All language subtitles for War.of.the.Worlds.2019.S03E04.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,480 O que faz essa arma? 2 00:00:02,560 --> 00:00:05,240 Encontraram forma de afetar o funcionamento neural. 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,599 Preciso que descubras como nos vão atacar. 4 00:00:07,679 --> 00:00:09,960 Se queres detê-los, tens de me tirar daqui. 5 00:00:10,039 --> 00:00:12,679 Entre! Vá para o chão! Desligue o telemóvel! 6 00:00:13,279 --> 00:00:14,800 Bill, vamos! 7 00:00:15,279 --> 00:00:17,039 ANTERIORMENTE EM 8 00:00:17,480 --> 00:00:20,600 Isolei o dano do córtex cerebral. 9 00:00:20,679 --> 00:00:23,000 A estimulação excessiva dos neurónios pré-frontais 10 00:00:23,079 --> 00:00:24,079 resulta em convulsão. 11 00:00:24,160 --> 00:00:25,559 O cérebro fecha-se. 12 00:00:25,640 --> 00:00:27,160 É isso que vão fazer connosco. 13 00:00:27,600 --> 00:00:29,519 Eu expus-me à linha de luz. 14 00:00:29,600 --> 00:00:30,600 Está bem? 15 00:00:30,679 --> 00:00:32,039 Acho que estava numa... 16 00:00:32,119 --> 00:00:33,759 Numa realidade alternativa. 17 00:00:33,840 --> 00:00:35,920 Estava noutro tempo, noutro mundo. 18 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 É a prova da ligação 19 00:00:37,079 --> 00:00:39,240 entre a nossa consciência e o entrelaçamento quântico. 20 00:00:41,560 --> 00:00:42,560 Sophia? 21 00:00:42,640 --> 00:00:43,960 Eu estava em Londres. 22 00:00:44,479 --> 00:00:46,479 Havia algo no céu... 23 00:00:46,560 --> 00:00:49,159 Morávamos por baixo de uma galeria de arte. 24 00:00:51,880 --> 00:00:53,799 -Quem és tu? -Estou à procura da minha irmã. 25 00:00:54,640 --> 00:00:57,320 Também estou viva no mundo de onde vens? 26 00:00:57,600 --> 00:00:58,600 Sim. 27 00:00:58,679 --> 00:01:00,759 Quando surgiu o buraco negro? 28 00:01:01,000 --> 00:01:02,280 Assim que o Bill partiu. 29 00:01:02,359 --> 00:01:05,719 As pessoas começaram a ter ataques. Convulsões cada vez mais fortes. 30 00:01:06,159 --> 00:01:08,879 Se se fica muito tempo lá fora, o cérebro desliga. Permanentemente. 31 00:01:11,519 --> 00:01:12,599 Desculpa. 32 00:01:12,680 --> 00:01:14,879 The London Guard Homicida Condenado Foge 33 00:02:16,280 --> 00:02:18,319 Não estragues a tua vida como eu. 34 00:02:19,680 --> 00:02:20,879 Vive uma boa vida. 35 00:02:22,840 --> 00:02:25,479 -Vou tentar. -És bom rapaz, Tom. 36 00:03:50,479 --> 00:03:53,360 Comprimidos para dormir 37 00:04:04,919 --> 00:04:06,159 Confias na Zoe, certo? 38 00:04:10,000 --> 00:04:11,439 Ela está a arriscar tudo. 39 00:04:12,560 --> 00:04:14,719 Então, sim, eu confio nela. 40 00:04:16,600 --> 00:04:17,800 Já percebi. 41 00:04:19,920 --> 00:04:20,959 O quê? 42 00:04:21,759 --> 00:04:22,959 Gostas dela. 43 00:04:23,040 --> 00:04:25,279 Sim, gostas. 44 00:04:26,720 --> 00:04:28,560 Queres que intervenha por ti? 45 00:04:28,639 --> 00:04:30,319 É só estabeleceres as bases, amigo. 46 00:04:32,720 --> 00:04:33,879 Estou à disposição. 47 00:04:36,480 --> 00:04:37,560 Não. 48 00:04:40,519 --> 00:04:41,840 Continua a andar. 49 00:04:43,920 --> 00:04:45,319 Não há nada para ver aqui. 50 00:04:53,920 --> 00:04:55,680 A grande notícia do Bill. 51 00:04:56,079 --> 00:04:57,079 Ontem à noite, ia para casa 52 00:04:57,159 --> 00:04:58,879 e passei por um ponto de controlo da polícia. 53 00:05:10,720 --> 00:05:12,600 -Estou? -É o Tom. 54 00:05:12,680 --> 00:05:15,240 -Tom Gresham. Irmão da Emily. -Tom. 55 00:05:15,839 --> 00:05:16,839 Olá. 56 00:05:19,279 --> 00:05:21,040 Porque te interessa a tatuagem da Emily? 57 00:05:22,040 --> 00:05:24,079 Há mais pessoas com a mesma tatuagem. 58 00:05:24,160 --> 00:05:25,439 Estou a tentar encontrá-las. 59 00:05:30,439 --> 00:05:32,759 -Tom? -Podemos ver-nos? 60 00:05:46,399 --> 00:05:48,240 Parece que ele está sozinho. 61 00:05:50,840 --> 00:05:52,639 Temos de ter a certeza. 62 00:06:19,160 --> 00:06:20,240 O que estás a fazer? 63 00:06:27,399 --> 00:06:28,439 Olá, Tom. 64 00:06:29,040 --> 00:06:30,639 -O que é isto? -Contaste a alguém 65 00:06:30,720 --> 00:06:32,279 -que vinhas aqui? -Não. 66 00:06:32,759 --> 00:06:33,879 Dá-me o teu telemóvel. 67 00:06:35,360 --> 00:06:36,560 Ou podes ir embora. 68 00:06:43,639 --> 00:06:44,720 Porque me ligaste? 69 00:06:47,639 --> 00:06:48,720 Tom? 70 00:06:48,800 --> 00:06:50,800 Conheço uma pessoa com a mesma tatuagem da minha irmã. 71 00:06:51,279 --> 00:06:52,439 Quem? Quem é? 72 00:06:55,199 --> 00:06:56,319 Chama-se Martha. 73 00:06:57,480 --> 00:06:58,759 Achei que era minha namorada. 74 00:06:59,480 --> 00:07:00,959 Estava a esconder-me a tatuagem. 75 00:07:01,800 --> 00:07:03,120 Onde ela está? 76 00:07:03,199 --> 00:07:05,319 -Não sei. -Onde mora? 77 00:07:05,399 --> 00:07:06,639 Não sei. 78 00:07:08,199 --> 00:07:09,839 Ela é que vem a minha casa. 79 00:07:11,120 --> 00:07:13,800 Encontrei comprimidos para dormir na mochila dela. 80 00:07:15,120 --> 00:07:16,519 Acho que me está a drogar. 81 00:07:17,920 --> 00:07:18,920 Quem é ela? 82 00:07:19,560 --> 00:07:21,600 E porque tem a mesma tatuagem que a Emily? 83 00:07:21,680 --> 00:07:24,360 Achamos que faz parte do grupo que está a tentar atacar-nos. 84 00:07:25,720 --> 00:07:27,560 -Isto é de loucos. -Tens de a contactar. 85 00:07:27,639 --> 00:07:29,040 Marca um encontro com ela. 86 00:07:30,800 --> 00:07:31,800 O que vais fazer? 87 00:07:34,120 --> 00:07:36,959 Muita gente pode morrer. Temos de detê-los. 88 00:07:44,600 --> 00:07:46,439 Ajudaste o Bill Ward a fugir da prisão, não foi? 89 00:07:48,240 --> 00:07:49,879 Reconheci-te pelas fotos. 90 00:07:52,360 --> 00:07:55,199 O Bill está a ajudar-nos a impedir o ataque. 91 00:07:58,680 --> 00:07:59,680 Quero falar com ele. 92 00:08:01,279 --> 00:08:03,279 Deixa-me falar com ele e eu contactarei a Martha. 93 00:08:03,360 --> 00:08:04,879 Porque queres falar com ele? 94 00:08:08,240 --> 00:08:10,279 Quero perguntar porque assassinou a minha irmã. 95 00:08:11,639 --> 00:08:12,720 Chamada de vídeo Catherine Durand 96 00:08:12,800 --> 00:08:13,800 Não atende 97 00:08:17,000 --> 00:08:18,560 Estou a tentar contactar a Catherine. 98 00:08:18,639 --> 00:08:19,800 Ela não atende. 99 00:08:22,519 --> 00:08:24,000 Achas que está em sarilhos? 100 00:08:27,720 --> 00:08:28,920 Não sei. 101 00:08:29,000 --> 00:08:30,759 Chamada de vídeo Catherine Durand 102 00:08:30,839 --> 00:08:32,279 Não atende 103 00:08:52,879 --> 00:08:54,519 Não a estás a amamentar? 104 00:08:54,600 --> 00:08:59,440 Ao início, foi uma tortura. Ela gosta de mastigar. 105 00:08:59,519 --> 00:09:01,840 -Não é melhor para eles? -Queres tentar? 106 00:09:10,039 --> 00:09:12,519 Fiz sexo com o Johannes. 107 00:09:12,639 --> 00:09:17,360 Finalmente. Ele estava a tentar comer-te há séculos. 108 00:09:17,919 --> 00:09:19,240 Como foi? 109 00:09:20,480 --> 00:09:23,919 Foi agradável. 110 00:09:24,519 --> 00:09:26,120 Agradável? 111 00:09:29,240 --> 00:09:34,919 Eu menti-lhe. Ele teria tentado travar-me. 112 00:09:36,279 --> 00:09:39,840 O que te está a acontecer no outro mundo? 113 00:09:39,960 --> 00:09:42,279 Também estás lá comigo? 114 00:09:42,360 --> 00:09:44,200 Sim. 115 00:09:47,000 --> 00:09:49,320 Não sei. Talvez seja possível a nossa consciência 116 00:09:49,399 --> 00:09:51,799 experimentar muitas realidades em simultâneo. 117 00:09:52,519 --> 00:09:54,080 Estás preocupada? 118 00:09:54,879 --> 00:09:57,200 Estou aqui contigo e com a Celine. 119 00:09:57,279 --> 00:10:00,120 Não posso pedir mais. 120 00:10:02,559 --> 00:10:04,159 Já acabaste? 121 00:10:06,320 --> 00:10:08,480 Ela precisa de dormir. 122 00:10:09,600 --> 00:10:11,759 Dorme bem, pequenina. 123 00:10:52,679 --> 00:10:54,240 Estão a ouvir? 124 00:10:57,879 --> 00:10:58,960 Está alguém aí? 125 00:11:09,480 --> 00:11:13,039 Temos estado em contacto com um grupo em Bristol. 126 00:11:13,639 --> 00:11:15,840 Não temos notícias deles há uma semana. 127 00:11:21,720 --> 00:11:23,480 O que foi isto? 128 00:11:24,639 --> 00:11:26,279 São eles. 129 00:11:35,120 --> 00:11:39,039 Disseste-me que é como as criaturas veem, 130 00:11:39,279 --> 00:11:40,879 como comunicam. 131 00:11:44,000 --> 00:11:47,120 Como podia eu saber isso? 132 00:11:47,200 --> 00:11:51,200 Ligaste uma criatura ferida a um computador. 133 00:11:51,279 --> 00:11:53,519 Estavas obcecada com isso. 134 00:11:54,960 --> 00:11:58,720 Eu estava lá. Foi para onde voltei. 135 00:12:00,279 --> 00:12:01,360 Esfaqueou-me. 136 00:12:09,360 --> 00:12:11,960 Disseste que comunicam instantaneamente. 137 00:12:13,480 --> 00:12:17,720 O mundo deles não tinha tempo, nem espaço. 138 00:12:17,799 --> 00:12:20,679 Algo sobre a física quântica. 139 00:12:20,759 --> 00:12:24,360 Não fazia ideia do que falavas. 140 00:12:24,440 --> 00:12:26,279 Achaste que eu era estúpido. 141 00:12:30,720 --> 00:12:33,320 Continuas sem pedir desculpa. 142 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 O quê? 143 00:12:36,120 --> 00:12:37,320 Nada. 144 00:13:12,200 --> 00:13:13,200 Bill. 145 00:13:14,519 --> 00:13:15,960 Eu matei a irmã dele. 146 00:13:17,039 --> 00:13:19,080 O que lhe posso dizer? 147 00:13:19,159 --> 00:13:20,320 Não sei. 148 00:13:26,960 --> 00:13:29,720 -Não tenho escolha, certo? -Ele está no estacionamento. 149 00:13:30,440 --> 00:13:31,600 O Tom já está aqui? 150 00:13:31,679 --> 00:13:33,879 Como disseste, não temos escolha. 151 00:13:37,879 --> 00:13:38,960 Como é ele? 152 00:13:39,960 --> 00:13:42,080 Está destroçado pelo que fez. 153 00:13:45,159 --> 00:13:47,000 O que esperas obter com isto? 154 00:13:50,399 --> 00:13:51,519 Ele vai falar contigo. 155 00:14:16,200 --> 00:14:17,200 Sem janelas. 156 00:14:18,440 --> 00:14:20,000 Não posso deixar que descubras onde estamos. 157 00:14:30,200 --> 00:14:32,399 -Tom. -Mataste a minha irmã. 158 00:14:32,480 --> 00:14:33,960 Tom, lamento. 159 00:14:34,879 --> 00:14:37,440 Não tive escolha, Tom. 160 00:14:38,000 --> 00:14:40,679 Era a única forma de parar o ataque! 161 00:14:40,759 --> 00:14:42,200 -Que ataque? -Milhares de milhões de pessoas 162 00:14:42,279 --> 00:14:43,600 que iriam ser mortas. 163 00:14:44,360 --> 00:14:46,720 Fomos atacados por uma raça extraterrestre. 164 00:14:46,799 --> 00:14:48,720 Estas coisas que estão a acontecer, Tom, 165 00:14:48,799 --> 00:14:50,840 os corpos nas ruas, as criaturas, 166 00:14:50,919 --> 00:14:53,440 o ataque, aconteceu tudo... 167 00:14:53,519 --> 00:14:55,960 De que falas? O que tem isso que ver com a Emily? 168 00:14:56,039 --> 00:14:57,159 Ela era um deles. 169 00:14:57,759 --> 00:14:59,440 Ela e um rapaz chamado Sacha. 170 00:14:59,519 --> 00:15:01,840 Foram os filhos deles que se tornaram a raça extraterrestre. 171 00:15:01,919 --> 00:15:04,200 -Não, isso é loucura. -Ouve, Tom. 172 00:15:04,759 --> 00:15:08,960 Achas que foste escolhido ao acaso por essa rapariga? 173 00:15:09,039 --> 00:15:11,159 Seja o que for que querem, 174 00:15:11,240 --> 00:15:13,679 é porque és irmão da Emily. 175 00:15:13,759 --> 00:15:16,279 Têm todos a mesma tatuagem. 176 00:15:17,120 --> 00:15:19,679 Não podes confiar nela, Tom. Ela é perigosa. 177 00:15:20,279 --> 00:15:22,000 Tom, tu... 178 00:15:22,559 --> 00:15:24,159 Já nos viste juntos? 179 00:15:27,639 --> 00:15:31,039 Como explicas isso? Como explicas estas coisas? 180 00:15:33,039 --> 00:15:35,600 Tudo bem. Ouve-me. 181 00:15:35,679 --> 00:15:37,600 Tu apoias o Fulham. Certo? 182 00:15:38,320 --> 00:15:41,879 Gostas de rap, achas o Justin Bieber um idiota. 183 00:15:43,080 --> 00:15:45,759 E quando eras criança, pensavas que os sem-abrigo 184 00:15:45,840 --> 00:15:47,279 podiam casar-se com os cães deles. 185 00:15:47,360 --> 00:15:48,679 Não era? 186 00:15:51,519 --> 00:15:55,480 -Como sabes essas coisas? -Porque nos conhecíamos. 187 00:15:55,559 --> 00:15:57,159 -Nós éramos amigos. -Não digas isso. 188 00:15:57,240 --> 00:15:59,879 Tens de acreditar em mim. Fomos atacados. 189 00:15:59,960 --> 00:16:03,200 Mataram a minha mulher, mataram o meu filho. 190 00:16:03,720 --> 00:16:06,799 E regressei ao passado para os deter. 191 00:16:06,879 --> 00:16:08,480 Ao matar a Emily? 192 00:16:14,279 --> 00:16:15,320 Sim. 193 00:16:17,240 --> 00:16:18,360 Não tive escolha. 194 00:16:19,720 --> 00:16:21,919 Fi-lo por ti, por toda a gente. 195 00:16:28,279 --> 00:16:30,320 Pensei no que faria, se algum dia falasse contigo. 196 00:16:33,840 --> 00:16:35,360 Queria matar-te. 197 00:16:41,600 --> 00:16:42,879 Só quero ir-me embora. 198 00:16:51,320 --> 00:16:52,320 Céus. 199 00:17:01,960 --> 00:17:03,799 Acreditas nessas coisas sobre extraterrestres? 200 00:17:03,879 --> 00:17:07,359 Sim. Eles vão atacar-nos. Temos de os impedir. 201 00:17:09,920 --> 00:17:11,400 Mas a Martha é um deles. 202 00:17:15,319 --> 00:17:17,799 Acredites ou não, tínhamos um acordo. 203 00:17:20,880 --> 00:17:22,000 Liga-lhe. 204 00:17:32,079 --> 00:17:33,559 O que queres que lhe diga? 205 00:17:34,200 --> 00:17:36,319 Diz-lhe que a queres ver. 206 00:17:46,319 --> 00:17:49,119 Plantei algumas mudas frescas e reiniciei a centrifugadora. 207 00:17:53,359 --> 00:17:54,480 O que foi? 208 00:17:55,000 --> 00:17:56,160 Acabei de sair do link do vídeo 209 00:17:56,240 --> 00:17:57,880 com alguém do Oxford Science Park. 210 00:17:58,720 --> 00:17:59,720 A Catherine entrou no laboratório 211 00:17:59,799 --> 00:18:01,279 com o acelerador de partículas em funcionamento. 212 00:18:01,359 --> 00:18:03,160 Ela desmaiou e teve um ataque. 213 00:18:04,319 --> 00:18:05,400 Ela está bem? 214 00:18:05,480 --> 00:18:07,200 Está no hospital. Está em coma. 215 00:18:09,160 --> 00:18:10,400 Céus. 216 00:18:10,480 --> 00:18:12,440 Estava a usar a matriz que lhe enviei. 217 00:18:15,960 --> 00:18:18,759 Não te culpes. Foi uma escolha dela. 218 00:18:20,000 --> 00:18:21,240 Eu acho que funcionou. 219 00:18:22,680 --> 00:18:23,720 O que queres dizer? 220 00:18:23,799 --> 00:18:26,839 O registo mostra atividade intensa no espectro EM. 221 00:18:28,039 --> 00:18:29,200 Acho que ela está lá. 222 00:18:30,319 --> 00:18:31,440 Onde? 223 00:18:32,400 --> 00:18:33,799 Num mundo alternativo. 224 00:18:44,799 --> 00:18:47,680 Os extraterrestres devem conseguir comunicar no nível Quântico... 225 00:18:47,759 --> 00:18:50,799 Entendem coisas com as quais só podemos sonhar. 226 00:18:51,000 --> 00:18:55,359 São muito mais inteligentes que nós? Como é que isso nos ajuda? 227 00:18:55,440 --> 00:18:59,759 O Mundo Quântico não tem espaço, nem tempo. 228 00:18:59,839 --> 00:19:03,799 Há muitos mundos ao mesmo tempo. 229 00:19:03,880 --> 00:19:06,519 Um ser Quântico não está preso numa consciência. 230 00:19:06,599 --> 00:19:08,000 Podem sentir todas elas. 231 00:19:08,079 --> 00:19:10,359 Talvez pudéssemos usar esse poder. 232 00:19:10,440 --> 00:19:12,240 Para fazer o quê? 233 00:19:12,319 --> 00:19:15,000 Para comunicar com o outro mundo. 234 00:19:15,079 --> 00:19:17,279 Temos de encontrar uma forma de parar os efeitos do buraco negro. 235 00:19:19,400 --> 00:19:21,880 Para voltarmos a poder ir lá fora? 236 00:19:21,960 --> 00:19:25,160 Talvez. Não sei. 237 00:19:25,240 --> 00:19:28,119 Como fazemos isso? 238 00:19:28,200 --> 00:19:30,519 Precisamos de uma das criaturas deles. 239 00:19:30,599 --> 00:19:34,839 Posso utilizar o cérebro dele como um computador. 240 00:19:34,920 --> 00:19:37,359 Vês alguma das criaturas por aqui? 241 00:19:37,440 --> 00:19:38,440 Porque eu não. 242 00:19:38,519 --> 00:19:42,519 Vi uma delas, no caminho para cá. Estava a brincar com uma bola. 243 00:19:42,599 --> 00:19:46,240 As que estão acima do solo são inofensivas. Os cérebros pifaram. 244 00:19:46,319 --> 00:19:49,480 O teu também ficará assim, se passares muito tempo lá fora. 245 00:19:49,880 --> 00:19:51,880 Temos de tentar. 246 00:19:51,960 --> 00:19:54,359 As ondas gravitacionais do buraco negro 247 00:19:54,440 --> 00:19:56,440 também estão a afetar pessoas no outro mundo. 248 00:19:56,519 --> 00:19:58,200 Como? 249 00:20:01,319 --> 00:20:08,119 As pessoas estão a ter vislumbres dessa realidade. 250 00:20:08,200 --> 00:20:11,160 Estou a vê-los? 251 00:20:11,240 --> 00:20:12,839 Sim. 252 00:20:12,920 --> 00:20:15,119 O que foi? 253 00:20:15,359 --> 00:20:17,480 Aconteceu alguma coisa? 254 00:20:17,559 --> 00:20:20,440 Catherine, o que foi? 255 00:20:20,519 --> 00:20:22,799 O que estavas a ver neste mundo 256 00:20:22,880 --> 00:20:25,400 tornou-se cada vez mais real para ti. 257 00:20:25,480 --> 00:20:28,640 Precisavas de ajuda... 258 00:20:29,519 --> 00:20:32,720 O que queres dizer? 259 00:20:33,799 --> 00:20:36,880 Foste internada num hospital psiquiátrico... 260 00:20:37,480 --> 00:20:38,480 Fui internada? 261 00:20:45,640 --> 00:20:47,599 É como se estivesses presa entre este mundo e aquele mundo. 262 00:20:48,960 --> 00:20:50,480 Foi demais para ti. 263 00:20:52,759 --> 00:20:55,240 Vou melhorar? 264 00:20:57,359 --> 00:20:58,920 O quê? 265 00:20:59,799 --> 00:21:02,720 Diz-me... Catherine. Tens de me dizer. 266 00:21:06,039 --> 00:21:07,400 Tu morreste. 267 00:21:10,960 --> 00:21:13,440 Como? 268 00:21:13,519 --> 00:21:16,759 Saíste do hospital psiquiátrico. 269 00:21:16,839 --> 00:21:19,319 Foste para a estrada. Foste atropelada por um camião. 270 00:21:51,039 --> 00:21:52,039 O que foi? 271 00:21:52,920 --> 00:21:54,000 Não sei. 272 00:22:01,920 --> 00:22:02,920 Passa-se alguma coisa? 273 00:22:04,039 --> 00:22:05,480 Não. Está tudo bem. 274 00:22:16,200 --> 00:22:18,480 -Aonde vais? -Tenho de ir à casa de banho. 275 00:22:35,759 --> 00:22:38,160 -Tom? -Acho que ela sabe de alguma coisa. 276 00:22:39,440 --> 00:22:40,599 Onde está ela? 277 00:22:42,000 --> 00:22:43,480 Foi à casa de banho. 278 00:22:52,559 --> 00:22:53,559 Zoe? 279 00:22:54,079 --> 00:22:55,079 Bolas! 280 00:23:32,240 --> 00:23:33,400 O que lhe fizeste? 281 00:23:33,960 --> 00:23:35,599 Ela vai ficar bem. Devias ir embora. 282 00:23:36,559 --> 00:23:38,119 Quero estar lá quando falares com ela. 283 00:23:38,200 --> 00:23:39,359 Não virás connosco. 284 00:23:40,759 --> 00:23:42,519 Com quem achas que falará, contigo ou comigo? 285 00:23:45,519 --> 00:23:46,559 Eu quero ajudar. 286 00:23:49,279 --> 00:23:50,480 Entra. 287 00:24:19,079 --> 00:24:20,480 Deita-a aqui. 288 00:24:25,079 --> 00:24:26,759 Segura-lhe a cabeça. 289 00:24:34,880 --> 00:24:36,160 -Estás a afogá-la. -Talvez estares aqui 290 00:24:36,240 --> 00:24:38,039 tenha sido má ideia. 291 00:24:41,759 --> 00:24:42,839 Zoe. 292 00:24:45,039 --> 00:24:46,359 Zoe! 293 00:24:51,920 --> 00:24:54,680 -Tom. Por favor. -Não olhes para ele, olha para mim! 294 00:24:54,759 --> 00:24:56,319 Ele não te pode ajudar. 295 00:24:56,799 --> 00:24:58,079 Diz-me onde está o teu povo. 296 00:24:58,160 --> 00:25:00,079 Não sei do que falas. 297 00:25:03,519 --> 00:25:05,440 Nós sabemos quem és. 298 00:25:08,680 --> 00:25:09,880 O que lhe estavas a fazer? 299 00:25:12,680 --> 00:25:14,720 O que lhe estavas a fazer? 300 00:25:19,559 --> 00:25:21,279 -A tirar-lhe sangue. -Porquê? 301 00:25:22,119 --> 00:25:24,440 Para o meu irmão. Ele está doente. 302 00:25:25,200 --> 00:25:26,720 Os órgãos dele estão a falhar. 303 00:25:28,720 --> 00:25:31,480 O corpo está a rejeitar o tratamento com células estaminais. 304 00:25:32,599 --> 00:25:35,559 Está a tirar células do sangue do Tom para o tratar? 305 00:25:38,519 --> 00:25:41,519 -É isso? -Pensávamos que nos podíamos curar. 306 00:25:42,799 --> 00:25:43,920 Mas não podem. 307 00:25:44,440 --> 00:25:46,519 -Estamos a morrer. -Todos? 308 00:25:46,599 --> 00:25:48,920 Sim! Vamos pagar todos pelo que vocês fizeram! 309 00:25:49,000 --> 00:25:50,559 O teu povo e o meu. 310 00:25:50,640 --> 00:25:52,079 Não planeiam sobreviver ao ataque. 311 00:25:52,160 --> 00:25:53,240 E vocês vão morrer connosco. 312 00:25:57,240 --> 00:25:58,359 Onde estão eles? 313 00:25:59,559 --> 00:26:01,119 Onde está o teu povo? 314 00:26:04,119 --> 00:26:05,799 -Onde estão eles? -Merda! 315 00:26:06,720 --> 00:26:08,119 Onde estão os outros? 316 00:26:08,200 --> 00:26:09,599 Não te vou dizer. 317 00:26:16,200 --> 00:26:17,200 Lamento. 318 00:26:22,160 --> 00:26:23,200 Merda. 319 00:26:23,279 --> 00:26:24,400 Por favor. 320 00:26:30,960 --> 00:26:33,160 Por favor, não. 321 00:27:16,799 --> 00:27:18,319 Eu tê-la-ia matado. 322 00:27:18,400 --> 00:27:20,480 Não, não terias. 323 00:27:26,680 --> 00:27:27,880 Obrigada. 324 00:27:34,359 --> 00:27:35,359 O que é isto? 325 00:27:36,759 --> 00:27:38,000 Algum tipo de instalação de arte. 326 00:27:38,079 --> 00:27:40,240 É muito pretensiosa. 327 00:27:47,440 --> 00:27:49,480 Apareceu muita gente no meu funeral? 328 00:27:49,680 --> 00:27:50,680 Sophia. 329 00:27:50,759 --> 00:27:53,079 Descobre-se quem são os verdadeiros amigos. 330 00:28:02,119 --> 00:28:04,160 Não consegui fazer um funeral. 331 00:28:07,000 --> 00:28:09,039 Não me fizeste o funeral? 332 00:28:12,519 --> 00:28:14,559 Ia fazer. 333 00:28:16,359 --> 00:28:18,960 Um astronauta na estação espacial internacional enviou-me uma fórmula 334 00:28:19,039 --> 00:28:20,119 sobre o buraco negro. 335 00:28:22,960 --> 00:28:25,000 E cancelaste o meu funeral para trabalhar? 336 00:28:26,000 --> 00:28:27,079 Tipicamente teu. 337 00:28:29,480 --> 00:28:30,559 Para te encontrar. 338 00:28:35,720 --> 00:28:37,519 Seria bom para a Celine ver o mundo. 339 00:28:45,640 --> 00:28:46,799 Tenho a tua bênção? 340 00:28:50,319 --> 00:28:51,400 Desde quando precisas da minha bênção? 341 00:29:10,759 --> 00:29:12,200 Sabes onde podemos encontrar uma das criaturas? 342 00:29:16,799 --> 00:29:18,240 Lembras-te de como se usa? 343 00:29:18,319 --> 00:29:19,599 Penso que sim. 344 00:29:21,279 --> 00:29:22,279 Temos de ser rápidos. 345 00:29:22,359 --> 00:29:24,240 Se encontrarmos extraterrestres, não percamos tempo a lutar. 346 00:29:24,440 --> 00:29:26,880 Temos 45 minutos. Não mais. 347 00:29:30,279 --> 00:29:33,799 Precisamos de quanto, da criatura? 348 00:29:33,880 --> 00:29:34,960 Apenas do cérebro. 349 00:30:09,559 --> 00:30:10,960 Achei que podias ter fome. 350 00:30:12,440 --> 00:30:13,480 Tom. 351 00:30:14,279 --> 00:30:15,599 Eu odiava mentir-te. 352 00:30:17,519 --> 00:30:18,519 É verdade. 353 00:30:20,319 --> 00:30:22,160 Se não disseres à Zoe onde estão os outros, 354 00:30:23,000 --> 00:30:24,279 ela vai-te matar. 355 00:30:26,559 --> 00:30:28,720 Vou adoecer e morrer de qualquer forma. 356 00:30:29,680 --> 00:30:31,240 Disseste que o meu sangue te pode tratar. 357 00:30:32,000 --> 00:30:33,279 Posso-te salvar. 358 00:30:35,279 --> 00:30:36,279 Por favor. 359 00:30:36,359 --> 00:30:37,519 Tom. 360 00:35:02,519 --> 00:35:04,599 Não danifiques o cérebro. 361 00:35:05,320 --> 00:35:07,480 Verifica as cozinhas. Vê se há comida. 362 00:35:07,960 --> 00:35:09,000 E despacha-te. 363 00:35:09,239 --> 00:35:10,519 Estamos lá fora há demasiado tempo. 364 00:35:15,800 --> 00:35:19,440 Somos uma grande família 365 00:35:58,599 --> 00:35:59,599 Por favor. 366 00:36:10,239 --> 00:36:11,239 Catherine? 367 00:36:27,119 --> 00:36:28,320 Catherine? 368 00:36:31,199 --> 00:36:32,280 Catherine? 369 00:36:57,800 --> 00:36:59,320 Para onde me levam? 370 00:37:12,400 --> 00:37:13,480 Estás bem? 371 00:37:24,599 --> 00:37:26,000 Lamento muito por isto. 372 00:37:26,719 --> 00:37:29,239 Não queria assustar-te. Estás bem? 373 00:37:30,880 --> 00:37:31,880 É só... 374 00:37:32,639 --> 00:37:33,960 Tínhamos o tempo contado 375 00:37:34,039 --> 00:37:35,760 e se tentasse explicar o que queria, 376 00:37:35,840 --> 00:37:37,719 os nossos cérebros teriam ficado fritos. 377 00:37:37,800 --> 00:37:38,800 Isto foi... 378 00:37:39,840 --> 00:37:42,559 Foi a única forma de te trazer até aqui com a rapidez suficiente. 379 00:37:43,920 --> 00:37:45,159 O que queres de mim? 380 00:37:45,800 --> 00:37:47,000 Preciso da tua ajuda. 381 00:37:47,920 --> 00:37:49,719 Sou o Sam, a propósito. 382 00:37:53,519 --> 00:37:54,840 Precisas da minha ajuda para quê? 383 00:37:59,079 --> 00:38:00,199 É... 384 00:38:11,039 --> 00:38:12,039 Por favor. 385 00:38:26,800 --> 00:38:27,920 São a minha mãe e o meu pai. 386 00:38:36,920 --> 00:38:37,960 Lamento muito. 387 00:38:40,880 --> 00:38:44,079 -O que queres de mim? -Há um hospital em King's Cross. 388 00:38:46,119 --> 00:38:47,960 É subterrâneo, é na estação. 389 00:38:48,800 --> 00:38:50,000 Podem tratá-los lá. 390 00:38:51,119 --> 00:38:52,800 -Como? -Não sei. 391 00:38:54,719 --> 00:38:57,079 Não consigo levá-los aos dois sozinho. 392 00:38:57,159 --> 00:38:58,599 Por isso, preciso que me ajudes. 393 00:38:59,440 --> 00:39:01,840 Seguimos a linha norte até... 394 00:39:04,360 --> 00:39:06,760 Seguimos a linha norte até à Warren Street, 395 00:39:07,920 --> 00:39:08,920 mudamos lá. 396 00:39:09,400 --> 00:39:10,880 Nem temos de ir à superfície. 397 00:39:12,960 --> 00:39:14,719 Como sabes que esse hospital existe? 398 00:39:15,199 --> 00:39:17,000 Disse-nos um tipo que apareceu aqui. 399 00:39:18,719 --> 00:39:19,840 Curaram a filha dele. 400 00:39:20,760 --> 00:39:23,079 Havia mais pessoas aqui. 401 00:39:23,880 --> 00:39:25,000 As famílias levaram-nos. 402 00:39:26,199 --> 00:39:27,480 E nunca mais voltaram. 403 00:39:27,559 --> 00:39:28,840 Pode-lhes ter acontecido de tudo. 404 00:39:28,920 --> 00:39:30,880 -Podem ter sido mortos. -Não posso ficar aqui sentado 405 00:39:30,960 --> 00:39:32,199 a vê-los morrer. 406 00:39:33,960 --> 00:39:35,599 Sozinho, não consigo ajudá-los aos dois 407 00:39:35,679 --> 00:39:37,679 e não posso deixar um deles. 408 00:39:38,760 --> 00:39:40,480 E se acontecer alguma coisa? 409 00:39:40,559 --> 00:39:43,119 Tenho de ir ter com a minha irmã e com a minha sobrinha. 410 00:39:43,760 --> 00:39:45,039 Talvez devesses vir comigo. 411 00:39:48,239 --> 00:39:49,480 Queres que os deixe? 412 00:39:52,360 --> 00:39:54,320 Talvez não haja nada que possas fazer por eles. 413 00:39:54,960 --> 00:39:57,960 -Lamento muito. -Nós levamo-los ao hospital. 414 00:39:58,039 --> 00:40:00,079 -Podes ir, está bem? -Não te posso ajudar. 415 00:40:00,159 --> 00:40:01,880 Eu queria ser simpático. 416 00:40:01,960 --> 00:40:03,199 Não tens escolha. 417 00:40:08,159 --> 00:40:09,559 Vais dar-me um tiro? 418 00:40:10,920 --> 00:40:13,480 -Ajuda-me. Por favor. -Não posso. 419 00:40:14,559 --> 00:40:16,679 Não posso deixá-los morrer! Está bem? 420 00:40:19,119 --> 00:40:20,400 Eles são tudo o que tenho. 421 00:40:22,719 --> 00:40:23,800 Lamento. 422 00:40:45,480 --> 00:40:46,719 -Eu nunca... -Desculpa. 423 00:40:51,199 --> 00:40:53,199 É o Nathan! Abre a porta! 424 00:41:01,559 --> 00:41:02,639 O que aconteceu? 425 00:41:25,000 --> 00:41:28,760 "Ela tinha as bochechas coradas e os lábios como coral. 426 00:41:29,360 --> 00:41:30,360 "Tinha os olhos fechados, 427 00:41:30,440 --> 00:41:32,039 "mas ouvia-se a sua suave respiração. 428 00:41:32,559 --> 00:41:35,199 "Era, portanto, evidente que ela não estava morta, 429 00:41:35,280 --> 00:41:36,280 "mas simplesmente a dormir." 430 00:41:38,239 --> 00:41:40,159 Onde está a Catherine? 431 00:41:42,280 --> 00:41:45,000 Não sei. 432 00:42:40,239 --> 00:42:41,480 Não posso deixar que te matem. 433 00:42:44,039 --> 00:42:45,199 Vamos. 434 00:42:52,960 --> 00:42:54,079 Vamos. 435 00:43:03,519 --> 00:43:06,440 Temos de subir as escadas para o estacionamento, certo? 436 00:43:07,920 --> 00:43:09,960 Vira à direita. Vais ficar bem. 437 00:43:23,800 --> 00:43:25,400 Foda-se! Vai lá. Vai! 438 00:44:36,840 --> 00:44:37,880 Ela foi embora. 439 00:44:38,440 --> 00:44:39,480 Sim, já a localizámos. 440 00:44:48,880 --> 00:44:49,880 Fizeste tudo bem. 441 00:45:22,159 --> 00:45:23,480 Na próxima à direita. 442 00:46:08,599 --> 00:46:10,599 Tradução: Ana Justino 30179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.