All language subtitles for Visitor of a Museum (1989) -- Konstantin Lopushansky.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,125 --> 00:02:32,875 Who's there? 2 00:02:36,083 --> 00:02:38,000 Who's there? 3 00:02:45,625 --> 00:02:47,583 Crazy... 4 00:02:49,750 --> 00:02:51,750 Crazy... 5 00:03:16,083 --> 00:03:18,750 Viktor Mixajlov 6 00:03:20,625 --> 00:03:23,208 Vera Majorova 7 00:03:24,542 --> 00:03:27,083 Vadim Lobanov 8 00:03:28,708 --> 00:03:31,292 Irina Rakshina 9 00:03:33,167 --> 00:03:35,542 Aleksandr Rasinskij 10 00:03:37,375 --> 00:03:39,667 in 11 00:03:42,333 --> 00:03:47,458 A Visitor to the Museum 12 00:03:53,375 --> 00:03:54,917 Written and Directed by 13 00:03:55,333 --> 00:03:58,667 Konstantin Lopushanskij 14 00:04:34,250 --> 00:04:37,750 What do you want from me? 15 00:08:20,958 --> 00:08:24,333 Where's the railroad line around here? 16 00:08:26,708 --> 00:08:28,792 I'm looking for the dump train. 17 00:08:28,792 --> 00:08:32,417 The garbage train - where does it stop? 18 00:08:33,042 --> 00:08:34,667 Come inside. 19 00:08:41,958 --> 00:08:45,500 Come in quickly, you're letting the dust in. 20 00:08:49,500 --> 00:08:51,875 This way... 21 00:08:56,208 --> 00:08:58,083 Can I have some water, please? 22 00:08:58,083 --> 00:09:01,583 Sure, sure. 23 00:09:02,375 --> 00:09:04,625 It's the dust. 24 00:09:06,083 --> 00:09:08,042 The cups are dirty... 25 00:09:09,208 --> 00:09:11,792 The dust here is terrible. 26 00:09:11,792 --> 00:09:14,708 It's better if you cover your mouth. 27 00:09:14,708 --> 00:09:17,292 The dust is bad for you. 28 00:09:20,625 --> 00:09:23,208 Drink. -Thank you. 29 00:09:26,417 --> 00:09:31,042 The garbage train will be another hour at least. 30 00:09:31,042 --> 00:09:34,125 You can rest here. 31 00:09:34,125 --> 00:09:36,917 Would you like something to eat? 32 00:09:36,917 --> 00:09:39,042 We run a tavern here, very reasonable prices. 33 00:09:39,042 --> 00:09:41,042 Thank you, I'm not hungry. 34 00:09:41,250 --> 00:09:44,958 Maybe a cup of coffee and a sandwich? 35 00:09:48,250 --> 00:09:50,083 Come this way. 36 00:11:10,708 --> 00:11:14,333 What's that in the windows? Why is it burning? 37 00:11:16,000 --> 00:11:19,208 To keep them out of the house. 38 00:11:19,208 --> 00:11:23,708 There's a reservation nearby. The degenerates. 39 00:11:24,292 --> 00:11:26,208 They climb through the windows. 40 00:11:26,208 --> 00:11:28,833 Especially at night. 41 00:11:28,833 --> 00:11:30,958 What a fright. 42 00:11:32,250 --> 00:11:35,083 They're scared of fire, though. 43 00:11:35,083 --> 00:11:37,875 They're generally scared of fire, remember that. 44 00:11:37,750 --> 00:11:40,208 You're here for the first time, no? 45 00:11:41,458 --> 00:11:43,208 First time. 46 00:11:44,125 --> 00:11:46,042 Going to the factory? 47 00:11:46,333 --> 00:11:49,625 No, the weather station. 48 00:11:51,000 --> 00:11:53,375 Do they pay well? - Where? 49 00:11:53,375 --> 00:11:56,167 The station. Aren't you going to work there? 50 00:11:58,333 --> 00:12:02,083 No, I'm just a tourist. 51 00:12:03,667 --> 00:12:07,500 I'd like to visit the Museum. The one that's flooded. 52 00:12:09,958 --> 00:12:13,542 Ah, the museum. The whole world's gone mad. 53 00:12:13,542 --> 00:12:15,833 Many people going? 54 00:12:15,833 --> 00:12:19,833 Just the opposite. That's not the point. 55 00:12:20,542 --> 00:12:22,875 What is it then? 56 00:12:22,875 --> 00:12:26,333 Many of them don't make it. 57 00:12:26,542 --> 00:12:30,750 They don't understand the sea. It’s no joke. 58 00:12:31,167 --> 00:12:34,042 They told me the low tide lasts 7 days. 59 00:12:34,042 --> 00:12:36,833 Three days there, three back. 60 00:12:40,625 --> 00:12:43,042 What is the sea floor like when the water goes? 61 00:12:44,958 --> 00:12:46,625 It's a desert. 62 00:12:46,875 --> 00:12:52,625 You can lose your way, and the tide comes quickly. 63 00:12:53,208 --> 00:12:57,958 A big wave comes and it's all over. 64 00:12:59,417 --> 00:13:02,250 What if you take a life vest? 65 00:13:05,625 --> 00:13:13,000 A life vest? Good luck. It's your business. 66 00:13:15,125 --> 00:13:20,125 I understand, you'd like some pictures of the museum. 67 00:13:21,458 --> 00:13:25,625 I mean your own, not something out of a book. 68 00:13:26,583 --> 00:13:29,667 I don't need photos. 69 00:13:30,542 --> 00:13:33,583 I want to touch it with my own hands. 70 00:13:38,833 --> 00:13:42,750 Go on and eat. I'll be back with coffee. 71 00:13:57,667 --> 00:13:59,667 A tourist? 72 00:14:02,583 --> 00:14:06,792 I'm asking you. - Yes, a tourist. 73 00:14:08,750 --> 00:14:11,792 Maybe he'll take a room upstairs? 74 00:14:12,500 --> 00:14:14,125 Tell him. 75 00:14:17,750 --> 00:14:19,458 Why don't you say something? 76 00:14:19,458 --> 00:14:22,833 He's made arrangements at the weather station. 77 00:14:22,833 --> 00:14:25,167 So what? 78 00:14:25,167 --> 00:14:28,958 It's cheaper here, and he gets free board. 79 00:14:31,208 --> 00:14:32,917 Tell him. 80 00:14:34,083 --> 00:14:37,042 I already told him. - And? 81 00:14:51,417 --> 00:14:54,083 Father, put some clothes on! 82 00:15:00,917 --> 00:15:04,000 Pay no attention, he's mad. 83 00:15:05,042 --> 00:15:08,208 Why don't you mind your business! 84 00:15:08,500 --> 00:15:12,417 You never let me talk to a real human being. 85 00:15:35,292 --> 00:15:38,208 Can you tell fortune from the book? 86 00:15:45,208 --> 00:15:48,417 Tell my fortune. 87 00:15:48,750 --> 00:15:51,250 Open at any place. 88 00:15:53,500 --> 00:15:55,167 Point your finger. 89 00:15:55,167 --> 00:15:57,792 Close your eyes first. 90 00:16:09,583 --> 00:16:17,792 “…neither will they be persuaded, though one rose from the dead.” 91 00:16:26,458 --> 00:16:30,667 What does it mean rose from the dead? 92 00:16:35,750 --> 00:16:38,042 What could it mean? 93 00:16:38,042 --> 00:16:40,125 I don't know. 94 00:16:40,125 --> 00:16:42,000 What? 95 00:16:43,125 --> 00:16:45,167 I don't know. 96 00:16:55,625 --> 00:16:58,250 Do it again. 97 00:17:12,292 --> 00:17:18,750 “What is man, that thou art mindful of him?” 98 00:17:19,792 --> 00:17:27,042 “and the son of man, that thou visitest him?” 99 00:20:46,667 --> 00:20:50,750 Plenty of room, as you can see. But it is cold. 100 00:20:50,750 --> 00:20:53,708 Maybe on the other side of the house? 101 00:20:55,333 --> 00:20:59,458 There's a nice room there, especially reserved for you. 102 00:21:03,833 --> 00:21:08,792 No, I like it here very much. Really. 103 00:21:17,625 --> 00:21:21,292 Please take this. - Why, it can wait. 104 00:21:21,792 --> 00:21:24,042 All meals are served in the dining room. 105 00:21:24,042 --> 00:21:25,792 I can bring them up to the room. 106 00:21:25,792 --> 00:21:27,792 Don't trouble yourself. 107 00:21:29,125 --> 00:21:31,792 I will call you down to dinner then. 108 00:22:53,167 --> 00:22:56,625 Fashions changing again. 109 00:22:57,292 --> 00:23:00,083 Is it alright without sound? 110 00:23:00,083 --> 00:23:02,917 I don't like when it's noisy. 111 00:23:08,792 --> 00:23:10,833 Here you go. 112 00:23:53,625 --> 00:23:58,667 Are you done? What do you say? 113 00:24:03,417 --> 00:24:06,083 Bon appetit. 114 00:24:06,417 --> 00:24:08,583 You can go. 115 00:24:13,917 --> 00:24:15,792 Thank you. 116 00:24:23,417 --> 00:24:25,917 Forgive me, I forgot to ask you. 117 00:24:25,917 --> 00:24:29,333 If you mind, they can eat downstairs. 118 00:24:29,333 --> 00:24:34,250 No, no... Who are they? 119 00:24:37,292 --> 00:24:39,958 They're like servants. 120 00:24:39,958 --> 00:24:43,333 Distant relatives... -Right. 121 00:24:44,542 --> 00:24:48,000 Brother and sister. Both came from the reservation. 122 00:24:48,000 --> 00:24:52,500 We keep them as servants, there's too much work here for us. 123 00:24:52,500 --> 00:24:55,792 We're educating them as best we can. 124 00:24:55,792 --> 00:25:00,250 You should have seen them a year ago. 125 00:25:00,667 --> 00:25:03,625 I don't know what they teach them at the reservation. 126 00:25:03,625 --> 00:25:06,833 Nothing, that's the trouble. 127 00:25:07,375 --> 00:25:09,375 I'll have you know that 40% of children 128 00:25:09,375 --> 00:25:13,083 are born degenerate every year. 129 00:25:13,375 --> 00:25:16,833 You can imagine what we're facing. 130 00:25:16,833 --> 00:25:21,750 I beg you not to mention the museum in front of them. 131 00:25:25,333 --> 00:25:28,500 Sure... why? 132 00:25:30,083 --> 00:25:35,167 The degenerates have a religious holiday at low tide. 133 00:25:35,542 --> 00:25:40,625 Priests, etc., religious psychosis, hysteria. 134 00:25:41,167 --> 00:25:43,167 There may be a disturbance. 135 00:25:43,167 --> 00:25:47,083 At the reservation, of course, not here. 136 00:25:48,833 --> 00:25:53,500 You mean the Feast of Branches? 137 00:25:53,500 --> 00:25:57,250 Yes, branches. 138 00:25:58,917 --> 00:26:00,667 Strange... 139 00:26:00,667 --> 00:26:02,792 What is? 140 00:26:02,792 --> 00:26:05,583 Yes, what is strange? 141 00:26:05,583 --> 00:26:09,458 Aren't they afraid of fire? 142 00:26:09,458 --> 00:26:14,875 But they light the branches on fire... 143 00:26:14,875 --> 00:26:19,500 Nothing strange here. They worship what they fear. 144 00:26:19,750 --> 00:26:23,750 Don't we have anything better to talk about than degenerates? 145 00:26:25,625 --> 00:26:29,667 Tell us what news there is in the city. 146 00:26:29,667 --> 00:26:33,375 Do you live in the city or the suburbs? 147 00:26:37,792 --> 00:26:41,583 I'm in the city, basically downtown. 148 00:26:41,917 --> 00:26:45,208 Then tell us about it. 149 00:26:48,500 --> 00:26:53,875 I don't know what to say. Nothing new, I guess... 150 00:27:03,125 --> 00:27:06,583 You'll have to take some water with you. 151 00:27:07,917 --> 00:27:11,708 Food and water are most important. 152 00:27:14,167 --> 00:27:16,542 Do you have a map? 153 00:27:16,542 --> 00:27:18,750 Yes, of course. 154 00:27:20,625 --> 00:27:25,125 The terrain is difficult. The sea floor is slimy. 155 00:27:26,458 --> 00:27:29,292 Uneven too. 156 00:27:32,708 --> 00:27:38,250 This is the place. You'll start from here. 157 00:28:04,792 --> 00:28:08,792 The degenerates don't go to the Museum? 158 00:28:09,083 --> 00:28:12,333 Of course not. They're too weak. 159 00:28:12,333 --> 00:28:17,333 You have to be in very good shape. 160 00:28:20,750 --> 00:28:24,125 Seven days of travel is no joke. 161 00:28:24,542 --> 00:28:27,458 Not every healthy man can take it. 162 00:28:29,583 --> 00:28:32,708 Have you ever tried it? 163 00:28:34,542 --> 00:28:37,000 What do I need it for? 164 00:28:40,000 --> 00:28:43,250 There is a stench here, can you smell it? 165 00:28:43,625 --> 00:28:46,667 Chemicals? – Yes, chemical waste. 166 00:28:46,875 --> 00:28:49,917 The sea is basically dead. 167 00:28:55,958 --> 00:28:59,542 Have there been other visitors recently? 168 00:28:59,625 --> 00:29:02,333 We had many here. 169 00:29:02,667 --> 00:29:05,375 Not everyone stays with us. 170 00:29:05,375 --> 00:29:08,708 There was a girl with some guys last year. 171 00:29:09,292 --> 00:29:12,917 They only walked half way and came back. 172 00:29:12,917 --> 00:29:16,042 They were afraid of getting caught in the tide. 173 00:29:16,042 --> 00:29:19,500 A married couple came two years ago. 174 00:29:20,167 --> 00:29:21,917 They drowned. 175 00:29:22,583 --> 00:29:26,125 I guess they didn't count the days right. 176 00:29:27,083 --> 00:29:30,208 Or maybe they lost their way. 177 00:29:32,125 --> 00:29:37,167 To tell the truth, many people die here. 178 00:29:37,500 --> 00:29:40,708 Better think it over carefully. 179 00:29:44,125 --> 00:29:46,542 What is it? 180 00:29:55,667 --> 00:29:59,083 Don't worry, it's nothing. 181 00:31:12,958 --> 00:31:14,917 The Mound is the main thing. 182 00:31:16,750 --> 00:31:18,708 The heart of the Museum. 183 00:31:22,292 --> 00:31:24,917 No mound in here, though. 184 00:31:26,875 --> 00:31:29,042 What about the encyclopedia? 185 00:31:29,042 --> 00:31:31,042 Only pictures there. 186 00:31:31,042 --> 00:31:34,250 Hold on... Let me think... 187 00:31:35,250 --> 00:31:39,542 What makes you think the Mound is the main thing? 188 00:31:40,458 --> 00:31:46,292 The Museum is a city first and foremost. 189 00:31:49,583 --> 00:31:51,333 A city. 190 00:31:53,958 --> 00:31:55,917 Who knows... 191 00:31:57,417 --> 00:32:01,583 The priests in their so-called sacred texts... 192 00:32:03,458 --> 00:32:07,125 What? What about the priests? 193 00:32:10,958 --> 00:32:16,000 ... speak of the Mound, the Museum. 194 00:32:18,542 --> 00:32:24,333 And a path shall open from this age to the beginning of time. 195 00:32:24,333 --> 00:32:26,750 An ancient city will be revealed 196 00:32:26,750 --> 00:32:30,000 with its great mysteries. 197 00:32:30,000 --> 00:32:32,917 A mound will stand outside the city 198 00:32:32,917 --> 00:32:38,625 upon which rises... and so forth. 199 00:32:41,375 --> 00:32:45,667 That's what it says, so the Mound is the main thing. 200 00:32:46,458 --> 00:32:52,125 Enough. How can you take seriously all that nonsense? 201 00:32:54,875 --> 00:32:57,292 The priests' texts are not as naive as it seems. 202 00:32:57,292 --> 00:33:01,708 I didn't say naive. I'm saying crazy. 203 00:33:01,750 --> 00:33:06,417 The priests are just another kind of degenerates. 204 00:33:07,792 --> 00:33:10,375 Don't kid yourself about that. 205 00:33:11,000 --> 00:33:14,708 I can allow them their own degenerate culture, religion... 206 00:33:14,917 --> 00:33:17,833 Why not? 207 00:33:18,750 --> 00:33:23,042 Madness is not an argument. 208 00:33:23,708 --> 00:33:27,875 Our own culture has a trace of it too. 209 00:33:30,542 --> 00:33:35,458 "Let him become a fool that he may be wise..." 210 00:33:36,000 --> 00:33:40,250 "For the wisdom of this world is foolishness with God." 211 00:33:42,667 --> 00:33:46,125 I believe Paul said that, the Apostle. 212 00:33:46,125 --> 00:33:49,125 He had something else in mind. 213 00:33:52,667 --> 00:33:57,458 Why's that? Essentially the same thing. 214 00:34:41,417 --> 00:34:43,417 Come in. 215 00:34:43,917 --> 00:34:46,208 I forgot to mention it, 216 00:34:46,208 --> 00:34:49,000 you’ll have to register with the Inspection. 217 00:34:49,000 --> 00:34:52,083 It's silly, but rules are rules. 218 00:34:52,083 --> 00:34:53,833 Does it have to be today? 219 00:34:53,833 --> 00:34:57,417 Today. It's mandatory. 220 00:34:57,625 --> 00:35:01,458 What if I don't register? I'll just be a few days. 221 00:35:01,458 --> 00:35:06,292 Sorry, not allowed. We can get in trouble. 222 00:35:06,292 --> 00:35:11,333 Anyone going to the Museum must register. 223 00:35:13,792 --> 00:35:16,500 Certainly... Where is this Inspection? 224 00:35:16,500 --> 00:35:19,083 At the Reservation, on factory grounds. 225 00:35:19,083 --> 00:35:21,042 The maid will take you there. 226 00:35:21,042 --> 00:35:24,167 She's going there for a vaccine shot anyway. 227 00:35:24,667 --> 00:35:29,167 Ah, there's the dinner bell. We'll wait for you. 228 00:36:04,208 --> 00:36:07,458 Who are the people in the basement? 229 00:36:11,375 --> 00:36:13,500 They're our guests. 230 00:36:14,292 --> 00:36:17,667 Is that so? Guests? 231 00:36:19,292 --> 00:36:24,750 From the Reservation? Is that what you mean? 232 00:36:26,583 --> 00:36:30,292 It's the Feast of the Branches. 233 00:36:30,292 --> 00:36:35,208 The Master permitted it. I never ask for anything. 234 00:36:35,208 --> 00:36:37,833 Just once a year. 235 00:36:38,125 --> 00:36:44,875 I did permit it, for a very short time. Just for the Feast. 236 00:36:44,875 --> 00:36:49,083 Very humane of you, and pedagogical, too. 237 00:36:49,083 --> 00:36:53,000 Maybe I should leave my house, so I don't get in the way? 238 00:36:53,000 --> 00:36:56,708 Please, it's nothing so terrible. 239 00:37:01,583 --> 00:37:09,083 Listen here, I don't want your monkey guests 240 00:37:09,500 --> 00:37:13,500 coming out into the hallway. 241 00:37:13,792 --> 00:37:17,708 They are not to wander anywhere outside the basement. 242 00:37:17,708 --> 00:37:21,417 I don't want to hear any cries or noises. 243 00:37:21,417 --> 00:37:23,792 Got it? 244 00:37:24,292 --> 00:37:26,750 I understand. 245 00:37:27,917 --> 00:37:29,708 I promise. 246 00:37:32,083 --> 00:37:34,000 Bon appetit. 247 00:37:50,583 --> 00:37:54,542 Thank you very much 248 00:37:54,542 --> 00:37:58,333 for your pleasant company. 249 00:38:03,292 --> 00:38:05,708 Get out! 250 00:39:02,875 --> 00:39:05,417 There was a city here? 251 00:39:05,958 --> 00:39:09,083 Where? - Here. 252 00:39:10,458 --> 00:39:13,708 Maybe. I don't remember. 253 00:39:15,792 --> 00:39:23,958 Tell me, can I see the priests? 254 00:39:26,667 --> 00:39:29,458 Just to take a look. 255 00:39:30,833 --> 00:39:33,167 Can you show me where they are? 256 00:39:33,167 --> 00:39:35,958 Who? - The priests. 257 00:39:37,042 --> 00:39:39,208 What is it, a temple? 258 00:39:39,208 --> 00:39:43,417 What is it called? - Nothing. 259 00:39:45,958 --> 00:39:51,583 It's by the village, behind the Reservation. 260 00:39:52,167 --> 00:39:56,250 Will they let me in? - No. 261 00:39:57,083 --> 00:40:00,625 What do I need to do to get in? 262 00:40:00,625 --> 00:40:03,458 You have to pray. 263 00:40:03,458 --> 00:40:05,292 Knock on the wall? 264 00:40:05,292 --> 00:40:08,250 Knock and repeat the words. 265 00:40:08,250 --> 00:40:11,292 What words? 266 00:40:11,708 --> 00:40:16,833 Let me out of here. You say it many times. 267 00:40:17,292 --> 00:40:20,625 Is that it? - That's it. 268 00:40:20,625 --> 00:40:24,667 We only have one prayer. 269 00:40:27,625 --> 00:40:32,542 Let me out of where? The Reservation? 270 00:40:33,542 --> 00:40:41,500 Out of here... in general. 271 00:40:49,000 --> 00:40:51,208 What is that? 272 00:42:54,292 --> 00:42:57,583 So, you're going to the Museum? 273 00:42:59,292 --> 00:43:02,000 You have to fill out this form. 274 00:43:07,875 --> 00:43:10,875 Write at the bottom: 275 00:43:11,833 --> 00:43:16,292 I have been warned of possible dangers. 276 00:43:16,708 --> 00:43:21,208 I agree not to hold the Inspection responsible. 277 00:43:21,500 --> 00:43:23,458 What's it for, anyway? 278 00:43:24,542 --> 00:43:26,833 Just in case. 279 00:43:30,000 --> 00:43:32,542 Not afraid of drowning? 280 00:43:32,542 --> 00:43:35,083 I'm counting on my luck. 281 00:43:36,125 --> 00:43:39,042 Some people are lucky, it's true. 282 00:43:39,042 --> 00:43:44,958 But why risk your life, just to see some ruins? 283 00:43:48,375 --> 00:43:52,083 It probably stinks to high heaven. 284 00:43:52,333 --> 00:43:56,958 All the chemical waste, it goes to the bottom. 285 00:44:02,208 --> 00:44:06,250 It's your business, I just have to warn you. 286 00:44:12,917 --> 00:44:18,000 Check it out. Latest fashion. - Where's you get it? 287 00:44:18,000 --> 00:44:22,083 We got a whole load of them from the dump train. 288 00:44:22,083 --> 00:44:26,042 Like new. - I'll be right back. 289 00:46:50,708 --> 00:46:53,875 Who's there? 290 00:52:06,000 --> 00:52:08,167 What? 291 00:52:22,833 --> 00:52:25,292 What do you want? 292 00:52:27,750 --> 00:52:31,083 What are you doing here? 293 00:52:37,208 --> 00:52:40,542 The Mistress is shouting. 294 00:52:41,083 --> 00:52:45,583 The Mistress. You hear? 295 00:52:56,792 --> 00:53:00,958 If you're scared, you can stay here. 296 00:53:03,083 --> 00:53:05,875 No, you... 297 00:53:07,375 --> 00:53:09,375 What about me? 298 00:53:09,375 --> 00:53:15,208 You come down to us, I'm not allowed here. 299 00:53:33,792 --> 00:53:39,625 ...they will progress. They've already learned so much! 300 00:53:40,167 --> 00:53:45,792 It's vile, perverse, can't you see that! 301 00:53:46,167 --> 00:53:52,792 How dare you! They're our children! 302 00:54:03,042 --> 00:54:12,083 Let us out of here! Let me out of here! 303 00:55:31,500 --> 00:55:34,875 It is a curious psychological phenomenon. 304 00:55:35,083 --> 00:55:39,333 Everyone says: an ecological catastrophe. 305 00:55:39,625 --> 00:55:44,208 So what happens next? Nothing. 306 00:55:44,542 --> 00:55:48,083 You can't shut down factories, or stop experiments. 307 00:55:48,083 --> 00:55:50,208 A vicious circle. 308 00:55:50,458 --> 00:55:53,500 Personally, I think we couldn't freeze the glaciers, either. 309 00:55:53,750 --> 00:55:57,542 Water levels will keep rising. That's a fact. 310 00:55:58,083 --> 00:56:01,292 You're thinking another flood? 311 00:56:02,792 --> 00:56:07,792 Would that surprise you? A flood, naturally. 312 00:56:08,042 --> 00:56:12,833 A real-life flood. In about 50 years. 313 00:56:13,625 --> 00:56:19,292 None of us will be alive for it, of course. 314 00:56:19,292 --> 00:56:23,292 That's why nobody cares about it. 315 00:56:23,500 --> 00:56:25,375 Would you like some tea with milk? 316 00:56:25,375 --> 00:56:27,750 Yes, please. 317 00:56:28,167 --> 00:56:31,125 Tea with milk purifies the blood. 318 00:56:31,125 --> 00:56:34,750 I read it in some magazine. 319 00:56:39,917 --> 00:56:42,875 Pardon us, please. 320 00:57:08,083 --> 00:57:13,083 I'm sorry. I don't understand. It's somebody else. It's not me. 321 00:57:14,917 --> 00:57:20,417 Somebody's torturing me. It's not me. I don't know who... 322 00:57:57,667 --> 00:58:02,000 Let us go over yesterday's lesson. 323 00:58:02,458 --> 00:58:06,750 What has man created in his time on earth? 324 00:58:08,958 --> 00:58:12,958 Man has created a trash heap. 325 00:58:12,958 --> 00:58:17,125 Not a trash heap, but material goods. 326 00:58:17,667 --> 00:58:22,833 Cities, goods. Now you say it. 327 00:58:26,625 --> 00:58:30,083 Man has created goods. 328 00:58:30,083 --> 00:58:32,750 Pardon me. May I look at the maps? 329 00:58:32,750 --> 00:58:34,917 Of course. 330 00:58:36,542 --> 00:58:40,000 Right. Let's move on. 331 00:58:43,083 --> 00:58:48,042 What was the mistake? Can you tell me? 332 00:58:49,542 --> 00:58:53,458 Man has forgotten himself. 333 00:58:53,458 --> 00:58:56,250 Back to square one, I see. 334 00:58:56,250 --> 00:58:58,167 Come on, concentrate. 335 00:58:58,167 --> 00:59:00,542 What is this here? 336 00:59:00,542 --> 00:59:03,333 It's a curse. 337 00:59:04,958 --> 00:59:08,583 Fine, let's speak in metaphors. 338 00:59:08,583 --> 00:59:10,917 I agree that it's a curse. 339 00:59:10,917 --> 00:59:14,750 But how is it expressed, through what processes? 340 00:59:15,875 --> 00:59:23,583 In that God has hidden himself and Hell reigns... 341 00:59:23,583 --> 00:59:25,750 Where? 342 00:59:25,750 --> 00:59:30,875 Wherever there is man, there is Hell. 343 00:59:31,667 --> 00:59:38,792 It is written, if you are born here you are damned. 344 00:59:39,417 --> 00:59:42,667 Fine, what else does it say? 345 00:59:42,667 --> 00:59:48,750 It says, lusting after pleasure shall devour you... 346 00:59:48,750 --> 00:59:54,417 Enough! I don't want to hear about your scriptures! 347 00:59:54,917 --> 00:59:57,083 Think about it! 348 00:59:57,083 --> 00:59:59,792 What sort of prayer is it, knocking on walls? 349 00:59:59,792 --> 01:00:03,917 What holy powers? What sacred pages? 350 01:00:03,917 --> 01:00:06,875 They're not sacred, they're made of paper. 351 01:00:06,875 --> 01:00:10,917 It's all madness, ignorance and superstition. 352 01:00:10,917 --> 01:00:13,333 Sure, such sentiments are inevitable 353 01:00:13,333 --> 01:00:16,875 in an age of ecological catastrophies. 354 01:00:16,875 --> 01:00:19,583 But rational man must confront them. 355 01:00:21,083 --> 01:00:23,667 I don't want to hear about any god! 356 01:00:23,667 --> 01:00:27,292 He doesn't exist, never existed! 357 01:02:07,417 --> 01:02:12,458 Hello. I would like to see the monastery. 358 01:02:15,000 --> 01:02:19,750 Can you take me to the priests? 359 01:04:09,000 --> 01:04:11,833 Man, look upon yourself and despair. 360 01:04:11,833 --> 01:04:15,417 For Nature has never beheld anything so vile. 361 01:04:15,417 --> 01:04:19,417 Your name is deceit, your actions are hypocrisy. 362 01:04:19,417 --> 01:04:22,667 Everything you touch shall be defiled, 363 01:04:22,667 --> 01:04:28,792 living and dead, trees and stones, the air, animals and fish. 364 01:04:28,792 --> 01:04:31,667 Everything shall be poisoned and distorted. 365 01:04:31,667 --> 01:04:35,250 For your lust shall in the end devour you. 366 01:04:35,250 --> 01:04:38,458 You have turned the earth into the refuse heap of your defilements, 367 01:04:38,458 --> 01:04:42,000 and buried it under mounds of the remains of your pleasures. 368 01:04:42,208 --> 01:04:44,750 Suffocating under the weight of your insatiability 369 01:04:44,750 --> 01:04:48,125 you continue to clamor for more. 370 01:04:49,083 --> 01:04:53,125 Let the prophecy we have received be realized, 371 01:04:53,375 --> 01:04:54,833 for it was said: 372 01:04:54,833 --> 01:04:59,042 the depths of the sea shall reveal the mysteries of the past. 373 01:04:59,292 --> 01:05:02,417 And the path from our days to the beginning of times. 374 01:05:02,667 --> 01:05:05,917 And the ancient city with its grand mysteries shall be revealed. 375 01:05:06,125 --> 01:05:10,458 And the Mound near the city, with its the eternal sanctuary. 376 01:05:10,750 --> 01:05:13,458 And he that ascends to the Mound shall be heard. 377 01:05:13,708 --> 01:05:17,292 And his name is the Presaged One. 378 01:05:18,708 --> 01:05:23,417 And there was another Prophecy, may it be realized. 379 01:05:24,125 --> 01:05:27,667 And an Intercessor shall be sent to you, 380 01:05:28,292 --> 01:05:31,542 an advocate for your salvation. 381 01:05:31,958 --> 01:05:36,000 And he shall intercede for you before the Seat of Justice. 382 01:05:36,542 --> 01:05:40,375 His petition shall be your prayers and suffering. 383 01:05:41,333 --> 01:05:45,458 But he shall not know his mystery or understand his path. 384 01:05:45,833 --> 01:05:49,667 He shall be deaf and blind like all abiding in the final days. 385 01:05:50,000 --> 01:05:53,208 But he shall sense the wings of his angel, 386 01:05:53,750 --> 01:05:56,833 for the name of his Angel is Sorrow. 387 01:05:57,292 --> 01:06:00,292 And let the Prophecy be realized, for it is said: 388 01:06:00,583 --> 01:06:04,125 An intercessor shall come in the final days 389 01:06:04,125 --> 01:06:07,000 and a great sorrow shall be his from his birth. 390 01:06:07,000 --> 01:06:09,833 And he shall have nothing but the great sorrow, 391 01:06:09,833 --> 01:06:12,875 neither the gift of prophecy nor of healing, 392 01:06:12,875 --> 01:06:16,542 neither providence, nor the gift of tongues. 393 01:06:16,750 --> 01:06:21,583 But he shall be heard on account of the prayers of the desperate. 394 01:06:21,583 --> 01:06:24,458 For the one interceding for you is the final Intercessor, 395 01:06:24,708 --> 01:06:28,250 there shall be no other. Amen. 396 01:06:32,958 --> 01:06:38,917 Lord! Let us out of here! 397 01:09:51,792 --> 01:09:55,167 I've gotten my coat dirty. 398 01:09:55,167 --> 01:09:59,583 Leave it, the maid will clean it in the morning. 399 01:10:01,625 --> 01:10:03,708 Thank you. 400 01:10:05,583 --> 01:10:09,167 Are you mad? 401 01:10:09,417 --> 01:10:12,250 Why did you go there? 402 01:10:12,250 --> 01:10:16,708 Don't you understand how it will end? 403 01:10:18,125 --> 01:10:24,417 How? How do things end, anyway? 404 01:10:27,083 --> 01:10:29,292 Go on... 405 01:11:06,458 --> 01:11:09,167 No, it's really some kind of temporary insanity. 406 01:11:09,583 --> 01:11:11,917 I only have four weeks of vacation, 407 01:11:11,917 --> 01:11:15,750 and I spend a whole week at a dump site! 408 01:11:16,500 --> 01:11:19,667 Don't get me wrong, it's lovely here. 409 01:11:19,917 --> 01:11:23,667 I mean everything else around here. 410 01:11:24,208 --> 01:11:27,000 No, it's really incredible. 411 01:11:27,250 --> 01:11:32,208 You're absolutely right. We'll miss you of course. 412 01:11:32,583 --> 01:11:35,208 But I understand you completely. 413 01:11:35,208 --> 01:11:38,625 Frankly, I was surprised at first. 414 01:11:38,625 --> 01:11:41,625 A normal, healthy man in his prime, 415 01:11:41,625 --> 01:11:43,875 no abnormalities, as they say, 416 01:11:43,875 --> 01:11:46,250 and yet such wild fantasies. 417 01:11:46,250 --> 01:11:49,083 All that about Museums, 418 01:11:49,292 --> 01:11:52,333 risking your life on a field trip... 419 01:11:52,333 --> 01:11:56,708 A field trip! Exactly! It's ridiculous. 420 01:11:56,958 --> 01:12:01,083 Spending my vacation wandering around a dump! 421 01:12:01,583 --> 01:12:05,333 I can just see my city friends laughing at me! 422 01:12:05,333 --> 01:12:07,333 Oh, what a birthday gift! 423 01:12:07,333 --> 01:12:10,208 Is it your birthday? - Yes! 424 01:16:17,625 --> 01:16:19,625 Why are you up? 425 01:16:25,542 --> 01:16:27,708 What happened? 426 01:17:17,292 --> 01:17:20,000 You're leaving? 427 01:17:22,750 --> 01:17:28,042 Stop! You can't! I beg you! 428 01:17:28,500 --> 01:17:31,875 Please! Please! 429 01:17:32,375 --> 01:17:36,375 We don't have anyone except for you! 430 01:17:36,375 --> 01:17:39,083 I told them you're going to the Museum! 431 01:17:39,083 --> 01:17:40,625 Everyone's counting on you! 432 01:17:40,625 --> 01:17:42,167 Who did you tell? 433 01:17:42,167 --> 01:17:45,125 The priests! - Who told you to? 434 01:17:46,375 --> 01:17:49,417 I'm guilty! Punish me! 435 01:17:49,417 --> 01:17:50,958 Just don't leave! 436 01:17:50,958 --> 01:17:53,542 I'm begging you! 437 01:17:53,792 --> 01:17:57,500 I don't have anybody else besides you! 438 01:17:57,500 --> 01:18:01,000 What does it have to do with me! 439 01:18:03,042 --> 01:18:06,167 I'm going! I have to go! You understand? 440 01:18:06,167 --> 01:18:08,708 I have work to do in the city! 441 01:18:21,542 --> 01:18:25,000 Stop! Stop! 442 01:19:07,000 --> 01:19:09,792 What's with you and the dump train? 443 01:19:10,292 --> 01:19:13,125 You'll get to the end of the dump, then what? 444 01:19:13,125 --> 01:19:16,417 All the boats have gone home. 445 01:19:18,417 --> 01:19:20,417 What do you mean? 446 01:19:21,583 --> 01:19:25,292 The low tide. Don't you know that? 447 01:19:26,708 --> 01:19:28,917 At least seven days. 448 01:19:29,375 --> 01:19:32,167 You'll be stuck at the edge of the dump for a week. 449 01:19:32,417 --> 01:19:34,958 There's nowhere to stay there. 450 01:19:35,250 --> 01:19:38,750 Meanwhile you can stay here, cheaply. 451 01:19:39,917 --> 01:19:43,250 Want to check out a room? 452 01:19:49,333 --> 01:19:51,708 Later. 453 01:19:52,125 --> 01:19:54,833 My god, what difference does it make? 454 01:19:54,833 --> 01:19:58,083 As you like. 455 01:20:48,167 --> 01:20:54,917 I keep reading, but I don't understand a thing. 456 01:21:01,958 --> 01:21:04,542 All my life I'm reading. 457 01:21:04,542 --> 01:21:07,458 Are you gonna keep bothering people? 458 01:21:18,417 --> 01:21:22,292 Why don't you tell my fortune. 459 01:21:23,875 --> 01:21:27,250 Just close your eyes. 460 01:21:51,917 --> 01:21:58,750 "O Lord, I know that the way of man is not in himself" 461 01:21:58,958 --> 01:22:05,458 "it is not in man that walketh to direct his steps." 462 01:22:12,917 --> 01:22:16,792 What does it mean? 463 01:22:24,000 --> 01:22:28,042 Completely incomprehensible. 464 01:22:34,292 --> 01:22:38,917 Can you explain it to me? 465 01:26:21,958 --> 01:26:26,583 What is it? Are you ill? 466 01:26:28,083 --> 01:26:30,125 What? 467 01:26:30,417 --> 01:26:32,792 What do you need? 468 01:26:33,000 --> 01:26:35,875 Is it your heart? 469 01:26:36,917 --> 01:26:40,333 I can't hear. What is it? 470 01:26:40,917 --> 01:26:46,250 The sorrow! The sorrow! 471 01:26:49,542 --> 01:26:56,333 If all has been foretold, then it's a prison! 472 01:27:00,333 --> 01:27:04,500 Like marionettes... 473 01:27:19,000 --> 01:27:22,208 Running around like a hysteric... 474 01:27:26,042 --> 01:27:28,083 I'm telling you, he's one of them. 475 01:27:31,500 --> 01:27:34,292 We have to call the Inspection. 476 01:27:34,708 --> 01:27:37,292 He's a degenerate. A runaway. 477 01:27:38,125 --> 01:27:40,542 Didn't you hear? 478 01:27:41,500 --> 01:27:46,000 They run away and live like normal people! 479 01:27:47,333 --> 01:27:49,833 Will you listen to yourself! 480 01:27:49,833 --> 01:27:54,083 We have to report it to the Inspection! 481 01:27:54,083 --> 01:27:57,375 Fine, fine! I'll report it! 482 01:27:59,375 --> 01:28:03,708 Now get out of here! Nobody asked you. 483 01:30:33,875 --> 01:30:35,708 Do you hear me? 484 01:30:35,708 --> 01:30:39,792 They can kill you! They will kill you! 485 01:30:41,875 --> 01:30:43,958 Not now, for christ's sake! 486 01:30:44,500 --> 01:30:47,792 I warned you, they can tear you to pieces! 487 01:30:49,250 --> 01:30:51,667 Drink! 488 01:31:00,167 --> 01:31:05,083 Shame! Shame! 489 01:31:06,708 --> 01:31:10,167 Forgive me! Forgive me! 490 01:31:19,000 --> 01:31:20,792 Wait! 491 01:45:19,625 --> 01:45:23,542 "Out of the depths have I cried unto thee, O Lord." 492 01:45:24,667 --> 01:45:29,625 "From the desolation of the earth I beseech thee, O Savior." 493 01:45:31,167 --> 01:45:34,042 "Give ear, O Lord, unto my prayer," 494 01:45:34,250 --> 01:45:38,042 "and attend to the voice of my supplications." 495 01:45:41,708 --> 01:45:44,250 "Do not requite me for my iniquities" 496 01:45:44,458 --> 01:45:46,500 "and forgive the sin of my ignorance," 497 01:45:46,500 --> 01:45:51,333 "Holy God, Holy Power, have mercy upon me." 498 01:45:53,458 --> 01:45:55,292 "Cast me not away from thy presence;" 499 01:45:55,292 --> 01:45:58,583 "and take not thy holy spirit from me." 500 01:46:02,833 --> 01:46:05,625 Forgive my pride, O Lord, 501 01:46:06,000 --> 01:46:08,542 as I enter into your holy desert, 502 01:46:08,792 --> 01:46:11,958 and approach the seat of your Justice, 503 01:46:12,292 --> 01:46:16,667 with the words of your psalmist upon my heart. 504 01:46:17,542 --> 01:46:19,625 As it is written, 505 01:46:20,667 --> 01:46:24,542 "Lord, who shall abide in thy tabernacle?" 506 01:46:24,833 --> 01:46:28,583 "who shall dwell in thy holy hill?" 507 01:46:30,583 --> 01:46:32,875 "And they that know thy name" 508 01:46:32,875 --> 01:46:35,208 "will put their trust in thee" as it is written, 509 01:46:35,458 --> 01:46:39,000 "Thou shalt hide them in the secret of thy presence." 510 01:46:39,500 --> 01:46:43,167 Lord, instill understanding in my heart, 511 01:46:43,750 --> 01:46:47,917 and give absolution to one wandering all of his days, 512 01:46:48,208 --> 01:46:52,667 so that my sinful spirit shall know thy truths. 513 01:46:53,333 --> 01:46:56,833 For one dwelling in this world is blind 514 01:46:57,042 --> 01:47:01,250 and shrouded in interminable darkness. 515 01:47:02,042 --> 01:47:05,208 Do not abandon me, O Lord. 516 01:47:08,500 --> 01:47:11,833 I stand before thee, O Lord, 517 01:47:12,125 --> 01:47:17,458 and my spirit is like dust in thy hand. 518 01:47:18,250 --> 01:47:22,125 Lord, king of heaven, 519 01:47:23,417 --> 01:47:25,917 myriads of stars upon thy palm, 520 01:47:25,917 --> 01:47:29,042 hear the cry of a grain of sand. 521 01:47:29,250 --> 01:47:31,250 For the grains of sand are numberless, 522 01:47:31,583 --> 01:47:34,583 and the deserts of time are limitless. 523 01:47:34,833 --> 01:47:39,042 How shall I reach thee? 524 01:47:39,333 --> 01:47:41,833 Who shall dare lift up his eyes 525 01:47:42,208 --> 01:47:45,042 and gaze upon the radiance of thy name? 526 01:47:45,292 --> 01:47:48,000 Who shall fathom your limitless mystery? 527 01:47:48,292 --> 01:47:51,375 Lord, Lord, my God, 528 01:47:52,000 --> 01:47:53,958 hear the cries of my heart, 529 01:47:54,292 --> 01:47:57,583 like the prodigal son I prostrate myself before thee. 530 01:47:57,875 --> 01:48:00,417 Bestow wisdom upon me, for the ways of man 531 01:48:00,667 --> 01:48:04,417 are dreadful in the dark ignorance of thy words. 532 01:48:04,417 --> 01:48:08,292 But what mortal shall know thy secret, 533 01:48:08,667 --> 01:48:10,833 and raise the veil of thy mystery, 534 01:48:11,250 --> 01:48:14,333 the day and the hour foretold by thee. 535 01:48:16,792 --> 01:48:20,875 Thou hast said, I shall rain fire upon the earth. 536 01:48:21,125 --> 01:48:23,917 What does it mean? 537 01:48:24,125 --> 01:48:28,417 You foretold the end of the world, but did not say why. 538 01:48:28,667 --> 01:48:31,083 Do we have a choice then? 539 01:48:31,333 --> 01:48:34,458 It is written, "the way of man is not in himself" 540 01:48:35,000 --> 01:48:40,042 "it is not in man that walketh to direct his steps." 541 01:48:43,708 --> 01:48:49,208 Holy God, Holy Power, have mercy upon us. 542 01:48:51,167 --> 01:48:53,750 My faith is in thee alone. 543 01:48:54,042 --> 01:49:00,042 As it is written, "For the needy shall not always be forgotten:" 544 01:49:00,250 --> 01:49:04,250 "the expectation of the poor shall not perish for ever." 545 01:49:04,542 --> 01:49:10,333 Our Father, have mercy upon me, a sinner. 546 01:50:46,875 --> 01:50:50,125 I'm going, O Lord . 547 01:50:50,125 --> 01:50:56,833 I remember... I must have some sleep... 548 01:51:22,917 --> 01:51:26,792 Lord, do not abandon me. 549 01:53:26,250 --> 01:53:29,125 Lord! 550 01:53:30,458 --> 01:53:34,333 Where shall I go? 551 01:53:35,250 --> 01:53:40,958 Help me! 552 01:53:52,333 --> 01:53:55,542 Lord, let me live! 553 01:55:35,042 --> 01:55:38,458 Lord, how much time... 554 01:55:57,833 --> 01:56:03,208 How much time do I have, O Lord? 555 01:59:13,625 --> 01:59:19,208 Lord, it is I, man! 556 01:59:21,667 --> 01:59:26,125 Hear my cries, O Lord, I beseech thee! 557 01:59:28,125 --> 01:59:30,833 Let them out of here! 558 01:59:30,833 --> 01:59:35,375 Answer their prayer, and reward their faith, 559 01:59:35,375 --> 01:59:40,833 for they suffer for the sins of others. 560 01:59:41,542 --> 01:59:45,375 Why shall your chosen ones suffer, 561 01:59:45,750 --> 01:59:49,792 why shall they be damned? 562 01:59:51,333 --> 01:59:54,708 Let them die. Let them out of here. 563 01:59:55,000 --> 01:59:57,542 Let them out of the world. 564 01:59:57,542 --> 01:59:59,708 Everything in this world is damned! 565 01:59:59,708 --> 02:00:02,625 Everything shall perish! 566 02:00:02,625 --> 02:00:05,792 Everything in this world is a lie! 567 02:00:05,792 --> 02:00:08,208 And the Devil is the father of lies! 568 02:00:08,417 --> 02:00:11,250 You had said, the whole world is mired in lies, 569 02:00:11,250 --> 02:00:15,542 and there is not a single righteous man! 570 02:00:15,542 --> 02:00:21,083 You said so! Let them out, Lord! 571 02:02:57,000 --> 02:03:01,375 Who's there? 572 02:13:06,250 --> 02:13:12,500 THE END 41603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.