All language subtitles for Tis+¡c a jeden recept zamilovan+®ho kucha+Öe _ Les Mille et une recettes du cuisinier amoureux _ Shekvarebuli kulinaris

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,790 --> 00:01:15,020 This one is all right. 2 00:01:17,024 --> 00:01:18,844 The animals... 3 00:01:19,990 --> 00:01:21,810 I'm not sure. 4 00:01:24,535 --> 00:01:26,355 This must be swapped. 5 00:01:27,182 --> 00:01:29,002 Perhaps with that. 6 00:01:31,458 --> 00:01:34,677 We'll try with this one there, can you try it? 7 00:01:39,610 --> 00:01:42,348 All the family harvested the grapes 8 00:01:42,590 --> 00:01:46,541 On the boy's head was pressed the juice of a grape. 9 00:01:48,278 --> 00:01:49,790 It was the feast, 10 00:01:49,980 --> 00:01:51,445 banquets. 11 00:01:51,632 --> 00:01:55,086 There was always the traditional Georgian musicians. 12 00:01:59,882 --> 00:02:04,722 It's a shame, that the portrait of the actress Marguerite is in Spain. 13 00:02:05,321 --> 00:02:07,421 You know the story, don't you? 14 00:02:08,034 --> 00:02:12,275 Pirosmani fell in love with a singer of French music-hall, 15 00:02:12,965 --> 00:02:14,785 on tour in Tbilisi. 16 00:02:15,954 --> 00:02:18,630 One morning outside his hotel, 17 00:02:18,870 --> 00:02:22,239 he had the square covered with flowers for her waking. 18 00:02:22,508 --> 00:02:25,662 A lady came, she is waiting for you at the restaurant, 19 00:02:25,921 --> 00:02:28,721 you will recognize her easily, she smokes cigars. 20 00:02:30,243 --> 00:02:33,672 - Sorry, I'll be back in ten minutes. - Yes. 21 00:02:34,587 --> 00:02:36,765 Can you carry it to the back? 22 00:02:36,983 --> 00:02:38,803 - Yes. - Thank you. 23 00:02:41,261 --> 00:02:43,722 I love the cook. 24 00:03:20,547 --> 00:03:23,511 Excuse me, Madam, do you who want to see me? 25 00:03:24,233 --> 00:03:27,033 - Are you Anton Gogoladze? - Yes. 26 00:03:28,059 --> 00:03:29,460 Sit down. 27 00:03:30,495 --> 00:03:33,995 A friend of mine told me about you. A little wine? 28 00:03:37,786 --> 00:03:39,886 So, you have just arrived from Tbilisi? 29 00:03:40,949 --> 00:03:43,503 When do you begin your exhibition of Pirosmani? 30 00:03:44,052 --> 00:03:45,172 Tomorrow. 31 00:03:46,260 --> 00:03:50,408 I wanted to meet you because I have something to show you. 32 00:03:52,272 --> 00:03:54,372 Do you know this book? 33 00:03:57,554 --> 00:03:58,835 If I know it? 34 00:04:00,047 --> 00:04:03,677 I saw it throughout my childhood on the kitchen dresser. 35 00:04:03,957 --> 00:04:05,984 So did I, this is a family souvenir. 36 00:04:06,196 --> 00:04:08,076 My uncle Pascal wrote it. 37 00:04:08,281 --> 00:04:10,381 Was Pascal Ichak your uncle? 38 00:04:10,937 --> 00:04:15,137 My name is Marcelle Ichak, but you can call me Marcelle. 39 00:04:20,864 --> 00:04:23,604 When I was a child, I was often ill. 40 00:04:23,846 --> 00:04:26,187 My mother used to prepare me cakes. 41 00:04:26,412 --> 00:04:29,919 Mostly fruit tarts, delicious. 42 00:04:32,095 --> 00:04:34,737 This book was... my mother's Bible. 43 00:04:35,779 --> 00:04:39,011 Your mother's name was Cecilia Abachitdzé, wasn't it? 44 00:04:39,274 --> 00:04:40,309 Yes. 45 00:04:40,479 --> 00:04:42,151 I have manuscripts 46 00:04:42,347 --> 00:04:44,790 written by Pascal Ichak during his stay in Georgia. 47 00:04:45,020 --> 00:04:48,534 - Would you like to see them? - He talks a lot about your mother. 48 00:04:49,066 --> 00:04:51,606 Ichak Pascal spoke of my mother? 49 00:04:57,172 --> 00:04:58,685 Seventeen, 50 00:04:59,299 --> 00:05:00,937 eighteen, 51 00:05:01,385 --> 00:05:02,864 nineteen... 52 00:05:04,137 --> 00:05:08,176 Dad, why do you always say it is sweet when it is sour? 53 00:05:10,811 --> 00:05:13,689 That's how he writes his recipes. 54 00:05:14,022 --> 00:05:16,092 They are like poems. 55 00:05:16,566 --> 00:05:18,955 No, I prepare a cake for Anton. 56 00:05:19,361 --> 00:05:21,922 What? Do you want the end of the turkey? 57 00:05:24,616 --> 00:05:26,572 My God! Zigmund! 58 00:05:29,412 --> 00:05:31,892 - What's wrong with you? - I'll cut your throat! 59 00:05:32,123 --> 00:05:35,787 Anton! Dad has gone crazy! He thinks I am a turkey! 60 00:05:58,399 --> 00:06:00,708 Why Zigmund? 61 00:06:03,404 --> 00:06:06,953 I've had enough of your Pascal Ichak! 62 00:06:29,013 --> 00:06:31,276 What may be in this? 63 00:06:31,497 --> 00:06:33,324 That's so old. 64 00:06:34,495 --> 00:06:35,615 Pictures. 65 00:06:36,344 --> 00:06:38,444 Papers. 66 00:06:39,546 --> 00:06:43,630 An old program, a drawing. It's funny. 67 00:06:46,045 --> 00:06:47,865 "During the harvest, 68 00:06:48,301 --> 00:06:50,659 in a small village called Moukouzani, 69 00:06:50,885 --> 00:06:53,988 Princess Cecilia Abashidze, who accompanied me..." 70 00:06:56,516 --> 00:06:58,843 Read by yourself. 71 00:07:03,815 --> 00:07:05,635 "I am traveling through Georgia 72 00:07:06,178 --> 00:07:08,261 searching for new tastes, 73 00:07:08,475 --> 00:07:10,279 unknown Georgian dishes, 74 00:07:14,911 --> 00:07:16,076 exquisite wines. 75 00:07:16,251 --> 00:07:20,290 I go to weddings, harvests and village festivals." 76 00:07:32,824 --> 00:07:33,785 What? 77 00:07:33,993 --> 00:07:36,382 - It lasted all night! - So what? 78 00:07:37,038 --> 00:07:37,958 He is old! 79 00:07:38,122 --> 00:07:40,477 He is French! French! Come here. 80 00:07:41,125 --> 00:07:42,245 Come over here! 81 00:08:06,609 --> 00:08:08,406 - Where are you going? - Wait! 82 00:08:09,987 --> 00:08:12,217 - What are you doing? - Wait! 83 00:08:25,627 --> 00:08:28,858 Long life! 84 00:08:34,511 --> 00:08:35,910 My dear boy! 85 00:08:37,139 --> 00:08:40,893 Long life! 86 00:08:56,157 --> 00:08:59,229 May God be with us! 87 00:09:03,957 --> 00:09:05,437 Are you going to kill it? 88 00:09:05,625 --> 00:09:08,139 Oh no, let it go! 89 00:09:10,922 --> 00:09:12,321 Let it go! 90 00:09:12,590 --> 00:09:14,626 Skewers are delicious! 91 00:10:27,038 --> 00:10:28,107 Thank you! 92 00:10:29,249 --> 00:10:30,728 - Hello! - Hello! 93 00:10:39,134 --> 00:10:40,931 Add some more! 94 00:10:42,053 --> 00:10:44,009 That one too! 95 00:10:57,568 --> 00:10:58,921 Give me that! 96 00:11:04,367 --> 00:11:05,720 Help me! 97 00:11:08,603 --> 00:11:09,720 My Captain. 98 00:11:18,256 --> 00:11:19,261 Marcelle. 99 00:11:19,429 --> 00:11:21,615 - Yes? - I came across the first meeting. 100 00:12:34,929 --> 00:12:36,329 Great wine. 101 00:12:36,826 --> 00:12:40,482 Great French wine. Mouton-Rothschild, 1910. 102 00:12:49,997 --> 00:12:51,074 Aroma. 103 00:12:52,016 --> 00:12:53,136 Subtle. 104 00:12:56,178 --> 00:12:57,998 Do you want to taste it? 105 00:13:05,782 --> 00:13:08,917 I am lucky, it's my favourite wine. 106 00:13:10,480 --> 00:13:12,580 What's more, it is a great year. 107 00:13:13,161 --> 00:13:14,981 You speak French. 108 00:13:16,826 --> 00:13:20,326 And if we imagined a little something to eat... 109 00:13:21,681 --> 00:13:23,781 to bring him out. 110 00:13:24,140 --> 00:13:25,671 Give me 5 minutes. 111 00:13:26,086 --> 00:13:28,186 All right, I need 5 minutes. 112 00:13:28,514 --> 00:13:29,914 5 minutes. 113 00:13:55,861 --> 00:13:57,261 Bon appetit. 114 00:14:06,554 --> 00:14:08,355 I know you 115 00:14:08,557 --> 00:14:13,055 It was during a cruise on the river Nile, you have probably forgotten me. 116 00:14:13,372 --> 00:14:15,472 I was a little girl. 117 00:14:16,597 --> 00:14:18,417 Don't worry. 118 00:14:19,263 --> 00:14:24,138 I know you were only a ballroom dancer, a kind of gigolo. 119 00:14:30,520 --> 00:14:32,620 You appealed much to my mother. 120 00:14:33,103 --> 00:14:37,961 She said he is not handsome, but he is so French. 121 00:14:43,571 --> 00:14:45,671 May your mother be thanked for it. 122 00:14:46,580 --> 00:14:48,994 Did you often work on the Nile? 123 00:14:51,492 --> 00:14:53,976 I was mainly on large ships. 124 00:14:54,507 --> 00:14:56,607 New York, London, New York. 125 00:14:57,675 --> 00:14:59,075 Were you dancing? 126 00:15:01,430 --> 00:15:02,711 I made love. 127 00:15:03,116 --> 00:15:04,858 And what do you do now? 128 00:15:05,109 --> 00:15:07,953 Right now I'm sitting in front of a very pretty woman, 129 00:15:08,199 --> 00:15:11,811 and I ask myself, where is she going all alone? 130 00:15:12,091 --> 00:15:13,491 Home. 131 00:15:14,616 --> 00:15:17,416 Please convey my greetings to your mother. 132 00:15:17,818 --> 00:15:20,411 But I no longer live at my parents'. 133 00:15:21,035 --> 00:15:23,832 I earn my living, I work. 134 00:15:24,661 --> 00:15:25,739 I live alone, 135 00:15:26,983 --> 00:15:28,803 and I'm bored. 136 00:15:39,938 --> 00:15:42,038 I am a gourmet photographer. 137 00:15:42,641 --> 00:15:46,094 I cook and I photograph my artwork. 138 00:15:46,406 --> 00:15:48,506 It's a nice job. 139 00:15:49,027 --> 00:15:51,176 The hardest thing is the temptation. 140 00:15:55,967 --> 00:16:00,648 Could you move a little the umbrella? 141 00:16:02,000 --> 00:16:03,400 That's it. 142 00:16:09,063 --> 00:16:11,547 It's time to sit down to have dinner. 143 00:16:17,475 --> 00:16:18,966 It's very delicate. 144 00:16:20,838 --> 00:16:21,958 Anton. 145 00:16:22,509 --> 00:16:24,609 I have an offer for you. 146 00:16:25,107 --> 00:16:27,923 You translate everything that is written in Georgian, 147 00:16:28,168 --> 00:16:31,181 and I pay you for that. Whatever you want. 148 00:16:31,435 --> 00:16:33,115 It would be a pleasure, but... 149 00:16:33,312 --> 00:16:35,798 with the exhibition, I don't know if I'll have time. 150 00:16:36,029 --> 00:16:38,896 You can settle here, it does not bother me at all. 151 00:16:39,418 --> 00:16:41,878 Look, 152 00:16:42,668 --> 00:16:44,667 what's written here? 153 00:16:45,707 --> 00:16:47,527 A life and recipes. 154 00:16:48,550 --> 00:16:49,632 And down here? 155 00:16:49,803 --> 00:16:52,603 Walks with a great cook. 156 00:16:57,371 --> 00:17:01,316 You have no idea of what you are losing, Marcelle, it's delicious. 157 00:17:04,516 --> 00:17:05,636 Read. 158 00:17:09,583 --> 00:17:12,238 - Does one say, "to have a passion"? - Yes. 159 00:17:14,030 --> 00:17:19,235 Pascal had a true passion for great classical music. 160 00:17:20,493 --> 00:17:24,787 He even said to have attended the Conservatory of Lyon. 161 00:17:25,095 --> 00:17:26,352 But it's true. 162 00:17:28,733 --> 00:17:34,098 During the winter of 1920, he sang at the opera of Koutaici 163 00:17:34,690 --> 00:17:36,587 Listen Pascal, 164 00:17:36,878 --> 00:17:38,869 what's the point of singing 165 00:17:40,048 --> 00:17:43,359 your air before the duel? 166 00:17:46,269 --> 00:17:48,808 This is the only aria I sing. 167 00:17:49,112 --> 00:17:52,497 Today we have to end the opera earlier. 168 00:17:53,145 --> 00:17:57,138 We are the guests of honor at a wedding in the countryside. 169 00:17:57,566 --> 00:18:00,524 This will be a beautiful wedding. 170 00:18:00,902 --> 00:18:04,292 They brought especially for us 171 00:18:04,865 --> 00:18:07,459 some Astrakhan caviar. 172 00:18:08,326 --> 00:18:10,965 And we will be served iced vodka! 173 00:18:12,497 --> 00:18:15,534 Today we come on stage in silence with guns. 174 00:18:15,875 --> 00:18:17,194 I shoot. Pan! 175 00:18:18,461 --> 00:18:21,612 We save thirteen minutes! 176 00:18:21,965 --> 00:18:23,683 And we can catch the train! 177 00:18:24,107 --> 00:18:25,927 What about my aria? 178 00:18:26,527 --> 00:18:28,009 Leave it! 179 00:18:28,197 --> 00:18:31,528 But I invited the princess Abashidze. She'll hear me for the first time. 180 00:18:31,795 --> 00:18:33,945 You'll sing for her 181 00:18:34,519 --> 00:18:35,952 in bed! 182 00:18:37,149 --> 00:18:38,706 I want to sing. 183 00:18:41,734 --> 00:18:43,213 It's starting! 184 00:18:48,783 --> 00:18:51,456 We shoot without your aria! 185 00:19:28,572 --> 00:19:32,531 Where did you run away, 186 00:19:34,161 --> 00:19:37,198 O golden days 187 00:19:38,415 --> 00:19:41,327 of my spring. 188 00:20:08,278 --> 00:20:13,830 What does the future hold for me? 189 00:20:16,494 --> 00:20:19,691 In vain... 190 00:20:20,665 --> 00:20:23,225 I look around for it. 191 00:20:24,419 --> 00:20:28,207 It hides in the deep darkness. 192 00:20:31,801 --> 00:20:36,511 Whatever, the law of fate is just. 193 00:20:39,849 --> 00:20:45,553 Will I succumb drilled by an arrow... 194 00:20:45,922 --> 00:20:47,322 Chase him out. 195 00:20:50,192 --> 00:20:51,874 I challenge you to a duel. 196 00:20:52,071 --> 00:20:54,426 A duel?! Do you think you're D'Artagnan! 197 00:20:59,999 --> 00:21:03,995 - You have the choice of weapons. - Perhaps... with guns? 198 00:21:04,583 --> 00:21:05,823 Guns! 199 00:21:06,001 --> 00:21:07,521 Why not axes? 200 00:21:07,711 --> 00:21:08,791 Axes! 201 00:21:08,962 --> 00:21:11,202 Or bricks? 202 00:21:11,423 --> 00:21:12,543 Bricks! 203 00:21:13,175 --> 00:21:15,894 Stop! Stop! Please! 204 00:21:17,346 --> 00:21:19,621 A duel is a duel. This is your place. 205 00:21:22,642 --> 00:21:24,234 Take your brick. 206 00:21:26,104 --> 00:21:27,935 Get ready! 207 00:21:33,090 --> 00:21:34,449 In Venice 208 00:21:35,106 --> 00:21:37,647 He screamed his serenades on the Grand Canal. 209 00:21:37,880 --> 00:21:38,978 Did he? 210 00:21:39,150 --> 00:21:43,869 The gondoliers were so outraged, they wanted to drown him. 211 00:21:44,454 --> 00:21:45,854 What a character! 212 00:21:57,294 --> 00:21:58,414 Stop! 213 00:22:00,284 --> 00:22:03,784 - What are you doing? - I am photographing the silence. 214 00:22:40,204 --> 00:22:43,388 What a bizarre country. Whenever I'm in beautiful countryside, 215 00:22:43,649 --> 00:22:46,499 either there is a church, or there is a fiesta. 216 00:22:46,746 --> 00:22:49,546 Anyway, there is always a pretty woman. 217 00:22:49,937 --> 00:22:51,928 Coming, coming! 218 00:22:53,319 --> 00:22:56,710 - Marcelle? - I'm here. 219 00:22:58,174 --> 00:23:01,596 Come into the kitchen. 220 00:23:08,058 --> 00:23:11,073 - Hello. - Do you know how to use a computer? 221 00:23:11,710 --> 00:23:12,830 A little. 222 00:23:13,303 --> 00:23:15,123 Try it. 223 00:23:53,624 --> 00:23:56,377 Go quick! Take care of everything! 224 00:23:58,671 --> 00:24:01,105 Eh! Come in, come in! 225 00:24:01,424 --> 00:24:04,575 This way! Whatever your appetite! 226 00:24:04,927 --> 00:24:07,725 You must try our piglet! It is a treat. 227 00:24:08,097 --> 00:24:11,055 We will roast it nicely ripe! Come in, come in! 228 00:24:20,943 --> 00:24:22,774 Get the car in! 229 00:24:24,386 --> 00:24:26,486 No, I'm interested in that. 230 00:24:27,408 --> 00:24:28,921 It's beautiful! 231 00:24:32,746 --> 00:24:34,225 Oh that's right! 232 00:24:36,375 --> 00:24:37,255 Lobio! 233 00:24:41,666 --> 00:24:45,166 May I introduce you to our host's son, his name is Zigmund. 234 00:24:49,262 --> 00:24:50,741 Gogoladzé. 235 00:25:16,873 --> 00:25:18,147 Darling! 236 00:25:26,103 --> 00:25:27,923 - Marcelle. - Yes. 237 00:25:28,155 --> 00:25:30,955 - You know what I have just read? - No. 238 00:25:31,206 --> 00:25:34,558 I have just read that my father was a cook in a country inn. 239 00:25:34,826 --> 00:25:37,598 - So what? - But it's impossible. 240 00:25:37,841 --> 00:25:39,978 Young, he was preparing the revolution. 241 00:25:40,195 --> 00:25:42,870 Haven't the innkeepers the right to be revolutionary? 242 00:25:46,083 --> 00:25:48,352 I feel as if I've gnawed my rubber boot. 243 00:25:48,574 --> 00:25:51,725 And yet we heard them squealing behind the hedge. 244 00:25:59,415 --> 00:26:02,168 You will see our piglets are exquisite! 245 00:26:02,501 --> 00:26:05,174 Enter, you will enjoy it! 246 00:26:12,990 --> 00:26:14,130 Even that. 247 00:26:16,723 --> 00:26:19,078 Enter! I take care of you right now. 248 00:26:19,393 --> 00:26:21,190 Please enter, enter! 249 00:26:41,122 --> 00:26:43,556 Stick him well, go ahead! 250 00:26:52,717 --> 00:26:55,789 Good bye! Come back often! 251 00:26:56,429 --> 00:26:59,307 It will always a pleasure to see you again! 252 00:27:01,726 --> 00:27:03,637 You especially. 253 00:27:06,334 --> 00:27:11,170 - What did he say? - Nothing, I'll always be welcome here. 254 00:27:22,525 --> 00:27:27,749 - Translate word for word what I say. - Calm down, what's happening to you? 255 00:27:28,097 --> 00:27:29,456 You are pigs. 256 00:27:30,377 --> 00:27:34,131 Mr. Ichak says that you are pigs. 257 00:27:35,390 --> 00:27:38,442 - Put it down quickly. - Put it down, quick! 258 00:27:39,388 --> 00:27:42,505 - He turned mad? - Do whatever he tells you! 259 00:27:50,589 --> 00:27:51,674 In the car. 260 00:27:53,318 --> 00:27:55,878 - He's crazy! - He's French! 261 00:28:25,141 --> 00:28:26,290 He'll see! 262 00:29:06,752 --> 00:29:08,152 It's all right. 263 00:29:33,208 --> 00:29:34,357 I raise my glass 264 00:29:35,169 --> 00:29:37,813 to our great trade! 265 00:29:38,051 --> 00:29:39,488 To our trade. 266 00:29:41,425 --> 00:29:44,497 I see you are honoring our koupati. 267 00:29:44,886 --> 00:29:47,878 He is a gourmet and he knows the Georgian cooking. 268 00:29:48,473 --> 00:29:51,351 It's the only place where the koupati is prepared this way. 269 00:29:51,685 --> 00:29:56,885 But only a real gourmet could guess what they are stuffed with. 270 00:29:57,462 --> 00:30:00,262 Can you guess what's inside? 271 00:30:17,353 --> 00:30:18,438 Pheasant. 272 00:30:21,181 --> 00:30:22,337 It is aerial. 273 00:30:23,103 --> 00:30:24,503 And yet... 274 00:30:28,465 --> 00:30:31,551 There's a touch of harshness, of bestiality. 275 00:30:31,808 --> 00:30:33,808 There's a touch of harshness. 276 00:30:34,018 --> 00:30:35,531 Everything is there. 277 00:30:42,301 --> 00:30:43,626 Nutmeg. 278 00:30:43,808 --> 00:30:45,040 Red pepper. 279 00:30:45,218 --> 00:30:46,728 Half a glass of wine. 280 00:30:52,046 --> 00:30:53,756 And liver. 281 00:30:54,205 --> 00:30:56,321 Yes, the liver, but of what? 282 00:30:59,871 --> 00:31:01,204 Not a word not a word 283 00:31:01,386 --> 00:31:02,588 I will say it. 284 00:31:12,721 --> 00:31:13,783 Bear liver. 285 00:31:18,309 --> 00:31:19,645 This is fantastic 286 00:31:45,419 --> 00:31:47,239 This is where I live. 287 00:31:57,268 --> 00:31:59,941 Here are your luggage. 288 00:33:03,650 --> 00:33:06,450 Darling, there is a bomb in the room. 289 00:33:09,782 --> 00:33:12,117 How do you know? 290 00:33:12,342 --> 00:33:14,442 The smell of powder, of magnesium. 291 00:33:15,715 --> 00:33:17,965 I can even tell you where it is. 292 00:33:19,788 --> 00:33:22,207 Under Mr. Chotana's chair. 293 00:33:22,436 --> 00:33:25,236 Then, we must do something. 294 00:33:25,489 --> 00:33:26,600 If I get up, 295 00:33:27,053 --> 00:33:31,264 and head towards the President's seat, they will think I am a terrorist. 296 00:33:32,236 --> 00:33:34,875 There is a bomb under the President's seat. 297 00:33:35,197 --> 00:33:37,347 - How? - There is a bomb. 298 00:33:37,658 --> 00:33:39,216 How do you mean, a bomb? 299 00:33:41,245 --> 00:33:43,395 The President's life is in danger! 300 00:33:43,873 --> 00:33:45,306 There is a bomb! 301 00:34:01,723 --> 00:34:03,839 What about your guards, Mr. President? 302 00:34:04,142 --> 00:34:06,212 They don't go with me to the opera. 303 00:34:06,645 --> 00:34:10,240 I am a specialist in defusing explosive devices. 304 00:34:11,692 --> 00:34:13,171 Let me... 305 00:34:17,856 --> 00:34:19,956 He looks like the guy of the inn. 306 00:34:22,035 --> 00:34:24,580 - Go with the President. - Come please. 307 00:34:30,001 --> 00:34:31,320 After you. 308 00:34:38,051 --> 00:34:39,689 What are you doing here? 309 00:34:41,429 --> 00:34:42,509 Is it over? 310 00:34:42,680 --> 00:34:45,956 Yes, the show is over, the bomb did not explode! 311 00:35:18,510 --> 00:35:19,707 How are you? 312 00:35:19,884 --> 00:35:22,114 - Well! - "Well". Bravo, bravo! 313 00:35:22,950 --> 00:35:25,050 I have to show you something. 314 00:35:25,389 --> 00:35:26,822 Thank you very much. 315 00:35:30,561 --> 00:35:32,756 This horn contains five liters of wine. 316 00:35:33,063 --> 00:35:36,976 These are the names of the champions who emptied the horn 317 00:35:37,693 --> 00:35:39,206 in one gulp. 318 00:35:39,709 --> 00:35:41,809 Did you see, Alexandre Dumas. 319 00:35:42,190 --> 00:35:44,290 He is the eighth on the list. 320 00:35:45,993 --> 00:35:47,108 Dumas came 321 00:35:47,411 --> 00:35:49,208 in the Caucasus in 1858. 322 00:35:49,496 --> 00:35:52,932 He was the Prince Abashidze's host. In your house Madam. 323 00:35:53,291 --> 00:35:56,727 Among the heaviest drinkers, he was the only one 324 00:35:57,170 --> 00:35:59,764 to empty it in one gulp. 325 00:36:01,681 --> 00:36:03,781 That was real French. 326 00:36:11,259 --> 00:36:13,240 When can I try? 327 00:36:13,450 --> 00:36:14,570 Tomorrow. 328 00:36:19,314 --> 00:36:24,439 Mr. Pascal, opening a restaurant in Tbilisi is a beautiful idea. 329 00:36:25,735 --> 00:36:29,201 But why in Tbilisi and not in Paris or Nice? 330 00:36:29,474 --> 00:36:31,148 This is a reason 331 00:36:31,562 --> 00:36:33,317 I would like... 332 00:36:33,518 --> 00:36:35,414 I would like to know. 333 00:36:35,620 --> 00:36:39,120 I fell in love with Georgia, Mr. President. 334 00:36:39,716 --> 00:36:40,836 Thank you. 335 00:36:51,474 --> 00:36:54,386 Long live... 336 00:37:31,013 --> 00:37:32,765 Ladies and gentlemen! 337 00:37:34,766 --> 00:37:38,156 ''Better not eat than to eat without appetite!'' 338 00:37:38,520 --> 00:37:41,956 ''Take care of your appetite as you do of your loves!'' 339 00:37:43,150 --> 00:37:45,380 Yesterday I read a book of French cooking, 340 00:37:45,694 --> 00:37:47,810 that's where I borrowed these sentences. 341 00:37:48,112 --> 00:37:52,097 The author of these words is talented with a wonderful smell. 342 00:37:52,456 --> 00:37:55,906 I propose a toast to my French friend, 343 00:37:56,648 --> 00:37:59,862 Mr. Pascal, be happy. 344 00:38:00,125 --> 00:38:02,559 To our French friend! 345 00:38:13,246 --> 00:38:16,019 Alexandre Dumas, now let's fight it out! 346 00:38:52,037 --> 00:38:53,404 Fragrance of vanilla, 347 00:38:54,400 --> 00:38:55,610 rich, 348 00:38:58,058 --> 00:39:00,158 wine of the region of Bouzcani 349 00:39:03,479 --> 00:39:04,798 Moukouzani! 350 00:39:07,754 --> 00:39:09,386 Harvest of 1909. 351 00:40:08,715 --> 00:40:12,215 - I forgive you the killing of the pig. - Thank you. 352 00:40:13,325 --> 00:40:14,652 Raise your right hand. 353 00:40:16,697 --> 00:40:19,186 You have planted a bomb again. 354 00:40:19,418 --> 00:40:21,115 Already at the opera... 355 00:40:21,772 --> 00:40:23,872 Your hands smelled gunpowder. 356 00:40:44,157 --> 00:40:48,981 Thanks to the President, Pascal made the dream of his life come true, 357 00:40:49,312 --> 00:40:52,657 to open his own French restaurant, the Eldorado. 358 00:40:54,608 --> 00:40:57,913 The president himself came to inaugurate it. 359 00:41:03,472 --> 00:41:06,032 I greet you gentlemen! I greet you! 360 00:41:06,641 --> 00:41:09,917 Enter our French host's place! 361 00:41:33,443 --> 00:41:36,098 Welcome Mr. President in this restaurant, which is, 362 00:41:36,336 --> 00:41:38,903 I must say, the dream of my life. 363 00:41:40,008 --> 00:41:44,445 When a ship goes to sea for the first time, 364 00:41:45,888 --> 00:41:48,721 I know one breaks a bottle of champagne. 365 00:41:49,350 --> 00:41:51,625 But where should I break it here? 366 00:41:52,520 --> 00:41:54,795 It's covered with mirrors. 367 00:41:55,106 --> 00:41:57,176 I won't break a mirror! 368 00:41:57,525 --> 00:41:59,993 Give me a bottle, I'll open it! 369 00:42:27,513 --> 00:42:28,866 Mr. President! 370 00:42:29,139 --> 00:42:31,095 Ladies and gentlemen! 371 00:42:31,627 --> 00:42:33,727 Some elements of my menu. 372 00:44:40,835 --> 00:44:42,077 You there, there. 373 00:44:43,606 --> 00:44:45,426 Come on, sing, sing. 374 00:45:16,637 --> 00:45:18,468 Align those glasses! 375 00:46:27,575 --> 00:46:31,075 Pascal Ichak's French restaurant has become famous. 376 00:46:31,932 --> 00:46:33,961 Many gourmets went there. 377 00:46:34,173 --> 00:46:37,618 Labaz Chaliapin, Rapine Natagor 378 00:46:38,051 --> 00:46:40,151 The Romanian pilot Tchichua 379 00:46:40,666 --> 00:46:42,486 and Sir Winston Churchill. 380 00:46:51,927 --> 00:46:54,727 This is a saffron steamed sturgeon. 381 00:46:57,189 --> 00:46:59,149 Duck with bitter almonds. 382 00:47:04,504 --> 00:47:06,424 This is my favourite dish, 383 00:47:06,631 --> 00:47:08,075 smoked tongue. 384 00:47:09,123 --> 00:47:11,794 This is a pheasant with pistachios. 385 00:47:13,280 --> 00:47:16,708 Come and see. The best awaits us in this hole. 386 00:47:16,980 --> 00:47:18,510 The roast piglet. 387 00:47:19,893 --> 00:47:21,713 I ate it all. 388 00:48:00,983 --> 00:48:03,862 Pascal, I want a big belly. 389 00:48:04,649 --> 00:48:05,724 A big belly? 390 00:48:05,895 --> 00:48:09,199 Like the wife of the Consul of France. 391 00:48:10,846 --> 00:48:12,764 I want one like that. 392 00:48:13,368 --> 00:48:15,594 Look, I finish this and we go upstairs. 393 00:48:17,286 --> 00:48:19,127 And why don't you marry me? 394 00:48:19,330 --> 00:48:22,007 What's the point, I'm too old. 395 00:48:22,247 --> 00:48:24,347 I forbid you to say that. 396 00:48:30,849 --> 00:48:33,884 No, no, no, you can't do that. 397 00:48:34,139 --> 00:48:37,519 - In Georgia, one always adds it. - Yes, in Georgia, but I'm a French cook, 398 00:48:37,788 --> 00:48:40,757 then no one bothers me when I work. 399 00:48:42,693 --> 00:48:45,679 You know what? You're really old. 400 00:48:46,443 --> 00:48:49,243 An old dictator in the kitchen. 401 00:48:49,521 --> 00:48:53,753 Do not bother me. What's left to me? 402 00:48:54,058 --> 00:48:57,054 After I met you, I became your little puppy. 403 00:48:57,307 --> 00:49:01,000 Always behind you, I smile at your guests. 404 00:49:01,283 --> 00:49:02,403 Who am I? 405 00:49:05,832 --> 00:49:09,684 You pump us into the luggage of great French chefs. (?) 406 00:49:10,803 --> 00:49:15,782 - What's more, I am a hot-water bottle. - A hot-water bottle. 407 00:49:16,120 --> 00:49:19,620 A merry hot-water bottle to heat the great Mr. French cook. 408 00:50:35,827 --> 00:50:36,942 Gentlemen! 409 00:52:17,173 --> 00:52:20,900 Everyone is leaving, we must leave too. 410 00:52:23,168 --> 00:52:24,988 They shoot in the street. 411 00:52:26,252 --> 00:52:29,052 Did you see, they set fire to the restaurant of... 412 00:52:33,707 --> 00:52:35,961 We inaugurated the Eldorado two years ago. 413 00:52:36,182 --> 00:52:37,924 We have worked well. 414 00:52:39,515 --> 00:52:42,706 This is not the revolution that worries me, 415 00:52:42,967 --> 00:52:46,031 it is my ice box which is not cold enough. 416 00:52:46,287 --> 00:52:49,378 You know all those little Napoleon 417 00:52:49,635 --> 00:52:51,736 running in the street, killing, shooting, 418 00:52:51,951 --> 00:52:54,482 who consider themselves very important. 419 00:52:55,926 --> 00:52:57,926 Where will they be tomorrow? 420 00:53:01,893 --> 00:53:05,121 What is happening? I am worried about you. 421 00:53:05,878 --> 00:53:11,205 You could open a restaurant in Istanbul, Vienna, Paris. 422 00:53:21,873 --> 00:53:24,091 I am a small passing cloud. 423 00:53:26,589 --> 00:53:29,884 Then one day I hung on to the Caucasus Mountains. 424 00:53:30,150 --> 00:53:33,655 I turned into rain, and I fell. 425 00:53:35,165 --> 00:53:38,497 Now I cannot fly anymore. 426 00:53:38,764 --> 00:53:39,938 I stay here. 427 00:54:11,122 --> 00:54:12,475 Follow me! 428 00:54:20,381 --> 00:54:21,700 Get up! 429 00:54:23,384 --> 00:54:24,817 Fall in, quick! 430 00:54:30,099 --> 00:54:31,327 Zigmund! 431 00:54:33,102 --> 00:54:34,376 Attention! 432 00:54:40,610 --> 00:54:41,929 Left! 433 00:54:44,155 --> 00:54:45,474 Forward march! 434 00:54:45,740 --> 00:54:46,855 Quick! 435 00:54:48,576 --> 00:54:50,134 Right! 436 00:54:51,078 --> 00:54:52,511 Forward march! 437 00:54:55,875 --> 00:54:58,548 Bring the owner of the restaurant! 438 00:54:58,878 --> 00:55:02,268 The Commander is coming! 439 00:55:02,923 --> 00:55:05,039 Hi to you Comrade Commissar! 440 00:55:05,342 --> 00:55:06,900 Get out! 441 00:55:36,998 --> 00:55:38,909 Magnificent aquarium! 442 00:55:40,210 --> 00:55:42,041 I want the fish fried! 443 00:55:44,427 --> 00:55:47,325 They are 300 years old, they are not edible. 444 00:55:50,845 --> 00:55:52,642 This one, this one 445 00:55:52,931 --> 00:55:54,808 and that one, fry them! 446 00:55:57,560 --> 00:56:00,552 This wine has the color of the Revolution! 447 00:56:06,861 --> 00:56:08,817 Let's drink to our victory! 448 00:56:25,342 --> 00:56:26,462 Ichak. 449 00:56:28,715 --> 00:56:31,645 It's been 2 years since we last met, hasn't it? 450 00:56:41,437 --> 00:56:43,997 Where is my Thai fish? 451 00:56:48,652 --> 00:56:50,085 Where are you going? 452 00:56:56,535 --> 00:56:57,855 Hello! 453 00:56:58,036 --> 00:56:59,761 This time, that's for sure, 454 00:57:01,957 --> 00:57:03,595 you will be mine! 455 00:57:03,917 --> 00:57:07,353 But who is this beauty? 456 00:57:08,922 --> 00:57:10,275 Zigmund! 457 00:57:10,882 --> 00:57:13,112 Bring her to me. 458 00:57:25,397 --> 00:57:27,388 Who are you my dear? 459 00:57:27,857 --> 00:57:29,609 Princess Abashidze. 460 00:57:29,901 --> 00:57:31,653 Princess? 461 00:57:34,239 --> 00:57:36,469 Why this proud voice? 462 00:57:37,909 --> 00:57:41,976 Don't you know that we hang the princes and the princesses, 463 00:57:42,275 --> 00:57:44,679 to telegraph poles! 464 00:57:50,786 --> 00:57:53,355 Tell Vano to come with his dog. 465 00:57:53,590 --> 00:57:55,511 - Vano, his dog? - With his dog, Vano. 466 00:57:55,718 --> 00:57:56,833 Quick! 467 00:57:58,364 --> 00:57:59,543 I stay with you. 468 00:58:00,172 --> 00:58:02,972 Go upstairs at once and shut the door. 469 00:58:06,771 --> 00:58:07,840 Go, go! 470 00:58:13,819 --> 00:58:16,174 Quick! Hurry! 471 00:58:30,611 --> 00:58:31,618 Mr. General, 472 00:58:31,786 --> 00:58:35,286 I cannot accept that you are served a dish that is not edible. 473 00:58:36,637 --> 00:58:37,914 A dog wouldn't eat it. 474 00:58:38,093 --> 00:58:40,607 I'm not your ''Mr.'', 475 00:58:41,388 --> 00:58:45,017 but Comrade Commissar Red! 476 00:58:46,226 --> 00:58:48,581 I had to eat 477 00:58:49,396 --> 00:58:51,830 what a dog would not eat! 478 00:58:55,610 --> 00:58:59,080 As for Kamo, my comrade in war 479 00:59:01,241 --> 00:59:03,152 for nine years, 480 00:59:05,162 --> 00:59:07,278 he has been eating shit! 481 00:59:07,914 --> 00:59:09,188 Serve them! 482 00:59:10,125 --> 00:59:11,763 It's you we're talking to! 483 00:59:19,843 --> 00:59:21,435 Is there a cold room here? 484 00:59:21,761 --> 00:59:23,911 There's one! A big one! 485 00:59:24,222 --> 00:59:26,133 Ah, it is big? 486 00:59:27,225 --> 00:59:29,500 Well! Go D'Artagnan! 487 00:59:30,103 --> 00:59:31,377 In the cold room! 488 00:59:31,729 --> 00:59:33,321 Put him there! 489 00:59:34,983 --> 00:59:36,575 Soldiers! Come! 490 00:59:41,406 --> 00:59:43,556 Nodar, take care of this! Hurry up! 491 00:59:54,877 --> 00:59:56,595 Make way! 492 00:59:57,421 --> 00:59:58,536 Let's leave. 493 01:00:06,388 --> 01:00:09,619 I do not wear jewellery. Who do you steal it from? 494 01:00:09,975 --> 01:00:12,409 This is my wedding gift. 495 01:00:12,728 --> 01:00:14,958 What are you saying, I'm married! 496 01:00:20,445 --> 01:00:23,005 I'll kill your French lover 497 01:00:24,365 --> 01:00:26,276 with my own hands! 498 01:00:26,576 --> 01:00:27,850 You won't do that! 499 01:00:28,411 --> 01:00:30,367 - But before that... - You won't! 500 01:00:30,663 --> 01:00:32,062 Oh, and why not? 501 01:00:33,044 --> 01:00:34,290 I will! 502 01:00:53,546 --> 01:00:55,646 You too are cold? 503 01:01:04,303 --> 01:01:07,803 Papa put his revolver in Mom's mouth. 504 01:01:18,210 --> 01:01:19,359 Good! 505 01:01:19,962 --> 01:01:21,759 Straighten to the left! 506 01:01:22,256 --> 01:01:24,133 This is well! 507 01:01:29,776 --> 01:01:31,596 It's all right, go, go. 508 01:01:46,363 --> 01:01:49,112 - What shall I do of this meat? - I don't care! 509 01:02:08,176 --> 01:02:12,567 Get up! The wretched of the earth! 510 01:02:13,348 --> 01:02:17,864 Get up! The prisoners of hunger! 511 01:03:17,327 --> 01:03:18,207 Applaud! 512 01:03:26,670 --> 01:03:29,025 This is a red wedding! 513 01:04:13,153 --> 01:04:14,273 Pascal. 514 01:04:20,240 --> 01:04:21,360 Pascal. 515 01:04:26,586 --> 01:04:28,921 We should already be in Istanbul. 516 01:04:35,788 --> 01:04:37,888 What do you need to understand? 517 01:04:38,712 --> 01:04:41,512 You don't want to leave your restaurant. 518 01:04:42,736 --> 01:04:47,298 But you can make cakes in your restaurant for my wedding. 519 01:04:50,555 --> 01:04:52,655 And that does not bother you? 520 01:05:46,474 --> 01:05:49,272 Be welcome Comrade Kolontai! 521 01:05:49,894 --> 01:05:51,691 It's hot here. 522 01:05:52,146 --> 01:05:54,216 In Moscow it's snowing! 523 01:05:56,192 --> 01:05:59,582 Comrade Lenin asked me to come. 524 01:06:00,488 --> 01:06:02,206 He got sick. 525 01:06:02,990 --> 01:06:04,821 For me it is a pleasure. 526 01:06:05,785 --> 01:06:08,253 I just love Georgia! 527 01:06:10,664 --> 01:06:13,178 And especially men. 528 01:06:41,252 --> 01:06:44,679 The famous ambassador from Moscow, the great Kolontai, 529 01:06:44,950 --> 01:06:48,080 came to Tbilisi for the celebrations of the revolution. 530 01:06:48,339 --> 01:06:51,839 And asked to go to the sulfur baths. 531 01:06:53,206 --> 01:06:56,562 Before the Revolution, I was wild! 532 01:06:57,919 --> 01:06:59,272 Boy! 533 01:06:59,609 --> 01:07:03,710 To my great surprise, she started talking about one of her former lovers, 534 01:07:04,244 --> 01:07:05,504 Pascal Ichak. 535 01:07:07,084 --> 01:07:09,965 She even knows our love story. 536 01:07:10,214 --> 01:07:12,758 For her, all has to be shared between Party comrades, 537 01:07:12,991 --> 01:07:15,131 especially good lovers. 538 01:07:17,651 --> 01:07:20,451 She demanded an appointment with him 539 01:07:20,947 --> 01:07:22,499 and wanted to name him 540 01:07:22,690 --> 01:07:25,916 head chef of the Red Army in the Caucasus. 541 01:07:57,937 --> 01:08:02,453 We were put on crowns of thorns. 542 01:08:04,026 --> 01:08:07,575 We carried our heavy crosses 543 01:08:08,030 --> 01:08:10,021 on our Golgotha! 544 01:08:11,283 --> 01:08:15,481 The day will come when they'll write about us 545 01:08:16,079 --> 01:08:18,274 the red gospel! 546 01:08:19,708 --> 01:08:23,257 Our Christ is Lenin! 547 01:08:45,608 --> 01:08:48,600 Wait for me here, until morning if necessary! 548 01:08:58,925 --> 01:09:00,292 - Pascal. - You. 549 01:09:01,321 --> 01:09:03,421 Do you remember me? 550 01:09:09,874 --> 01:09:10,994 I am... 551 01:09:12,208 --> 01:09:14,439 Lili Chtelstein 552 01:09:14,659 --> 01:09:16,759 - Kamarade Kolontai, - Yes. 553 01:09:17,966 --> 01:09:19,786 Mrs. Kolontai. 554 01:09:24,343 --> 01:09:26,163 Princess Anne. 555 01:09:26,779 --> 01:09:28,879 I am the German countess. 556 01:09:39,476 --> 01:09:41,576 And you, the French baron. 557 01:10:34,090 --> 01:10:36,558 General, my dear General! 558 01:10:36,885 --> 01:10:40,434 Come, our chef has prepared the game! 559 01:10:40,805 --> 01:10:43,114 Please, help yourself! 560 01:11:13,921 --> 01:11:15,240 Stop! 561 01:11:17,591 --> 01:11:19,183 Stop the car! 562 01:11:25,557 --> 01:11:27,229 Don't look! 563 01:11:33,440 --> 01:11:34,475 Bastard! 564 01:11:43,809 --> 01:11:44,929 Pascal. 565 01:11:50,513 --> 01:11:51,888 You did it on purpose? 566 01:11:55,718 --> 01:11:56,741 I love you. 567 01:11:59,156 --> 01:12:00,476 It is me who love you. 568 01:12:02,154 --> 01:12:04,254 What have you done? 569 01:12:07,291 --> 01:12:10,290 - You have eaten crows. - Crows? 570 01:12:31,330 --> 01:12:35,164 So Comrade General, how is your stomach? 571 01:12:35,543 --> 01:12:39,582 Terrible, Comrade Kolontai, terrible! 572 01:12:41,382 --> 01:12:43,418 We shit on ourselves! 573 01:12:48,000 --> 01:12:51,500 My God, Pascal, what should I do now. 574 01:12:55,521 --> 01:12:58,160 I'm gonna kill that French bastard! 575 01:12:58,566 --> 01:13:01,319 This pig forced us to shit in public. 576 01:13:04,894 --> 01:13:06,014 Come. 577 01:13:08,742 --> 01:13:10,494 Zigmund! Don't hurt him! 578 01:13:10,786 --> 01:13:13,664 Don't touch him! You promised me! 579 01:13:14,039 --> 01:13:15,392 You promised me! 580 01:13:15,916 --> 01:13:18,384 Come bastard! Come, I'll stick your nose in... 581 01:13:20,045 --> 01:13:21,398 You promised me! 582 01:13:41,149 --> 01:13:42,533 Where are you going? 583 01:14:31,407 --> 01:14:32,601 Good! 584 01:14:34,536 --> 01:14:37,130 I like it, I take it! 585 01:14:39,624 --> 01:14:41,660 Leave everything as it is! 586 01:14:42,586 --> 01:14:44,542 Shall we take the French too? 587 01:14:45,880 --> 01:14:47,438 The French? 588 01:14:57,016 --> 01:14:58,529 In the attic. 589 01:14:59,936 --> 01:15:01,449 In the attic! 590 01:15:23,167 --> 01:15:26,443 How beautiful it is here! It's like being in Paris! 591 01:15:26,796 --> 01:15:28,024 Let's try! 592 01:15:40,392 --> 01:15:41,950 This is vinegar! 593 01:15:48,877 --> 01:15:49,997 Pascal. 594 01:15:53,238 --> 01:15:55,513 I have orders not to let you get in here. 595 01:16:05,209 --> 01:16:06,767 Don't come back! 596 01:16:08,861 --> 01:16:10,638 But this is my restaurant. 597 01:16:10,839 --> 01:16:12,557 It was, it was! 598 01:17:09,986 --> 01:17:11,386 It's open. 599 01:17:30,468 --> 01:17:31,811 I was in Baku. 600 01:17:33,678 --> 01:17:35,498 It's getting from bad to worse. 601 01:17:43,004 --> 01:17:44,777 You have to go away. 602 01:17:49,406 --> 01:17:52,901 Do you remember of the (?) that you've knocked out with a pig? 603 01:17:53,537 --> 01:17:56,337 Now he is chief of the political police. 604 01:17:57,178 --> 01:17:58,896 You definitely have to leave. 605 01:18:00,754 --> 01:18:01,874 Never. 606 01:18:02,359 --> 01:18:05,995 Communism will disappear one day, good cooking won't. 607 01:18:06,275 --> 01:18:09,093 I requested to ask for the Hapok meals. 608 01:18:10,542 --> 01:18:11,641 Hapok? 609 01:18:11,813 --> 01:18:13,865 Is it the Eldorado? 610 01:18:17,261 --> 01:18:19,399 This is a decision of Moscow. 611 01:18:19,616 --> 01:18:22,416 A new name for a new cooking. 612 01:18:24,299 --> 01:18:27,099 I don't know what that means. 613 01:18:28,562 --> 01:18:30,662 These smells are enough for me, thank you. 614 01:18:35,163 --> 01:18:37,490 Moukouzani, 1900 615 01:18:48,801 --> 01:18:50,245 My favourite year. 616 01:19:18,705 --> 01:19:21,298 You promised me to bring a notebook. 617 01:19:21,711 --> 01:19:23,111 Yes, I have it. 618 01:19:30,882 --> 01:19:32,002 Write. 619 01:19:34,458 --> 01:19:35,858 Dear Friend 620 01:19:37,065 --> 01:19:38,885 all day long 621 01:19:39,242 --> 01:19:42,536 I inhale the smells of your remarkable cooking. 622 01:19:44,822 --> 01:19:47,374 Having devoted to the culinary art 623 01:19:47,609 --> 01:19:50,409 most of my life 624 01:19:52,799 --> 01:19:56,299 I allow myself to make a few remarks. 625 01:19:57,425 --> 01:20:00,579 The Romanian aquin you prepared today 626 01:20:00,839 --> 01:20:04,961 would have been better if you had used spices and herbs 627 01:20:05,262 --> 01:20:06,908 with a little more generosity. 628 01:20:07,104 --> 01:20:09,335 I won't remind you the basic principles. 629 01:20:09,555 --> 01:20:11,655 Rosemary goes with mutton, 630 01:20:11,877 --> 01:20:15,895 saffron with fish, oregano with chicken, paprika with veal. 631 01:20:16,192 --> 01:20:18,186 Regarding caloma, 632 01:20:20,112 --> 01:20:21,932 I recommend 633 01:20:22,576 --> 01:20:24,908 to mix, to rub meat 634 01:20:25,133 --> 01:20:28,272 with a mixture of marjoram, cumin, and... 635 01:20:28,531 --> 01:20:29,931 Ginger. 636 01:20:40,563 --> 01:20:41,837 Hello! 637 01:20:42,440 --> 01:20:44,237 I have a letter for you 638 01:20:44,859 --> 01:20:47,771 from the former owner of this restaurant. 639 01:20:48,445 --> 01:20:50,276 He apologizes, 640 01:20:50,573 --> 01:20:52,609 he sent me 641 01:20:52,950 --> 01:20:54,781 because he has sore legs. 642 01:20:56,745 --> 01:20:58,861 I have sore legs too. 643 01:21:09,007 --> 01:21:12,397 What's written? I can't read. 644 01:21:14,179 --> 01:21:15,851 Pass me the towel. 645 01:21:25,232 --> 01:21:27,188 He hasn't a damned thing to do! 646 01:21:27,526 --> 01:21:29,881 And these whores hanging around here! 647 01:21:44,667 --> 01:21:45,782 Shit! 648 01:21:54,886 --> 01:21:57,686 A curious correspondence started, 649 01:21:58,992 --> 01:22:01,792 and Pascal hadn't a clue. 650 01:22:03,072 --> 01:22:07,789 I replied to each of his letters to the cook. 651 01:22:40,019 --> 01:22:42,979 You should reduce heat 652 01:22:44,100 --> 01:22:46,404 so that the fish 653 01:22:47,544 --> 01:22:50,255 will not boil. 654 01:22:53,141 --> 01:22:56,367 When the fish is cooled, 655 01:22:57,295 --> 01:22:58,695 top it 656 01:23:00,818 --> 01:23:02,529 with a cranberry sauce. 657 01:23:04,078 --> 01:23:07,578 With a cranberry sauce, that's a good idea. 658 01:23:11,567 --> 01:23:15,067 Obviously, the sauce must be lightly sugared. 659 01:23:15,991 --> 01:23:18,791 This is the marriage of salt with sugar. 660 01:24:05,973 --> 01:24:07,247 Thank you. 661 01:24:08,809 --> 01:24:10,527 - No, no. - Take it. 662 01:24:11,896 --> 01:24:13,932 - Go on keeping them for me. - Goodbye. 663 01:24:14,231 --> 01:24:15,238 Thank you. 664 01:24:24,147 --> 01:24:26,247 Dear Mr. cook, 665 01:24:27,886 --> 01:24:29,986 I really respect your opinion. 666 01:26:22,821 --> 01:26:24,221 I love you. 667 01:26:28,515 --> 01:26:30,615 Can't you eat anything yet. 668 01:26:37,134 --> 01:26:39,234 Let's go home? 669 01:26:40,417 --> 01:26:41,817 Home. 670 01:26:45,012 --> 01:26:46,824 I'll run a bath for you. 671 01:28:28,450 --> 01:28:29,850 I love you. 672 01:29:08,796 --> 01:29:09,916 Pascal. 673 01:29:11,761 --> 01:29:13,161 Kill me. 674 01:29:15,460 --> 01:29:17,560 Then, you'll kill yourself. 675 01:29:21,302 --> 01:29:23,122 This will be so beautiful. 676 01:29:25,578 --> 01:29:27,678 The masterpiece in a bed. 677 01:30:38,566 --> 01:30:43,125 I am happy, I'm expecting a child from my French lover. 678 01:30:47,082 --> 01:30:50,582 I would like to shout it to the world, but I keep quiet. 679 01:31:21,622 --> 01:31:23,442 It's a boy. 680 01:31:24,422 --> 01:31:26,242 I called him Anton. 681 01:31:27,558 --> 01:31:29,378 One day I'll tell him. 682 01:31:29,798 --> 01:31:32,598 Only to him, it will remain our secret. 683 01:31:47,830 --> 01:31:49,455 How strange, 684 01:31:50,274 --> 01:31:52,022 I don't know why, 685 01:31:52,222 --> 01:31:54,620 whenever I think of my mother, 686 01:31:55,627 --> 01:31:59,127 she appears to me as a bird lying in the snow. 687 01:32:00,205 --> 01:32:01,710 How strange. 688 01:32:55,083 --> 01:32:57,883 To pull the trigger seemed too simple to him. 689 01:32:59,499 --> 01:33:01,599 Zigmund had seen Hamlet in the theater. 690 01:33:02,578 --> 01:33:05,161 To pour mercury into the ear of the old French cook, 691 01:33:05,396 --> 01:33:07,496 seemed to him a good idea. 692 01:33:08,424 --> 01:33:11,302 One cannot get mercury. 693 01:33:14,472 --> 01:33:16,224 Never mind my dear! 694 01:33:16,516 --> 01:33:20,031 You got a good idea to break thermometers. 695 01:33:20,394 --> 01:33:22,112 Ah, my little girl! 696 01:33:22,897 --> 01:33:26,405 - But you know that it is a poison? - Yes, be careful! 697 01:33:49,322 --> 01:33:52,822 He asked Cecilia to get mercury 698 01:33:54,257 --> 01:33:56,663 she had never understood why. 699 01:34:00,725 --> 01:34:03,525 Oh, but how sad you are, look at that. 700 01:34:04,562 --> 01:34:07,769 How sad you are. You need a little of water. 701 01:34:10,198 --> 01:34:13,108 A little of water for me, a little of water for you. 702 01:34:14,358 --> 01:34:17,183 You shouldn't be sad, because there is sun. 703 01:34:17,429 --> 01:34:20,229 And maybe the Princess will come. 704 01:34:20,907 --> 01:34:22,727 The Princess, yes. 705 01:34:27,946 --> 01:34:29,346 Look at that! 706 01:34:29,704 --> 01:34:32,452 I'm not happy, you must grow, turn red. 707 01:34:32,695 --> 01:34:35,676 Look at your big sisters. Go ripe, do you know why? 708 01:34:35,928 --> 01:34:37,681 Don't be afraid, I won't eat you. 709 01:34:37,881 --> 01:34:43,325 Because you are velvety like the skin of a princess. 710 01:34:58,367 --> 01:35:00,285 A princess velouté, here. 711 01:35:00,492 --> 01:35:03,228 That's what I have found, a princess velouté. 712 01:35:16,759 --> 01:35:18,158 He beat me to it! 713 01:35:40,356 --> 01:35:42,176 And now... 714 01:35:47,469 --> 01:35:48,869 Pascal used to say, 715 01:35:49,888 --> 01:35:51,988 "take care of your appetite, 716 01:35:52,568 --> 01:35:54,388 as of your loves." 48278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.