 55 00:04:19,092 --> 00:04:24,555 Minerals, natural gas, even diamonds! 56 00:04:24,639 --> 00:04:29,519 And how will we get to these wonders, sir, if I may ask? 57 00:04:29,602 --> 00:04:34,232 By blowing up the mountain with gunpowder and dynamite, 58 00:04:34,315 --> 00:04:38,569 and exploiting its gas fields through fracking. 59 00:04:38,653 --> 00:04:42,365 Fracking? I've heard of fracking, but… 60 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 You don't know what fracking is? 61 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 No, he doesn't. 62 00:04:47,912 --> 00:04:51,541 Fracking, my dear Mr. Wang, 63 00:04:52,292 --> 00:04:55,044 is the future! 64 00:04:59,507 --> 00:05:02,260 It's quite a simple procedure. 65 00:05:02,343 --> 00:05:06,723 We drill a hole 15,000 ft. deep. 66 00:05:09,559 --> 00:05:14,272 Through this hole we inject a mixture into the bowels of earth. 67 00:05:14,355 --> 00:05:18,901 A million gallons of water loaded with methanol, benzene, ethylbenzene, toluene! 68 00:05:21,112 --> 00:05:23,990 Next, we get rid of whatever is in the way. 69 00:05:24,073 --> 00:05:27,452 And then, we do away with everything we don't need! 70 00:05:29,245 --> 00:05:33,166 And that's how we persuade Mother Nature, that greedy old hag, 71 00:05:33,249 --> 00:05:37,211 to give up the riches she hides in her depths! 72 00:05:39,547 --> 00:05:44,677 And tell us, where is this place that we'll be investing in? 73 00:05:46,429 --> 00:05:50,266 That insignificant little mountain 74 00:05:50,350 --> 00:05:53,728 can be found… here. 75 00:05:53,811 --> 00:05:57,315 DEPOSITS OF RARE MINERALS HEIGHT: 3 MILES 76 00:06:31,599 --> 00:06:33,017 What is it, Mother dear? 77 00:06:33,601 --> 00:06:35,395 Who's making you angry? 78 00:06:45,363 --> 00:06:48,074 What's that? Why are the bells ringing, Grandma? 79 00:06:48,157 --> 00:06:52,412 Because Mr. Manuel is summoning the townspeople to a meeting. 80 00:06:52,495 --> 00:06:54,580 -Now? -Yes. It's odd. 81 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 Copi, bring me my shawl, please. 82 00:07:02,964 --> 00:07:07,969 Xico… 83 00:07:13,182 --> 00:07:14,267 Xico… 84 00:07:16,310 --> 00:07:17,186 Xico! 85 00:07:18,020 --> 00:07:19,981 Hurry, before it starts to rain! 86 00:07:53,222 --> 00:07:57,560 People of San Jaime de las Jaibas! 87 00:07:57,643 --> 00:08:01,981 We've gathered here to announce some wonderful news. 88 00:08:02,064 --> 00:08:08,029 Progress has finally come to our beloved town, see? 89 00:08:08,112 --> 00:08:09,530 What a thrill, honestly. 90 00:08:13,075 --> 00:08:18,956 Ever since you elected me Mayor of San Jaime de las Jaibas, 91 00:08:19,040 --> 00:08:22,627 my dear Jaiminos of the Crabs, 92 00:08:22,710 --> 00:08:26,547 I have worked tirelessly for the well-being 93 00:08:26,631 --> 00:08:32,053 of our cherished and dearly beloved community. 94 00:08:32,136 --> 00:08:33,012 Oh, ma'am? 95 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 …true solidarity… 96 00:08:37,767 --> 00:08:41,020 Why does our town have "jaibas" in its name? 97 00:08:41,938 --> 00:08:45,566 Because "jaibas" means "crabs," and eons ago, this entire land 98 00:08:45,650 --> 00:08:48,653 used to be at the bottom of the sea. 99 00:08:51,280 --> 00:08:53,032 When? Twenty years ago? 100 00:08:53,115 --> 00:08:55,368 No, you ignorant child. 101 00:08:55,451 --> 00:08:59,038 "Eons" means millions of years ago. 102 00:08:59,121 --> 00:09:00,289 Millions of years? 103 00:09:00,915 --> 00:09:03,417 Say, how old were you back then? 104 00:09:08,589 --> 00:09:10,174 …which is why the time has come 105 00:09:10,258 --> 00:09:14,428 to partake of the wealth hidden in the depths of that mountain, 106 00:09:15,179 --> 00:09:17,473 to claim it as our own. 107 00:09:17,557 --> 00:09:18,474 What? 108 00:09:18,558 --> 00:09:22,395 What on earth are you talking about, Manuel? 109 00:09:22,478 --> 00:09:27,817 The mountain is already ours. And it is our greatest wealth. 110 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 Yes, Nana Petra, yes. 111 00:09:30,278 --> 00:09:35,116 But the issue here is that the mountain is 112 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 full of gold! 113 00:09:37,910 --> 00:09:39,829 That could come in handy, no? 114 00:09:41,497 --> 00:09:44,625 And these esteemed gentlemen 115 00:09:44,709 --> 00:09:48,921 have graciously agreed to help us capitalize on the mountain's wealth. 116 00:09:49,005 --> 00:09:54,760 It was already ours, but now it'll be more so than ever. 117 00:09:54,844 --> 00:09:56,012 What do you think? 118 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 I wouldn't mind a little gold. 119 00:09:58,264 --> 00:09:59,974 Neither would I. 120 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 I could even put up that zip line I always wanted. 121 00:10:04,228 --> 00:10:07,565 What's wrong with you? 122 00:10:07,648 --> 00:10:10,443 How dare you even consider it! 123 00:10:10,526 --> 00:10:16,115 Look, Grandma, if you want to represent the opposition, 124 00:10:16,198 --> 00:10:17,783 go to Congress. 125 00:10:17,867 --> 00:10:19,535 And you can go to-- 126 00:10:19,619 --> 00:10:20,578 Granny! 127 00:10:22,246 --> 00:10:25,708 How long would it take to extract that gold? 128 00:10:26,751 --> 00:10:31,380 It would be a matter of weeks, my dear and esteemed Jamaicans. 129 00:10:31,464 --> 00:10:35,301 -Jaiminos of the Crabs. -Sounds the same to me. 130 00:10:35,384 --> 00:10:38,012 And how much would each of us get? 131 00:10:38,095 --> 00:10:41,766 Well, we'd have to do some calculations, 132 00:10:41,849 --> 00:10:45,061 increase the variables, decrease the weighted elements, 133 00:10:45,144 --> 00:10:46,896 add the risk percentage, 134 00:10:46,979 --> 00:10:50,066 and divide it by the number you were thinking of. 135 00:10:51,442 --> 00:10:55,571 Yes, I can picture myself all dolled up, Policarpo! 136 00:10:55,655 --> 00:11:00,117 And how are you planning to get all that from our mountain? 137 00:11:00,201 --> 00:11:03,579 Look, that's easy, my dear gray-haired woman. 138 00:11:03,663 --> 00:11:05,915 We're using fracking! 139 00:11:05,998 --> 00:11:08,042 Hey, wait a minute. 140 00:11:08,542 --> 00:11:11,796 I've read a lot about fracking, and it's not good at all. 141 00:11:11,879 --> 00:11:15,508 Don't worry. It's not that bad either, little girl. 142 00:11:15,591 --> 00:11:19,595 Actually, the process is quite environmentally friendly. 143 00:11:19,679 --> 00:11:23,432 The worst thing it could do is destroy your crops, 144 00:11:23,516 --> 00:11:24,934 poison your cattle, 145 00:11:25,017 --> 00:11:27,937 and cause a couple of earthquakes. 146 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 Now I don't get it. 147 00:11:30,314 --> 00:11:34,193 But very mild ones… very mild. 148 00:11:34,276 --> 00:11:38,781 -Just remember, Jaiminians-- -Jaiminos of the Crabs. 149 00:11:39,365 --> 00:11:43,786 Just remember, there are two types of people in this world, 150 00:11:43,869 --> 00:11:50,668 those who get everything they want and those who never even dare to try. 151 00:11:51,836 --> 00:11:54,046 Well, I'm someone who knows what he wants. 152 00:11:54,130 --> 00:11:58,551 But remember, my dear Jaiminos of the Crabs, 153 00:11:58,634 --> 00:12:02,346 I came up with this great idea. 154 00:12:02,430 --> 00:12:07,351 So, when I run for state governor, 155 00:12:07,435 --> 00:12:09,979 don't forget your beloved… 156 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 I mean, 157 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 dearly beloved Manuel. 158 00:12:13,232 --> 00:12:15,317 -Long live Mr. Manuel! -Mr. Manuel! 159 00:12:15,818 --> 00:12:17,153 You're the best! 160 00:12:17,653 --> 00:12:19,530 Long live rock and roll! 161 00:12:28,289 --> 00:12:30,624 You look after our interests, 162 00:12:30,708 --> 00:12:35,671 and we'll look after yours as if they were ours. 163 00:12:39,633 --> 00:12:43,262 Wait! 164 00:12:44,138 --> 00:12:46,891 Wait! You don't know what… 165 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 Mr. Old Man! 166 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 We need to talk. 167 00:12:55,941 --> 00:12:59,737 My dear Petra, darling, not now. 168 00:13:00,237 --> 00:13:06,368 Can't you see I'm all stiff, gray, and rusty? 169 00:13:06,452 --> 00:13:10,706 I think I'd better go home and get some rest 170 00:13:10,790 --> 00:13:14,919 because I've been working all day. 171 00:13:15,002 --> 00:13:18,798 Cuca, help me. I beg you. 172 00:13:19,381 --> 00:13:23,719 And rob my son of his chance to become the governor of the state 173 00:13:23,803 --> 00:13:27,056 over a mere mountain? 174 00:13:27,139 --> 00:13:31,143 Oh, Petra, always so idealistic. 175 00:13:47,243 --> 00:13:51,163 Come on. There are other ways, but we have to open them. 176 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 Right, Xico? 177 00:14:00,172 --> 00:14:02,675 Ways? Open them? 178 00:14:02,758 --> 00:14:05,302 Come on. I'm waiting! 179 00:14:32,913 --> 00:14:35,791 Tell me right now, my dear Manuel, 180 00:14:35,875 --> 00:14:40,462 what's all this craziness you're scheming? 181 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 What's there to say, Mom? Mommy, my darling mom. 182 00:14:44,800 --> 00:14:47,052 Just tell me you're not thinking 183 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 of blowing up the mountain like those men said. 184 00:14:50,931 --> 00:14:54,226 Mom! I'd never, Ma! 185 00:14:54,310 --> 00:14:59,398 They're barely scratching it, a little here, a little there. 186 00:14:59,481 --> 00:15:01,859 No one will even notice. 187 00:15:02,651 --> 00:15:05,571 Will you give me your word as the good boy you are? 188 00:15:05,654 --> 00:15:08,657 Have I ever lied to you, Mommy? 189 00:15:08,741 --> 00:15:11,827 Me? You know me, Mom. 190 00:15:13,203 --> 00:15:17,124 Okay. In that case, I'll sleep soundly. 191 00:15:22,755 --> 00:15:26,467 Good night, Mommy, may you rest… 192 00:15:27,343 --> 00:15:29,428 in peace. 193 00:15:43,442 --> 00:15:46,695 Grandma, what ways were you talking about? 194 00:15:50,324 --> 00:15:52,826 Why must we open the ways? 195 00:15:54,536 --> 00:15:55,788 And one more thing, 196 00:15:55,871 --> 00:15:59,208 why do you talk to the mountain as if it were a person? 197 00:16:05,214 --> 00:16:07,591 I've seen you do it… many times. 198 00:16:09,635 --> 00:16:13,222 Copi, I'm old and weary. 199 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 Can we go to bed? 200 00:16:15,432 --> 00:16:16,517 You see, Xico? 201 00:16:16,600 --> 00:16:18,644 Another question with no answer. 202 00:16:18,727 --> 00:16:19,853 What are you saying? 203 00:16:20,521 --> 00:16:23,857 That you hide stuff from me when it suits you. 204 00:16:23,941 --> 00:16:27,861 Copi, I promise, you'll understand one day. 205 00:16:27,945 --> 00:16:29,113 Yeah, right. 206 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 Just like someday I'll understand 207 00:16:31,365 --> 00:16:34,493 that my mom left and never came back for me. 208 00:16:43,002 --> 00:16:45,838 Give her time, Xico. Give her time. 209 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 Copi! 210 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 Gus, what are you doing here? 211 00:18:34,196 --> 00:18:36,156 I got up early for school. 212 00:18:36,240 --> 00:18:38,659 Come on. We're on vacation. 213 00:18:38,742 --> 00:18:41,078 Guess what, I heard a noise and peeked out the window. 214 00:18:41,161 --> 00:18:43,914 -And I saw Nana Petra-- -Nana Petra! 215 00:18:44,540 --> 00:18:48,460 -I lost track of her because of you. -Why me? How is this my fault? 216 00:18:56,885 --> 00:18:57,970 Let's go. 217 00:19:03,142 --> 00:19:04,434 Mr. Old Man. 218 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 Password? 219 00:19:06,854 --> 00:19:09,731 It's Petra. Open up, please. 220 00:19:17,656 --> 00:19:21,869 Well, look at you! Gorgeous and dazzling as ever! 221 00:19:23,078 --> 00:19:27,124 Oh, stop, Mr. Old Man. I'm not in the mood for your banter. 222 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 The mountain is in danger. 223 00:19:29,209 --> 00:19:31,378 Our Mother dear? 224 00:19:31,461 --> 00:19:35,299 You know there's always someone evil and greedy out there. 225 00:19:35,924 --> 00:19:41,054 But the last time it was in danger was when your-- 226 00:19:43,348 --> 00:19:48,103 We have to open the ways again, reunite the three stones, 227 00:19:48,896 --> 00:19:51,148 and find the messenger. 228 00:19:51,231 --> 00:19:54,651 Goodness gracious, Petra, you may be only as old as you feel, 229 00:19:54,735 --> 00:19:57,070 but even so, we're too old for such antics. 230 00:19:58,488 --> 00:20:02,075 But we're the guardians of the stones, Mr. Old Man. 231 00:20:02,159 --> 00:20:03,869 Hey, what are they talking about? 232 00:20:04,578 --> 00:20:07,956 The stones are fine, that's right. 233 00:20:08,957 --> 00:20:15,547 That is, assuming she'll be willing to unite her stone with ours. 234 00:20:15,631 --> 00:20:20,928 As to the ways, well, you're the one who can open them. 235 00:20:21,011 --> 00:20:25,015 But this business of finding the messenger, 236 00:20:25,098 --> 00:20:28,602 I have to be honest with you, that's where I draw the line. 237 00:20:29,311 --> 00:20:34,608 If I must, I will go into the mountain to find him. 238 00:20:36,526 --> 00:20:42,616 Must I remind you about repercussions, my sweet Petra? 239 00:20:42,699 --> 00:20:47,788 Go out there, and you'll end up like your daughter Lupita. 240 00:20:47,871 --> 00:20:50,916 The mountain claimed her, 241 00:20:50,999 --> 00:20:55,712 and the mountain has her. 242 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 We must do something. 243 00:20:57,256 --> 00:21:03,262 Well, you know I'm in, but I can't say if she will be. 244 00:21:04,763 --> 00:21:07,933 Hey, Copi, what do they mean, your mom-- Copi! 245 00:21:14,064 --> 00:21:15,857 Xico, hurry! 246 00:21:53,270 --> 00:21:58,608 We're about to begin the mother of all excavations. 247 00:21:58,692 --> 00:22:02,863 We just need to get to the site that will serve as our headquarters. 248 00:22:03,447 --> 00:22:05,282 And that will be? 249 00:22:05,365 --> 00:22:08,994 A place no one cares about. 250 00:22:15,542 --> 00:22:16,752 Petra. 251 00:22:16,835 --> 00:22:17,961 Cuca. 252 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 What are you doing at my place? 253 00:22:21,840 --> 00:22:28,597 Maybe I was confined to hell for my sins, and this is my penance. 254 00:22:28,680 --> 00:22:30,515 Why don't you ever bathe? 255 00:22:30,599 --> 00:22:33,685 Look who should talk! Why don't you ever iron? 256 00:22:33,769 --> 00:22:34,603 Enough! 257 00:22:34,686 --> 00:22:36,480 Your face, I mean. 258 00:22:36,563 --> 00:22:40,067 We are the guardians of the stones. 259 00:22:40,150 --> 00:22:41,443 What do I care? 260 00:22:41,526 --> 00:22:45,989 There must be harmony between us to bring the stones together. 261 00:22:46,073 --> 00:22:48,408 I find myself short on harmony in his presence. 262 00:22:48,492 --> 00:22:52,245 The mountain is in danger. You know it. 263 00:22:52,329 --> 00:22:56,166 And I need not remind you whose fault that is. 264 00:23:02,714 --> 00:23:04,216 We need your stone, Cuca. 265 00:23:04,299 --> 00:23:06,009 I told you, Petra, 266 00:23:06,093 --> 00:23:10,263 my little Manuel's political aspirations are much more important than-- 267 00:23:10,347 --> 00:23:13,642 Nana Petra, Copi is gone! She went to the mountain! 268 00:23:13,725 --> 00:23:16,937 -What? Why? -She went to look for her mom! 269 00:23:21,691 --> 00:23:23,235 What do you see, doggy? 270 00:23:41,002 --> 00:23:42,879 What are you saying, son? 271 00:23:42,963 --> 00:23:46,258 We overheard you and Mr. Old Man. 272 00:23:46,341 --> 00:23:50,554 He said your daughter is trapped inside the mountain. 273 00:23:50,637 --> 00:23:54,224 And before I could say anything, Copi ran off with Xico. 274 00:23:55,225 --> 00:23:56,852 Cuca, your stone. 275 00:23:56,935 --> 00:24:00,605 I already lost my daughter. I won't lose my granddaughter too. 276 00:24:00,689 --> 00:24:03,150 Give me your stone. Come on, hurry. 277 00:24:04,568 --> 00:24:05,735 Finally. 278 00:24:05,819 --> 00:24:09,406 Not so tough after all, are you? 279 00:24:09,990 --> 00:24:12,117 Is that a trilobite? 280 00:24:12,200 --> 00:24:13,702 Yes. 281 00:24:14,286 --> 00:24:20,959 From when San Jaime de las Jaibas was under the sea. 282 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 And? 283 00:24:23,753 --> 00:24:25,672 The only one who can make them work 284 00:24:25,755 --> 00:24:28,925 and do what they were made to do is the messenger. 285 00:24:29,009 --> 00:24:30,927 I'll go look for him. 286 00:24:31,011 --> 00:24:32,179 Petra, 287 00:24:33,013 --> 00:24:38,018 you know as well as I you'd never make it to the center of the mountain alive. 288 00:24:38,101 --> 00:24:41,521 You're too old, my dear Petra. 289 00:24:41,605 --> 00:24:44,483 But someone must take the stones there. 290 00:24:44,566 --> 00:24:45,734 I'll go. 291 00:24:45,817 --> 00:24:48,153 Copi and Xico are my friends. 292 00:24:48,236 --> 00:24:49,070 No, Gus. 293 00:24:49,988 --> 00:24:51,448 It's too dangerous. 294 00:24:51,531 --> 00:24:54,826 But without the stone, they won't find the way, right? 295 00:24:54,910 --> 00:24:58,163 First, we have to take the stone to the messenger. 296 00:24:58,246 --> 00:25:00,165 Don't worry, Nana Petra. 297 00:25:00,248 --> 00:25:01,500 I got this. 298 00:25:02,000 --> 00:25:03,418 Gus, wait! 299 00:25:04,753 --> 00:25:08,089 Don't worry, my dear Petra. 300 00:25:08,173 --> 00:25:13,136 Youth is strong. You can help them in your own way. 301 00:25:13,762 --> 00:25:16,473 By opening the ways for them. 302 00:25:20,644 --> 00:25:23,438 History is repeating itself. 303 00:26:23,999 --> 00:26:27,752 Mother, mountain of mine, I beseech thee. 304 00:26:27,836 --> 00:26:31,256 I beg you to open your ways and let these children travel unharmed, 305 00:26:31,339 --> 00:26:35,969 that they may find the messenger within. 306 00:26:54,321 --> 00:26:58,533 They're coming to you with love and respect. 307 00:26:59,200 --> 00:27:04,122 Watch over them as we watch over you. 308 00:27:12,213 --> 00:27:14,716 The entrance to the mountain must be around here. 309 00:27:14,799 --> 00:27:16,217 It's the only way in. 310 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 What's that? 311 00:27:25,268 --> 00:27:28,772 Xico, are you cold, boy? You're blue. 312 00:27:29,689 --> 00:27:32,984 To enter the mountain you have come, I see. 313 00:27:33,860 --> 00:27:38,198 Don't even think about fooling me. You are Copi, and he is Xico. 314 00:27:38,281 --> 00:27:39,741 Allow me to introduce myself. 315 00:27:39,824 --> 00:27:42,160 Tochtli I am, and I'm a rabbit. 316 00:27:42,243 --> 00:27:45,497 If you wish to silence me, go ahead and have at it. 317 00:27:47,082 --> 00:27:51,503 You're a rabbit that talks? 318 00:27:51,586 --> 00:27:53,630 Talks in verse, mind you. 319 00:27:53,713 --> 00:27:55,715 Xico? You can talk too? 320 00:27:56,383 --> 00:27:58,885 Can I? Yes indeed, I can talk! 321 00:27:58,968 --> 00:28:02,055 Just like you. And I don't make a fuss about it. 322 00:28:02,639 --> 00:28:05,266 It's great to understand your speech, buddy. 323 00:28:05,350 --> 00:28:07,227 This is no witchcraft. 324 00:28:07,310 --> 00:28:11,606 You yourself made it happen. Some part of you has brought you here, 325 00:28:11,690 --> 00:28:14,109 to the far end you were looking for. 326 00:28:14,192 --> 00:28:16,986 I don't understand anything he says. 327 00:28:17,070 --> 00:28:20,657 I'm here to look for my mom. She's trapped in the mountain. 328 00:28:23,785 --> 00:28:27,872 Let's go, let's go, it is indeed my purpose to pave the way for you. 329 00:28:27,956 --> 00:28:30,875 'Tis a good day to fulfill destinies. 330 00:28:30,959 --> 00:28:32,544 Wait. I'm going with you. 331 00:28:37,465 --> 00:28:39,050 What are you doing here? 332 00:28:40,260 --> 00:28:43,054 Nana Petra asked me to give you this. 333 00:28:43,638 --> 00:28:47,392 Machinery is on its way, and only the messenger can help us. 334 00:28:47,475 --> 00:28:50,061 I bet he can tell us where my mom is, too! 335 00:28:51,396 --> 00:28:55,984 They're th-- the sto-- the stones! 336 00:28:56,067 --> 00:28:57,569 The stones? 337 00:28:57,652 --> 00:29:00,488 Yes, the very stones! 338 00:29:02,198 --> 00:29:04,200 Oh, a talking rabbit! 339 00:29:04,284 --> 00:29:07,203 -And he talks in rhymes. -What? You can talk too? 340 00:29:23,928 --> 00:29:25,430 Quick! 341 00:29:25,513 --> 00:29:28,224 You have to run, make haste! Of ways there is but one, 342 00:29:28,308 --> 00:29:31,019 and it had better not go to waste! 343 00:29:35,857 --> 00:29:37,108 Aren't you coming, Tochtli? 344 00:29:37,192 --> 00:29:41,529 Don't make the same old mistake. I am a rabbit. Not a snake. 345 00:29:41,613 --> 00:29:44,699 I tell fortune in the moon's belly button. 346 00:29:52,040 --> 00:29:54,250 -It's closing. -Let's go, then! 347 00:30:20,735 --> 00:30:22,237 Wow! 348 00:30:46,845 --> 00:30:49,848 Wow, where are we? 349 00:30:50,473 --> 00:30:52,767 Inside the mountain. 350 00:30:54,561 --> 00:30:56,437 I know, Xi-- co. 351 00:30:56,521 --> 00:30:58,982 Sorry, I'm still not used to you talking. 352 00:30:59,065 --> 00:31:00,775 Xico, you're green! 353 00:31:00,859 --> 00:31:03,653 Don't worry, Xico. It must be the light in here. 354 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 It's kind of weird. 355 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Stop right there. 356 00:31:06,489 --> 00:31:07,699 Who goes there? 357 00:31:09,117 --> 00:31:10,785 -Who was that? -The tree. 358 00:31:10,869 --> 00:31:12,161 -The tree? -The tree? 359 00:31:12,245 --> 00:31:14,998 You better start getting used to all this. 360 00:31:40,899 --> 00:31:43,943 You aren't made of stone like all the other trees. 361 00:31:44,027 --> 00:31:49,115 Actually… I'm the only one who hasn't turned into stone. 362 00:31:50,033 --> 00:31:51,910 That's what happened to the others? 363 00:31:54,829 --> 00:32:01,628 They're dying little by little. All of the trees are turning into stone. 364 00:32:04,380 --> 00:32:08,301 And the closer the machines approach to destroy the forest, 365 00:32:08,384 --> 00:32:10,386 the more threatened they feel. 366 00:32:10,470 --> 00:32:12,639 What a smart dog. 367 00:32:12,722 --> 00:32:15,224 Mr. Tree, I've come looking for my mom. 368 00:32:15,308 --> 00:32:18,227 -And for the messenger. -We've brought these stones. 369 00:32:19,938 --> 00:32:20,772 I see. 370 00:32:21,272 --> 00:32:22,398 Well, well. 371 00:32:23,566 --> 00:32:27,862 I never thought someone would be coming back so soon. 372 00:32:27,946 --> 00:32:31,699 Welcome, stonebearers. 373 00:32:32,450 --> 00:32:35,370 -What's wrong? -Are you crying? 374 00:32:35,453 --> 00:32:39,666 There's a time for tears and a time for laughter. 375 00:32:39,749 --> 00:32:41,209 Now we cry, 376 00:32:41,292 --> 00:32:45,588 but maybe with your arrival, we'll laugh once again. 377 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 Here. When you find the messenger, 378 00:32:49,801 --> 00:32:52,220 he'll tell you what to do with them. 379 00:32:53,388 --> 00:32:57,225 To find-- Oh no! They're here. 380 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 Not again! No. 381 00:33:05,900 --> 00:33:07,068 Run! 382 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 You don't waste any time. 383 00:34:15,094 --> 00:34:18,639 There are three things you mustn't waste. 384 00:34:18,723 --> 00:34:20,558 -Time. -Power. 385 00:34:20,641 --> 00:34:23,728 And money. 386 00:34:36,783 --> 00:34:41,954 Welcome to the future, my dear and esteemed chubby friend. 387 00:34:56,427 --> 00:34:58,054 Oh, Nana Petra. 388 00:34:58,137 --> 00:35:00,014 I can't find Gus anywhere. 389 00:35:00,098 --> 00:35:02,725 I thought maybe he was with Copi. 390 00:35:04,685 --> 00:35:07,105 Carmen, we need to talk. 391 00:35:21,452 --> 00:35:25,123 That was a serious tremor, bros. 392 00:35:33,756 --> 00:35:38,761 What's up? What's happenin'? Why are you staring at me? Am I that ugly? 393 00:35:39,387 --> 00:35:42,390 -You're hideous. -Shut up. 394 00:35:42,473 --> 00:35:47,061 -You look like a rat. -I said, shut up! He's an opossum. 395 00:35:47,145 --> 00:35:50,022 I'm Tlacuache… and proud of it! 396 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 Look, gentleman. Listen, little lady. 397 00:35:56,070 --> 00:36:02,660 Introducing, presenting… Tlacuache, the one and only Mexican marsupial. 398 00:36:02,743 --> 00:36:05,663 Not a knockoff, not a fake. 399 00:36:05,746 --> 00:36:10,084 Complete with bald tail and belly pouch. 400 00:36:10,168 --> 00:36:12,253 It always comes in handy. 401 00:36:12,336 --> 00:36:15,506 Look! Buy now! Take home a Tlacuache of your own! 402 00:36:15,590 --> 00:36:19,802 And remember, if it's made in Mexico, it's well made. 403 00:36:23,890 --> 00:36:27,226 Oh, sorry, once a salesman, always a salesman. 404 00:36:28,686 --> 00:36:31,647 So, tell me, dudes. What brings you kids here? 405 00:36:36,194 --> 00:36:38,529 We're here to find the messenger. 406 00:36:38,613 --> 00:36:39,614 And my mom. 407 00:36:39,697 --> 00:36:42,408 -With these stones. -And these tears from the tree. 408 00:36:42,491 --> 00:36:43,951 Wow! 409 00:36:44,035 --> 00:36:46,537 You're super prepared. 410 00:36:46,621 --> 00:36:51,792 Oh, the famous stones that find their way to each other. 411 00:36:52,585 --> 00:36:55,046 Tears from the Ahuehuete tree. 412 00:36:55,129 --> 00:36:57,256 Great against the evil eye. 413 00:36:57,757 --> 00:36:59,550 And a Xoloitzcuintle dog. 414 00:37:00,301 --> 00:37:01,844 -A purple one. -Purple? 415 00:37:02,428 --> 00:37:04,096 I'm purple now? 416 00:37:05,973 --> 00:37:07,642 You know what, dudes? 417 00:37:07,725 --> 00:37:09,894 You better get inside. 418 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 Things are about to get pretty heavy out here. 419 00:37:15,816 --> 00:37:20,112 And besides, it seems to me that walls have ears here. 420 00:37:28,746 --> 00:37:31,249 Go on in, kids. 421 00:37:34,877 --> 00:37:39,090 Oh, how could you let this happen, Nana Petra? 422 00:37:39,173 --> 00:37:41,133 I couldn't avoid it. 423 00:37:41,217 --> 00:37:44,845 You couldn't avoid it? They're just kids. 424 00:37:44,929 --> 00:37:47,848 And what's all this nonsense you're talking about? 425 00:37:47,932 --> 00:37:52,728 I'm not asking you to understand, Carmen. I'm asking you to trust me. 426 00:37:58,859 --> 00:38:01,237 You sent my son and your granddaughter out there! 427 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 I can't believe it, Nana Petra! 428 00:38:03,990 --> 00:38:07,118 Especially after what happened to your son-in-law, Juan, 429 00:38:07,201 --> 00:38:08,286 and to Lupita! 430 00:38:08,828 --> 00:38:13,749 Show some compassion, for goodness sake, my dear Carmen. 431 00:38:13,833 --> 00:38:15,668 I'm very sorry, Mr. Old Man. 432 00:38:15,751 --> 00:38:19,964 Do you think those companies think twice before destroying everything? 433 00:38:20,047 --> 00:38:22,591 They'll take down anything to make money. 434 00:38:22,675 --> 00:38:25,678 They destroy entire communities. They kill people! 435 00:38:25,761 --> 00:38:31,726 But we've beaten them before, Carmen. Always, throughout the years. 436 00:38:31,809 --> 00:38:36,355 But Nana Petra, those people are armed and willing to do anything! 437 00:38:37,356 --> 00:38:41,569 Need I remind you? Juan and Lupita are dead. 438 00:38:46,490 --> 00:38:48,492 Where are you going, Carmen? 439 00:38:48,576 --> 00:38:51,579 You can stay here and keep talking about your nonsense. 440 00:38:51,662 --> 00:38:54,999 Messengers, guardians, magic stones. 441 00:38:55,082 --> 00:38:57,626 I'm going to look for my son and for Copi. 442 00:39:01,464 --> 00:39:04,091 What should we do now, Petra? 443 00:39:04,175 --> 00:39:09,430 What do you mean, Mr. Old Man? Follow her, of course. She can't go alone. 444 00:39:09,513 --> 00:39:12,641 The brave charge forward and die. 445 00:39:12,725 --> 00:39:17,021 Cowards stay back and survive. 446 00:39:17,104 --> 00:39:20,358 And, look, there aren't many of us left. 447 00:39:20,441 --> 00:39:24,403 Move it. I'm not waiting for you to stop blabbering. 448 00:39:26,113 --> 00:39:29,408 Come on in. Make yourselves at home, guys. 449 00:39:29,992 --> 00:39:31,660 Want to see my treasures? 450 00:39:31,744 --> 00:39:32,870 Look around. 451 00:39:32,953 --> 00:39:39,752 Sorry, dudes. I don't clean up much. Being a shaman doesn't pay too well. 452 00:39:39,835 --> 00:39:43,589 This boot walked through the whole desert. 453 00:39:45,966 --> 00:39:48,052 This hat flew from Africa. 454 00:39:49,387 --> 00:39:51,514 A lazy boy's journal. 455 00:39:55,518 --> 00:39:57,061 These undies… 456 00:39:58,729 --> 00:40:00,898 if only they could talk. 457 00:40:03,150 --> 00:40:06,695 Oh, the little Xoloitzcuintle got serious now. 458 00:40:07,446 --> 00:40:09,949 Come on, bro. Don't look at me like that. 459 00:40:11,909 --> 00:40:14,578 Well, I know I'm ugly as heck, 460 00:40:14,662 --> 00:40:17,331 but do you know who I am? 461 00:40:17,415 --> 00:40:20,418 The Mexican Prometheus, bros. 462 00:40:20,501 --> 00:40:25,131 I'm the one who stole fire from the gods to give it to man. 463 00:40:25,214 --> 00:40:31,637 It's true. I stole fire using my tail. That's why it's all scorched. Look. 464 00:40:32,138 --> 00:40:35,474 And that's why I still collect things now. 465 00:40:36,642 --> 00:40:39,061 The habit stuck, you bet. 466 00:40:41,605 --> 00:40:45,234 And what about you, bud? You know who you are, right? 467 00:40:45,317 --> 00:40:47,278 -Yes, I'm Xico. -Right. 468 00:40:47,361 --> 00:40:49,572 And I'm a Xoloitzcuintle dog. 469 00:40:50,489 --> 00:40:53,868 You have no idea who you are, huh? 470 00:40:54,743 --> 00:40:59,957 Look, man, I'll be straight with you, I'll tell you who you are. 471 00:41:07,590 --> 00:41:08,757 Take a look, kid. 472 00:41:08,841 --> 00:41:11,177 This is you. 473 00:41:11,260 --> 00:41:14,597 You come from an ancient breed, friend. 474 00:41:16,557 --> 00:41:19,935 It was Xólotl, the god of twilight, 475 00:41:20,019 --> 00:41:25,232 master of the evening star and the underworld, who created you. 476 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 Your great-great-great-great-grandfather 477 00:41:32,740 --> 00:41:35,534 Your great-great-great-great-grandfather 478 00:41:37,786 --> 00:41:42,416 Xólotl created you from a splinter of the bone of life. 479 00:41:44,168 --> 00:41:46,086 That's why you're so skinny. 480 00:41:46,170 --> 00:41:47,004 Hey! 481 00:41:47,087 --> 00:41:49,548 Your great-great-great-great-grandfather 482 00:41:50,299 --> 00:41:53,052 Your great-great-great-great-grandfather 483 00:41:54,220 --> 00:41:55,471 No biggie. 484 00:41:55,554 --> 00:41:58,432 You're magical. And you are a healer. 485 00:41:58,516 --> 00:42:02,811 Companion to the living under the sun and to the dead in darkness. 486 00:42:02,895 --> 00:42:05,147 Your great-great-great-great-grandfather 487 00:42:05,231 --> 00:42:06,065 Me? 488 00:42:06,148 --> 00:42:08,734 Your great-great-great-great-grandfather 489 00:42:09,568 --> 00:42:12,363 Your great-great-great-great-grandfather 490 00:42:12,947 --> 00:42:15,783 Your great-great-great-great-grandfather 491 00:42:16,492 --> 00:42:19,245 And that's how you came to Earth 492 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 To carry out your great mission! 493 00:42:34,134 --> 00:42:37,096 So, you're my magical guardian, doggy. 494 00:42:37,179 --> 00:42:38,472 Whoa there. 495 00:42:38,556 --> 00:42:40,182 What do you mean, "doggy"? 496 00:42:40,266 --> 00:42:45,437 He's no French poodle, my friend. He's a Xoloitzcuintle, girl. 497 00:42:45,521 --> 00:42:46,897 So, show some respect 498 00:42:46,981 --> 00:42:51,068 to the one who'll help you cross the Mictlán when you bite the dust. 499 00:42:53,028 --> 00:42:57,032 Which, of course, is still a ways off, huh? 500 00:42:59,076 --> 00:43:02,538 Well, thanks for defending me, but we're in a hurry. 501 00:43:02,621 --> 00:43:04,582 Show us which way to go. 502 00:43:05,666 --> 00:43:07,960 That depends, brother. 503 00:43:08,043 --> 00:43:10,879 Are you going in or out? 504 00:43:10,963 --> 00:43:12,006 Going up 505 00:43:12,548 --> 00:43:13,632 or going down? 506 00:43:14,300 --> 00:43:17,928 -We're looking for the messenger. -We're looking for my mom. 507 00:43:18,637 --> 00:43:21,974 Why don't we go looking for both? 508 00:43:22,975 --> 00:43:24,977 Look here, you little brats. 509 00:43:25,477 --> 00:43:26,729 Is there a messenger? 510 00:43:27,229 --> 00:43:28,772 Yes. 511 00:43:29,398 --> 00:43:32,818 But to find him, you must walk a long way. 512 00:43:32,901 --> 00:43:36,155 A very long way until you reach the core of the mountain. 513 00:43:37,406 --> 00:43:41,076 It's like walking to the center of the universe. 514 00:43:41,619 --> 00:43:42,661 There's a woman. 515 00:43:43,370 --> 00:43:45,080 Yes! 516 00:43:45,164 --> 00:43:48,792 But I have to warn you, I don't know if she's your mommy or not. 517 00:43:48,876 --> 00:43:50,210 How do we get there? 518 00:43:51,170 --> 00:43:54,423 You have to walk a long way. A very long way. 519 00:43:54,965 --> 00:43:57,551 Until you reach the core of the mountain. 520 00:43:57,635 --> 00:44:01,930 It's like walking to the center of the universe. 521 00:44:05,559 --> 00:44:06,769 To the same place? 522 00:44:06,852 --> 00:44:09,063 Of course, my horse. 523 00:44:09,146 --> 00:44:10,939 Then why all the mystery? 524 00:44:11,023 --> 00:44:16,236 Well, there's style to consider. More groove, more production value. 525 00:44:16,320 --> 00:44:17,279 Get it? 526 00:44:21,825 --> 00:44:22,660 What is that? 527 00:44:22,743 --> 00:44:26,789 The men are blowing up the mountain. 528 00:44:26,872 --> 00:44:29,958 -How do you know? -He's magical. 529 00:44:31,710 --> 00:44:33,754 -Tlacuache! -Is he dead? 530 00:44:33,837 --> 00:44:35,881 No, that's what they do. 531 00:44:35,964 --> 00:44:38,634 When they're in danger, they play dead. 532 00:44:42,137 --> 00:44:43,639 Shoo! 533 00:44:57,903 --> 00:45:00,030 Oh snap! Now what? Where to? 534 00:45:00,114 --> 00:45:02,700 Don't talk like that, really. 535 00:45:02,783 --> 00:45:04,743 You sound like Tlacuache. 536 00:45:04,827 --> 00:45:08,580 Well, you sound like Ms. Cuca, prim and proper. 537 00:45:08,664 --> 00:45:11,417 -Hey! -You guys, it's that way! 538 00:45:28,851 --> 00:45:31,186 Sir, my dear partners, 539 00:45:31,270 --> 00:45:34,356 I mean, my dearest partners, we have a problem. 540 00:45:34,440 --> 00:45:37,317 That gray-haired woman is hardheaded. 541 00:45:37,401 --> 00:45:39,319 I knew she would be. 542 00:45:39,403 --> 00:45:42,281 Sir, in this town, I'm the law. 543 00:45:42,364 --> 00:45:46,493 And if she makes a fuss, I'll arrest her for obstructing the march of progress. 544 00:45:46,577 --> 00:45:47,995 How do you like that? 545 00:45:53,709 --> 00:45:58,589 Tell me, old lady, what is it now? 546 00:45:59,298 --> 00:46:04,678 What part of you respecting our sacred mountain don't you get? 547 00:46:04,762 --> 00:46:08,056 We could negotiate, my good lady. 548 00:46:08,599 --> 00:46:09,892 Name your price. 549 00:46:09,975 --> 00:46:15,063 In return we want no meddling from you while we mine the mountain's riches. 550 00:46:15,147 --> 00:46:17,733 My price? I'm not a broom. 551 00:46:17,816 --> 00:46:21,820 Ma'am, what my partner evidently means 552 00:46:21,904 --> 00:46:24,531 is that in your town you're an influencer. 553 00:46:24,615 --> 00:46:28,327 Hey, don't insult the lady. 554 00:46:28,410 --> 00:46:30,746 She has my utmost respect. 555 00:46:32,539 --> 00:46:35,751 What I mean is that you have influence over people. 556 00:46:35,834 --> 00:46:39,254 And if you step down, ma'am, everyone else will follow your lead. 557 00:46:39,338 --> 00:46:42,132 But, Mr. Manuel, you're the voice of authority. 558 00:46:42,216 --> 00:46:43,884 You can't allow this. 559 00:46:45,636 --> 00:46:51,308 I'm afraid your voice of authority has signed over his authorization. 560 00:46:52,476 --> 00:46:55,437 We'll let the entire community know, Mr. Manuel. 561 00:46:55,521 --> 00:46:59,983 And we'll sue you for destroying our natural resources. 562 00:47:00,067 --> 00:47:03,237 Get on with the fracking and the dynamite. 563 00:47:03,320 --> 00:47:05,405 There are two kids inside the mountain! 564 00:47:06,532 --> 00:47:07,866 You're lying. 565 00:47:07,950 --> 00:47:09,284 No, I swear. 566 00:47:09,368 --> 00:47:10,869 -You're lying. -I'm not. 567 00:47:10,953 --> 00:47:12,746 -The truth, now! -That's the truth! 568 00:47:12,830 --> 00:47:14,790 -I don't believe you. -You must. 569 00:47:14,873 --> 00:47:16,416 Go on, try harder! 570 00:47:16,500 --> 00:47:19,002 -I don't know what else to say. -The truth! 571 00:47:19,086 --> 00:47:22,506 Two children are in there, and one of them is my son! 572 00:47:22,589 --> 00:47:26,510 Manuel, Gus and Copi are inside the mountain. 573 00:47:26,593 --> 00:47:28,345 Gus and Copi? 574 00:47:28,428 --> 00:47:29,388 And Xico. 575 00:47:33,475 --> 00:47:37,020 I'll try my best to delay the drilling. 576 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 What did you say? Speak up. 577 00:47:40,232 --> 00:47:43,360 I'm convincing them to delay that lawsuit. 578 00:47:43,443 --> 00:47:44,987 Coward! 579 00:47:47,489 --> 00:47:51,952 I'm sorry, Nana Petra, but today you went too far. 580 00:47:52,035 --> 00:47:55,789 Did I say "too far"? Way beyond the limits of far. 581 00:47:56,832 --> 00:48:00,294 You always had a way with words, Manuel. 582 00:48:01,003 --> 00:48:04,089 We'll see if you keep it up 583 00:48:04,172 --> 00:48:08,176 when Copi and Gus remain missing. 584 00:48:08,260 --> 00:48:10,178 That's a different story. 585 00:48:10,262 --> 00:48:14,141 What you did today is called disrespecting authority. 586 00:48:14,224 --> 00:48:16,727 Though those kids' safety is in my hands. 587 00:48:16,810 --> 00:48:19,855 There's a rescue team searching the area. 588 00:48:20,856 --> 00:48:23,358 Performing a very thorough search… of that area. 589 00:48:27,988 --> 00:48:30,824 You just don't understand, Manuel. 590 00:48:30,908 --> 00:48:34,328 You never have. 591 00:48:41,209 --> 00:48:42,586 Gus, come on! 592 00:49:16,620 --> 00:49:20,040 I can't go any farther. It's too hot. 593 00:49:20,123 --> 00:49:23,752 -We're in a desert. -Yes, but inside a mountain? 594 00:49:25,128 --> 00:49:27,089 Watch out! Behind you! 595 00:49:29,883 --> 00:49:32,427 Who are you? Why are you following us? 596 00:49:32,511 --> 00:49:33,720 I'm Xappan. 597 00:49:33,804 --> 00:49:37,349 Tell me where you're going. Tell me before I kill you. 598 00:49:37,432 --> 00:49:39,643 We're looking for my mom! 599 00:49:39,726 --> 00:49:40,769 We're on a mission! 600 00:49:40,852 --> 00:49:43,105 And with the stones, we'll save the mountain! 601 00:49:43,188 --> 00:49:44,481 The stones! 602 00:49:44,564 --> 00:49:47,651 Gods made this mountain, 603 00:49:47,734 --> 00:49:50,070 and for that it must be destroyed. 604 00:49:50,696 --> 00:49:53,532 Even gods must pay the price of treason. 605 00:50:00,163 --> 00:50:01,039 Run! 606 00:50:10,007 --> 00:50:12,175 Xico, you were very brave. 607 00:50:14,302 --> 00:50:15,470 Oh wow! 608 00:50:15,554 --> 00:50:17,889 Look, now he's orange. 609 00:50:17,973 --> 00:50:19,391 I know. 610 00:50:19,474 --> 00:50:22,019 Your dog is radioactive. 611 00:50:22,519 --> 00:50:25,230 I told you, Xico is magical. 612 00:50:25,313 --> 00:50:28,066 You know I can hear you, right? 613 00:50:28,150 --> 00:50:31,361 Come on, we need to stay hydrated if we want to keep going. 614 00:50:57,179 --> 00:50:59,306 I'm so tired. 615 00:51:04,478 --> 00:51:06,271 Something here doesn't… 616 00:51:09,316 --> 00:51:10,692 feel right. 617 00:51:11,902 --> 00:51:13,445 Copi! 618 00:51:15,113 --> 00:51:16,573 Revenge! 619 00:51:20,368 --> 00:51:21,870 Nana Petra. 620 00:51:21,953 --> 00:51:24,164 Petra, my darling. 621 00:51:24,247 --> 00:51:25,373 My little girl. 622 00:51:25,457 --> 00:51:27,501 No, Copi! 623 00:51:33,256 --> 00:51:35,383 There's nothing you can do. 624 00:51:40,180 --> 00:51:42,516 Something hurts inside my chest. 625 00:51:42,599 --> 00:51:45,185 And I feel dizzy. 626 00:51:52,526 --> 00:51:55,487 Xico, she has a really high fever. 627 00:51:55,570 --> 00:51:59,866 -You'll be okay, Copi, I promise. -We need to do something, but what? 628 00:52:00,951 --> 00:52:05,205 Take care of her. I'll find the messenger. I'm sure he can help cure Copi. 629 00:52:06,706 --> 00:52:08,208 Nana Petra. 630 00:52:09,584 --> 00:52:10,502 Carmen… 631 00:52:11,378 --> 00:52:12,671 It was as if… 632 00:52:12,754 --> 00:52:15,549 Petra Padilla, Espiridión García, Carmen López. 633 00:52:16,550 --> 00:52:19,427 You're free to go. Someone's posted your bail. 634 00:52:19,511 --> 00:52:20,804 But who? 635 00:52:22,430 --> 00:52:23,431 Petra. 636 00:52:24,850 --> 00:52:25,767 Cuca. 637 00:52:26,351 --> 00:52:28,395 What made you change your mind? 638 00:52:28,478 --> 00:52:33,275 If we can't tell right from wrong at our age… 639 00:52:34,192 --> 00:52:36,570 We have a lot to do. Hurry! 640 00:52:44,411 --> 00:52:46,872 Quick! We must warn the townspeople 641 00:52:46,955 --> 00:52:50,667 about the true intentions of those evildoers! 642 00:52:56,047 --> 00:52:57,215 Let's go! 643 00:52:57,299 --> 00:52:58,175 Okay! 644 00:52:58,258 --> 00:52:59,593 BACK IN 10 MINUTES 645 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 Xico… 646 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 Xico… 647 00:53:44,346 --> 00:53:47,140 Everything is ready to start fracking! 648 00:54:21,883 --> 00:54:24,636 This is the moment we've all been waiting for. 649 00:54:24,719 --> 00:54:30,934 The moment when millions and millions of gallons of methanol and ethylbenzene 650 00:54:31,017 --> 00:54:33,728 will fracture the mountain rock, 651 00:54:33,812 --> 00:54:40,318 so drillers can break through and slide in like a hot knife through butter. 652 00:54:41,987 --> 00:54:47,242 Mr. Frevler, you never said they'd use that much dynamite. 653 00:54:47,325 --> 00:54:51,496 Frankly, my dear friend, I couldn't care less. 654 00:54:52,080 --> 00:54:54,457 -Hey, over here! -Go away! You're not welcome. 655 00:54:54,541 --> 00:54:56,793 Supernatural spirits! 656 00:54:56,876 --> 00:55:00,130 Spirits don't exist! 657 00:55:00,213 --> 00:55:01,089 Sir! 658 00:55:01,172 --> 00:55:02,340 We're here to protest! 659 00:55:02,924 --> 00:55:05,552 Sir, are you sure? Because… 660 00:55:06,177 --> 00:55:09,472 Prepare for injection! 661 00:55:09,556 --> 00:55:10,890 Inject! 662 00:55:24,946 --> 00:55:25,780 Copi… 663 00:55:31,161 --> 00:55:34,205 I failed you, my little girl. 664 00:56:05,070 --> 00:56:06,696 Xico… 665 00:56:11,910 --> 00:56:13,078 Xico… 666 00:56:20,043 --> 00:56:21,336 Xico… 667 00:56:26,091 --> 00:56:27,467 Xico… 668 00:56:30,553 --> 00:56:31,888 Wake up, Xico. 669 00:56:34,599 --> 00:56:37,143 Your journey isn't over. 670 00:56:37,227 --> 00:56:40,939 Hey, I know that voice. 671 00:56:41,022 --> 00:56:43,066 It was me who called you, Xico. 672 00:56:43,817 --> 00:56:46,069 I asked you to come here. 673 00:56:46,611 --> 00:56:48,488 What about Copi? I need to help her! 674 00:56:50,323 --> 00:56:53,076 First, you must help us. 675 00:56:53,993 --> 00:56:57,163 I… I've seen you before. 676 00:56:57,831 --> 00:56:59,124 You're… 677 00:57:00,291 --> 00:57:02,752 Yes, Copi is my daughter. 678 00:57:03,545 --> 00:57:05,463 Lupita! 679 00:57:08,341 --> 00:57:09,717 "Lupita." 680 00:57:11,177 --> 00:57:13,638 It's been so long since I heard my name. 681 00:57:14,556 --> 00:57:17,684 What are you doing here? Why did you leave? 682 00:57:17,767 --> 00:57:19,352 I didn't leave, Xico. 683 00:57:19,436 --> 00:57:20,895 I never left. 684 00:57:21,479 --> 00:57:26,025 I've been here, as an assurance, but men always come back. 685 00:57:26,818 --> 00:57:31,322 With their machines and weapons, with their ingrained ambition, 686 00:57:31,406 --> 00:57:33,450 bringing death and destruction. 687 00:57:38,788 --> 00:57:39,873 Get out of here! 688 00:57:40,915 --> 00:57:42,542 We don't want you here! 689 00:57:42,625 --> 00:57:47,130 Out! 690 00:57:47,213 --> 00:57:48,381 Juan! 691 00:57:48,465 --> 00:57:49,382 No! 692 00:57:49,466 --> 00:57:50,717 Juan! 693 00:57:50,800 --> 00:57:52,051 Lupita… 694 00:57:52,552 --> 00:57:54,304 take care of our little Copi. 695 00:58:08,485 --> 00:58:10,820 This can't happen again. 696 00:58:11,571 --> 00:58:15,158 Men will try to destroy the mountain again. 697 00:58:20,121 --> 00:58:21,414 I have to go. 698 00:58:22,040 --> 00:58:24,292 For her, for everyone. 699 00:58:28,379 --> 00:58:31,299 I'll stay with you to protect the mountain. 700 00:58:35,261 --> 00:58:38,181 Copi's dad… Was he killed? 701 00:58:38,264 --> 00:58:40,767 Yes, for defending the mountain. 702 00:58:41,935 --> 00:58:42,769 And now… 703 00:58:47,065 --> 00:58:51,319 All of this happened because I couldn't find the messenger? 704 00:58:51,402 --> 00:58:52,820 No, Xico. 705 00:58:52,904 --> 00:58:55,782 What you see is the future. 706 00:58:55,865 --> 00:58:59,160 This is what awaits the world if you don't fulfill your mission. 707 00:58:59,744 --> 00:59:02,789 But I'm just a Xoloitzcuintle dog. 708 00:59:02,872 --> 00:59:05,959 Not even a large dog. I'm skinny and small. 709 00:59:07,418 --> 00:59:09,963 You're much more than that. 710 00:59:14,259 --> 00:59:15,093 I am? 711 00:59:15,176 --> 00:59:19,430 You must hurry back to Copi and Gus. 712 00:59:19,514 --> 00:59:21,599 But I don't know how to save her. 713 00:59:22,392 --> 00:59:24,143 The tears, Xico. 714 00:59:24,644 --> 00:59:29,482 Above all, remember: The solution is inside you… within you. 715 00:59:32,777 --> 00:59:36,489 But how will I get all the way up there? 716 00:59:45,999 --> 00:59:49,085 Please, help me save Copi. 717 00:59:51,170 --> 00:59:54,716 -Aren't you coming with me? -That decision isn't mine to make. 718 00:59:54,799 --> 00:59:55,925 Take care of Copi. 719 01:00:01,723 --> 01:00:03,516 Always look out for her, Xico. 720 01:00:38,760 --> 01:00:44,140 We have to hurry before it's too late. I know a friend who could help us. 721 01:00:48,561 --> 01:00:51,564 Oh no, bro! That's enough, bro! 722 01:00:52,231 --> 01:00:54,275 Tlacuache, we need you! 723 01:00:54,359 --> 01:00:57,278 Xico! You scared me, dude! 724 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 Of course I'll help, dude. I'm here for you. 725 01:01:42,281 --> 01:01:44,909 Hang in there, Copi. Come on. 726 01:01:44,992 --> 01:01:46,619 Go on, have some water. 727 01:02:07,890 --> 01:02:10,393 The charges are primed and ready. 728 01:02:11,352 --> 01:02:13,354 Come on, move those machines! 729 01:02:13,438 --> 01:02:15,189 Right this way, come on! 730 01:02:15,690 --> 01:02:16,649 Hurry! 731 01:02:16,733 --> 01:02:20,486 What are you waiting for? To the right! To the right! There you go. 732 01:02:21,863 --> 01:02:22,697 That's it! 733 01:02:22,780 --> 01:02:25,533 -Hey, keep going. Don't stop! -Go on! 734 01:02:51,225 --> 01:02:55,062 Have faith, Carmen. A miracle can still happen. 735 01:02:55,980 --> 01:02:58,024 Why are they taking so long? 736 01:03:00,318 --> 01:03:03,362 You're my biggest disappointment. 737 01:03:03,905 --> 01:03:05,740 I want you to know that. 738 01:03:17,543 --> 01:03:20,922 For our mountain! 739 01:03:21,005 --> 01:03:22,006 Yes! 740 01:03:23,883 --> 01:03:25,676 There will be a reckoning! 741 01:03:30,556 --> 01:03:35,561 Copi needs you. Xappan poisoned her. We have Ahuehuete's tears. 742 01:03:36,854 --> 01:03:39,482 Look, the mountain is dying. 743 01:03:54,580 --> 01:03:55,581 Xico. 744 01:04:02,046 --> 01:04:04,257 The tears, quick! 745 01:04:04,841 --> 01:04:06,050 Yes, here they are. 746 01:04:14,684 --> 01:04:15,643 What now? 747 01:04:20,106 --> 01:04:23,234 Wait. The key ingredient. 748 01:05:17,204 --> 01:05:18,080 Xico? 749 01:05:20,583 --> 01:05:22,668 Copi, you're okay! 750 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 Yeah! 751 01:05:50,738 --> 01:05:54,283 More acid! 752 01:06:01,791 --> 01:06:03,668 You survived. 753 01:06:03,751 --> 01:06:07,463 Now, I'll finish all of you! 754 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 Xico! 755 01:07:13,320 --> 01:07:14,155 No! 756 01:07:37,887 --> 01:07:38,971 Blue Buck! 757 01:07:39,555 --> 01:07:41,724 It's too late, isn't it, bro? 758 01:07:44,185 --> 01:07:45,019 No. 759 01:07:46,645 --> 01:07:48,105 It's not too late yet. 760 01:07:49,315 --> 01:07:52,485 We can still find the messenger. 761 01:07:52,568 --> 01:07:55,613 We did all we could to find him. 762 01:07:55,696 --> 01:07:58,407 And we didn't find my mom either. 763 01:07:59,742 --> 01:08:01,619 We failed at everything. 764 01:08:02,870 --> 01:08:06,373 Finding the messenger wasn't the mission. 765 01:08:06,957 --> 01:08:12,838 You had to accompany him on his journey to find himself. 766 01:08:13,422 --> 01:08:14,298 Me? 767 01:08:14,381 --> 01:08:18,803 Take your rightful place in this story, Xico, 768 01:08:18,886 --> 01:08:20,805 and complete your mission. 769 01:09:01,887 --> 01:09:04,431 The stones, now! It's time! 770 01:09:28,247 --> 01:09:32,376 They did it! 771 01:09:32,459 --> 01:09:34,837 They did it, Mr. Old Man! 772 01:09:35,421 --> 01:09:37,548 Nature is reacting! 773 01:09:37,631 --> 01:09:38,591 The mountain… 774 01:09:40,634 --> 01:09:42,344 Kill them! 775 01:10:07,578 --> 01:10:08,412 Run! 776 01:11:30,828 --> 01:11:33,914 Don't you dare run away, underlings! Come back! 777 01:11:35,457 --> 01:11:37,501 Where do you think you're going? 778 01:11:37,584 --> 01:11:40,754 I pay you good money for this! 779 01:11:47,386 --> 01:11:49,888 Get back here right now! 780 01:11:50,431 --> 01:11:52,141 What is this? 781 01:11:53,183 --> 01:11:54,643 What's happening? 782 01:11:54,727 --> 01:11:57,563 Let me go! I'm a very important man! 783 01:11:57,646 --> 01:11:59,982 Very important. 784 01:12:00,065 --> 01:12:01,317 Insect! 785 01:12:01,400 --> 01:12:03,110 You insects! 786 01:12:03,193 --> 01:12:04,987 -I'm a millionai-- -No! 787 01:12:20,085 --> 01:12:22,212 Die, you cursed mountain! 788 01:12:22,755 --> 01:12:24,381 You can't beat me! 789 01:12:30,637 --> 01:12:32,431 Lousy villagers! 790 01:12:32,514 --> 01:12:39,355 I know no fear, which is what makes me powerful. 791 01:12:43,275 --> 01:12:44,651 Take cover! 792 01:12:47,321 --> 01:12:49,073 No! 793 01:13:24,608 --> 01:13:30,197 Today, mankind has once again threatened our delicate balance. 794 01:13:30,280 --> 01:13:35,828 A few of the bravest heroes acted to interfere and saved us. 795 01:13:36,495 --> 01:13:40,582 We must honor the courage of these young ones. 796 01:13:42,835 --> 01:13:44,002 Nana Petra! 797 01:13:45,671 --> 01:13:46,672 Copi! 798 01:13:53,429 --> 01:13:57,266 Those who behaved badly received their punishment. 799 01:13:57,349 --> 01:14:01,145 Those who acted bravely will reap the rewards. 800 01:14:01,228 --> 01:14:04,815 And we've all learned a lesson. 801 01:14:07,359 --> 01:14:11,488 Only one person has not paid for his wrongdoing. 802 01:14:12,072 --> 01:14:14,158 You betrayed your own people 803 01:14:14,241 --> 01:14:16,994 and the land that has fed and sheltered you. 804 01:14:17,077 --> 01:14:19,496 Your son deserves a punishment. 805 01:14:19,580 --> 01:14:21,248 Sir, please don't. 806 01:14:21,331 --> 01:14:23,000 He has betrayed you. 807 01:14:23,083 --> 01:14:25,794 You, guardian of the stones. 808 01:14:25,878 --> 01:14:27,880 The failure is mine, 809 01:14:27,963 --> 01:14:31,550 for I did not teach my son to do the right thing. 810 01:15:02,581 --> 01:15:04,082 Lupita? 811 01:15:07,044 --> 01:15:07,878 Mom? 812 01:15:11,507 --> 01:15:12,549 Mommy! 813 01:15:15,010 --> 01:15:15,844 Xico. 814 01:15:17,095 --> 01:15:21,058 Come, take your place and shine as you deserve. 815 01:15:21,767 --> 01:15:22,601 Come. 816 01:15:28,565 --> 01:15:29,525 Xico! 817 01:15:30,067 --> 01:15:32,027 Come here, buddy. 818 01:15:35,822 --> 01:15:37,616 I proudly say to you, 819 01:15:37,699 --> 01:15:39,952 you have triumphed, sweet Xico. 820 01:15:40,452 --> 01:15:44,206 It is true that love and friendship always defeat evil schemes. 821 01:15:46,041 --> 01:15:47,042 They did it! 822 01:16:02,307 --> 01:16:07,479 He who listens to nature learns to see in darkness. 823 01:16:07,563 --> 01:16:11,483 And he who can see in darkness 824 01:16:11,567 --> 01:16:14,528 will find his way to the light. 825 01:16:35,340 --> 01:16:39,052 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 826 01:16:39,136 --> 01:16:42,806 We share this land you and I have 827 01:16:42,889 --> 01:16:46,560 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 828 01:16:46,643 --> 01:16:50,314 Wherever you go You'll bring a seed of peace 829 01:16:54,276 --> 01:16:57,863 I'll tell you a magical story 830 01:16:57,946 --> 01:17:01,658 About a dog that was a pet in Aztec times 831 01:17:01,742 --> 01:17:05,412 Since then, he's been A faithful, inseparable friend 832 01:17:05,495 --> 01:17:08,749 Beyond this life, he guided us 833 01:17:09,249 --> 01:17:12,961 And throughout time, his spirit 834 01:17:13,045 --> 01:17:16,757 Has accompanied our people 835 01:17:16,840 --> 01:17:20,344 That's why he's here for you 836 01:17:20,427 --> 01:17:24,097 To have fun, to imagine 837 01:17:24,181 --> 01:17:27,934 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 838 01:17:28,018 --> 01:17:31,605 He likes to cross borders He fills our hearts with joy 839 01:17:31,688 --> 01:17:35,400 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 840 01:17:35,484 --> 01:17:39,112 Takes our ideas to the rest of the world 841 01:17:39,196 --> 01:17:42,908 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 842 01:17:42,991 --> 01:17:46,620 We share this land you and I have 843 01:17:46,703 --> 01:17:50,374 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 844 01:17:50,457 --> 01:17:54,169 Wherever you go You'll bring a seed of peace 845 01:18:01,843 --> 01:18:05,389 I'll tell you a magical story 846 01:18:05,472 --> 01:18:09,142 About a dog that was a pet in Aztec times 847 01:18:09,226 --> 01:18:13,021 And throughout time, his spirit 848 01:18:13,105 --> 01:18:16,817 Has accompanied our people 849 01:18:16,900 --> 01:18:20,404 That's why he's here for you 850 01:18:20,487 --> 01:18:22,239 To have fun… 851 01:22:53,677 --> 01:22:54,594 ACKNOWLEDGMENTS 852 01:22:54,678 --> 01:22:57,389 We thank Mother Earth for the inspiration she brings, 853 01:22:57,472 --> 01:23:00,183 as well as our ancestors, our parents and grandparents, 854 01:23:00,266 --> 01:23:09,229 www.MoviezAddiction.Vip 62541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.