All language subtitles for Wednesday.S02E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,060 --> 00:00:21,900 Stassa's waiting list is six months long. 2 00:00:21,900 --> 00:00:25,320 How did you get her up to Jericho on a moment's notice? 3 00:00:25,320 --> 00:00:28,240 She has a sore spot for disembodied appendages. 4 00:00:28,860 --> 00:00:30,820 And I tripled her usual fee. 5 00:00:31,530 --> 00:00:34,910 I'm so mortified we forgot Thing's birthday. 6 00:00:34,910 --> 00:00:36,540 It's unforgivable. 7 00:00:36,540 --> 00:00:40,500 I've been so preoccupied with the children and chairing the fundraising gala— 8 00:00:40,500 --> 00:00:42,210 No, no, no, no, no... 9 00:00:42,210 --> 00:00:44,090 Fret not, cara bella. 10 00:00:44,710 --> 00:00:47,050 Another hour under Stassa's deft touch, 11 00:00:47,960 --> 00:00:49,590 Thing will be a new hand. 12 00:00:51,180 --> 00:00:53,600 Tell me, how goes the fundraising? 13 00:00:54,760 --> 00:00:56,010 Agonizing. 14 00:00:59,390 --> 00:01:00,430 Last night, 15 00:01:01,140 --> 00:01:04,060 I had the sudden urge to call Mama, 16 00:01:04,060 --> 00:01:05,850 and ask her to be 17 00:01:06,360 --> 00:01:08,030 guest of honor at the gala. 18 00:01:09,400 --> 00:01:11,030 How very distressing. 19 00:01:11,740 --> 00:01:14,490 She is Nevermore's wealthiest alumni. 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,990 Doubtless that's why Principal Dort recruited me. 21 00:01:17,990 --> 00:01:19,780 Of course not, darling. 22 00:01:19,790 --> 00:01:22,790 I will never understand why my... 23 00:01:24,130 --> 00:01:26,300 dearest Mama 24 00:01:26,290 --> 00:01:29,670 has to make every interaction so torturous. 25 00:01:29,670 --> 00:01:33,760 Fortunately, I have a very high threshold for pain. 26 00:01:34,430 --> 00:01:37,230 Which I find intoxicating. 27 00:01:42,940 --> 00:01:47,280 Perhaps I can help you take your mind off your... 28 00:01:47,270 --> 00:01:48,360 mother. 29 00:02:37,030 --> 00:02:41,910 Darling, I'm going to slip into something a little bit more uncomfortable. 30 00:02:43,540 --> 00:02:47,040 Make sure it has a lot of spikes and buckles. 31 00:02:56,050 --> 00:02:58,430 I underestimated your bat-like hearing. 32 00:02:58,430 --> 00:03:00,720 And my maternal intuition. 33 00:03:02,430 --> 00:03:05,850 Did you honestly think I would hide Goody's book in there? 34 00:03:05,850 --> 00:03:08,480 You used to hide ourDia de los Muertos presents in here. 35 00:03:08,480 --> 00:03:10,820 Because I wanted you to find those. 36 00:03:12,860 --> 00:03:14,900 Do you remember my favorite bedtime story? 37 00:03:14,900 --> 00:03:16,110 Mm-hmm. 38 00:03:16,110 --> 00:03:18,990 The Salem Witch Trial transcripts. 39 00:03:18,990 --> 00:03:22,370 Nothing put you to sleep faster than the rantings of the condemned. 40 00:03:22,370 --> 00:03:24,790 They were allowed to make their case to the magistrate. 41 00:03:25,830 --> 00:03:27,580 Allow me the same courtesy? 42 00:03:30,880 --> 00:03:32,470 In my most recent vision, 43 00:03:33,210 --> 00:03:35,670 I learned that I am responsible for Enid's death. 44 00:03:37,300 --> 00:03:38,260 What did you see? 45 00:03:38,260 --> 00:03:40,050 A headstone with Enid's name. 46 00:03:40,050 --> 00:03:42,640 It was in the middle of a graveyard filled with crows. 47 00:03:42,640 --> 00:03:45,100 They were being led by a one-eyed crow. 48 00:03:46,680 --> 00:03:48,810 Then Enid appeared and claimed it was my fault. 49 00:03:50,560 --> 00:03:53,520 Galpin was murdered by that same one-eyed crow. 50 00:03:53,520 --> 00:03:56,360 And his former partner was also killed by these birds. 51 00:03:57,490 --> 00:04:00,160 These aren't random attacks. Someone is behind it all. 52 00:04:00,700 --> 00:04:01,700 An Avian? 53 00:04:04,240 --> 00:04:07,160 I need to find the killer before they get to Enid. 54 00:04:09,670 --> 00:04:11,760 I am not appealing to you as my mother, 55 00:04:12,380 --> 00:04:13,800 but as a fellow psychic. 56 00:04:14,300 --> 00:04:18,350 As a fellow psychic, you understand your visions are unreliable 57 00:04:18,340 --> 00:04:20,510 and open to many interpretations. 58 00:04:20,510 --> 00:04:21,640 Not mine. 59 00:04:22,800 --> 00:04:26,680 I had mastered my ability. It showed me exactly what I needed to see. 60 00:04:26,680 --> 00:04:27,760 Hmm. 61 00:04:28,640 --> 00:04:30,930 Like that serial killer, hmm? 62 00:04:31,900 --> 00:04:33,030 In Kansas City. 63 00:04:35,780 --> 00:04:38,490 Every artist needs their own signature. 64 00:04:39,450 --> 00:04:42,410 You've made a very compelling argument... 65 00:04:44,030 --> 00:04:45,780 to never give you back that book. 66 00:04:47,040 --> 00:04:49,420 You haven't mastered anything. 67 00:04:49,410 --> 00:04:51,790 But the only answers I have are in that book. 68 00:04:51,790 --> 00:04:53,000 They're not answers. 69 00:04:53,000 --> 00:04:54,880 They're shortcuts 70 00:04:54,880 --> 00:04:58,800 that will lead you down a treacherous path filled with pain. 71 00:04:58,800 --> 00:05:01,220 Your treacherous path is my walk in the park. 72 00:05:02,590 --> 00:05:04,300 You sound just like Ophelia. 73 00:05:05,010 --> 00:05:07,890 She was impatient and strong-willed, 74 00:05:07,890 --> 00:05:11,180 and allowed her ability to drive her to madness. 75 00:05:11,190 --> 00:05:12,940 I'm not your sister. 76 00:05:12,940 --> 00:05:14,570 No, you're my daughter. 77 00:05:15,360 --> 00:05:17,280 And I won't fail you 78 00:05:17,280 --> 00:05:19,490 the way that my mother failed Ophelia. 79 00:05:20,780 --> 00:05:22,200 This isn't over. 80 00:05:30,000 --> 00:05:31,170 Tish? 81 00:05:33,170 --> 00:05:34,840 I'm sorry, mon cheri. 82 00:05:35,500 --> 00:05:38,960 The romantic mood has unexpectedly escaped me. 83 00:05:42,130 --> 00:05:43,300 Maybe later. 84 00:05:59,860 --> 00:06:02,320 Until I can thwart my mother and get Goody's book back, 85 00:06:03,240 --> 00:06:05,910 I might have to solve this case the old-fashioned way. 86 00:06:07,200 --> 00:06:09,700 Galpin may have finally left a useful clue. 87 00:06:11,580 --> 00:06:14,500 Yet even in death, he refuses to cooperate. 88 00:06:15,210 --> 00:06:17,050 Ugh! I'm doomed. 89 00:06:17,630 --> 00:06:19,170 I have nothing to wear. 90 00:06:20,130 --> 00:06:22,590 And where's the top to my zebra-striped bikini? 91 00:06:22,590 --> 00:06:23,720 Hiding in shame. 92 00:06:23,720 --> 00:06:26,350 Are you gonna stare at that disgusting eyeball, 93 00:06:26,340 --> 00:06:27,720 or help out your friend? 94 00:06:27,720 --> 00:06:29,640 It's an overnight camping trip. 95 00:06:29,640 --> 00:06:31,430 How many outfits could you need? 96 00:06:31,430 --> 00:06:32,600 There's the bus fit, 97 00:06:32,600 --> 00:06:35,600 and then the opening campfire, then the late-night swim, 98 00:06:35,600 --> 00:06:38,100 then the morning hike, and the final jamboree. 99 00:06:38,110 --> 00:06:40,490 Not to mention breakfast, lunch, and dinner. 100 00:06:40,480 --> 00:06:42,690 If you came, it would be the perfect opportunity 101 00:06:42,690 --> 00:06:44,440 to get to know the Wolf Pack better. 102 00:06:44,450 --> 00:06:47,950 As Voltaire once said, "The happiest of lives is a busy solitude." 103 00:06:47,950 --> 00:06:49,740 You can't avoid people forever. 104 00:06:50,700 --> 00:06:52,990 Ironic, considering you've been avoiding Ajax. 105 00:06:53,000 --> 00:06:56,460 He keeps dropping gifts at the door like some desperate raccoon. 106 00:06:56,460 --> 00:06:59,710 Ugh! I just didn't expect my relationship with Bruno to heat up so quickly. 107 00:06:59,710 --> 00:07:02,380 We literally skipped right past the talking phase. 108 00:07:02,380 --> 00:07:05,340 Oh, I don't know how to break things off with Ajax. 109 00:07:05,340 --> 00:07:07,300 A quick blow to the head should suffice. 110 00:07:08,220 --> 00:07:11,010 I don't want to hurt his feelings. It's not his fault we grew apart. 111 00:07:13,180 --> 00:07:15,140 Didn't Divina borrow your swimsuit top? 112 00:07:15,770 --> 00:07:17,690 Oh my God. Maybe she did. Thank you. 113 00:07:21,610 --> 00:07:23,650 I don't know if Divina borrowed her bikini top. 114 00:07:23,650 --> 00:07:26,450 I needed the decibel level to go down so I could think. 115 00:07:29,120 --> 00:07:31,580 That premonition stays between us. 116 00:07:32,330 --> 00:07:35,250 She's gone full Sylvia Plath over a bikini top. 117 00:07:35,250 --> 00:07:38,090 Who knows how she'd react if she knew I had a vision of her death? 118 00:07:38,080 --> 00:07:41,000 Enid's dying? Can I sing at the funeral? 119 00:07:41,500 --> 00:07:43,040 "Somewhere Over the Rainbow." 120 00:07:43,050 --> 00:07:45,550 Feels very Enid. I already know the lyrics. 121 00:07:45,550 --> 00:07:47,640 How long have you been here? 122 00:07:48,550 --> 00:07:50,840 Since... this. 123 00:07:50,850 --> 00:07:52,440 Make it disappear again. 124 00:07:53,010 --> 00:07:54,300 Enid's not going to die, 125 00:07:54,310 --> 00:07:56,100 because I'm going to find the murderer first. 126 00:07:57,390 --> 00:07:58,310 Breathe a word— 127 00:07:58,310 --> 00:08:01,480 And you'll find some fiendishly exotic way to kill me. 128 00:08:01,480 --> 00:08:02,480 I know. 129 00:08:04,530 --> 00:08:06,280 So what's our next move? 130 00:08:06,280 --> 00:08:07,950 There is no next move. 131 00:08:08,490 --> 00:08:10,280 I already have a right hand. 132 00:08:10,280 --> 00:08:11,490 I don't need another. 133 00:08:11,990 --> 00:08:13,820 Go find somebody else to stalk. 134 00:08:13,830 --> 00:08:15,670 The more you push me away, 135 00:08:16,160 --> 00:08:18,120 the more I'll want to please you. 136 00:08:19,040 --> 00:08:21,290 Classic emotional manipulation technique. 137 00:08:25,000 --> 00:08:27,090 I'm late for a funeral. 138 00:08:27,800 --> 00:08:30,390 If you're here when I get back, I'll be early for another. 139 00:08:38,730 --> 00:08:42,190 So, Slurp just came back on his own? 140 00:08:42,190 --> 00:08:44,650 Yep. He was in here when I came in this morning. 141 00:08:46,070 --> 00:08:47,240 He looks different. 142 00:08:47,240 --> 00:08:48,910 I... I think he's healing. 143 00:08:48,900 --> 00:08:51,490 Check out the inside of his skull. 144 00:08:53,990 --> 00:08:57,280 I think he's even starting to regrow a brain in there. 145 00:08:57,290 --> 00:08:58,500 Incredible. 146 00:08:59,080 --> 00:09:03,750 It's like he's regenerating in hyper speed. 147 00:09:04,380 --> 00:09:06,550 I'm telling you, it's the mystery meat. 148 00:09:06,550 --> 00:09:09,090 The more he eats, the more alive he gets. 149 00:09:09,880 --> 00:09:12,170 What are we going to do if he runs away again? 150 00:09:12,930 --> 00:09:13,930 He won't. 151 00:09:14,640 --> 00:09:18,060 He may be brainless, but he knows he's got a sweet set-up here. 152 00:09:18,060 --> 00:09:20,270 Who else is going to take care of him? 153 00:09:20,850 --> 00:09:23,440 Whoa! Check out this larva! 154 00:09:26,020 --> 00:09:29,440 New England corpse moth. Super rare. Only ever found— 155 00:09:29,440 --> 00:09:30,570 In corpses? 156 00:09:33,360 --> 00:09:35,700 What's the matter, boy? 157 00:09:38,370 --> 00:09:41,410 Did you hear that? He said his first word. 158 00:09:41,410 --> 00:09:43,910 Br... 159 00:09:43,920 --> 00:09:45,460 That's right, I am your bruh! 160 00:09:45,460 --> 00:09:46,460 He's a zombie. 161 00:09:46,460 --> 00:09:50,050 He's not trying to call you his bruh. He's trying to say "brains." 162 00:09:51,550 --> 00:09:53,590 Don't use the Z word. 163 00:09:54,390 --> 00:09:55,430 He's sensitive. 164 00:09:56,100 --> 00:09:57,430 How do you not know this? 165 00:09:57,430 --> 00:09:59,220 We're supposed to be his friends! 166 00:10:00,310 --> 00:10:02,770 No biting! No biting! Bad Slurp! 167 00:10:02,770 --> 00:10:04,860 This is way too dangerous. We need to tell someone. 168 00:10:04,850 --> 00:10:06,180 No! 169 00:10:06,190 --> 00:10:08,900 They'll take him away, or worse, put him down. 170 00:10:08,900 --> 00:10:12,360 He's already dead. We can't leave him here alone while we're off camping. 171 00:10:12,360 --> 00:10:13,860 Don't worry about that. 172 00:10:14,610 --> 00:10:16,150 I already got that covered. 173 00:10:26,750 --> 00:10:28,880 May the road rise to meet you. 174 00:10:28,880 --> 00:10:31,210 May the wind be at your back. 175 00:10:31,210 --> 00:10:36,510 May the sunshine warm your face, and may the rains fall upon your fields. 176 00:10:37,430 --> 00:10:41,020 May God hold you always. Amen. 177 00:10:42,350 --> 00:10:43,390 Two mourners. 178 00:10:44,640 --> 00:10:47,020 That's two more than Galpin ever deserved. 179 00:10:47,020 --> 00:10:49,150 The department had to send an official. 180 00:10:49,150 --> 00:10:50,900 He was a former sheriff. 181 00:10:51,690 --> 00:10:53,440 I lost the coin toss with Ryken. 182 00:10:54,400 --> 00:10:56,610 And I'm here representing Tyler. 183 00:10:56,610 --> 00:11:00,740 He rather grimly asked me to make sure his father was really dead. 184 00:11:00,740 --> 00:11:01,780 What's your excuse? 185 00:11:01,790 --> 00:11:04,120 I'm mixing business with pleasure. 186 00:11:04,120 --> 00:11:05,710 Funerals are a hobby. 187 00:11:06,460 --> 00:11:09,590 And killers have a habit of showing up to their victims' interments. 188 00:11:09,590 --> 00:11:13,390 Dr. Fairburn tells me you visited Tyler at Willow Hill. 189 00:11:14,590 --> 00:11:16,550 He won't give you clues. 190 00:11:16,550 --> 00:11:18,800 He'll send you down rabbit holes. 191 00:11:18,800 --> 00:11:21,130 It doesn't take years of police work to see that. 192 00:11:21,140 --> 00:11:25,140 It wasn't years of police work that exposed Tyler as a Hyde. It was me. 193 00:11:25,730 --> 00:11:27,190 Then I shouldn't have to warn you 194 00:11:27,190 --> 00:11:30,530 to stay out of the crosshairs of another unhinged Outcast. 195 00:11:31,230 --> 00:11:34,360 Whoever killed Galpin and Bradbury means business. 196 00:11:35,190 --> 00:11:36,900 Don't tempt fate, Ms. Addams. 197 00:11:39,030 --> 00:11:40,660 Did Galpin ever visit Tyler? 198 00:11:42,330 --> 00:11:44,540 You don't really expect me to tell you that. 199 00:11:48,080 --> 00:11:49,080 Once. 200 00:11:50,170 --> 00:11:54,340 Within seconds, Tyler transformed. Almost ripped through those titanium bars. 201 00:11:55,050 --> 00:11:58,970 It took five minutes with a shock collar before he returned to his human form. 202 00:11:58,970 --> 00:12:00,470 Never seen anything like it. 203 00:12:01,180 --> 00:12:03,930 Pure, undiluted rage. 204 00:12:05,600 --> 00:12:08,440 This killer, I think they're an Avian. 205 00:12:10,190 --> 00:12:12,360 The ability to control birds. 206 00:12:14,070 --> 00:12:15,410 Intriguing theory. 207 00:12:16,860 --> 00:12:20,070 Rest assured, we have no Avian patients at Willow Hill. 208 00:12:21,870 --> 00:12:23,410 I appreciate your candor. 209 00:12:24,540 --> 00:12:29,340 Like you said, the only reason that Tyler is safely locked away is because of you. 210 00:12:30,420 --> 00:12:33,300 I think that's worth a little off-the-record quid pro quo. 211 00:12:35,760 --> 00:12:37,640 That's more than Galpin ever gave me. 212 00:12:59,360 --> 00:13:02,280 Oh! Welcome to the Inn at Apple Hollow. 213 00:13:02,280 --> 00:13:03,360 Checking in? 214 00:13:04,240 --> 00:13:07,240 I need the key to room 302. 215 00:13:14,210 --> 00:13:16,300 This guest is not to be disturbed. 216 00:13:16,880 --> 00:13:18,130 And I was never here. 217 00:13:28,970 --> 00:13:29,970 It's me. 218 00:13:34,980 --> 00:13:35,860 Mom? 219 00:13:39,530 --> 00:13:43,530 I told you to keep these closed. You haven't been out, have you? 220 00:13:43,530 --> 00:13:45,570 I've been glued to the news. 221 00:13:47,160 --> 00:13:52,000 Yeah. I heard the FBI raided the Morning Song compound this morning. 222 00:13:52,000 --> 00:13:53,630 But Gideon wasn't there. 223 00:13:54,710 --> 00:13:56,130 I'm scared. 224 00:13:56,130 --> 00:13:59,590 The only way you were leaving that cult was in handcuffs or a body bag. 225 00:13:59,590 --> 00:14:01,680 - I wasn't gonna let that happen. - I know. 226 00:14:06,050 --> 00:14:09,640 Look, Gideon found you at your most vulnerable. 227 00:14:10,470 --> 00:14:11,970 I'm not blaming you. 228 00:14:11,980 --> 00:14:13,060 You should. 229 00:14:13,060 --> 00:14:15,400 We both know the only reason he married me 230 00:14:15,400 --> 00:14:19,070 was to help him recruit people so that he could steal their money. 231 00:14:20,940 --> 00:14:22,020 Water under the bridge. 232 00:14:23,240 --> 00:14:24,870 The hard part is over. 233 00:14:24,860 --> 00:14:26,360 I got you out. 234 00:14:27,240 --> 00:14:29,700 Now you just have to stick to the plan. 235 00:14:30,660 --> 00:14:34,620 You got the evidence that Gideon's a fraud and I sirened those feds into action. 236 00:14:36,670 --> 00:14:38,460 They're going to find him. 237 00:14:38,460 --> 00:14:42,090 And then, once he's in custody, we'll be free. 238 00:14:44,260 --> 00:14:46,300 I promise I will keep you safe. 239 00:14:50,060 --> 00:14:51,980 This investigation has flatlined. 240 00:14:51,970 --> 00:14:55,430 The only chance for resuscitation is by taking drastic measures. 241 00:14:56,440 --> 00:14:59,440 Agnes, when you sent me those stalker text messages, 242 00:14:59,440 --> 00:15:01,400 how did you unlock Galpin's phone? 243 00:15:07,990 --> 00:15:10,410 The nose is a little bigger. 244 00:15:20,210 --> 00:15:21,210 I'm in. 245 00:15:23,340 --> 00:15:25,550 Nice shape-shifting, Josephine. 246 00:15:26,050 --> 00:15:27,930 Anything for Wednesday Addams. 247 00:15:29,220 --> 00:15:32,810 I grabbed what I could from Galpin's house before the cops did a sweep. 248 00:15:32,810 --> 00:15:36,270 For our first case together, I wanted to over-deliver. 249 00:15:37,520 --> 00:15:41,690 I find your lack of boundaries infuriating and your fawning devotion irksome. 250 00:15:42,820 --> 00:15:45,620 But your ability does have its investigative perks. 251 00:15:47,570 --> 00:15:49,610 She's even crueler in person. 252 00:15:49,620 --> 00:15:51,790 Leave. You're both dismissed. 253 00:15:56,620 --> 00:15:58,000 They're onto me. 254 00:15:58,000 --> 00:16:00,210 If I don't make it, the evidence is safe at the bullpen. 255 00:16:01,750 --> 00:16:03,000 Bullpen? 256 00:16:03,000 --> 00:16:04,960 Bradbury hasn't been a cop for years. 257 00:16:05,800 --> 00:16:08,640 Doubt he was talking about the bullpen at the sheriff's station. 258 00:16:09,390 --> 00:16:12,520 I think we're looking for an address to a house or apartment. 259 00:16:24,650 --> 00:16:26,150 Pine Crest, 2015. 260 00:16:38,460 --> 00:16:40,170 Yes, but how do we get there? 261 00:16:44,090 --> 00:16:46,680 Looks like the great outdoors beckons after all. 262 00:16:47,840 --> 00:16:48,970 Pack weapons. 263 00:17:03,310 --> 00:17:04,810 Atten-hut! 264 00:17:04,820 --> 00:17:07,950 It's time to heed the call to adventure! 265 00:17:11,200 --> 00:17:13,330 Good morning, my fellow Outcasts! 266 00:17:13,320 --> 00:17:16,570 So wonderful to see your bright and shining faces. 267 00:17:16,580 --> 00:17:18,370 The buses are already here. 268 00:17:18,370 --> 00:17:20,750 Be careful loading those coffins. 269 00:17:20,750 --> 00:17:22,960 Number one, look out for each other. 270 00:17:22,960 --> 00:17:25,250 Number two, have fun! 271 00:17:25,840 --> 00:17:28,890 This is my last taste of civilization for two whole days. 272 00:17:29,470 --> 00:17:32,470 I'll get a venti furraccino, two pumps chocolate, one pump strawberry, 273 00:17:32,470 --> 00:17:34,680 and an extra pump of steak sauce, please. 274 00:17:35,510 --> 00:17:37,550 Guess you weren't ready to commit to anything. 275 00:17:39,390 --> 00:17:40,430 Hey. 276 00:17:41,020 --> 00:17:44,150 I know you like to change your mind about outfits until the last minute. 277 00:17:46,900 --> 00:17:50,400 Yeah, I've been trying to work really hard on my overpacking addiction, 278 00:17:50,400 --> 00:17:52,320 but so far I've failed miserably. 279 00:17:52,320 --> 00:17:53,780 Let me give you a hand. 280 00:17:53,780 --> 00:17:55,950 No worries. I got this. 281 00:17:59,580 --> 00:18:00,790 Miss Sinclair. 282 00:18:01,370 --> 00:18:02,370 A word? 283 00:18:04,250 --> 00:18:05,340 Thank you. 284 00:18:07,170 --> 00:18:08,920 Let's catch up at the campgrounds. 285 00:18:09,550 --> 00:18:11,760 Sure. Sounds like a plan. 286 00:18:12,930 --> 00:18:14,640 Looked like you needed some help. 287 00:18:14,640 --> 00:18:17,730 We're going to need to go over some ground rules with everyone, 288 00:18:17,720 --> 00:18:22,220 since someone decided to schedule a camping trip during a full moon. 289 00:18:22,230 --> 00:18:23,650 Mr. Tudor-Pole! 290 00:18:28,980 --> 00:18:31,110 Oh my God, yes! 291 00:18:31,110 --> 00:18:34,280 You decided to come. We're gonna have so much fun. 292 00:18:34,280 --> 00:18:36,070 Tamp down the exuberance. 293 00:18:36,070 --> 00:18:39,160 This is merely a cover for my ongoing murder investigation. 294 00:18:39,160 --> 00:18:41,120 A Wednesday slay-cation. 295 00:18:44,580 --> 00:18:47,250 Scram, psycho, before my claws slip. 296 00:18:47,250 --> 00:18:49,460 Don't get your fur balls in a snarl. 297 00:18:49,460 --> 00:18:51,250 I'm assisting Wednesday. 298 00:18:51,840 --> 00:18:54,340 I managed to triangulate the exact coordinates of the cabin. 299 00:18:54,340 --> 00:18:56,680 It's a brisk 30-minute hike from our camp. 300 00:18:56,680 --> 00:18:59,060 I took the liberty of plotting multiple routes. 301 00:18:59,050 --> 00:19:00,630 She tried to kill me, remember? 302 00:19:00,640 --> 00:19:03,520 Yes, but she failed, which proves she's only an amateur. 303 00:19:04,270 --> 00:19:05,270 Ouch. 304 00:19:06,560 --> 00:19:07,940 I... I deserved that. 305 00:19:09,190 --> 00:19:10,400 Take my pack. 306 00:19:11,440 --> 00:19:12,900 Secure me a window seat. 307 00:19:14,110 --> 00:19:16,280 I'll be sleeping with one eye open. 308 00:19:16,990 --> 00:19:18,700 Don't bother, pup. 309 00:19:19,200 --> 00:19:21,370 You wouldn't see me coming anyway. 310 00:19:26,120 --> 00:19:30,620 Ms. Addams, I was glad to see your last-minute addition to our adventure. 311 00:19:30,630 --> 00:19:32,340 Why the change of heart? 312 00:19:32,340 --> 00:19:35,300 In my experience, someone always dies in the woods. 313 00:19:35,300 --> 00:19:36,720 Perhaps we'll get lucky. 314 00:19:40,550 --> 00:19:43,640 I walked with a zombie 315 00:19:44,770 --> 00:19:47,610 I walked with a zombie 316 00:19:48,730 --> 00:19:51,570 I walked with a zombie 317 00:19:51,570 --> 00:19:53,070 Last night 318 00:19:56,950 --> 00:19:59,240 I walked with a zombie 319 00:20:00,910 --> 00:20:03,660 I walked with a zombie 320 00:20:04,830 --> 00:20:07,710 I walked with a zombie 321 00:20:07,710 --> 00:20:09,800 Last night 322 00:20:18,930 --> 00:20:23,940 Despite my attempts to exsanguinate, you're not completely bloodless. 323 00:20:24,560 --> 00:20:26,190 Sis, what... what's up? 324 00:20:26,180 --> 00:20:28,140 What's with the vampire coffin? 325 00:20:28,140 --> 00:20:29,350 Uh... 326 00:20:29,850 --> 00:20:33,100 I used it to smuggle signal flares and gasoline. 327 00:20:34,110 --> 00:20:35,900 You know, for the forest fire? 328 00:20:35,900 --> 00:20:37,030 You mean campfire. 329 00:20:37,030 --> 00:20:39,370 Wh... Whatever. As long as something burns. 330 00:20:55,380 --> 00:20:58,300 Hello, my pernicious prodigy. 331 00:20:59,590 --> 00:21:04,550 Don't you find the smell of fresh air positively nauseating? 332 00:21:05,140 --> 00:21:07,140 To what do we owe this ghastly apparition? 333 00:21:07,140 --> 00:21:09,980 The call went out for parent chaperones, 334 00:21:09,980 --> 00:21:13,480 and I've spent my fair share of time under nature's canopy. 335 00:21:13,980 --> 00:21:16,110 You know the concrete jungle doesn't count. 336 00:21:18,240 --> 00:21:19,660 What's she doing here? 337 00:21:19,650 --> 00:21:23,070 Her idea of "communing with nature" is deadheading roses in the greenhouse. 338 00:21:23,660 --> 00:21:25,580 I thought we'd make it a family affair. 339 00:21:25,580 --> 00:21:29,630 Pugsley and I can engage in some father and son bonding. 340 00:21:29,620 --> 00:21:31,410 Uh, no... no thanks, Dad. 341 00:21:31,420 --> 00:21:34,300 I... I think I'm going to stick with Eugene. 342 00:21:34,790 --> 00:21:36,170 Lurch, can you give me a hand? 343 00:21:47,720 --> 00:21:49,640 Maybe you two could work it out. 344 00:22:19,000 --> 00:22:20,840 You have the look of a predator. 345 00:22:22,420 --> 00:22:25,260 Allow me to be your helpless prey. 346 00:22:26,260 --> 00:22:27,510 Not now, caro mio. 347 00:22:30,430 --> 00:22:35,730 Tish, I hate seeing you so out of sorts. Maybe you should give Wednesday the book. 348 00:22:35,730 --> 00:22:39,270 I know your instinct is to give in to her, but we can't. 349 00:22:39,270 --> 00:22:44,280 I can deal with the venomous resentment, but I won't lose her. 350 00:22:44,860 --> 00:22:45,940 And darling, 351 00:22:45,950 --> 00:22:48,830 I need your full support. 352 00:23:08,300 --> 00:23:10,180 Thanks for setting up the tent. 353 00:23:10,180 --> 00:23:13,140 Out here, the world's my terrarium. 354 00:23:18,270 --> 00:23:19,770 What's with the bottle rockets? 355 00:23:20,900 --> 00:23:22,570 Early warning system. 356 00:23:22,570 --> 00:23:23,700 For what? 357 00:23:32,370 --> 00:23:34,080 What's Slurp doing here? 358 00:23:34,080 --> 00:23:36,330 It's like you said. We couldn't leave him on his own. 359 00:23:37,210 --> 00:23:41,170 So you brought him camping in the woods with all our classmates? 360 00:23:41,920 --> 00:23:44,670 Relax. If he tries to escape, we'll know. 361 00:23:48,550 --> 00:23:50,720 That's it. I'll bunk with the other guys. 362 00:23:50,720 --> 00:23:52,510 I'm not sleeping with a zombie. 363 00:23:53,470 --> 00:23:56,060 Zombies don't sleep. Duh. 364 00:23:56,060 --> 00:23:57,190 Hello? 365 00:23:57,190 --> 00:24:00,030 Hello, boys. I come bearing gifts. 366 00:24:04,230 --> 00:24:08,690 So, your mother packed some homemade trail mix. 367 00:24:08,700 --> 00:24:11,660 Extra earthworms, bugs, dirt, toenails. 368 00:24:11,660 --> 00:24:14,120 Everything you'd find on the trail. 369 00:24:14,830 --> 00:24:16,500 Cool. Thanks. 370 00:24:17,960 --> 00:24:19,340 Just my stomach. 371 00:24:19,830 --> 00:24:21,370 Good timing with the snacks. 372 00:24:23,800 --> 00:24:28,390 So, are you going to invite me in so I can inspect your tent? 373 00:24:28,380 --> 00:24:29,380 No... No. 374 00:24:29,970 --> 00:24:31,890 Eugene just let one rip. 375 00:24:33,050 --> 00:24:35,970 Yeah, it smells like someone died in there. 376 00:24:38,560 --> 00:24:40,350 So, if you get in trouble, 377 00:24:40,350 --> 00:24:42,230 remember the first rule of camping. 378 00:24:43,230 --> 00:24:44,570 Leave no trace. 379 00:24:45,150 --> 00:24:47,440 Especially the bodies. 380 00:24:49,150 --> 00:24:50,610 Good one, Mr. Addams. 381 00:24:57,540 --> 00:24:59,170 For the next two days, 382 00:24:59,160 --> 00:25:00,910 Camp Jericho 383 00:25:01,540 --> 00:25:03,080 is now known as... 384 00:25:04,500 --> 00:25:05,920 Camp Outcast! 385 00:25:12,300 --> 00:25:14,840 This is a new annual tradition at Nevermore. 386 00:25:14,850 --> 00:25:18,140 A wilderness retreat that promotes community building, 387 00:25:18,140 --> 00:25:19,680 team spirit, 388 00:25:19,680 --> 00:25:21,520 and most importantly... 389 00:25:21,520 --> 00:25:22,690 Outcast pride! 390 00:25:24,360 --> 00:25:25,360 Yes! 391 00:25:27,440 --> 00:25:31,030 At Camp Outcast, there are no cell phones. 392 00:25:31,780 --> 00:25:34,030 And no Normies for miles. 393 00:25:37,540 --> 00:25:38,500 Incorrect! 394 00:25:41,790 --> 00:25:43,670 I beg to differ with your last point. 395 00:25:48,920 --> 00:25:50,000 Ron Kruger, 396 00:25:50,010 --> 00:25:51,300 Phoenix cadet master. 397 00:25:51,300 --> 00:25:53,640 I reserved this campground six months ago 398 00:25:53,640 --> 00:25:55,430 for my annual Camp CLAW. 399 00:25:56,010 --> 00:25:59,010 Cadets... what does CLAW mean? 400 00:25:59,020 --> 00:26:01,860 Camping, learning, adventure, wilderness! 401 00:26:05,900 --> 00:26:07,530 We have a signed contract. 402 00:26:08,610 --> 00:26:12,530 Which means you need to pack your tents and vacate the woods immediately. 403 00:26:12,530 --> 00:26:15,280 Well, I also have a contract 404 00:26:16,070 --> 00:26:17,740 signed by the camp's owner. 405 00:26:17,740 --> 00:26:20,240 Old Jack. Yeah, he retired to Orlando. 406 00:26:20,250 --> 00:26:21,920 His sons run the business now. 407 00:26:22,910 --> 00:26:24,040 Must have double-booked. 408 00:26:24,040 --> 00:26:26,630 Sounds like Normie incompetence. 409 00:26:26,630 --> 00:26:28,920 Well, see you around, Sarge. 410 00:26:31,300 --> 00:26:33,720 I've been preparing these boys for the last 364 days 411 00:26:33,720 --> 00:26:35,550 for my ultimate wilderness challenge. 412 00:26:35,550 --> 00:26:37,300 That is happening this weekend! 413 00:26:37,300 --> 00:26:40,180 Cadets, help them pack and load. 414 00:26:40,180 --> 00:26:42,270 Outcast taillights at 1600 hours. 415 00:26:42,270 --> 00:26:43,690 Sir, yes, sir! 416 00:26:55,160 --> 00:26:58,750 If you and your dead-eyed drones want this campground so badly, 417 00:26:59,280 --> 00:27:00,610 then fight us for it. 418 00:27:00,620 --> 00:27:01,750 Excuse me? 419 00:27:01,750 --> 00:27:03,840 Winner takes all. Loser goes home. 420 00:27:04,580 --> 00:27:05,830 I like the sound of that. 421 00:27:05,830 --> 00:27:08,630 Unless you and your boys are not up for the challenge. 422 00:27:12,210 --> 00:27:13,170 Okay, pigtails. 423 00:27:14,380 --> 00:27:16,130 We speak the same language. 424 00:27:16,680 --> 00:27:17,850 What are you proposing? 425 00:27:21,930 --> 00:27:24,220 In an unexpected change to our schedule, 426 00:27:24,230 --> 00:27:29,860 I am announcing the first Cadets vs. Outcast color war. 427 00:27:29,860 --> 00:27:35,070 Each side will have their own team zephyr, designed by our DaVinci students. 428 00:27:36,530 --> 00:27:38,700 The rules of engagement are simple. 429 00:27:38,700 --> 00:27:41,410 The teams will comprise of up to ten members. 430 00:27:41,410 --> 00:27:44,910 They will be divided into defenders and attackers. 431 00:27:45,750 --> 00:27:49,040 The defenders will hold the other side's zephyr hostage. 432 00:27:49,040 --> 00:27:54,000 The attackers are allowed to recapture the zephyr by any means necessary. 433 00:27:55,420 --> 00:27:58,050 Once a team has reclaimed their zephyr, 434 00:27:58,050 --> 00:28:00,140 they will fire a flare. 435 00:28:02,470 --> 00:28:05,850 Then it's a race to the finish, across Ciderback Falls, 436 00:28:05,850 --> 00:28:08,190 back here to the lookout tower. 437 00:28:09,230 --> 00:28:13,230 The first team to place their zephyr on the tripod at the top wins. 438 00:28:14,610 --> 00:28:16,950 You have five minutes to select your teammates. 439 00:28:18,360 --> 00:28:19,990 Guess the Nightshades are back. 440 00:28:19,990 --> 00:28:21,780 - Bruno and I want in. - So do I. 441 00:28:21,780 --> 00:28:23,240 Ah, man. 442 00:28:23,950 --> 00:28:27,120 I'm sorry. This is a Nightshades-only team. 443 00:28:32,380 --> 00:28:34,840 - But, sure. Go ahead. - So what's the plan? 444 00:28:35,420 --> 00:28:37,050 Well, we can guard the zephyr. 445 00:28:37,050 --> 00:28:39,930 I'll stone and you can siren anyone who gets near us. 446 00:28:39,930 --> 00:28:41,810 The rest of us will be on the attack. 447 00:28:42,300 --> 00:28:43,760 Good luck, freaks! 448 00:28:47,140 --> 00:28:50,100 I only traded my bed for a tent to find Galpin's cabin. 449 00:28:50,100 --> 00:28:54,100 A troop of testosterone-fueled jarheads is not compromising that mission. 450 00:28:55,480 --> 00:29:00,110 Noah, Dylan, Griffin, Jasper. 451 00:29:01,110 --> 00:29:02,740 You're gonna form a perimeter. 452 00:29:03,780 --> 00:29:06,620 - Don't let those freaks get through. - Sir, yes, sir! 453 00:29:08,040 --> 00:29:12,170 I've hidden some unsanctioned military supplies to even the odds. 454 00:29:16,000 --> 00:29:18,750 Bailey, you'll lead our strike squad. 455 00:29:18,760 --> 00:29:21,550 Victory is the only acceptable outcome. 456 00:29:21,550 --> 00:29:22,880 Sir, yes, sir! 457 00:29:22,890 --> 00:29:25,140 Defeat is not an option. 458 00:29:25,140 --> 00:29:27,350 - Sir, yes, sir! - I don't hear you! 459 00:29:27,350 --> 00:29:28,560 Sir, yes, sir! 460 00:29:35,610 --> 00:29:38,030 - Good luck, guys! - Ajax, this way. 461 00:29:39,030 --> 00:29:41,780 - Attack squad, split off. - Yes, sir. Let's go! 462 00:29:56,750 --> 00:29:58,790 - Focus, cadet. - Yes, sir! 463 00:30:00,340 --> 00:30:02,680 I can't siren them while they're wearing headphones. 464 00:30:18,270 --> 00:30:20,060 Aim for the gorgon's beanie. 465 00:30:24,860 --> 00:30:25,860 No. 466 00:30:25,870 --> 00:30:27,080 Close your eyes! 467 00:30:32,750 --> 00:30:35,380 I got it! Fire the flare! 468 00:30:35,380 --> 00:30:37,550 Come on! 469 00:30:41,970 --> 00:30:44,600 Green flare. The cadets got their zephyr. 470 00:30:47,720 --> 00:30:48,850 Come on! 471 00:30:48,850 --> 00:30:50,060 Yeah! 472 00:30:52,850 --> 00:30:53,890 Call in the hounds. 473 00:31:02,780 --> 00:31:03,990 Come on! 474 00:31:13,200 --> 00:31:15,290 - Watch out! - It's tear gas! 475 00:31:19,170 --> 00:31:20,670 Signal air support. 476 00:31:55,250 --> 00:31:56,790 Get it... Get it off! 477 00:32:04,800 --> 00:32:06,470 Takes more than chemical warfare 478 00:32:06,470 --> 00:32:08,310 to bring tears to my eyes. 479 00:32:23,570 --> 00:32:26,030 Purple flare! Wednesday got the zephyr! 480 00:32:26,030 --> 00:32:27,160 Yes! 481 00:32:39,500 --> 00:32:41,250 But Wednesday's so far behind. 482 00:32:54,560 --> 00:32:55,390 Come on! 483 00:32:55,390 --> 00:32:56,520 Come on, come on! 484 00:33:00,190 --> 00:33:01,570 Come on, let's go. 485 00:33:01,560 --> 00:33:02,650 Whoo, yeah! 486 00:33:16,950 --> 00:33:18,160 What's the plan? 487 00:33:42,440 --> 00:33:43,440 What? Come on. 488 00:33:44,020 --> 00:33:45,150 Come on, let's go. 489 00:33:48,650 --> 00:33:50,070 Yeah! 490 00:34:29,320 --> 00:34:32,950 Galpin's cabin's approximately two and a half miles east from the camp. 491 00:34:32,950 --> 00:34:36,000 Be on alert for our black-winged tormentor's return. 492 00:34:38,280 --> 00:34:41,660 If we leave now, we can get back before anyone realizes we've gone. 493 00:34:42,330 --> 00:34:45,080 Joining the campfire festivities this evening, Ms. Addams? 494 00:34:45,670 --> 00:34:48,760 I usually enjoy cruel and unusual punishments. Not tonight. 495 00:34:49,340 --> 00:34:51,470 Most people would have FOMO. 496 00:34:51,460 --> 00:34:52,710 "Fear of missing out." 497 00:34:52,720 --> 00:34:55,350 I have FOBI. "Fear of being included." 498 00:34:56,590 --> 00:34:57,590 Well... 499 00:34:58,720 --> 00:35:02,430 I just wanted to say thank you for standing up to those normies. 500 00:35:02,930 --> 00:35:05,560 For someone who professes to be anti-social, 501 00:35:05,560 --> 00:35:07,520 you accomplished in one afternoon 502 00:35:07,520 --> 00:35:10,310 what a thousand trust exercises never could. 503 00:35:11,400 --> 00:35:12,400 So thank you. 504 00:35:19,530 --> 00:35:22,200 I've got one word for your performance today. 505 00:35:22,200 --> 00:35:23,160 Pathetic! 506 00:35:23,160 --> 00:35:24,490 Sir, yes, sir! 507 00:35:24,500 --> 00:35:28,920 You got outplayed by a pint-sized teenage Outcast! 508 00:35:28,920 --> 00:35:30,550 A female, no less! 509 00:35:32,880 --> 00:35:34,550 How does that make you feel? 510 00:35:35,510 --> 00:35:37,970 The correct answer is worthless! 511 00:35:37,970 --> 00:35:40,350 Thank you for your valuable feedback, sir! 512 00:35:40,350 --> 00:35:43,520 You've been crushed... and humiliated in battle. 513 00:35:44,230 --> 00:35:48,440 But a phoenix always rises in defeat! 514 00:35:49,110 --> 00:35:50,110 Tonight, 515 00:35:50,690 --> 00:35:53,150 we recapture Camp Jericho! 516 00:35:53,150 --> 00:35:54,650 Sir, yes, sir! 517 00:36:03,490 --> 00:36:06,700 I see the bad moon a-rising 518 00:36:06,710 --> 00:36:07,960 Thank you. 519 00:36:09,580 --> 00:36:12,790 I see trouble on the way 520 00:36:15,510 --> 00:36:19,640 I see earthquakes and lightnin' 521 00:36:21,510 --> 00:36:25,430 I see bad times today 522 00:36:27,440 --> 00:36:29,940 Don't go 'round tonight 523 00:36:29,940 --> 00:36:33,320 Well, it's bound to take your life 524 00:36:33,320 --> 00:36:37,740 There's a bad moon on the rise 525 00:36:39,570 --> 00:36:42,910 I hear hurricanes a-blowing 526 00:36:45,790 --> 00:36:48,750 I know the end is coming soon 527 00:36:51,210 --> 00:36:55,420 I fear the river's overflowing 528 00:36:57,340 --> 00:37:01,680 I hear the voice of rage and ruin 529 00:37:32,120 --> 00:37:34,040 Every mirror has a dark side. 530 00:37:47,100 --> 00:37:48,100 Patricia Redcar. 531 00:37:52,310 --> 00:37:53,400 Bronte Wigan. 532 00:37:55,900 --> 00:37:57,530 Julian Meiojas. 533 00:37:58,110 --> 00:37:59,990 These are all Outcast obituaries. 534 00:38:00,820 --> 00:38:02,740 Some died more than 15 years ago. 535 00:38:03,990 --> 00:38:05,700 All Willow Hill patients. 536 00:38:09,450 --> 00:38:10,620 "Lois." 537 00:38:11,290 --> 00:38:15,290 If she's the one targeting Outcasts, Enid could be her next victim. 538 00:38:30,060 --> 00:38:32,650 Goody's book is the only way to get my ability back. 539 00:38:33,690 --> 00:38:37,030 I've asked nicely. It's time to try something more pointed. 540 00:38:37,020 --> 00:38:39,980 Well, it's bound to take your life 541 00:38:39,980 --> 00:38:44,320 There's a bad moon on the rise 542 00:38:44,320 --> 00:38:45,490 The rise 543 00:38:45,990 --> 00:38:51,080 Oh, there's a bad moon 544 00:38:51,080 --> 00:38:53,330 On the rise 545 00:38:57,880 --> 00:38:58,960 Thank you. 546 00:39:00,250 --> 00:39:02,420 You have a beautiful voice, Mrs. Addams. 547 00:39:02,420 --> 00:39:03,500 Oh. 548 00:39:04,010 --> 00:39:06,220 I usually only sing at funerals. 549 00:39:07,260 --> 00:39:10,680 Oh! Is this an impromptu fundraising meeting? 550 00:39:10,680 --> 00:39:11,770 No. 551 00:39:13,270 --> 00:39:15,150 But I did reach out to my mother. 552 00:39:16,020 --> 00:39:17,020 Oh! 553 00:39:18,060 --> 00:39:22,310 Um, I know that she hasn't been an active donor for many years now. 554 00:39:22,320 --> 00:39:25,070 Were you able to convince her to reconsider? 555 00:39:25,700 --> 00:39:27,410 She didn't take my call. 556 00:39:27,410 --> 00:39:30,870 Well, perhaps we could invite her to campus. 557 00:39:31,450 --> 00:39:33,370 Face-to-face is always better. 558 00:39:33,370 --> 00:39:36,540 It sounds like you have a complicated relationship. 559 00:39:38,170 --> 00:39:40,250 Oh, she's very uncomplicated. 560 00:39:40,250 --> 00:39:44,460 She likes to manipulate every situation, and I refuse to play her game. 561 00:39:45,630 --> 00:39:49,760 Well, look around you, Mrs. Addams. This is what Nevermore is about. 562 00:39:50,300 --> 00:39:52,890 You think you could maybe set aside your differences 563 00:39:52,890 --> 00:39:54,350 and extend an olive branch? 564 00:39:55,390 --> 00:39:58,430 Mama would only accept hemlock. 565 00:39:59,690 --> 00:40:00,690 Hmm. 566 00:40:02,690 --> 00:40:04,270 After we cage the pups, 567 00:40:04,280 --> 00:40:07,410 we're gonna sneak down to the lake for a midnight swim. You in? 568 00:40:08,740 --> 00:40:10,410 How long have we been broken up? 569 00:40:12,410 --> 00:40:14,330 I know that gorgons can be kind of slow, 570 00:40:15,660 --> 00:40:17,500 but I guess I just didn't want to believe it. 571 00:40:24,260 --> 00:40:25,640 You're right, Ajax. 572 00:40:27,090 --> 00:40:30,340 I should have told you when school started that my feelings had changed. 573 00:40:31,050 --> 00:40:33,220 - Was it something that I did? - No. 574 00:40:35,810 --> 00:40:37,140 Just, over the summer, 575 00:40:37,140 --> 00:40:40,810 I realized I wasn't that insecure girl who thought she'd never fit in. 576 00:40:40,810 --> 00:40:42,100 But I like that girl. 577 00:40:42,690 --> 00:40:43,690 I know. 578 00:40:45,530 --> 00:40:48,160 And she wolfed out. And found herself. 579 00:40:50,740 --> 00:40:52,450 You never gave me a heads-up. 580 00:40:53,990 --> 00:40:56,620 I wish we could have just talked about it before you... 581 00:40:57,250 --> 00:40:59,340 before you moved on without me. 582 00:41:00,460 --> 00:41:01,670 I'm really sorry. 583 00:41:04,630 --> 00:41:08,260 I just didn't expect things with Bruno to heat up so fast. 584 00:41:13,850 --> 00:41:15,640 You remember that day in Uriah's Heap? 585 00:41:20,060 --> 00:41:22,690 I guess squirrels and rats can't work out after all. 586 00:41:41,580 --> 00:41:43,500 I kinda feel bad for that gorgon. 587 00:41:44,000 --> 00:41:46,340 - Me too. - Let's move out. 588 00:42:00,140 --> 00:42:01,140 Wednesday, 589 00:42:01,940 --> 00:42:04,570 you missed all the campfire activities. 590 00:42:04,560 --> 00:42:06,520 Then my timing is perfect. 591 00:42:07,320 --> 00:42:08,820 Are you here to talk? 592 00:42:08,820 --> 00:42:11,240 We don't solve anything in this family with words. 593 00:42:11,240 --> 00:42:13,030 We do it with deeds. 594 00:42:13,030 --> 00:42:14,410 Most of them dirty. 595 00:42:14,950 --> 00:42:17,330 Case in point, your theft of Goody's book. 596 00:42:19,080 --> 00:42:21,830 I'm giving you one last chance to return it to me. 597 00:42:21,830 --> 00:42:23,670 You know I won't do that. 598 00:42:24,170 --> 00:42:25,510 Then you leave me no choice. 599 00:42:28,500 --> 00:42:30,750 I'm challenging you to aduelo-a-ciegas. 600 00:42:37,680 --> 00:42:41,060 You want to cross blades in a blind duel? 601 00:42:42,390 --> 00:42:45,850 I feel your grandmama's bony fingerprints all over this gambit. 602 00:42:45,850 --> 00:42:47,480 I know you two have been talking. 603 00:42:47,480 --> 00:42:50,020 She used to pit me against Ophelia in the same way. 604 00:42:50,030 --> 00:42:51,910 This has nothing to do with Grandmama. 605 00:42:51,900 --> 00:42:53,940 It has to do with you crossing boundaries. 606 00:42:55,450 --> 00:42:57,490 We duel tonight, under the full moon. 607 00:42:58,200 --> 00:43:00,490 Do you accept my challenge? 608 00:43:07,790 --> 00:43:09,540 There's my little landmine. 609 00:43:14,470 --> 00:43:15,470 Darling, 610 00:43:16,760 --> 00:43:19,890 Wednesday and I are going to sword fight in the woods 611 00:43:19,890 --> 00:43:21,730 and settle our differences. 612 00:43:23,640 --> 00:43:24,930 Music to my ears. 613 00:43:24,940 --> 00:43:27,530 I'm going to shower in one of the rustic stalls. 614 00:43:27,520 --> 00:43:29,060 Have fun. 615 00:43:39,240 --> 00:43:41,700 Secure this outer perimeter of tents first. 616 00:43:41,700 --> 00:43:45,080 Tie up the Outcasts using your superior knotting skills. 617 00:43:45,080 --> 00:43:46,120 Sir, 618 00:43:47,120 --> 00:43:49,160 we don't think this is such a good idea. 619 00:43:49,170 --> 00:43:50,710 They did win fair and square. 620 00:43:50,710 --> 00:43:54,590 Who the hell told you to think? That's how you get killed. 621 00:43:55,300 --> 00:43:57,800 Your survival depends on following orders. 622 00:43:57,800 --> 00:43:59,300 My orders. 623 00:43:59,300 --> 00:44:01,640 Watch and observe. 624 00:44:01,640 --> 00:44:05,060 It's all about stealth and surprise. 625 00:44:05,850 --> 00:44:07,440 Go! Go! Go! 626 00:44:08,350 --> 00:44:09,730 You boys are with me. 627 00:44:13,570 --> 00:44:15,200 Hut, hut, hut... 628 00:44:43,350 --> 00:44:44,350 - Slurp. - Slurp. 629 00:44:48,440 --> 00:44:49,530 That's my boy. 630 00:44:51,310 --> 00:44:55,980 El duelo-a-ciegas is a very old Addams tradition. 631 00:44:55,980 --> 00:44:57,980 The outcome of this duel shall be binding. 632 00:44:57,990 --> 00:44:59,990 I'm aware of the consequences. 633 00:45:01,070 --> 00:45:02,450 Thing will be our witness. 634 00:45:03,030 --> 00:45:05,450 I figured it's best to keep it within the family. 635 00:45:05,450 --> 00:45:06,990 On that we agree. 636 00:45:13,340 --> 00:45:16,340 Whoever pierces the other's glass heart first wins. 637 00:45:17,090 --> 00:45:18,550 If I win, 638 00:45:19,470 --> 00:45:21,300 you return Goody's book. 639 00:45:21,300 --> 00:45:22,720 And if I win... 640 00:45:25,260 --> 00:45:26,260 I will burn it. 641 00:45:29,770 --> 00:45:31,860 Are you sure you want to do this? 642 00:45:54,080 --> 00:45:55,750 I knew we should've told someone. 643 00:45:55,750 --> 00:45:57,670 Slurp was more your friend anyway. 644 00:45:57,670 --> 00:46:01,130 Harboring a murderous zombie will get both your butts expelled for sure. 645 00:46:01,130 --> 00:46:03,300 - Ugh. - What are you doing here? 646 00:46:03,300 --> 00:46:07,180 Proving myself to your sister by handling her low-priority tasks. 647 00:46:07,680 --> 00:46:08,970 Like keeping you alive. 648 00:46:11,600 --> 00:46:12,980 We need to find Slurp. 649 00:46:14,440 --> 00:46:15,400 No way. 650 00:46:15,400 --> 00:46:17,230 I'm out of the zombie business. 651 00:46:17,230 --> 00:46:19,940 Relax. Slurp never tried to eatmy brain. 652 00:46:19,940 --> 00:46:22,230 Because that would be empty calories. 653 00:46:22,860 --> 00:46:26,490 Look, the last time I was alone with a monster in the woods, 654 00:46:26,490 --> 00:46:27,870 I ended up in a coma. 655 00:46:29,080 --> 00:46:30,170 Stop bragging. 656 00:46:42,300 --> 00:46:45,850 You're getting rusty, Mother. I can practically hear you creak. 657 00:47:02,690 --> 00:47:04,780 Still bringing a knife to a sword fight? 658 00:47:04,780 --> 00:47:05,820 Mmm. 659 00:47:19,420 --> 00:47:21,050 You taught me everything I know. 660 00:47:21,050 --> 00:47:23,090 But I didn't teach you everythingl know. 661 00:47:55,750 --> 00:47:57,750 Bésame 662 00:47:59,540 --> 00:48:03,380 Bésame mucho 663 00:48:05,050 --> 00:48:08,800 Como si fuera esta noche 664 00:48:08,800 --> 00:48:14,470 La última vez 665 00:48:14,980 --> 00:48:20,900 Bésame mucho 666 00:48:25,820 --> 00:48:28,870 Patience, corazón ardiente. 667 00:48:31,950 --> 00:48:35,580 The country air made somebody frisky. 668 00:48:38,250 --> 00:48:40,670 Oh-ho, ooh... 669 00:48:40,670 --> 00:48:41,880 Ooh! 670 00:48:41,880 --> 00:48:43,260 Oh! 671 00:48:43,250 --> 00:48:46,300 Oh, you are a tigress tonight. 672 00:48:48,760 --> 00:48:49,970 Axe play... 673 00:48:54,010 --> 00:48:55,390 Let me get... 674 00:48:58,390 --> 00:48:59,680 Oh! Whoa! 675 00:48:59,690 --> 00:49:01,980 No, Slurp! Not my dad! 676 00:49:04,230 --> 00:49:07,480 mucho 677 00:49:07,490 --> 00:49:11,370 Que tengo miedo perderte 678 00:49:11,370 --> 00:49:12,410 Whoa. 679 00:49:12,410 --> 00:49:13,370 Perderte... 680 00:49:13,370 --> 00:49:15,500 Let me through. Let me through. 681 00:49:15,490 --> 00:49:16,780 What happened? 682 00:49:17,330 --> 00:49:18,960 Amor... 683 00:49:21,380 --> 00:49:24,130 Go! Get back in your tents! Run! 684 00:49:55,410 --> 00:49:56,660 I'm sorry, darling. 685 00:50:23,190 --> 00:50:25,150 Teenage zombies, 686 00:50:25,150 --> 00:50:27,440 sanctimonious scout masters... 687 00:50:30,860 --> 00:50:33,530 Camping is even more savage than I imagined. 688 00:50:36,780 --> 00:50:39,280 Turns out nature doesn't bring us together. 689 00:50:41,580 --> 00:50:43,080 It rips us apart. 690 00:50:52,510 --> 00:50:54,050 It devours the weak, 691 00:50:55,890 --> 00:50:58,140 leaving the strong to stumble on. 692 00:51:06,310 --> 00:51:07,980 Defeated by my mother. 693 00:51:08,900 --> 00:51:10,610 Robbed of Goody's book. 694 00:51:11,610 --> 00:51:12,990 Drained of my ability. 695 00:51:15,030 --> 00:51:17,280 I am no closer to saving Enid. 696 00:51:18,740 --> 00:51:21,660 I'm exposed to a predator that's always watching. 697 00:51:25,000 --> 00:51:26,840 Hiding in plain sight. 698 00:51:28,630 --> 00:51:30,880 Waiting for the right time to strike. 699 00:51:40,430 --> 00:51:43,060 Time is running out on this investigation. 700 00:51:44,520 --> 00:51:48,230 Why was Galpin keeping track of deceased Outcasts? 701 00:51:51,400 --> 00:51:52,860 Who is Lois? 702 00:51:54,280 --> 00:51:57,160 And how is she tied to Enid's impending death? 703 00:51:59,490 --> 00:52:01,740 Two roads diverge in the woods. 704 00:52:05,620 --> 00:52:07,960 I must take the road less travelled. 705 00:52:10,920 --> 00:52:12,260 And that road 706 00:52:13,710 --> 00:52:15,000 leads to Willow Hill. 707 00:52:17,630 --> 00:52:21,300 Dr. Fairburn, the transfer is here. I put them in 3989. 708 00:52:21,300 --> 00:52:23,260 I want extra security on this one. 709 00:52:23,270 --> 00:52:26,940 They're extremely dangerous. Responsible for at least two homicides. 710 00:52:26,940 --> 00:52:29,360 I'm authorizing 24-hour surveillance monitoring. 711 00:52:29,350 --> 00:52:31,690 We can take absolutely no chances. 712 00:52:37,820 --> 00:52:39,570 Welcome to Willow Hill. 49383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.