Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,790 --> 00:01:15,020
This one is all right.
2
00:01:17,024 --> 00:01:18,844
The animals...
3
00:01:19,990 --> 00:01:21,810
I'm not sure.
4
00:01:24,535 --> 00:01:26,355
This must be swapped.
5
00:01:27,182 --> 00:01:29,002
Perhaps with that.
6
00:01:31,458 --> 00:01:34,677
We'll try with this one there,
can you try it?
7
00:01:39,610 --> 00:01:42,348
All the family harvested the grapes
8
00:01:42,590 --> 00:01:46,541
On the boy's head was pressed
the juice of a grape.
9
00:01:48,278 --> 00:01:49,790
It was the feast,
10
00:01:49,980 --> 00:01:51,445
banquets.
11
00:01:51,632 --> 00:01:55,086
There was always
the traditional Georgian musicians.
12
00:01:59,882 --> 00:02:04,722
It's a shame, that the portrait of the actress
Marguerite is in Spain.
13
00:02:05,321 --> 00:02:07,421
You know the story, don't you?
14
00:02:08,034 --> 00:02:12,275
Pirosmani fell in love
with a singer of French music-hall,
15
00:02:12,965 --> 00:02:14,785
on tour in Tbilisi.
16
00:02:15,954 --> 00:02:18,630
One morning outside his hotel,
17
00:02:18,870 --> 00:02:22,239
he had the square covered
with flowers for her waking.
18
00:02:22,508 --> 00:02:25,662
A lady came, she is waiting for you
at the restaurant,
19
00:02:25,921 --> 00:02:28,721
you will recognize her easily,
she smokes cigars.
20
00:02:30,243 --> 00:02:33,672
- Sorry, I'll be back in ten minutes.
- Yes.
21
00:02:34,587 --> 00:02:36,765
Can you carry it to the back?
22
00:02:36,983 --> 00:02:38,803
- Yes.
- Thank you.
23
00:02:41,261 --> 00:02:43,722
I love the cook.
24
00:03:20,547 --> 00:03:23,511
Excuse me, Madam,
do you who want to see me?
25
00:03:24,233 --> 00:03:27,033
- Are you Anton Gogoladze?
- Yes.
26
00:03:28,059 --> 00:03:29,460
Sit down.
27
00:03:30,495 --> 00:03:33,995
A friend of mine told me about you.
A little wine?
28
00:03:37,786 --> 00:03:39,886
So, you have just arrived
from Tbilisi?
29
00:03:40,949 --> 00:03:43,503
When do you begin
your exhibition of Pirosmani?
30
00:03:44,052 --> 00:03:45,172
Tomorrow.
31
00:03:46,260 --> 00:03:50,408
I wanted to meet you
because I have something to show you.
32
00:03:52,272 --> 00:03:54,372
Do you know this book?
33
00:03:57,554 --> 00:03:58,835
If I know it?
34
00:04:00,047 --> 00:04:03,677
I saw it throughout my childhood
on the kitchen dresser.
35
00:04:03,957 --> 00:04:05,984
So did I, this is a family souvenir.
36
00:04:06,196 --> 00:04:08,076
My uncle Pascal wrote it.
37
00:04:08,281 --> 00:04:10,381
Was Pascal Ichak your uncle?
38
00:04:10,937 --> 00:04:15,137
My name is Marcelle Ichak,
but you can call me Marcelle.
39
00:04:20,864 --> 00:04:23,604
When I was a child, I was often ill.
40
00:04:23,846 --> 00:04:26,187
My mother used to prepare me cakes.
41
00:04:26,412 --> 00:04:29,919
Mostly fruit tarts, delicious.
42
00:04:32,095 --> 00:04:34,737
This book was... my mother's Bible.
43
00:04:35,779 --> 00:04:39,011
Your mother's name was
Cecilia Abachitdzé, wasn't it?
44
00:04:39,274 --> 00:04:40,309
Yes.
45
00:04:40,479 --> 00:04:42,151
I have manuscripts
46
00:04:42,347 --> 00:04:44,790
written by Pascal Ichak
during his stay in Georgia.
47
00:04:45,020 --> 00:04:48,534
- Would you like to see them?
- He talks a lot about your mother.
48
00:04:49,066 --> 00:04:51,606
Ichak Pascal spoke of my mother?
49
00:04:57,172 --> 00:04:58,685
Seventeen,
50
00:04:59,299 --> 00:05:00,937
eighteen,
51
00:05:01,385 --> 00:05:02,864
nineteen...
52
00:05:04,137 --> 00:05:08,176
Dad, why do you always say
it is sweet when it is sour?
53
00:05:10,811 --> 00:05:13,689
That's how he writes his recipes.
54
00:05:14,022 --> 00:05:16,092
They are like poems.
55
00:05:16,566 --> 00:05:18,955
No, I prepare a cake for Anton.
56
00:05:19,361 --> 00:05:21,922
What?
Do you want the end of the turkey?
57
00:05:24,616 --> 00:05:26,572
My God! Zigmund!
58
00:05:29,412 --> 00:05:31,892
- What's wrong with you?
- I'll cut your throat!
59
00:05:32,123 --> 00:05:35,787
Anton! Dad has gone crazy!
He thinks I am a turkey!
60
00:05:58,399 --> 00:06:00,708
Why Zigmund?
61
00:06:03,404 --> 00:06:06,953
I've had enough of your Pascal Ichak!
62
00:06:29,013 --> 00:06:31,276
What may be in this?
63
00:06:31,497 --> 00:06:33,324
That's so old.
64
00:06:34,495 --> 00:06:35,615
Pictures.
65
00:06:36,344 --> 00:06:38,444
Papers.
66
00:06:39,546 --> 00:06:43,630
An old program, a drawing.
It's funny.
67
00:06:46,045 --> 00:06:47,865
"During the harvest,
68
00:06:48,301 --> 00:06:50,659
in a small village called Moukouzani,
69
00:06:50,885 --> 00:06:53,988
Princess Cecilia Abashidze,
who accompanied me..."
70
00:06:56,516 --> 00:06:58,843
Read by yourself.
71
00:07:03,815 --> 00:07:05,635
"I am traveling through Georgia
72
00:07:06,178 --> 00:07:08,261
searching for new tastes,
73
00:07:08,475 --> 00:07:10,279
unknown Georgian dishes,
74
00:07:14,911 --> 00:07:16,076
exquisite wines.
75
00:07:16,251 --> 00:07:20,290
I go to weddings, harvests
and village festivals."
76
00:07:32,824 --> 00:07:33,785
What?
77
00:07:33,993 --> 00:07:36,382
- It lasted all night!
- So what?
78
00:07:37,038 --> 00:07:37,958
He is old!
79
00:07:38,122 --> 00:07:40,477
He is French! French!
Come here.
80
00:07:41,125 --> 00:07:42,245
Come over here!
81
00:08:06,609 --> 00:08:08,406
- Where are you going?
- Wait!
82
00:08:09,987 --> 00:08:12,217
- What are you doing?
- Wait!
83
00:08:25,627 --> 00:08:28,858
Long life!
84
00:08:34,511 --> 00:08:35,910
My dear boy!
85
00:08:37,139 --> 00:08:40,893
Long life!
86
00:08:56,157 --> 00:08:59,229
May God be with us!
87
00:09:03,957 --> 00:09:05,437
Are you going to kill it?
88
00:09:05,625 --> 00:09:08,139
Oh no, let it go!
89
00:09:10,922 --> 00:09:12,321
Let it go!
90
00:09:12,590 --> 00:09:14,626
Skewers are delicious!
91
00:10:27,038 --> 00:10:28,107
Thank you!
92
00:10:29,249 --> 00:10:30,728
- Hello!
- Hello!
93
00:10:39,134 --> 00:10:40,931
Add some more!
94
00:10:42,053 --> 00:10:44,009
That one too!
95
00:10:57,568 --> 00:10:58,921
Give me that!
96
00:11:04,367 --> 00:11:05,720
Help me!
97
00:11:08,603 --> 00:11:09,720
My Captain.
98
00:11:18,256 --> 00:11:19,261
Marcelle.
99
00:11:19,429 --> 00:11:21,615
- Yes?
- I came across the first meeting.
100
00:12:34,929 --> 00:12:36,329
Great wine.
101
00:12:36,826 --> 00:12:40,482
Great French wine.
Mouton-Rothschild, 1910.
102
00:12:49,997 --> 00:12:51,074
Aroma.
103
00:12:52,016 --> 00:12:53,136
Subtle.
104
00:12:56,178 --> 00:12:57,998
Do you want to taste it?
105
00:13:05,782 --> 00:13:08,917
I am lucky, it's my favourite wine.
106
00:13:10,480 --> 00:13:12,580
What's more, it is a great year.
107
00:13:13,161 --> 00:13:14,981
You speak French.
108
00:13:16,826 --> 00:13:20,326
And if we imagined
a little something to eat...
109
00:13:21,681 --> 00:13:23,781
to bring him out.
110
00:13:24,140 --> 00:13:25,671
Give me 5 minutes.
111
00:13:26,086 --> 00:13:28,186
All right, I need 5 minutes.
112
00:13:28,514 --> 00:13:29,914
5 minutes.
113
00:13:55,861 --> 00:13:57,261
Bon appetit.
114
00:14:06,554 --> 00:14:08,355
I know you
115
00:14:08,557 --> 00:14:13,055
It was during a cruise on the river Nile,
you have probably forgotten me.
116
00:14:13,372 --> 00:14:15,472
I was a little girl.
117
00:14:16,597 --> 00:14:18,417
Don't worry.
118
00:14:19,263 --> 00:14:24,138
I know you were only a
ballroom dancer, a kind of gigolo.
119
00:14:30,520 --> 00:14:32,620
You appealed much to my mother.
120
00:14:33,103 --> 00:14:37,961
She said he is not handsome,
but he is so French.
121
00:14:43,571 --> 00:14:45,671
May your mother be thanked for it.
122
00:14:46,580 --> 00:14:48,994
Did you often work on the Nile?
123
00:14:51,492 --> 00:14:53,976
I was mainly on large ships.
124
00:14:54,507 --> 00:14:56,607
New York, London, New York.
125
00:14:57,675 --> 00:14:59,075
Were you dancing?
126
00:15:01,430 --> 00:15:02,711
I made love.
127
00:15:03,116 --> 00:15:04,858
And what do you do now?
128
00:15:05,109 --> 00:15:07,953
Right now I'm sitting in front of
a very pretty woman,
129
00:15:08,199 --> 00:15:11,811
and I ask myself,
where is she going all alone?
130
00:15:12,091 --> 00:15:13,491
Home.
131
00:15:14,616 --> 00:15:17,416
Please convey my greetings
to your mother.
132
00:15:17,818 --> 00:15:20,411
But I no longer live at my parents'.
133
00:15:21,035 --> 00:15:23,832
I earn my living, I work.
134
00:15:24,661 --> 00:15:25,739
I live alone,
135
00:15:26,983 --> 00:15:28,803
and I'm bored.
136
00:15:39,938 --> 00:15:42,038
I am a gourmet photographer.
137
00:15:42,641 --> 00:15:46,094
I cook and I photograph my artwork.
138
00:15:46,406 --> 00:15:48,506
It's a nice job.
139
00:15:49,027 --> 00:15:51,176
The hardest thing is the temptation.
140
00:15:55,967 --> 00:16:00,648
Could you move a little the umbrella?
141
00:16:02,000 --> 00:16:03,400
That's it.
142
00:16:09,063 --> 00:16:11,547
It's time to sit down to have dinner.
143
00:16:17,475 --> 00:16:18,966
It's very delicate.
144
00:16:20,838 --> 00:16:21,958
Anton.
145
00:16:22,509 --> 00:16:24,609
I have an offer for you.
146
00:16:25,107 --> 00:16:27,923
You translate everything
that is written in Georgian,
147
00:16:28,168 --> 00:16:31,181
and I pay you for that.
Whatever you want.
148
00:16:31,435 --> 00:16:33,115
It would be a pleasure, but...
149
00:16:33,312 --> 00:16:35,798
with the exhibition,
I don't know if I'll have time.
150
00:16:36,029 --> 00:16:38,896
You can settle here,
it does not bother me at all.
151
00:16:39,418 --> 00:16:41,878
Look,
152
00:16:42,668 --> 00:16:44,667
what's written here?
153
00:16:45,707 --> 00:16:47,527
A life and recipes.
154
00:16:48,550 --> 00:16:49,632
And down here?
155
00:16:49,803 --> 00:16:52,603
Walks with a great cook.
156
00:16:57,371 --> 00:17:01,316
You have no idea of what you are losing,
Marcelle, it's delicious.
157
00:17:04,516 --> 00:17:05,636
Read.
158
00:17:09,583 --> 00:17:12,238
- Does one say, "to have a passion"?
- Yes.
159
00:17:14,030 --> 00:17:19,235
Pascal had a true passion
for great classical music.
160
00:17:20,493 --> 00:17:24,787
He even said to have attended
the Conservatory of Lyon.
161
00:17:25,095 --> 00:17:26,352
But it's true.
162
00:17:28,733 --> 00:17:34,098
During the winter of 1920,
he sang at the opera of Koutaici
163
00:17:34,690 --> 00:17:36,587
Listen Pascal,
164
00:17:36,878 --> 00:17:38,869
what's the point of singing
165
00:17:40,048 --> 00:17:43,359
your air before the duel?
166
00:17:46,269 --> 00:17:48,808
This is the only aria I sing.
167
00:17:49,112 --> 00:17:52,497
Today we have to end
the opera earlier.
168
00:17:53,145 --> 00:17:57,138
We are the guests of honor
at a wedding in the countryside.
169
00:17:57,566 --> 00:18:00,524
This will be a beautiful wedding.
170
00:18:00,902 --> 00:18:04,292
They brought especially for us
171
00:18:04,865 --> 00:18:07,459
some Astrakhan caviar.
172
00:18:08,326 --> 00:18:10,965
And we will be served iced vodka!
173
00:18:12,497 --> 00:18:15,534
Today we come on stage
in silence with guns.
174
00:18:15,875 --> 00:18:17,194
I shoot. Pan!
175
00:18:18,461 --> 00:18:21,612
We save thirteen minutes!
176
00:18:21,965 --> 00:18:23,683
And we can catch the train!
177
00:18:24,107 --> 00:18:25,927
What about my aria?
178
00:18:26,527 --> 00:18:28,009
Leave it!
179
00:18:28,197 --> 00:18:31,528
But I invited the princess Abashidze.
She'll hear me for the first time.
180
00:18:31,795 --> 00:18:33,945
You'll sing for her
181
00:18:34,519 --> 00:18:35,952
in bed!
182
00:18:37,149 --> 00:18:38,706
I want to sing.
183
00:18:41,734 --> 00:18:43,213
It's starting!
184
00:18:48,783 --> 00:18:51,456
We shoot without your aria!
185
00:19:28,572 --> 00:19:32,531
Where did you run away,
186
00:19:34,161 --> 00:19:37,198
O golden days
187
00:19:38,415 --> 00:19:41,327
of my spring.
188
00:20:08,278 --> 00:20:13,830
What does the future hold for me?
189
00:20:16,494 --> 00:20:19,691
In vain...
190
00:20:20,665 --> 00:20:23,225
I look around for it.
191
00:20:24,419 --> 00:20:28,207
It hides in the deep darkness.
192
00:20:31,801 --> 00:20:36,511
Whatever, the law of fate is just.
193
00:20:39,849 --> 00:20:45,553
Will I succumb drilled by an arrow...
194
00:20:45,922 --> 00:20:47,322
Chase him out.
195
00:20:50,192 --> 00:20:51,874
I challenge you to a duel.
196
00:20:52,071 --> 00:20:54,426
A duel?!
Do you think you're D'Artagnan!
197
00:20:59,999 --> 00:21:03,995
- You have the choice of weapons.
- Perhaps... with guns?
198
00:21:04,583 --> 00:21:05,823
Guns!
199
00:21:06,001 --> 00:21:07,521
Why not axes?
200
00:21:07,711 --> 00:21:08,791
Axes!
201
00:21:08,962 --> 00:21:11,202
Or bricks?
202
00:21:11,423 --> 00:21:12,543
Bricks!
203
00:21:13,175 --> 00:21:15,894
Stop! Stop!
Please!
204
00:21:17,346 --> 00:21:19,621
A duel is a duel.
This is your place.
205
00:21:22,642 --> 00:21:24,234
Take your brick.
206
00:21:26,104 --> 00:21:27,935
Get ready!
207
00:21:33,090 --> 00:21:34,449
In Venice
208
00:21:35,106 --> 00:21:37,647
He screamed his serenades
on the Grand Canal.
209
00:21:37,880 --> 00:21:38,978
Did he?
210
00:21:39,150 --> 00:21:43,869
The gondoliers were so outraged,
they wanted to drown him.
211
00:21:44,454 --> 00:21:45,854
What a character!
212
00:21:57,294 --> 00:21:58,414
Stop!
213
00:22:00,284 --> 00:22:03,784
- What are you doing?
- I am photographing the silence.
214
00:22:40,204 --> 00:22:43,388
What a bizarre country.
Whenever I'm in beautiful countryside,
215
00:22:43,649 --> 00:22:46,499
either there is a church, or
there is a fiesta.
216
00:22:46,746 --> 00:22:49,546
Anyway,
there is always a pretty woman.
217
00:22:49,937 --> 00:22:51,928
Coming, coming!
218
00:22:53,319 --> 00:22:56,710
- Marcelle?
- I'm here.
219
00:22:58,174 --> 00:23:01,596
Come into the kitchen.
220
00:23:08,058 --> 00:23:11,073
- Hello.
- Do you know how to use a computer?
221
00:23:11,710 --> 00:23:12,830
A little.
222
00:23:13,303 --> 00:23:15,123
Try it.
223
00:23:53,624 --> 00:23:56,377
Go quick!
Take care of everything!
224
00:23:58,671 --> 00:24:01,105
Eh! Come in, come in!
225
00:24:01,424 --> 00:24:04,575
This way!
Whatever your appetite!
226
00:24:04,927 --> 00:24:07,725
You must try our piglet!
It is a treat.
227
00:24:08,097 --> 00:24:11,055
We will roast it nicely ripe!
Come in, come in!
228
00:24:20,943 --> 00:24:22,774
Get the car in!
229
00:24:24,386 --> 00:24:26,486
No, I'm interested in that.
230
00:24:27,408 --> 00:24:28,921
It's beautiful!
231
00:24:32,746 --> 00:24:34,225
Oh that's right!
232
00:24:36,375 --> 00:24:37,255
Lobio!
233
00:24:41,666 --> 00:24:45,166
May I introduce you to our host's son,
his name is Zigmund.
234
00:24:49,262 --> 00:24:50,741
Gogoladzé.
235
00:25:16,873 --> 00:25:18,147
Darling!
236
00:25:26,103 --> 00:25:27,923
- Marcelle.
- Yes.
237
00:25:28,155 --> 00:25:30,955
- You know what I have just read?
- No.
238
00:25:31,206 --> 00:25:34,558
I have just read that
my father was a cook in a country inn.
239
00:25:34,826 --> 00:25:37,598
- So what?
- But it's impossible.
240
00:25:37,841 --> 00:25:39,978
Young, he was preparing
the revolution.
241
00:25:40,195 --> 00:25:42,870
Haven't the innkeepers the right
to be revolutionary?
242
00:25:46,083 --> 00:25:48,352
I feel as if I've gnawed my rubber boot.
243
00:25:48,574 --> 00:25:51,725
And yet we heard them squealing
behind the hedge.
244
00:25:59,415 --> 00:26:02,168
You will see
our piglets are exquisite!
245
00:26:02,501 --> 00:26:05,174
Enter, you will enjoy it!
246
00:26:12,990 --> 00:26:14,130
Even that.
247
00:26:16,723 --> 00:26:19,078
Enter! I take care of you right now.
248
00:26:19,393 --> 00:26:21,190
Please enter, enter!
249
00:26:41,122 --> 00:26:43,556
Stick him well, go ahead!
250
00:26:52,717 --> 00:26:55,789
Good bye! Come back often!
251
00:26:56,429 --> 00:26:59,307
It will
always a pleasure to see you again!
252
00:27:01,726 --> 00:27:03,637
You especially.
253
00:27:06,334 --> 00:27:11,170
- What did he say?
- Nothing, I'll always be welcome here.
254
00:27:22,525 --> 00:27:27,749
- Translate word for word what I say.
- Calm down, what's happening to you?
255
00:27:28,097 --> 00:27:29,456
You are pigs.
256
00:27:30,377 --> 00:27:34,131
Mr. Ichak says that you are pigs.
257
00:27:35,390 --> 00:27:38,442
- Put it down quickly.
- Put it down, quick!
258
00:27:39,388 --> 00:27:42,505
- He turned mad?
- Do whatever he tells you!
259
00:27:50,589 --> 00:27:51,674
In the car.
260
00:27:53,318 --> 00:27:55,878
- He's crazy!
- He's French!
261
00:28:25,141 --> 00:28:26,290
He'll see!
262
00:29:06,752 --> 00:29:08,152
It's all right.
263
00:29:33,208 --> 00:29:34,357
I raise my glass
264
00:29:35,169 --> 00:29:37,813
to our great trade!
265
00:29:38,051 --> 00:29:39,488
To our trade.
266
00:29:41,425 --> 00:29:44,497
I see you are honoring our koupati.
267
00:29:44,886 --> 00:29:47,878
He is a gourmet
and he knows the Georgian cooking.
268
00:29:48,473 --> 00:29:51,351
It's the only place where the koupati
is prepared this way.
269
00:29:51,685 --> 00:29:56,885
But only a real gourmet could guess
what they are stuffed with.
270
00:29:57,462 --> 00:30:00,262
Can you guess what's inside?
271
00:30:17,353 --> 00:30:18,438
Pheasant.
272
00:30:21,181 --> 00:30:22,337
It is aerial.
273
00:30:23,103 --> 00:30:24,503
And yet...
274
00:30:28,465 --> 00:30:31,551
There's a touch of harshness,
of bestiality.
275
00:30:31,808 --> 00:30:33,808
There's a touch of harshness.
276
00:30:34,018 --> 00:30:35,531
Everything is there.
277
00:30:42,301 --> 00:30:43,626
Nutmeg.
278
00:30:43,808 --> 00:30:45,040
Red pepper.
279
00:30:45,218 --> 00:30:46,728
Half a glass of wine.
280
00:30:52,046 --> 00:30:53,756
And liver.
281
00:30:54,205 --> 00:30:56,321
Yes, the liver, but of what?
282
00:30:59,871 --> 00:31:01,204
Not a word not a word
283
00:31:01,386 --> 00:31:02,588
I will say it.
284
00:31:12,721 --> 00:31:13,783
Bear liver.
285
00:31:18,309 --> 00:31:19,645
This is fantastic
286
00:31:45,419 --> 00:31:47,239
This is where I live.
287
00:31:57,268 --> 00:31:59,941
Here are your luggage.
288
00:33:03,650 --> 00:33:06,450
Darling, there is a bomb in the room.
289
00:33:09,782 --> 00:33:12,117
How do you know?
290
00:33:12,342 --> 00:33:14,442
The smell of powder, of magnesium.
291
00:33:15,715 --> 00:33:17,965
I can even tell you where it is.
292
00:33:19,788 --> 00:33:22,207
Under Mr. Chotana's chair.
293
00:33:22,436 --> 00:33:25,236
Then, we must do something.
294
00:33:25,489 --> 00:33:26,600
If I get up,
295
00:33:27,053 --> 00:33:31,264
and head towards the President's seat,
they will think I am a terrorist.
296
00:33:32,236 --> 00:33:34,875
There is a bomb
under the President's seat.
297
00:33:35,197 --> 00:33:37,347
- How?
- There is a bomb.
298
00:33:37,658 --> 00:33:39,216
How do you mean, a bomb?
299
00:33:41,245 --> 00:33:43,395
The President's life is in danger!
300
00:33:43,873 --> 00:33:45,306
There is a bomb!
301
00:34:01,723 --> 00:34:03,839
What about your guards,
Mr. President?
302
00:34:04,142 --> 00:34:06,212
They don't go with me to the opera.
303
00:34:06,645 --> 00:34:10,240
I am a specialist in defusing
explosive devices.
304
00:34:11,692 --> 00:34:13,171
Let me...
305
00:34:17,856 --> 00:34:19,956
He looks like the guy of the inn.
306
00:34:22,035 --> 00:34:24,580
- Go with the President.
- Come please.
307
00:34:30,001 --> 00:34:31,320
After you.
308
00:34:38,051 --> 00:34:39,689
What are you doing here?
309
00:34:41,429 --> 00:34:42,509
Is it over?
310
00:34:42,680 --> 00:34:45,956
Yes, the show is over,
the bomb did not explode!
311
00:35:18,510 --> 00:35:19,707
How are you?
312
00:35:19,884 --> 00:35:22,114
- Well!
- "Well". Bravo, bravo!
313
00:35:22,950 --> 00:35:25,050
I have to show you something.
314
00:35:25,389 --> 00:35:26,822
Thank you very much.
315
00:35:30,561 --> 00:35:32,756
This horn contains
five liters of wine.
316
00:35:33,063 --> 00:35:36,976
These are the names of the champions
who emptied the horn
317
00:35:37,693 --> 00:35:39,206
in one gulp.
318
00:35:39,709 --> 00:35:41,809
Did you see, Alexandre Dumas.
319
00:35:42,190 --> 00:35:44,290
He is the eighth on the list.
320
00:35:45,993 --> 00:35:47,108
Dumas came
321
00:35:47,411 --> 00:35:49,208
in the Caucasus in 1858.
322
00:35:49,496 --> 00:35:52,932
He was the Prince Abashidze's host.
In your house Madam.
323
00:35:53,291 --> 00:35:56,727
Among the heaviest drinkers,
he was the only one
324
00:35:57,170 --> 00:35:59,764
to empty it in one gulp.
325
00:36:01,681 --> 00:36:03,781
That was real French.
326
00:36:11,259 --> 00:36:13,240
When can I try?
327
00:36:13,450 --> 00:36:14,570
Tomorrow.
328
00:36:19,314 --> 00:36:24,439
Mr. Pascal, opening a restaurant
in Tbilisi is a beautiful idea.
329
00:36:25,735 --> 00:36:29,201
But why in Tbilisi
and not in Paris or Nice?
330
00:36:29,474 --> 00:36:31,148
This is a reason
331
00:36:31,562 --> 00:36:33,317
I would like...
332
00:36:33,518 --> 00:36:35,414
I would like to know.
333
00:36:35,620 --> 00:36:39,120
I fell in love with Georgia,
Mr. President.
334
00:36:39,716 --> 00:36:40,836
Thank you.
335
00:36:51,474 --> 00:36:54,386
Long live...
336
00:37:31,013 --> 00:37:32,765
Ladies and gentlemen!
337
00:37:34,766 --> 00:37:38,156
''Better not eat
than to eat without appetite!''
338
00:37:38,520 --> 00:37:41,956
''Take care of your appetite
as you do of your loves!''
339
00:37:43,150 --> 00:37:45,380
Yesterday I read
a book of French cooking,
340
00:37:45,694 --> 00:37:47,810
that's where I borrowed
these sentences.
341
00:37:48,112 --> 00:37:52,097
The author of these words is talented
with a wonderful smell.
342
00:37:52,456 --> 00:37:55,906
I propose a toast
to my French friend,
343
00:37:56,648 --> 00:37:59,862
Mr. Pascal, be happy.
344
00:38:00,125 --> 00:38:02,559
To our French friend!
345
00:38:13,246 --> 00:38:16,019
Alexandre Dumas, now let's fight it out!
346
00:38:52,037 --> 00:38:53,404
Fragrance of vanilla,
347
00:38:54,400 --> 00:38:55,610
rich,
348
00:38:58,058 --> 00:39:00,158
wine of the region of Bouzcani
349
00:39:03,479 --> 00:39:04,798
Moukouzani!
350
00:39:07,754 --> 00:39:09,386
Harvest of 1909.
351
00:40:08,715 --> 00:40:12,215
- I forgive you the killing of the pig.
- Thank you.
352
00:40:13,325 --> 00:40:14,652
Raise your right hand.
353
00:40:16,697 --> 00:40:19,186
You have planted a bomb again.
354
00:40:19,418 --> 00:40:21,115
Already at the opera...
355
00:40:21,772 --> 00:40:23,872
Your hands smelled gunpowder.
356
00:40:44,157 --> 00:40:48,981
Thanks to the President, Pascal made
the dream of his life come true,
357
00:40:49,312 --> 00:40:52,657
to open his own French restaurant,
the Eldorado.
358
00:40:54,608 --> 00:40:57,913
The president himself came
to inaugurate it.
359
00:41:03,472 --> 00:41:06,032
I greet you gentlemen!
I greet you!
360
00:41:06,641 --> 00:41:09,917
Enter our French host's place!
361
00:41:33,443 --> 00:41:36,098
Welcome Mr. President
in this restaurant, which is,
362
00:41:36,336 --> 00:41:38,903
I must say, the dream of my life.
363
00:41:40,008 --> 00:41:44,445
When a ship goes to sea
for the first time,
364
00:41:45,888 --> 00:41:48,721
I know one breaks
a bottle of champagne.
365
00:41:49,350 --> 00:41:51,625
But where should I break it here?
366
00:41:52,520 --> 00:41:54,795
It's covered with mirrors.
367
00:41:55,106 --> 00:41:57,176
I won't break a mirror!
368
00:41:57,525 --> 00:41:59,993
Give me a bottle, I'll open it!
369
00:42:27,513 --> 00:42:28,866
Mr. President!
370
00:42:29,139 --> 00:42:31,095
Ladies and gentlemen!
371
00:42:31,627 --> 00:42:33,727
Some elements of my menu.
372
00:44:40,835 --> 00:44:42,077
You there, there.
373
00:44:43,606 --> 00:44:45,426
Come on, sing, sing.
374
00:45:16,637 --> 00:45:18,468
Align those glasses!
375
00:46:27,575 --> 00:46:31,075
Pascal Ichak's French restaurant
has become famous.
376
00:46:31,932 --> 00:46:33,961
Many gourmets went there.
377
00:46:34,173 --> 00:46:37,618
Labaz Chaliapin, Rapine Natagor
378
00:46:38,051 --> 00:46:40,151
The Romanian pilot Tchichua
379
00:46:40,666 --> 00:46:42,486
and Sir Winston Churchill.
380
00:46:51,927 --> 00:46:54,727
This is a saffron steamed sturgeon.
381
00:46:57,189 --> 00:46:59,149
Duck with bitter almonds.
382
00:47:04,504 --> 00:47:06,424
This is my favourite dish,
383
00:47:06,631 --> 00:47:08,075
smoked tongue.
384
00:47:09,123 --> 00:47:11,794
This is a pheasant with pistachios.
385
00:47:13,280 --> 00:47:16,708
Come and see.
The best awaits us in this hole.
386
00:47:16,980 --> 00:47:18,510
The roast piglet.
387
00:47:19,893 --> 00:47:21,713
I ate it all.
388
00:48:00,983 --> 00:48:03,862
Pascal, I want a big belly.
389
00:48:04,649 --> 00:48:05,724
A big belly?
390
00:48:05,895 --> 00:48:09,199
Like the wife of the Consul of France.
391
00:48:10,846 --> 00:48:12,764
I want one like that.
392
00:48:13,368 --> 00:48:15,594
Look, I finish this
and we go upstairs.
393
00:48:17,286 --> 00:48:19,127
And why don't you marry me?
394
00:48:19,330 --> 00:48:22,007
What's the point, I'm too old.
395
00:48:22,247 --> 00:48:24,347
I forbid you to say that.
396
00:48:30,849 --> 00:48:33,884
No, no, no, you can't do that.
397
00:48:34,139 --> 00:48:37,519
- In Georgia, one always adds it.
- Yes, in Georgia, but I'm a French cook,
398
00:48:37,788 --> 00:48:40,757
then no one bothers me when I work.
399
00:48:42,693 --> 00:48:45,679
You know what?
You're really old.
400
00:48:46,443 --> 00:48:49,243
An old dictator in the kitchen.
401
00:48:49,521 --> 00:48:53,753
Do not bother me.
What's left to me?
402
00:48:54,058 --> 00:48:57,054
After I met you,
I became your little puppy.
403
00:48:57,307 --> 00:49:01,000
Always behind you,
I smile at your guests.
404
00:49:01,283 --> 00:49:02,403
Who am I?
405
00:49:05,832 --> 00:49:09,684
You pump us into the luggage
of great French chefs. (?)
406
00:49:10,803 --> 00:49:15,782
- What's more, I am a hot-water bottle.
- A hot-water bottle.
407
00:49:16,120 --> 00:49:19,620
A merry hot-water bottle to heat
the great Mr. French cook.
408
00:50:35,827 --> 00:50:36,942
Gentlemen!
409
00:52:17,173 --> 00:52:20,900
Everyone is leaving, we must leave too.
410
00:52:23,168 --> 00:52:24,988
They shoot in the street.
411
00:52:26,252 --> 00:52:29,052
Did you see,
they set fire to the restaurant of...
412
00:52:33,707 --> 00:52:35,961
We inaugurated
the Eldorado two years ago.
413
00:52:36,182 --> 00:52:37,924
We have worked well.
414
00:52:39,515 --> 00:52:42,706
This is not the revolution
that worries me,
415
00:52:42,967 --> 00:52:46,031
it is my ice box
which is not cold enough.
416
00:52:46,287 --> 00:52:49,378
You know all those little Napoleon
417
00:52:49,635 --> 00:52:51,736
running in the street,
killing, shooting,
418
00:52:51,951 --> 00:52:54,482
who consider themselves
very important.
419
00:52:55,926 --> 00:52:57,926
Where will they be tomorrow?
420
00:53:01,893 --> 00:53:05,121
What is happening?
I am worried about you.
421
00:53:05,878 --> 00:53:11,205
You could open a restaurant
in Istanbul, Vienna, Paris.
422
00:53:21,873 --> 00:53:24,091
I am a small passing cloud.
423
00:53:26,589 --> 00:53:29,884
Then one day I hung on
to the Caucasus Mountains.
424
00:53:30,150 --> 00:53:33,655
I turned into rain, and I fell.
425
00:53:35,165 --> 00:53:38,497
Now I cannot fly anymore.
426
00:53:38,764 --> 00:53:39,938
I stay here.
427
00:54:11,122 --> 00:54:12,475
Follow me!
428
00:54:20,381 --> 00:54:21,700
Get up!
429
00:54:23,384 --> 00:54:24,817
Fall in, quick!
430
00:54:30,099 --> 00:54:31,327
Zigmund!
431
00:54:33,102 --> 00:54:34,376
Attention!
432
00:54:40,610 --> 00:54:41,929
Left!
433
00:54:44,155 --> 00:54:45,474
Forward march!
434
00:54:45,740 --> 00:54:46,855
Quick!
435
00:54:48,576 --> 00:54:50,134
Right!
436
00:54:51,078 --> 00:54:52,511
Forward march!
437
00:54:55,875 --> 00:54:58,548
Bring the owner of the restaurant!
438
00:54:58,878 --> 00:55:02,268
The Commander is coming!
439
00:55:02,923 --> 00:55:05,039
Hi to you Comrade Commissar!
440
00:55:05,342 --> 00:55:06,900
Get out!
441
00:55:36,998 --> 00:55:38,909
Magnificent aquarium!
442
00:55:40,210 --> 00:55:42,041
I want the fish fried!
443
00:55:44,427 --> 00:55:47,325
They are 300 years old,
they are not edible.
444
00:55:50,845 --> 00:55:52,642
This one, this one
445
00:55:52,931 --> 00:55:54,808
and that one, fry them!
446
00:55:57,560 --> 00:56:00,552
This wine has
the color of the Revolution!
447
00:56:06,861 --> 00:56:08,817
Let's drink to our victory!
448
00:56:25,342 --> 00:56:26,462
Ichak.
449
00:56:28,715 --> 00:56:31,645
It's been 2 years
since we last met, hasn't it?
450
00:56:41,437 --> 00:56:43,997
Where is my Thai fish?
451
00:56:48,652 --> 00:56:50,085
Where are you going?
452
00:56:56,535 --> 00:56:57,855
Hello!
453
00:56:58,036 --> 00:56:59,761
This time, that's for sure,
454
00:57:01,957 --> 00:57:03,595
you will be mine!
455
00:57:03,917 --> 00:57:07,353
But who is this beauty?
456
00:57:08,922 --> 00:57:10,275
Zigmund!
457
00:57:10,882 --> 00:57:13,112
Bring her to me.
458
00:57:25,397 --> 00:57:27,388
Who are you my dear?
459
00:57:27,857 --> 00:57:29,609
Princess Abashidze.
460
00:57:29,901 --> 00:57:31,653
Princess?
461
00:57:34,239 --> 00:57:36,469
Why this proud voice?
462
00:57:37,909 --> 00:57:41,976
Don't you know that we hang
the princes and the princesses,
463
00:57:42,275 --> 00:57:44,679
to telegraph poles!
464
00:57:50,786 --> 00:57:53,355
Tell Vano to come with his dog.
465
00:57:53,590 --> 00:57:55,511
- Vano, his dog?
- With his dog, Vano.
466
00:57:55,718 --> 00:57:56,833
Quick!
467
00:57:58,364 --> 00:57:59,543
I stay with you.
468
00:58:00,172 --> 00:58:02,972
Go upstairs at once
and shut the door.
469
00:58:06,771 --> 00:58:07,840
Go, go!
470
00:58:13,819 --> 00:58:16,174
Quick! Hurry!
471
00:58:30,611 --> 00:58:31,618
Mr. General,
472
00:58:31,786 --> 00:58:35,286
I cannot accept that you are served
a dish that is not edible.
473
00:58:36,637 --> 00:58:37,914
A dog wouldn't eat it.
474
00:58:38,093 --> 00:58:40,607
I'm not your ''Mr.'',
475
00:58:41,388 --> 00:58:45,017
but Comrade Commissar Red!
476
00:58:46,226 --> 00:58:48,581
I had to eat
477
00:58:49,396 --> 00:58:51,830
what a dog would not eat!
478
00:58:55,610 --> 00:58:59,080
As for Kamo, my comrade in war
479
00:59:01,241 --> 00:59:03,152
for nine years,
480
00:59:05,162 --> 00:59:07,278
he has been eating shit!
481
00:59:07,914 --> 00:59:09,188
Serve them!
482
00:59:10,125 --> 00:59:11,763
It's you we're talking to!
483
00:59:19,843 --> 00:59:21,435
Is there a cold room here?
484
00:59:21,761 --> 00:59:23,911
There's one! A big one!
485
00:59:24,222 --> 00:59:26,133
Ah, it is big?
486
00:59:27,225 --> 00:59:29,500
Well! Go D'Artagnan!
487
00:59:30,103 --> 00:59:31,377
In the cold room!
488
00:59:31,729 --> 00:59:33,321
Put him there!
489
00:59:34,983 --> 00:59:36,575
Soldiers! Come!
490
00:59:41,406 --> 00:59:43,556
Nodar, take care of this! Hurry up!
491
00:59:54,877 --> 00:59:56,595
Make way!
492
00:59:57,421 --> 00:59:58,536
Let's leave.
493
01:00:06,388 --> 01:00:09,619
I do not wear jewellery.
Who do you steal it from?
494
01:00:09,975 --> 01:00:12,409
This is my wedding gift.
495
01:00:12,728 --> 01:00:14,958
What are you saying, I'm married!
496
01:00:20,445 --> 01:00:23,005
I'll kill your French lover
497
01:00:24,365 --> 01:00:26,276
with my own hands!
498
01:00:26,576 --> 01:00:27,850
You won't do that!
499
01:00:28,411 --> 01:00:30,367
- But before that...
- You won't!
500
01:00:30,663 --> 01:00:32,062
Oh, and why not?
501
01:00:33,044 --> 01:00:34,290
I will!
502
01:00:53,546 --> 01:00:55,646
You too are cold?
503
01:01:04,303 --> 01:01:07,803
Papa put his revolver in Mom's mouth.
504
01:01:18,210 --> 01:01:19,359
Good!
505
01:01:19,962 --> 01:01:21,759
Straighten to the left!
506
01:01:22,256 --> 01:01:24,133
This is well!
507
01:01:29,776 --> 01:01:31,596
It's all right, go, go.
508
01:01:46,363 --> 01:01:49,112
- What shall I do of this meat?
- I don't care!
509
01:02:08,176 --> 01:02:12,567
Get up! The wretched of the earth!
510
01:02:13,348 --> 01:02:17,864
Get up! The prisoners of hunger!
511
01:03:17,327 --> 01:03:18,207
Applaud!
512
01:03:26,670 --> 01:03:29,025
This is a red wedding!
513
01:04:13,153 --> 01:04:14,273
Pascal.
514
01:04:20,240 --> 01:04:21,360
Pascal.
515
01:04:26,586 --> 01:04:28,921
We should already be in Istanbul.
516
01:04:35,788 --> 01:04:37,888
What do you need to understand?
517
01:04:38,712 --> 01:04:41,512
You don't want
to leave your restaurant.
518
01:04:42,736 --> 01:04:47,298
But you can make cakes
in your restaurant for my wedding.
519
01:04:50,555 --> 01:04:52,655
And that does not bother you?
520
01:05:46,474 --> 01:05:49,272
Be welcome Comrade Kolontai!
521
01:05:49,894 --> 01:05:51,691
It's hot here.
522
01:05:52,146 --> 01:05:54,216
In Moscow it's snowing!
523
01:05:56,192 --> 01:05:59,582
Comrade Lenin asked me to come.
524
01:06:00,488 --> 01:06:02,206
He got sick.
525
01:06:02,990 --> 01:06:04,821
For me it is a pleasure.
526
01:06:05,785 --> 01:06:08,253
I just love Georgia!
527
01:06:10,664 --> 01:06:13,178
And especially men.
528
01:06:41,252 --> 01:06:44,679
The famous ambassador from Moscow,
the great Kolontai,
529
01:06:44,950 --> 01:06:48,080
came to Tbilisi for the celebrations
of the revolution.
530
01:06:48,339 --> 01:06:51,839
And asked to go to the sulfur baths.
531
01:06:53,206 --> 01:06:56,562
Before the Revolution, I was wild!
532
01:06:57,919 --> 01:06:59,272
Boy!
533
01:06:59,609 --> 01:07:03,710
To my great surprise, she started
talking about one of her former lovers,
534
01:07:04,244 --> 01:07:05,504
Pascal Ichak.
535
01:07:07,084 --> 01:07:09,965
She even knows our love story.
536
01:07:10,214 --> 01:07:12,758
For her, all has to be shared between
Party comrades,
537
01:07:12,991 --> 01:07:15,131
especially good lovers.
538
01:07:17,651 --> 01:07:20,451
She demanded an appointment with him
539
01:07:20,947 --> 01:07:22,499
and wanted to name him
540
01:07:22,690 --> 01:07:25,916
head chef of the Red Army
in the Caucasus.
541
01:07:57,937 --> 01:08:02,453
We were put on crowns of thorns.
542
01:08:04,026 --> 01:08:07,575
We carried our heavy crosses
543
01:08:08,030 --> 01:08:10,021
on our Golgotha!
544
01:08:11,283 --> 01:08:15,481
The day will come
when they'll write about us
545
01:08:16,079 --> 01:08:18,274
the red gospel!
546
01:08:19,708 --> 01:08:23,257
Our Christ is Lenin!
547
01:08:45,608 --> 01:08:48,600
Wait for me here,
until morning if necessary!
548
01:08:58,925 --> 01:09:00,292
- Pascal.
- You.
549
01:09:01,321 --> 01:09:03,421
Do you remember me?
550
01:09:09,874 --> 01:09:10,994
I am...
551
01:09:12,208 --> 01:09:14,439
Lili Chtelstein
552
01:09:14,659 --> 01:09:16,759
- Kamarade Kolontai,
- Yes.
553
01:09:17,966 --> 01:09:19,786
Mrs. Kolontai.
554
01:09:24,343 --> 01:09:26,163
Princess Anne.
555
01:09:26,779 --> 01:09:28,879
I am the German countess.
556
01:09:39,476 --> 01:09:41,576
And you, the French baron.
557
01:10:34,090 --> 01:10:36,558
General, my dear General!
558
01:10:36,885 --> 01:10:40,434
Come, our chef has prepared the game!
559
01:10:40,805 --> 01:10:43,114
Please, help yourself!
560
01:11:13,921 --> 01:11:15,240
Stop!
561
01:11:17,591 --> 01:11:19,183
Stop the car!
562
01:11:25,557 --> 01:11:27,229
Don't look!
563
01:11:33,440 --> 01:11:34,475
Bastard!
564
01:11:43,809 --> 01:11:44,929
Pascal.
565
01:11:50,513 --> 01:11:51,888
You did it on purpose?
566
01:11:55,718 --> 01:11:56,741
I love you.
567
01:11:59,156 --> 01:12:00,476
It is me who love you.
568
01:12:02,154 --> 01:12:04,254
What have you done?
569
01:12:07,291 --> 01:12:10,290
- You have eaten crows.
- Crows?
570
01:12:31,330 --> 01:12:35,164
So Comrade General,
how is your stomach?
571
01:12:35,543 --> 01:12:39,582
Terrible, Comrade Kolontai, terrible!
572
01:12:41,382 --> 01:12:43,418
We shit on ourselves!
573
01:12:48,000 --> 01:12:51,500
My God, Pascal, what should I do now.
574
01:12:55,521 --> 01:12:58,160
I'm gonna kill that French bastard!
575
01:12:58,566 --> 01:13:01,319
This pig forced us to shit in public.
576
01:13:04,894 --> 01:13:06,014
Come.
577
01:13:08,742 --> 01:13:10,494
Zigmund!
Don't hurt him!
578
01:13:10,786 --> 01:13:13,664
Don't touch him!
You promised me!
579
01:13:14,039 --> 01:13:15,392
You promised me!
580
01:13:15,916 --> 01:13:18,384
Come bastard!
Come, I'll stick your nose in...
581
01:13:20,045 --> 01:13:21,398
You promised me!
582
01:13:41,149 --> 01:13:42,533
Where are you going?
583
01:14:31,407 --> 01:14:32,601
Good!
584
01:14:34,536 --> 01:14:37,130
I like it, I take it!
585
01:14:39,624 --> 01:14:41,660
Leave everything as it is!
586
01:14:42,586 --> 01:14:44,542
Shall we take the French too?
587
01:14:45,880 --> 01:14:47,438
The French?
588
01:14:57,016 --> 01:14:58,529
In the attic.
589
01:14:59,936 --> 01:15:01,449
In the attic!
590
01:15:23,167 --> 01:15:26,443
How beautiful it is here!
It's like being in Paris!
591
01:15:26,796 --> 01:15:28,024
Let's try!
592
01:15:40,392 --> 01:15:41,950
This is vinegar!
593
01:15:48,877 --> 01:15:49,997
Pascal.
594
01:15:53,238 --> 01:15:55,513
I have orders
not to let you get in here.
595
01:16:05,209 --> 01:16:06,767
Don't come back!
596
01:16:08,861 --> 01:16:10,638
But this is my restaurant.
597
01:16:10,839 --> 01:16:12,557
It was, it was!
598
01:17:09,986 --> 01:17:11,386
It's open.
599
01:17:30,468 --> 01:17:31,811
I was in Baku.
600
01:17:33,678 --> 01:17:35,498
It's getting from bad to worse.
601
01:17:43,004 --> 01:17:44,777
You have to go away.
602
01:17:49,406 --> 01:17:52,901
Do you remember of the (?)
that you've knocked out with a pig?
603
01:17:53,537 --> 01:17:56,337
Now he is chief
of the political police.
604
01:17:57,178 --> 01:17:58,896
You definitely have to leave.
605
01:18:00,754 --> 01:18:01,874
Never.
606
01:18:02,359 --> 01:18:05,995
Communism will disappear one day,
good cooking won't.
607
01:18:06,275 --> 01:18:09,093
I requested to ask
for the Hapok meals.
608
01:18:10,542 --> 01:18:11,641
Hapok?
609
01:18:11,813 --> 01:18:13,865
Is it the Eldorado?
610
01:18:17,261 --> 01:18:19,399
This is a decision of Moscow.
611
01:18:19,616 --> 01:18:22,416
A new name for a new cooking.
612
01:18:24,299 --> 01:18:27,099
I don't know what that means.
613
01:18:28,562 --> 01:18:30,662
These smells are enough for me,
thank you.
614
01:18:35,163 --> 01:18:37,490
Moukouzani, 1900
615
01:18:48,801 --> 01:18:50,245
My favourite year.
616
01:19:18,705 --> 01:19:21,298
You promised me to bring a notebook.
617
01:19:21,711 --> 01:19:23,111
Yes, I have it.
618
01:19:30,882 --> 01:19:32,002
Write.
619
01:19:34,458 --> 01:19:35,858
Dear Friend
620
01:19:37,065 --> 01:19:38,885
all day long
621
01:19:39,242 --> 01:19:42,536
I inhale the smells
of your remarkable cooking.
622
01:19:44,822 --> 01:19:47,374
Having devoted to the culinary art
623
01:19:47,609 --> 01:19:50,409
most of my life
624
01:19:52,799 --> 01:19:56,299
I allow myself to make a few remarks.
625
01:19:57,425 --> 01:20:00,579
The Romanian aquin you prepared today
626
01:20:00,839 --> 01:20:04,961
would have been better
if you had used spices and herbs
627
01:20:05,262 --> 01:20:06,908
with a little more generosity.
628
01:20:07,104 --> 01:20:09,335
I won't remind you
the basic principles.
629
01:20:09,555 --> 01:20:11,655
Rosemary goes with mutton,
630
01:20:11,877 --> 01:20:15,895
saffron with fish, oregano
with chicken, paprika with veal.
631
01:20:16,192 --> 01:20:18,186
Regarding caloma,
632
01:20:20,112 --> 01:20:21,932
I recommend
633
01:20:22,576 --> 01:20:24,908
to mix, to rub meat
634
01:20:25,133 --> 01:20:28,272
with a mixture of marjoram,
cumin, and...
635
01:20:28,531 --> 01:20:29,931
Ginger.
636
01:20:40,563 --> 01:20:41,837
Hello!
637
01:20:42,440 --> 01:20:44,237
I have a letter for you
638
01:20:44,859 --> 01:20:47,771
from the former owner
of this restaurant.
639
01:20:48,445 --> 01:20:50,276
He apologizes,
640
01:20:50,573 --> 01:20:52,609
he sent me
641
01:20:52,950 --> 01:20:54,781
because he has sore legs.
642
01:20:56,745 --> 01:20:58,861
I have sore legs too.
643
01:21:09,007 --> 01:21:12,397
What's written? I can't read.
644
01:21:14,179 --> 01:21:15,851
Pass me the towel.
645
01:21:25,232 --> 01:21:27,188
He hasn't a damned thing to do!
646
01:21:27,526 --> 01:21:29,881
And these whores hanging around here!
647
01:21:44,667 --> 01:21:45,782
Shit!
648
01:21:54,886 --> 01:21:57,686
A curious correspondence started,
649
01:21:58,992 --> 01:22:01,792
and Pascal hadn't a clue.
650
01:22:03,072 --> 01:22:07,789
I replied
to each of his letters to the cook.
651
01:22:40,019 --> 01:22:42,979
You should reduce heat
652
01:22:44,100 --> 01:22:46,404
so that the fish
653
01:22:47,544 --> 01:22:50,255
will not boil.
654
01:22:53,141 --> 01:22:56,367
When the fish is cooled,
655
01:22:57,295 --> 01:22:58,695
top it
656
01:23:00,818 --> 01:23:02,529
with a cranberry sauce.
657
01:23:04,078 --> 01:23:07,578
With a cranberry sauce,
that's a good idea.
658
01:23:11,567 --> 01:23:15,067
Obviously, the sauce must be
lightly sugared.
659
01:23:15,991 --> 01:23:18,791
This is the marriage
of salt with sugar.
660
01:24:05,973 --> 01:24:07,247
Thank you.
661
01:24:08,809 --> 01:24:10,527
- No, no.
- Take it.
662
01:24:11,896 --> 01:24:13,932
- Go on keeping them for me.
- Goodbye.
663
01:24:14,231 --> 01:24:15,238
Thank you.
664
01:24:24,147 --> 01:24:26,247
Dear Mr. cook,
665
01:24:27,886 --> 01:24:29,986
I really respect your opinion.
666
01:26:22,821 --> 01:26:24,221
I love you.
667
01:26:28,515 --> 01:26:30,615
Can't you eat anything yet.
668
01:26:37,134 --> 01:26:39,234
Let's go home?
669
01:26:40,417 --> 01:26:41,817
Home.
670
01:26:45,012 --> 01:26:46,824
I'll run a bath for you.
671
01:28:28,450 --> 01:28:29,850
I love you.
672
01:29:08,796 --> 01:29:09,916
Pascal.
673
01:29:11,761 --> 01:29:13,161
Kill me.
674
01:29:15,460 --> 01:29:17,560
Then, you'll kill yourself.
675
01:29:21,302 --> 01:29:23,122
This will be so beautiful.
676
01:29:25,578 --> 01:29:27,678
The masterpiece in a bed.
677
01:30:38,566 --> 01:30:43,125
I am happy, I'm expecting a child
from my French lover.
678
01:30:47,082 --> 01:30:50,582
I would like to shout it to the world,
but I keep quiet.
679
01:31:21,622 --> 01:31:23,442
It's a boy.
680
01:31:24,422 --> 01:31:26,242
I called him Anton.
681
01:31:27,558 --> 01:31:29,378
One day I'll tell him.
682
01:31:29,798 --> 01:31:32,598
Only to him,
it will remain our secret.
683
01:31:47,830 --> 01:31:49,455
How strange,
684
01:31:50,274 --> 01:31:52,022
I don't know why,
685
01:31:52,222 --> 01:31:54,620
whenever I think of my mother,
686
01:31:55,627 --> 01:31:59,127
she appears to me
as a bird lying in the snow.
687
01:32:00,205 --> 01:32:01,710
How strange.
688
01:32:55,083 --> 01:32:57,883
To pull the trigger
seemed too simple to him.
689
01:32:59,499 --> 01:33:01,599
Zigmund had seen Hamlet
in the theater.
690
01:33:02,578 --> 01:33:05,161
To pour mercury
into the ear of the old French cook,
691
01:33:05,396 --> 01:33:07,496
seemed to him a good idea.
692
01:33:08,424 --> 01:33:11,302
One cannot get mercury.
693
01:33:14,472 --> 01:33:16,224
Never mind my dear!
694
01:33:16,516 --> 01:33:20,031
You got a good idea to break
thermometers.
695
01:33:20,394 --> 01:33:22,112
Ah, my little girl!
696
01:33:22,897 --> 01:33:26,405
- But you know that it is a poison?
- Yes, be careful!
697
01:33:49,322 --> 01:33:52,822
He asked Cecilia to get mercury
698
01:33:54,257 --> 01:33:56,663
she had never understood why.
699
01:34:00,725 --> 01:34:03,525
Oh, but how sad you are,
look at that.
700
01:34:04,562 --> 01:34:07,769
How sad you are.
You need a little of water.
701
01:34:10,198 --> 01:34:13,108
A little of water for me,
a little of water for you.
702
01:34:14,358 --> 01:34:17,183
You shouldn't be sad,
because there is sun.
703
01:34:17,429 --> 01:34:20,229
And maybe the Princess will come.
704
01:34:20,907 --> 01:34:22,727
The Princess, yes.
705
01:34:27,946 --> 01:34:29,346
Look at that!
706
01:34:29,704 --> 01:34:32,452
I'm not happy,
you must grow, turn red.
707
01:34:32,695 --> 01:34:35,676
Look at your big sisters.
Go ripe, do you know why?
708
01:34:35,928 --> 01:34:37,681
Don't be afraid, I won't eat you.
709
01:34:37,881 --> 01:34:43,325
Because you are
velvety like the skin of a princess.
710
01:34:58,367 --> 01:35:00,285
A princess velouté, here.
711
01:35:00,492 --> 01:35:03,228
That's what I have found,
a princess velouté.
712
01:35:16,759 --> 01:35:18,158
He beat me to it!
713
01:35:40,356 --> 01:35:42,176
And now...
714
01:35:47,469 --> 01:35:48,869
Pascal used to say,
715
01:35:49,888 --> 01:35:51,988
"take care of your appetite,
716
01:35:52,568 --> 01:35:54,388
as of your loves."
48278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.