Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,480
O que faz essa arma?
2
00:00:02,560 --> 00:00:05,240
Encontraram forma de afetar
o funcionamento neural.
3
00:00:05,320 --> 00:00:07,599
Preciso que descubras
como nos vão atacar.
4
00:00:07,679 --> 00:00:09,960
Se queres detê-los,
tens de me tirar daqui.
5
00:00:10,039 --> 00:00:12,679
Entre! Vá para o chão!
Desligue o telemóvel!
6
00:00:13,279 --> 00:00:14,800
Bill, vamos!
7
00:00:15,279 --> 00:00:17,039
ANTERIORMENTE EM
8
00:00:17,480 --> 00:00:20,600
Isolei o dano do córtex cerebral.
9
00:00:20,679 --> 00:00:23,000
A estimulação excessiva
dos neurónios pré-frontais
10
00:00:23,079 --> 00:00:24,079
resulta em convulsão.
11
00:00:24,160 --> 00:00:25,559
O cérebro fecha-se.
12
00:00:25,640 --> 00:00:27,160
É isso que vão fazer connosco.
13
00:00:27,600 --> 00:00:29,519
Eu expus-me à linha de luz.
14
00:00:29,600 --> 00:00:30,600
Está bem?
15
00:00:30,679 --> 00:00:32,039
Acho que estava numa...
16
00:00:32,119 --> 00:00:33,759
Numa realidade alternativa.
17
00:00:33,840 --> 00:00:35,920
Estava noutro tempo, noutro mundo.
18
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
É a prova da ligação
19
00:00:37,079 --> 00:00:39,240
entre a nossa consciência
e o entrelaçamento quântico.
20
00:00:41,560 --> 00:00:42,560
Sophia?
21
00:00:42,640 --> 00:00:43,960
Eu estava em Londres.
22
00:00:44,479 --> 00:00:46,479
Havia algo no céu...
23
00:00:46,560 --> 00:00:49,159
Morávamos por baixo
de uma galeria de arte.
24
00:00:51,880 --> 00:00:53,799
-Quem és tu?
-Estou à procura da minha irmã.
25
00:00:54,640 --> 00:00:57,320
Também estou viva
no mundo de onde vens?
26
00:00:57,600 --> 00:00:58,600
Sim.
27
00:00:58,679 --> 00:01:00,759
Quando surgiu o buraco negro?
28
00:01:01,000 --> 00:01:02,280
Assim que o Bill partiu.
29
00:01:02,359 --> 00:01:05,719
As pessoas começaram a ter ataques.
Convulsões cada vez mais fortes.
30
00:01:06,159 --> 00:01:08,879
Se se fica muito tempo lá fora,
o cérebro desliga. Permanentemente.
31
00:01:11,519 --> 00:01:12,599
Desculpa.
32
00:01:12,680 --> 00:01:14,879
The London Guard
Homicida Condenado Foge
33
00:02:16,280 --> 00:02:18,319
Não estragues a tua vida como eu.
34
00:02:19,680 --> 00:02:20,879
Vive uma boa vida.
35
00:02:22,840 --> 00:02:25,479
-Vou tentar.
-És bom rapaz, Tom.
36
00:03:50,479 --> 00:03:53,360
Comprimidos para dormir
37
00:04:04,919 --> 00:04:06,159
Confias na Zoe, certo?
38
00:04:10,000 --> 00:04:11,439
Ela está a arriscar tudo.
39
00:04:12,560 --> 00:04:14,719
Então, sim, eu confio nela.
40
00:04:16,600 --> 00:04:17,800
Já percebi.
41
00:04:19,920 --> 00:04:20,959
O quê?
42
00:04:21,759 --> 00:04:22,959
Gostas dela.
43
00:04:23,040 --> 00:04:25,279
Sim, gostas.
44
00:04:26,720 --> 00:04:28,560
Queres que intervenha por ti?
45
00:04:28,639 --> 00:04:30,319
É só estabeleceres as bases, amigo.
46
00:04:32,720 --> 00:04:33,879
Estou à disposição.
47
00:04:36,480 --> 00:04:37,560
Não.
48
00:04:40,519 --> 00:04:41,840
Continua a andar.
49
00:04:43,920 --> 00:04:45,319
Não há nada para ver aqui.
50
00:04:53,920 --> 00:04:55,680
A grande notícia do Bill.
51
00:04:56,079 --> 00:04:57,079
Ontem à noite, ia para casa
52
00:04:57,159 --> 00:04:58,879
e passei por um ponto
de controlo da polícia.
53
00:05:10,720 --> 00:05:12,600
-Estou?
-É o Tom.
54
00:05:12,680 --> 00:05:15,240
-Tom Gresham. Irmão da Emily.
-Tom.
55
00:05:15,839 --> 00:05:16,839
Olá.
56
00:05:19,279 --> 00:05:21,040
Porque te interessa
a tatuagem da Emily?
57
00:05:22,040 --> 00:05:24,079
Há mais pessoas
com a mesma tatuagem.
58
00:05:24,160 --> 00:05:25,439
Estou a tentar encontrá-las.
59
00:05:30,439 --> 00:05:32,759
-Tom?
-Podemos ver-nos?
60
00:05:46,399 --> 00:05:48,240
Parece que ele está sozinho.
61
00:05:50,840 --> 00:05:52,639
Temos de ter a certeza.
62
00:06:19,160 --> 00:06:20,240
O que estás a fazer?
63
00:06:27,399 --> 00:06:28,439
Olá, Tom.
64
00:06:29,040 --> 00:06:30,639
-O que é isto?
-Contaste a alguém
65
00:06:30,720 --> 00:06:32,279
-que vinhas aqui?
-Não.
66
00:06:32,759 --> 00:06:33,879
Dá-me o teu telemóvel.
67
00:06:35,360 --> 00:06:36,560
Ou podes ir embora.
68
00:06:43,639 --> 00:06:44,720
Porque me ligaste?
69
00:06:47,639 --> 00:06:48,720
Tom?
70
00:06:48,800 --> 00:06:50,800
Conheço uma pessoa
com a mesma tatuagem da minha irmã.
71
00:06:51,279 --> 00:06:52,439
Quem? Quem é?
72
00:06:55,199 --> 00:06:56,319
Chama-se Martha.
73
00:06:57,480 --> 00:06:58,759
Achei que era minha namorada.
74
00:06:59,480 --> 00:07:00,959
Estava a esconder-me a tatuagem.
75
00:07:01,800 --> 00:07:03,120
Onde ela está?
76
00:07:03,199 --> 00:07:05,319
-Não sei.
-Onde mora?
77
00:07:05,399 --> 00:07:06,639
Não sei.
78
00:07:08,199 --> 00:07:09,839
Ela é que vem a minha casa.
79
00:07:11,120 --> 00:07:13,800
Encontrei comprimidos
para dormir na mochila dela.
80
00:07:15,120 --> 00:07:16,519
Acho que me está a drogar.
81
00:07:17,920 --> 00:07:18,920
Quem é ela?
82
00:07:19,560 --> 00:07:21,600
E porque tem
a mesma tatuagem que a Emily?
83
00:07:21,680 --> 00:07:24,360
Achamos que faz parte do grupo
que está a tentar atacar-nos.
84
00:07:25,720 --> 00:07:27,560
-Isto é de loucos.
-Tens de a contactar.
85
00:07:27,639 --> 00:07:29,040
Marca um encontro com ela.
86
00:07:30,800 --> 00:07:31,800
O que vais fazer?
87
00:07:34,120 --> 00:07:36,959
Muita gente pode morrer.
Temos de detê-los.
88
00:07:44,600 --> 00:07:46,439
Ajudaste o Bill Ward a fugir
da prisão, não foi?
89
00:07:48,240 --> 00:07:49,879
Reconheci-te pelas fotos.
90
00:07:52,360 --> 00:07:55,199
O Bill está a ajudar-nos
a impedir o ataque.
91
00:07:58,680 --> 00:07:59,680
Quero falar com ele.
92
00:08:01,279 --> 00:08:03,279
Deixa-me falar com ele
e eu contactarei a Martha.
93
00:08:03,360 --> 00:08:04,879
Porque queres falar com ele?
94
00:08:08,240 --> 00:08:10,279
Quero perguntar
porque assassinou a minha irmã.
95
00:08:11,639 --> 00:08:12,720
Chamada de vídeo
Catherine Durand
96
00:08:12,800 --> 00:08:13,800
Não atende
97
00:08:17,000 --> 00:08:18,560
Estou a tentar contactar
a Catherine.
98
00:08:18,639 --> 00:08:19,800
Ela não atende.
99
00:08:22,519 --> 00:08:24,000
Achas que está em sarilhos?
100
00:08:27,720 --> 00:08:28,920
Não sei.
101
00:08:29,000 --> 00:08:30,759
Chamada de vídeo
Catherine Durand
102
00:08:30,839 --> 00:08:32,279
Não atende
103
00:08:52,879 --> 00:08:54,519
Não a estás a amamentar?
104
00:08:54,600 --> 00:08:59,440
Ao início, foi uma tortura.
Ela gosta de mastigar.
105
00:08:59,519 --> 00:09:01,840
-Não é melhor para eles?
-Queres tentar?
106
00:09:10,039 --> 00:09:12,519
Fiz sexo com o Johannes.
107
00:09:12,639 --> 00:09:17,360
Finalmente. Ele estava
a tentar comer-te há séculos.
108
00:09:17,919 --> 00:09:19,240
Como foi?
109
00:09:20,480 --> 00:09:23,919
Foi agradável.
110
00:09:24,519 --> 00:09:26,120
Agradável?
111
00:09:29,240 --> 00:09:34,919
Eu menti-lhe.
Ele teria tentado travar-me.
112
00:09:36,279 --> 00:09:39,840
O que te está a acontecer
no outro mundo?
113
00:09:39,960 --> 00:09:42,279
Também estás lá comigo?
114
00:09:42,360 --> 00:09:44,200
Sim.
115
00:09:47,000 --> 00:09:49,320
Não sei. Talvez seja possível
a nossa consciência
116
00:09:49,399 --> 00:09:51,799
experimentar muitas realidades
em simultâneo.
117
00:09:52,519 --> 00:09:54,080
Estás preocupada?
118
00:09:54,879 --> 00:09:57,200
Estou aqui contigo e com a Celine.
119
00:09:57,279 --> 00:10:00,120
Não posso pedir mais.
120
00:10:02,559 --> 00:10:04,159
Já acabaste?
121
00:10:06,320 --> 00:10:08,480
Ela precisa de dormir.
122
00:10:09,600 --> 00:10:11,759
Dorme bem, pequenina.
123
00:10:52,679 --> 00:10:54,240
Estão a ouvir?
124
00:10:57,879 --> 00:10:58,960
Está alguém aí?
125
00:11:09,480 --> 00:11:13,039
Temos estado em contacto
com um grupo em Bristol.
126
00:11:13,639 --> 00:11:15,840
Não temos notícias deles
há uma semana.
127
00:11:21,720 --> 00:11:23,480
O que foi isto?
128
00:11:24,639 --> 00:11:26,279
São eles.
129
00:11:35,120 --> 00:11:39,039
Disseste-me que é
como as criaturas veem,
130
00:11:39,279 --> 00:11:40,879
como comunicam.
131
00:11:44,000 --> 00:11:47,120
Como podia eu saber isso?
132
00:11:47,200 --> 00:11:51,200
Ligaste uma criatura ferida
a um computador.
133
00:11:51,279 --> 00:11:53,519
Estavas obcecada com isso.
134
00:11:54,960 --> 00:11:58,720
Eu estava lá. Foi para onde voltei.
135
00:12:00,279 --> 00:12:01,360
Esfaqueou-me.
136
00:12:09,360 --> 00:12:11,960
Disseste que comunicam
instantaneamente.
137
00:12:13,480 --> 00:12:17,720
O mundo deles
não tinha tempo, nem espaço.
138
00:12:17,799 --> 00:12:20,679
Algo sobre a física quântica.
139
00:12:20,759 --> 00:12:24,360
Não fazia ideia do que falavas.
140
00:12:24,440 --> 00:12:26,279
Achaste que eu era estúpido.
141
00:12:30,720 --> 00:12:33,320
Continuas sem pedir desculpa.
142
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
O quê?
143
00:12:36,120 --> 00:12:37,320
Nada.
144
00:13:12,200 --> 00:13:13,200
Bill.
145
00:13:14,519 --> 00:13:15,960
Eu matei a irmã dele.
146
00:13:17,039 --> 00:13:19,080
O que lhe posso dizer?
147
00:13:19,159 --> 00:13:20,320
Não sei.
148
00:13:26,960 --> 00:13:29,720
-Não tenho escolha, certo?
-Ele está no estacionamento.
149
00:13:30,440 --> 00:13:31,600
O Tom já está aqui?
150
00:13:31,679 --> 00:13:33,879
Como disseste, não temos escolha.
151
00:13:37,879 --> 00:13:38,960
Como é ele?
152
00:13:39,960 --> 00:13:42,080
Está destroçado pelo que fez.
153
00:13:45,159 --> 00:13:47,000
O que esperas obter com isto?
154
00:13:50,399 --> 00:13:51,519
Ele vai falar contigo.
155
00:14:16,200 --> 00:14:17,200
Sem janelas.
156
00:14:18,440 --> 00:14:20,000
Não posso deixar
que descubras onde estamos.
157
00:14:30,200 --> 00:14:32,399
-Tom.
-Mataste a minha irmã.
158
00:14:32,480 --> 00:14:33,960
Tom, lamento.
159
00:14:34,879 --> 00:14:37,440
Não tive escolha, Tom.
160
00:14:38,000 --> 00:14:40,679
Era a única forma de parar o ataque!
161
00:14:40,759 --> 00:14:42,200
-Que ataque?
-Milhares de milhões de pessoas
162
00:14:42,279 --> 00:14:43,600
que iriam ser mortas.
163
00:14:44,360 --> 00:14:46,720
Fomos atacados
por uma raça extraterrestre.
164
00:14:46,799 --> 00:14:48,720
Estas coisas
que estão a acontecer, Tom,
165
00:14:48,799 --> 00:14:50,840
os corpos nas ruas, as criaturas,
166
00:14:50,919 --> 00:14:53,440
o ataque, aconteceu tudo...
167
00:14:53,519 --> 00:14:55,960
De que falas?
O que tem isso que ver com a Emily?
168
00:14:56,039 --> 00:14:57,159
Ela era um deles.
169
00:14:57,759 --> 00:14:59,440
Ela e um rapaz chamado Sacha.
170
00:14:59,519 --> 00:15:01,840
Foram os filhos deles que
se tornaram a raça extraterrestre.
171
00:15:01,919 --> 00:15:04,200
-Não, isso é loucura.
-Ouve, Tom.
172
00:15:04,759 --> 00:15:08,960
Achas que foste escolhido
ao acaso por essa rapariga?
173
00:15:09,039 --> 00:15:11,159
Seja o que for que querem,
174
00:15:11,240 --> 00:15:13,679
é porque és irmão da Emily.
175
00:15:13,759 --> 00:15:16,279
Têm todos a mesma tatuagem.
176
00:15:17,120 --> 00:15:19,679
Não podes confiar nela, Tom.
Ela é perigosa.
177
00:15:20,279 --> 00:15:22,000
Tom, tu...
178
00:15:22,559 --> 00:15:24,159
Já nos viste juntos?
179
00:15:27,639 --> 00:15:31,039
Como explicas isso?
Como explicas estas coisas?
180
00:15:33,039 --> 00:15:35,600
Tudo bem. Ouve-me.
181
00:15:35,679 --> 00:15:37,600
Tu apoias o Fulham. Certo?
182
00:15:38,320 --> 00:15:41,879
Gostas de rap,
achas o Justin Bieber um idiota.
183
00:15:43,080 --> 00:15:45,759
E quando eras criança,
pensavas que os sem-abrigo
184
00:15:45,840 --> 00:15:47,279
podiam casar-se com os cães deles.
185
00:15:47,360 --> 00:15:48,679
Não era?
186
00:15:51,519 --> 00:15:55,480
-Como sabes essas coisas?
-Porque nos conhecíamos.
187
00:15:55,559 --> 00:15:57,159
-Nós éramos amigos.
-Não digas isso.
188
00:15:57,240 --> 00:15:59,879
Tens de acreditar em mim.
Fomos atacados.
189
00:15:59,960 --> 00:16:03,200
Mataram a minha mulher,
mataram o meu filho.
190
00:16:03,720 --> 00:16:06,799
E regressei ao passado
para os deter.
191
00:16:06,879 --> 00:16:08,480
Ao matar a Emily?
192
00:16:14,279 --> 00:16:15,320
Sim.
193
00:16:17,240 --> 00:16:18,360
Não tive escolha.
194
00:16:19,720 --> 00:16:21,919
Fi-lo por ti, por toda a gente.
195
00:16:28,279 --> 00:16:30,320
Pensei no que faria,
se algum dia falasse contigo.
196
00:16:33,840 --> 00:16:35,360
Queria matar-te.
197
00:16:41,600 --> 00:16:42,879
Só quero ir-me embora.
198
00:16:51,320 --> 00:16:52,320
Céus.
199
00:17:01,960 --> 00:17:03,799
Acreditas nessas coisas
sobre extraterrestres?
200
00:17:03,879 --> 00:17:07,359
Sim. Eles vão atacar-nos.
Temos de os impedir.
201
00:17:09,920 --> 00:17:11,400
Mas a Martha é um deles.
202
00:17:15,319 --> 00:17:17,799
Acredites ou não,
tínhamos um acordo.
203
00:17:20,880 --> 00:17:22,000
Liga-lhe.
204
00:17:32,079 --> 00:17:33,559
O que queres que lhe diga?
205
00:17:34,200 --> 00:17:36,319
Diz-lhe que a queres ver.
206
00:17:46,319 --> 00:17:49,119
Plantei algumas mudas frescas
e reiniciei a centrifugadora.
207
00:17:53,359 --> 00:17:54,480
O que foi?
208
00:17:55,000 --> 00:17:56,160
Acabei de sair do link do vídeo
209
00:17:56,240 --> 00:17:57,880
com alguém do Oxford Science Park.
210
00:17:58,720 --> 00:17:59,720
A Catherine entrou no laboratório
211
00:17:59,799 --> 00:18:01,279
com o acelerador de partículas
em funcionamento.
212
00:18:01,359 --> 00:18:03,160
Ela desmaiou e teve um ataque.
213
00:18:04,319 --> 00:18:05,400
Ela está bem?
214
00:18:05,480 --> 00:18:07,200
Está no hospital. Está em coma.
215
00:18:09,160 --> 00:18:10,400
Céus.
216
00:18:10,480 --> 00:18:12,440
Estava a usar a matriz
que lhe enviei.
217
00:18:15,960 --> 00:18:18,759
Não te culpes. Foi uma escolha dela.
218
00:18:20,000 --> 00:18:21,240
Eu acho que funcionou.
219
00:18:22,680 --> 00:18:23,720
O que queres dizer?
220
00:18:23,799 --> 00:18:26,839
O registo mostra atividade intensa
no espectro EM.
221
00:18:28,039 --> 00:18:29,200
Acho que ela está lá.
222
00:18:30,319 --> 00:18:31,440
Onde?
223
00:18:32,400 --> 00:18:33,799
Num mundo alternativo.
224
00:18:44,799 --> 00:18:47,680
Os extraterrestres devem conseguir
comunicar no nível Quântico...
225
00:18:47,759 --> 00:18:50,799
Entendem coisas
com as quais só podemos sonhar.
226
00:18:51,000 --> 00:18:55,359
São muito mais inteligentes que nós?
Como é que isso nos ajuda?
227
00:18:55,440 --> 00:18:59,759
O Mundo Quântico
não tem espaço, nem tempo.
228
00:18:59,839 --> 00:19:03,799
Há muitos mundos ao mesmo tempo.
229
00:19:03,880 --> 00:19:06,519
Um ser Quântico não está preso
numa consciência.
230
00:19:06,599 --> 00:19:08,000
Podem sentir todas elas.
231
00:19:08,079 --> 00:19:10,359
Talvez pudéssemos usar esse poder.
232
00:19:10,440 --> 00:19:12,240
Para fazer o quê?
233
00:19:12,319 --> 00:19:15,000
Para comunicar com o outro mundo.
234
00:19:15,079 --> 00:19:17,279
Temos de encontrar uma forma
de parar os efeitos do buraco negro.
235
00:19:19,400 --> 00:19:21,880
Para voltarmos a poder ir lá fora?
236
00:19:21,960 --> 00:19:25,160
Talvez. Não sei.
237
00:19:25,240 --> 00:19:28,119
Como fazemos isso?
238
00:19:28,200 --> 00:19:30,519
Precisamos de uma
das criaturas deles.
239
00:19:30,599 --> 00:19:34,839
Posso utilizar o cérebro dele
como um computador.
240
00:19:34,920 --> 00:19:37,359
Vês alguma das criaturas por aqui?
241
00:19:37,440 --> 00:19:38,440
Porque eu não.
242
00:19:38,519 --> 00:19:42,519
Vi uma delas, no caminho para cá.
Estava a brincar com uma bola.
243
00:19:42,599 --> 00:19:46,240
As que estão acima do solo são
inofensivas. Os cérebros pifaram.
244
00:19:46,319 --> 00:19:49,480
O teu também ficará assim,
se passares muito tempo lá fora.
245
00:19:49,880 --> 00:19:51,880
Temos de tentar.
246
00:19:51,960 --> 00:19:54,359
As ondas gravitacionais
do buraco negro
247
00:19:54,440 --> 00:19:56,440
também estão a afetar pessoas
no outro mundo.
248
00:19:56,519 --> 00:19:58,200
Como?
249
00:20:01,319 --> 00:20:08,119
As pessoas estão a ter
vislumbres dessa realidade.
250
00:20:08,200 --> 00:20:11,160
Estou a vê-los?
251
00:20:11,240 --> 00:20:12,839
Sim.
252
00:20:12,920 --> 00:20:15,119
O que foi?
253
00:20:15,359 --> 00:20:17,480
Aconteceu alguma coisa?
254
00:20:17,559 --> 00:20:20,440
Catherine, o que foi?
255
00:20:20,519 --> 00:20:22,799
O que estavas a ver neste mundo
256
00:20:22,880 --> 00:20:25,400
tornou-se cada vez
mais real para ti.
257
00:20:25,480 --> 00:20:28,640
Precisavas de ajuda...
258
00:20:29,519 --> 00:20:32,720
O que queres dizer?
259
00:20:33,799 --> 00:20:36,880
Foste internada
num hospital psiquiátrico...
260
00:20:37,480 --> 00:20:38,480
Fui internada?
261
00:20:45,640 --> 00:20:47,599
É como se estivesses presa
entre este mundo e aquele mundo.
262
00:20:48,960 --> 00:20:50,480
Foi demais para ti.
263
00:20:52,759 --> 00:20:55,240
Vou melhorar?
264
00:20:57,359 --> 00:20:58,920
O quê?
265
00:20:59,799 --> 00:21:02,720
Diz-me... Catherine.
Tens de me dizer.
266
00:21:06,039 --> 00:21:07,400
Tu morreste.
267
00:21:10,960 --> 00:21:13,440
Como?
268
00:21:13,519 --> 00:21:16,759
Saíste do hospital psiquiátrico.
269
00:21:16,839 --> 00:21:19,319
Foste para a estrada.
Foste atropelada por um camião.
270
00:21:51,039 --> 00:21:52,039
O que foi?
271
00:21:52,920 --> 00:21:54,000
Não sei.
272
00:22:01,920 --> 00:22:02,920
Passa-se alguma coisa?
273
00:22:04,039 --> 00:22:05,480
Não. Está tudo bem.
274
00:22:16,200 --> 00:22:18,480
-Aonde vais?
-Tenho de ir à casa de banho.
275
00:22:35,759 --> 00:22:38,160
-Tom?
-Acho que ela sabe de alguma coisa.
276
00:22:39,440 --> 00:22:40,599
Onde está ela?
277
00:22:42,000 --> 00:22:43,480
Foi à casa de banho.
278
00:22:52,559 --> 00:22:53,559
Zoe?
279
00:22:54,079 --> 00:22:55,079
Bolas!
280
00:23:32,240 --> 00:23:33,400
O que lhe fizeste?
281
00:23:33,960 --> 00:23:35,599
Ela vai ficar bem. Devias ir embora.
282
00:23:36,559 --> 00:23:38,119
Quero estar lá
quando falares com ela.
283
00:23:38,200 --> 00:23:39,359
Não virás connosco.
284
00:23:40,759 --> 00:23:42,519
Com quem achas que falará,
contigo ou comigo?
285
00:23:45,519 --> 00:23:46,559
Eu quero ajudar.
286
00:23:49,279 --> 00:23:50,480
Entra.
287
00:24:19,079 --> 00:24:20,480
Deita-a aqui.
288
00:24:25,079 --> 00:24:26,759
Segura-lhe a cabeça.
289
00:24:34,880 --> 00:24:36,160
-Estás a afogá-la.
-Talvez estares aqui
290
00:24:36,240 --> 00:24:38,039
tenha sido má ideia.
291
00:24:41,759 --> 00:24:42,839
Zoe.
292
00:24:45,039 --> 00:24:46,359
Zoe!
293
00:24:51,920 --> 00:24:54,680
-Tom. Por favor.
-Não olhes para ele, olha para mim!
294
00:24:54,759 --> 00:24:56,319
Ele não te pode ajudar.
295
00:24:56,799 --> 00:24:58,079
Diz-me onde está o teu povo.
296
00:24:58,160 --> 00:25:00,079
Não sei do que falas.
297
00:25:03,519 --> 00:25:05,440
Nós sabemos quem és.
298
00:25:08,680 --> 00:25:09,880
O que lhe estavas a fazer?
299
00:25:12,680 --> 00:25:14,720
O que lhe estavas a fazer?
300
00:25:19,559 --> 00:25:21,279
-A tirar-lhe sangue.
-Porquê?
301
00:25:22,119 --> 00:25:24,440
Para o meu irmão. Ele está doente.
302
00:25:25,200 --> 00:25:26,720
Os órgãos dele estão a falhar.
303
00:25:28,720 --> 00:25:31,480
O corpo está a rejeitar
o tratamento com células estaminais.
304
00:25:32,599 --> 00:25:35,559
Está a tirar células do sangue
do Tom para o tratar?
305
00:25:38,519 --> 00:25:41,519
-É isso?
-Pensávamos que nos podíamos curar.
306
00:25:42,799 --> 00:25:43,920
Mas não podem.
307
00:25:44,440 --> 00:25:46,519
-Estamos a morrer.
-Todos?
308
00:25:46,599 --> 00:25:48,920
Sim! Vamos pagar todos
pelo que vocês fizeram!
309
00:25:49,000 --> 00:25:50,559
O teu povo e o meu.
310
00:25:50,640 --> 00:25:52,079
Não planeiam sobreviver ao ataque.
311
00:25:52,160 --> 00:25:53,240
E vocês vão morrer connosco.
312
00:25:57,240 --> 00:25:58,359
Onde estão eles?
313
00:25:59,559 --> 00:26:01,119
Onde está o teu povo?
314
00:26:04,119 --> 00:26:05,799
-Onde estão eles?
-Merda!
315
00:26:06,720 --> 00:26:08,119
Onde estão os outros?
316
00:26:08,200 --> 00:26:09,599
Não te vou dizer.
317
00:26:16,200 --> 00:26:17,200
Lamento.
318
00:26:22,160 --> 00:26:23,200
Merda.
319
00:26:23,279 --> 00:26:24,400
Por favor.
320
00:26:30,960 --> 00:26:33,160
Por favor, não.
321
00:27:16,799 --> 00:27:18,319
Eu tê-la-ia matado.
322
00:27:18,400 --> 00:27:20,480
Não, não terias.
323
00:27:26,680 --> 00:27:27,880
Obrigada.
324
00:27:34,359 --> 00:27:35,359
O que é isto?
325
00:27:36,759 --> 00:27:38,000
Algum tipo de instalação de arte.
326
00:27:38,079 --> 00:27:40,240
É muito pretensiosa.
327
00:27:47,440 --> 00:27:49,480
Apareceu muita gente no meu funeral?
328
00:27:49,680 --> 00:27:50,680
Sophia.
329
00:27:50,759 --> 00:27:53,079
Descobre-se quem são
os verdadeiros amigos.
330
00:28:02,119 --> 00:28:04,160
Não consegui fazer um funeral.
331
00:28:07,000 --> 00:28:09,039
Não me fizeste o funeral?
332
00:28:12,519 --> 00:28:14,559
Ia fazer.
333
00:28:16,359 --> 00:28:18,960
Um astronauta na estação espacial
internacional enviou-me uma fórmula
334
00:28:19,039 --> 00:28:20,119
sobre o buraco negro.
335
00:28:22,960 --> 00:28:25,000
E cancelaste o meu funeral
para trabalhar?
336
00:28:26,000 --> 00:28:27,079
Tipicamente teu.
337
00:28:29,480 --> 00:28:30,559
Para te encontrar.
338
00:28:35,720 --> 00:28:37,519
Seria bom para a Celine ver o mundo.
339
00:28:45,640 --> 00:28:46,799
Tenho a tua bênção?
340
00:28:50,319 --> 00:28:51,400
Desde quando precisas
da minha bênção?
341
00:29:10,759 --> 00:29:12,200
Sabes onde podemos encontrar
uma das criaturas?
342
00:29:16,799 --> 00:29:18,240
Lembras-te de como se usa?
343
00:29:18,319 --> 00:29:19,599
Penso que sim.
344
00:29:21,279 --> 00:29:22,279
Temos de ser rápidos.
345
00:29:22,359 --> 00:29:24,240
Se encontrarmos extraterrestres,
não percamos tempo a lutar.
346
00:29:24,440 --> 00:29:26,880
Temos 45 minutos. Não mais.
347
00:29:30,279 --> 00:29:33,799
Precisamos de quanto, da criatura?
348
00:29:33,880 --> 00:29:34,960
Apenas do cérebro.
349
00:30:09,559 --> 00:30:10,960
Achei que podias ter fome.
350
00:30:12,440 --> 00:30:13,480
Tom.
351
00:30:14,279 --> 00:30:15,599
Eu odiava mentir-te.
352
00:30:17,519 --> 00:30:18,519
É verdade.
353
00:30:20,319 --> 00:30:22,160
Se não disseres à Zoe
onde estão os outros,
354
00:30:23,000 --> 00:30:24,279
ela vai-te matar.
355
00:30:26,559 --> 00:30:28,720
Vou adoecer
e morrer de qualquer forma.
356
00:30:29,680 --> 00:30:31,240
Disseste que o meu sangue
te pode tratar.
357
00:30:32,000 --> 00:30:33,279
Posso-te salvar.
358
00:30:35,279 --> 00:30:36,279
Por favor.
359
00:30:36,359 --> 00:30:37,519
Tom.
360
00:35:02,519 --> 00:35:04,599
Não danifiques o cérebro.
361
00:35:05,320 --> 00:35:07,480
Verifica as cozinhas.
Vê se há comida.
362
00:35:07,960 --> 00:35:09,000
E despacha-te.
363
00:35:09,239 --> 00:35:10,519
Estamos lá fora há demasiado tempo.
364
00:35:15,800 --> 00:35:19,440
Somos uma grande família
365
00:35:58,599 --> 00:35:59,599
Por favor.
366
00:36:10,239 --> 00:36:11,239
Catherine?
367
00:36:27,119 --> 00:36:28,320
Catherine?
368
00:36:31,199 --> 00:36:32,280
Catherine?
369
00:36:57,800 --> 00:36:59,320
Para onde me levam?
370
00:37:12,400 --> 00:37:13,480
Estás bem?
371
00:37:24,599 --> 00:37:26,000
Lamento muito por isto.
372
00:37:26,719 --> 00:37:29,239
Não queria assustar-te. Estás bem?
373
00:37:30,880 --> 00:37:31,880
É só...
374
00:37:32,639 --> 00:37:33,960
Tínhamos o tempo contado
375
00:37:34,039 --> 00:37:35,760
e se tentasse explicar o que queria,
376
00:37:35,840 --> 00:37:37,719
os nossos cérebros
teriam ficado fritos.
377
00:37:37,800 --> 00:37:38,800
Isto foi...
378
00:37:39,840 --> 00:37:42,559
Foi a única forma de te trazer
até aqui com a rapidez suficiente.
379
00:37:43,920 --> 00:37:45,159
O que queres de mim?
380
00:37:45,800 --> 00:37:47,000
Preciso da tua ajuda.
381
00:37:47,920 --> 00:37:49,719
Sou o Sam, a propósito.
382
00:37:53,519 --> 00:37:54,840
Precisas da minha ajuda para quê?
383
00:37:59,079 --> 00:38:00,199
É...
384
00:38:11,039 --> 00:38:12,039
Por favor.
385
00:38:26,800 --> 00:38:27,920
São a minha mãe e o meu pai.
386
00:38:36,920 --> 00:38:37,960
Lamento muito.
387
00:38:40,880 --> 00:38:44,079
-O que queres de mim?
-Há um hospital em King's Cross.
388
00:38:46,119 --> 00:38:47,960
É subterrâneo, é na estação.
389
00:38:48,800 --> 00:38:50,000
Podem tratá-los lá.
390
00:38:51,119 --> 00:38:52,800
-Como?
-Não sei.
391
00:38:54,719 --> 00:38:57,079
Não consigo levá-los
aos dois sozinho.
392
00:38:57,159 --> 00:38:58,599
Por isso, preciso que me ajudes.
393
00:38:59,440 --> 00:39:01,840
Seguimos a linha norte até...
394
00:39:04,360 --> 00:39:06,760
Seguimos a linha norte
até à Warren Street,
395
00:39:07,920 --> 00:39:08,920
mudamos lá.
396
00:39:09,400 --> 00:39:10,880
Nem temos de ir à superfície.
397
00:39:12,960 --> 00:39:14,719
Como sabes que esse hospital existe?
398
00:39:15,199 --> 00:39:17,000
Disse-nos um tipo que apareceu aqui.
399
00:39:18,719 --> 00:39:19,840
Curaram a filha dele.
400
00:39:20,760 --> 00:39:23,079
Havia mais pessoas aqui.
401
00:39:23,880 --> 00:39:25,000
As famílias levaram-nos.
402
00:39:26,199 --> 00:39:27,480
E nunca mais voltaram.
403
00:39:27,559 --> 00:39:28,840
Pode-lhes ter acontecido de tudo.
404
00:39:28,920 --> 00:39:30,880
-Podem ter sido mortos.
-Não posso ficar aqui sentado
405
00:39:30,960 --> 00:39:32,199
a vê-los morrer.
406
00:39:33,960 --> 00:39:35,599
Sozinho, não consigo
ajudá-los aos dois
407
00:39:35,679 --> 00:39:37,679
e não posso deixar um deles.
408
00:39:38,760 --> 00:39:40,480
E se acontecer alguma coisa?
409
00:39:40,559 --> 00:39:43,119
Tenho de ir ter com a minha irmã
e com a minha sobrinha.
410
00:39:43,760 --> 00:39:45,039
Talvez devesses vir comigo.
411
00:39:48,239 --> 00:39:49,480
Queres que os deixe?
412
00:39:52,360 --> 00:39:54,320
Talvez não haja nada
que possas fazer por eles.
413
00:39:54,960 --> 00:39:57,960
-Lamento muito.
-Nós levamo-los ao hospital.
414
00:39:58,039 --> 00:40:00,079
-Podes ir, está bem?
-Não te posso ajudar.
415
00:40:00,159 --> 00:40:01,880
Eu queria ser simpático.
416
00:40:01,960 --> 00:40:03,199
Não tens escolha.
417
00:40:08,159 --> 00:40:09,559
Vais dar-me um tiro?
418
00:40:10,920 --> 00:40:13,480
-Ajuda-me. Por favor.
-Não posso.
419
00:40:14,559 --> 00:40:16,679
Não posso deixá-los morrer!
Está bem?
420
00:40:19,119 --> 00:40:20,400
Eles são tudo o que tenho.
421
00:40:22,719 --> 00:40:23,800
Lamento.
422
00:40:45,480 --> 00:40:46,719
-Eu nunca...
-Desculpa.
423
00:40:51,199 --> 00:40:53,199
É o Nathan! Abre a porta!
424
00:41:01,559 --> 00:41:02,639
O que aconteceu?
425
00:41:25,000 --> 00:41:28,760
"Ela tinha as bochechas coradas
e os lábios como coral.
426
00:41:29,360 --> 00:41:30,360
"Tinha os olhos fechados,
427
00:41:30,440 --> 00:41:32,039
"mas ouvia-se
a sua suave respiração.
428
00:41:32,559 --> 00:41:35,199
"Era, portanto, evidente
que ela não estava morta,
429
00:41:35,280 --> 00:41:36,280
"mas simplesmente a dormir."
430
00:41:38,239 --> 00:41:40,159
Onde está a Catherine?
431
00:41:42,280 --> 00:41:45,000
Não sei.
432
00:42:40,239 --> 00:42:41,480
Não posso deixar que te matem.
433
00:42:44,039 --> 00:42:45,199
Vamos.
434
00:42:52,960 --> 00:42:54,079
Vamos.
435
00:43:03,519 --> 00:43:06,440
Temos de subir as escadas
para o estacionamento, certo?
436
00:43:07,920 --> 00:43:09,960
Vira à direita. Vais ficar bem.
437
00:43:23,800 --> 00:43:25,400
Foda-se! Vai lá. Vai!
438
00:44:36,840 --> 00:44:37,880
Ela foi embora.
439
00:44:38,440 --> 00:44:39,480
Sim, já a localizámos.
440
00:44:48,880 --> 00:44:49,880
Fizeste tudo bem.
441
00:45:22,159 --> 00:45:23,480
Na próxima à direita.
442
00:46:08,599 --> 00:46:10,599
Tradução: Ana Justino
30179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.