All language subtitles for The.Dropout.S01E08.1080p.WEB-DL.H.264.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,992 --> 00:00:02,261
TIDLIGERE I THE DROPOUT
2
00:00:02,285 --> 00:00:03,391
Vi kommer i avisen.
3
00:00:03,536 --> 00:00:04,660
NĂŠppe positiv dĂŠkning.
4
00:00:04,829 --> 00:00:06,641
Ved Shultz,
at hans barnebarn taler med os?
5
00:00:06,665 --> 00:00:08,308
Har du talt med journalisten?
6
00:00:08,416 --> 00:00:10,685
- Nej.
- Her er et polititilhold.
7
00:00:10,877 --> 00:00:12,521
Vi forbereder et sÞgsmÄl mod dig.
8
00:00:12,545 --> 00:00:15,774
Jeg er lidt bekymret for,
at de vil komme efter mine kilder.
9
00:00:16,549 --> 00:00:17,655
Du godeste!
10
00:00:17,717 --> 00:00:22,238
Det er slemt lige nu. De sagsĂžger mig.
De fĂžlger med i alt, hvad jeg laver.
11
00:00:22,514 --> 00:00:24,240
Har du ikke hĂžrt fra Tyler?
12
00:00:24,265 --> 00:00:26,970
Nej, men derfor ved jeg heller ikke,
om han har fortrudt.
13
00:00:27,060 --> 00:00:29,454
Elizabeth, de kĂžrer historien.
14
00:00:29,646 --> 00:00:30,706
THERANOS I PROBLEMER
15
00:00:30,730 --> 00:00:32,333
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gĂžre.
16
00:00:32,357 --> 00:00:33,806
Du skulle have beskyttet mig.
17
00:00:33,942 --> 00:00:35,919
Det er mÄske pÄ tide at overveje,
18
00:00:35,944 --> 00:00:38,379
om du har de rigtige folk ved din side.
19
00:00:43,743 --> 00:00:46,596
SÄ hvis du ser pÄ den tredje tekstbesked,
20
00:00:46,621 --> 00:00:49,057
kl. 19.26 fra hr. Balwani,
21
00:00:49,332 --> 00:00:53,770
hvor han skriver: "Okay. Wag flipper ud,
mangel pÄ gennemsigtighed." Kan I se det?
22
00:00:53,795 --> 00:00:55,481
11. JULI, 2017
23
00:00:55,505 --> 00:00:58,608
- Ja.
- ForstÄr du, at "Wag" er Walgreens?
24
00:00:59,426 --> 00:01:00,568
Ja.
25
00:01:01,302 --> 00:01:03,682
Hvordan opfattede du det?
Hvad refererede han til?
26
00:01:05,974 --> 00:01:10,036
Det... ved jeg ikke.
27
00:01:12,814 --> 00:01:17,293
Jeg kan ikke huske udvekslinger af
tekstbeskeder med Sunny for Är tilbage.
28
00:01:17,861 --> 00:01:20,380
Kan du huske
at have talt med hr. Balwani
29
00:01:20,822 --> 00:01:24,884
om Walgreens' bekymringer
i kÞlvandet pÄ hr. Carreyrous artikel?
30
00:01:28,371 --> 00:01:30,140
Jeg prĂžver at genkalde det.
31
00:01:38,423 --> 00:01:40,733
OKTOBER 2015
32
00:01:57,567 --> 00:02:00,545
Det er Elizabeth Holmes. Hvor dan gÄr det?
33
00:02:00,945 --> 00:02:02,881
Det er derfor, jeg ringer.
34
00:02:02,989 --> 00:02:06,302
MÄske har du set en artikel
om Theranos
35
00:02:06,326 --> 00:02:07,636
i
The Wall Street Journal.
36
00:02:07,702 --> 00:02:10,054
Jeg vil fĂžrste og fremmest sikre mig,
at du ved,
37
00:02:10,205 --> 00:02:12,932
at alt, hvad de skriver om os.
er usandt.
38
00:02:13,166 --> 00:02:17,020
Du er et hĂžjt vĂŠrdsat bestyrelsesmedlem,
sÄ jeg ville have,
39
00:02:17,087 --> 00:02:18,229
du hĂžrte det fra mig.
40
00:02:18,713 --> 00:02:21,609
Det er sexisme.
Den journalist har tydeligvis
41
00:02:21,633 --> 00:02:24,527
et problem med kvinder.
Ja, kvinder med magt.
42
00:02:24,677 --> 00:02:26,613
Netop. John Carreyrou.
43
00:02:28,431 --> 00:02:30,033
R-O-U. Ja, han er vist
44
00:02:30,058 --> 00:02:32,452
- fĂždt i Frankrig.
- Wade, det er Sunny igen.
45
00:02:32,519 --> 00:02:36,456
HĂžr, jeg ved, at du er utilfreds,
men historien er altsÄ noget vrÞvl.
46
00:02:36,689 --> 00:02:38,918
PĂ„ grund af hans sexistiske journalistik
udsĂŠttes jeg for
47
00:02:38,942 --> 00:02:40,294
alle mulige former for chikane.
48
00:02:40,318 --> 00:02:44,297
Jay, hvis du ringer tilbage,
skal jeg nok forklare nĂŠrmere.
49
00:02:44,322 --> 00:02:46,467
Ja, du kan slet ikke
forestille dig de beskeder
50
00:02:46,491 --> 00:02:50,553
- jeg har modtaget pÄ sociale medier.
- Pikslikker!
51
00:02:50,578 --> 00:02:52,513
DĂždstrusler, seksuelle perversioner...
52
00:02:52,622 --> 00:02:55,558
Jeg var nÞdt til at fÄ
skudsikre vinduer pÄ mit kontor.
53
00:02:55,708 --> 00:02:57,018
Ja, ligesom Det Hvide Hus.
54
00:02:57,627 --> 00:03:01,731
Ja, en kvinde hÞrer til dér.
Du kender mig, jeg er en fighter.
55
00:03:01,965 --> 00:03:04,110
Og jeg har faktisk
promoveret et hashtag pÄ Twitter.
56
00:03:04,134 --> 00:03:07,987
JernsĂžstre, Amelia Earhart,
Margaret Thatcher,
57
00:03:08,012 --> 00:03:13,159
andre store kvinder i historien,
der mĂždte stor modstand i deres samtid.
58
00:03:13,226 --> 00:03:14,786
Marie Curie, Rosa Parks.
59
00:03:14,811 --> 00:03:17,497
Dr. Jay? Hej, det er Sunny Balwani.
Jeg prĂžver igen.
60
00:03:17,564 --> 00:03:20,041
Vi vidste,
at der var problemer med nano-beholderen.
61
00:03:20,150 --> 00:03:21,918
Det var derfor,
vi trak den tilbage.
62
00:03:22,026 --> 00:03:24,130
Vi har styr pÄ det.
Laboratorierne arbejder stadig.
63
00:03:24,154 --> 00:03:25,510
Vi har inddĂŠmmet problemet.
64
00:03:25,738 --> 00:03:29,509
Den stĂžrste udfordring
er at skabe de stĂžrste muligheder.
65
00:03:29,742 --> 00:03:32,470
Det er ligesom et hav.
Store bÞlger, der kommer og gÄr,
66
00:03:32,495 --> 00:03:34,555
men der er en grund til,
at du holder ud.
67
00:03:34,581 --> 00:03:36,559
Du er selvfĂžlgelig den type,
der forstÄr det.
68
00:03:36,583 --> 00:03:37,935
Du er selvfĂžlgelig den type...
69
00:03:37,959 --> 00:03:39,222
Du er selvfĂžlgelig den...
70
00:03:39,252 --> 00:03:44,399
Henry, jeg betragter dig
som min og andre kvinders allierede.
71
00:03:45,258 --> 00:03:47,402
Det er jeg sÄ glad for at hÞre.
72
00:03:47,468 --> 00:03:49,279
Din stĂžtte betyder uendeligt meget.
73
00:03:49,304 --> 00:03:50,989
Det betyder alt for mig.
Mange tak.
74
00:03:51,639 --> 00:03:55,076
Pas pÄ dig selv. Farvel.
Mattis er stadig pÄ vores hold.
75
00:03:55,727 --> 00:03:57,781
- Er det sÄ hele bestyrelsen?
- Det er det.
76
00:03:58,646 --> 00:03:59,752
Hvad med Carreyrou?
77
00:04:00,356 --> 00:04:01,541
Vi arbejder pÄ det.
78
00:04:03,568 --> 00:04:06,547
Bliver alt,
hvad der er pÄ min computer, kopieret
79
00:04:06,571 --> 00:04:08,423
og gemt for altid af avisen?
80
00:04:08,615 --> 00:04:11,634
De anbefaler, at vi forbereder os
pÄ en sag om bagvaskelse?
81
00:04:11,993 --> 00:04:13,803
SÄdan ser forberedelserne ud.
82
00:04:13,953 --> 00:04:15,096
Ved du, hvad de gĂžr?
83
00:04:15,747 --> 00:04:19,351
De beskytter sig med fortrolighedsaftaler.
Og sÄ gÄr de ud og terroriserer folk.
84
00:04:19,375 --> 00:04:20,728
De har skygget mig i mÄnedsvis.
85
00:04:20,752 --> 00:04:22,759
- John...
- Boies slipper af sted med det.
86
00:04:22,837 --> 00:04:24,022
Det gÞr hun ogsÄ.
87
00:04:24,088 --> 00:04:26,375
Hun har ikke
mistet et eneste bestyrelsesmedlem.
88
00:04:26,507 --> 00:04:28,068
Hun har kaldt mig for kvindehader.
89
00:04:28,092 --> 00:04:31,071
Hun trĂŠkker tiden,
indtil folk glemmer det.
90
00:04:31,095 --> 00:04:34,157
Og det gĂžr hun, fordi hun ved,
at folk vil glemme det.
91
00:04:34,349 --> 00:04:36,202
- Har hun...
- Skal du nu holde en tale igen
92
00:04:36,226 --> 00:04:39,162
om det opskruede tempo
i den amerikanske mediemĂžlle?
93
00:04:39,229 --> 00:04:41,081
Donald Trump kaldte McCain for en taber.
94
00:04:41,105 --> 00:04:43,166
Det her er slagmarken, John.
95
00:04:44,359 --> 00:04:46,545
Og den bedste mÄde
at opretholde presset pÄ Theranos
96
00:04:46,569 --> 00:04:49,757
er at blive ved med at lave nyheder.
Og den bedste mÄde at gÞre det,
97
00:04:49,781 --> 00:04:53,801
og jeg hÄber ikke, at det chokerer dig,
er at fortĂŠlle folk noget nyt.
98
00:04:55,203 --> 00:04:57,263
Overtal Tyler til at udtale sig til citat,
99
00:04:58,039 --> 00:05:00,392
og sÄ kommer historien
til at handle om George Schultz,
100
00:05:00,416 --> 00:05:02,237
og sÄ fÄr vi flere nyheder. ForstÄet?
101
00:05:03,253 --> 00:05:04,359
Godt.
102
00:05:05,838 --> 00:05:08,733
Jeg har ventet i Ärevis
pÄ at hÞre den slags peptalk fra dig.
103
00:05:14,055 --> 00:05:17,367
Okay. Hvem har en ekstra computer?
104
00:05:22,855 --> 00:05:25,083
Ja, ja.
105
00:05:28,027 --> 00:05:32,298
Tak fordi du ringer tilbage. Det er ikke
et godt tidspunkt til at snakke.
106
00:05:39,622 --> 00:05:40,848
Det ved jeg.
107
00:05:45,211 --> 00:05:46,317
Ja.
108
00:05:50,758 --> 00:05:53,091
Jeg vil gerne tale om,
hvilke muligheder jeg har.
109
00:05:53,136 --> 00:05:56,531
HÞre dit syn pÄ,
hvad jeg risikerer her.
110
00:06:07,233 --> 00:06:09,502
Jeg ringer tilbage pÄ et andet tidspunkt.
111
00:06:10,737 --> 00:06:12,046
Farvel.
112
00:06:14,240 --> 00:06:15,716
Skat, er du der?
113
00:06:20,038 --> 00:06:21,431
Ja, jeg er pÄ vej hjem.
114
00:06:23,333 --> 00:06:25,143
Jeg har nogle ting at fĂŠrdiggĂžre.
115
00:06:26,711 --> 00:06:27,979
Vi ses derhjemme.
116
00:06:43,102 --> 00:06:44,538
HĂžr, hun har narret mange mennesker.
117
00:06:44,562 --> 00:06:46,332
SÄ hvorfor ikke ogsÄ Sundhedsstyrelsen?
118
00:06:46,356 --> 00:06:48,458
Artiklerne er ikke nok, vel?
119
00:06:48,608 --> 00:06:51,337
Hun kĂžrer stadig sine laboratorier
og giver folk testsvar med fejl.
120
00:06:51,361 --> 00:06:53,588
- Jeg ved det...
- Fuck det. Nej, fuck alt.
121
00:06:53,613 --> 00:06:55,381
Nu sender jeg det skide brev.
122
00:06:55,406 --> 00:06:57,634
Til en regeringsinstitution,
som ingen har hĂžrt om?
123
00:06:57,658 --> 00:06:59,010
Sundheds-skide-styrelsen!
124
00:06:59,035 --> 00:07:01,740
Du bander meget. Det kan jeg lide.
Jeg siger det jo bare.
125
00:07:03,164 --> 00:07:06,142
Hvad kan Sundhedsstyrelsen,
som
Wall Street Journal ikke kan.
126
00:07:06,709 --> 00:07:08,391
GĂžr Sundhedsstyrelsen dig opstemt?
127
00:07:09,170 --> 00:07:12,273
Okay. GĂžr den dig helt varm og tĂžrstig?
128
00:07:13,299 --> 00:07:16,569
- Det aner jeg ikke.
- Nej, for den er kedelig!
129
00:07:16,803 --> 00:07:18,530
Du godeste!
Selv navnet er kedeligt.
130
00:07:18,554 --> 00:07:21,240
Sundhedsstyrelsen.
131
00:07:21,307 --> 00:07:24,161
Navnet er sÄ kedeligt,
at jeg ikke kan sige det uden at kede mig.
132
00:07:24,185 --> 00:07:26,621
Og Elizabeth kan ikke
bortforklare det kedelige.
133
00:07:26,813 --> 00:07:29,541
De mangler ressourcer og personale,
men hvis de fÄr en formel klage,
134
00:07:29,565 --> 00:07:32,835
er de nĂždt til at efterforske den.
Det er kun sÄdan en mÞgkedelig,
135
00:07:32,944 --> 00:07:36,714
skide statslig tilsynsmyndighed,
der kan lukke hendes rĂžv ned.
136
00:07:39,367 --> 00:07:40,636
KLAGE TIL SUNDHEDSSTYRELSEN
137
00:07:40,660 --> 00:07:42,221
BEDSTE HILSENER, ERIKA CHEUNG
138
00:07:42,245 --> 00:07:43,554
Du har underskrevet den.
139
00:07:43,746 --> 00:07:44,852
Ja, det ved jeg.
140
00:07:47,875 --> 00:07:50,228
- Er du sikker?
- Nej.
141
00:07:52,088 --> 00:07:53,606
Men jeg gĂžr det.
142
00:07:55,425 --> 00:07:57,443
Jeg vil have,
at det bliver registreret.
143
00:07:58,594 --> 00:08:00,363
Og folk skal huske,
hvad hun gjorde,
144
00:08:00,430 --> 00:08:03,115
og jeg vil have det pÄ papir,
og jeg vil skrive under.
145
00:08:07,603 --> 00:08:08,788
Synes du, det er dumt?
146
00:08:15,403 --> 00:08:18,839
Nej, jeg synes,
at det er skide fantastisk.
147
00:08:25,955 --> 00:08:29,767
Charlotte siger,
at der er noget, du vil fortĂŠlle.
148
00:08:31,043 --> 00:08:35,022
Ja. Jeg har skrevet det ned.
149
00:08:37,341 --> 00:08:40,611
Og jeg...
Jeg lĂŠser det bare hĂžjt.
150
00:08:57,904 --> 00:08:59,010
Farfar...
151
00:09:00,531 --> 00:09:02,217
fĂžr jeg forklarer det hele,
152
00:09:02,241 --> 00:09:05,261
synes jeg, det er vigtigt,
at jeg fortĂŠller dig sandheden.
153
00:09:05,328 --> 00:09:07,388
Om at du er journalistens kilde?
154
00:09:07,455 --> 00:09:10,099
- George...
- Har du hele tiden vĂŠret hans kilde?
155
00:09:11,542 --> 00:09:12,852
Sig det nu bare.
156
00:09:20,885 --> 00:09:22,903
Det var mig, der talte med journalisten
157
00:09:23,012 --> 00:09:25,485
- fra
The Wall Street Journal.
- Jeg stolede pÄ dig.
158
00:09:26,265 --> 00:09:28,159
Jeg bad dig om ikke at lyve,
159
00:09:29,018 --> 00:09:31,662
og du lĂžj for mig.
160
00:09:37,276 --> 00:09:41,380
Nu har jeg i sinde at udtale
mig til citat til en kommende artikel.
161
00:09:41,572 --> 00:09:42,678
Hvad siger du?
162
00:09:44,242 --> 00:09:45,877
Jeg vil lade John bruge mit navn.
163
00:09:48,246 --> 00:09:49,430
Dit navn?
164
00:09:50,414 --> 00:09:51,724
Du mener mit navn?
165
00:09:54,168 --> 00:09:56,813
- Det er ogsÄ mit navn.
- Hvis du udtaler dig til citat,
166
00:09:56,837 --> 00:10:00,608
kommer historien til at handle om mig.
Det forstÄr du godt, ikke?
167
00:10:01,634 --> 00:10:05,404
ForstÄr du,
hvad mit navn betyder for folk?
168
00:10:05,680 --> 00:10:06,786
Ja.
169
00:10:08,516 --> 00:10:12,286
- Dit navn har vĂŠret hele mit liv.
- Og gĂžr det dig vred?
170
00:10:14,105 --> 00:10:15,211
Ved du...
171
00:10:15,773 --> 00:10:18,250
- hvor heldig du er?
- George,
172
00:10:18,484 --> 00:10:20,544
lad ham lĂŠse brevet.
173
00:10:24,407 --> 00:10:26,092
I lÞbet af det sidste Är
174
00:10:26,909 --> 00:10:30,137
er jeg blevet
skygget af adskillige privatdetektiver.
175
00:10:31,289 --> 00:10:33,557
Jeg har frygtet for min sikkerhed.
176
00:10:34,667 --> 00:10:36,936
Jeg er holdt op med at se mine venner.
177
00:10:37,962 --> 00:10:41,315
Jeg har kĂŠmpet med depression.
178
00:10:43,509 --> 00:10:46,404
Og mine forĂŠldre,
din sĂžn og svigerdatter,
179
00:10:48,055 --> 00:10:51,618
var tÊt pÄ at mÄtte sÊlge deres hus
for at betale hundredtusinder af dollars
180
00:10:51,642 --> 00:10:52,748
i advokatsalĂŠrer.
181
00:10:56,856 --> 00:11:00,167
Og den eneste grund til,
at du bliver ved med
182
00:11:00,234 --> 00:11:01,628
at tro pÄ Elizabeths lÞgne...
183
00:11:01,652 --> 00:11:04,171
Du har lige selv indrĂžmmet,
at du er en lĂžgner.
184
00:11:06,490 --> 00:11:11,345
Den eneste grund,
der giver mening, er, at du er medskyldig
185
00:11:11,412 --> 00:11:13,806
- i det, Theranos laver.
- Latterligt!
186
00:11:15,499 --> 00:11:16,605
Eller...
187
00:11:20,004 --> 00:11:21,313
Eller hvad?
188
00:11:23,674 --> 00:11:25,484
At jeg er ved at miste forstanden.
189
00:11:29,013 --> 00:11:30,740
At jeg har demens.
190
00:11:35,227 --> 00:11:40,292
Den eneste vej
til at reparere vores forhold
191
00:11:40,316 --> 00:11:41,792
i denne situation
192
00:11:44,153 --> 00:11:47,673
er, hvis du trĂŠder frem som
det fĂžrste bestyrelsesmedlem i Theranos,
193
00:11:47,865 --> 00:11:50,634
der gÄr mod Elizabeth og hendes firma.
194
00:11:53,412 --> 00:11:54,930
Jeg...
195
00:11:58,459 --> 00:12:02,062
Jeg elsker dig... Tyler.
196
00:12:08,719 --> 00:12:10,279
Ud af mit hjem!
197
00:12:20,731 --> 00:12:22,374
Tak for te.
198
00:12:47,133 --> 00:12:49,151
Jared Leto overrĂŠkker mig prisen.
199
00:12:51,262 --> 00:12:53,906
- Han er skuespiller.
- Det er sjovt.
200
00:12:54,682 --> 00:12:59,161
Meget glamourĂžst. Godt.
201
00:13:03,232 --> 00:13:05,334
Tak for...
202
00:13:06,444 --> 00:13:10,256
Jeg ved,
at det har vĂŠret nogle svĂŠre uger,
203
00:13:11,115 --> 00:13:15,178
og jeg fĂžler,
at du er blevet en ven, Linda.
204
00:13:15,202 --> 00:13:18,639
Men jeg har ingen venner, sÄ...
205
00:13:21,876 --> 00:13:23,018
NĂ„...
206
00:13:28,841 --> 00:13:29,984
Du er ankommet.
207
00:13:30,593 --> 00:13:31,819
Tak.
208
00:13:36,807 --> 00:13:38,952
Hej, Jeg er Gary Yamamoto fra
209
00:13:38,976 --> 00:13:41,245
Sundhedsstyrelsen.
210
00:13:41,353 --> 00:13:43,122
Jeg skal inspicere laboratorierne.
211
00:13:43,272 --> 00:13:44,582
Du er ankommet.
212
00:13:45,775 --> 00:13:49,003
Undskyld, jeg ved ikke,
hvordan man slukker for den ting.
213
00:13:55,242 --> 00:13:57,052
Hvad spiser han?
Er det en snack?
214
00:13:57,244 --> 00:13:58,305
Det kan jeg ikke se.
215
00:13:58,329 --> 00:14:00,639
- Er det... en frugt?
- Er det vindruer?
216
00:14:01,582 --> 00:14:03,685
Han skal se laboratoriet.
Vi vidste, det kunne ske.
217
00:14:03,709 --> 00:14:06,729
- MÄske slipper vi med en bÞde.
- Han kan lukke laboratorierne.
218
00:14:06,879 --> 00:14:08,981
- Det ved vi ikke endnu.
- Hvem har klaget?
219
00:14:09,381 --> 00:14:13,068
Der mÄ vÊre nogen, der har indgivet klage.
Kan det vĂŠre Mark eller Tyler?
220
00:14:13,135 --> 00:14:15,988
- Han har lige udtalt sig til citat.
- Jeg finder ud af det.
221
00:14:16,138 --> 00:14:18,949
Jeg finder ud af det.
Jeg er trĂŠt af at spilde tiden
222
00:14:19,058 --> 00:14:21,620
pÄ det her pjat i stedet for det,
der virkelig betyder noget.
223
00:14:21,644 --> 00:14:26,040
Ja, produkterne. Ja, ja.
Reglerne er forĂŠldede.
224
00:14:26,190 --> 00:14:28,960
Hvordan kan vi fÄ noget gjort?
Hvordan kan vi skabe forandringer,
225
00:14:28,984 --> 00:14:30,169
hvis vi bliver jaget?
226
00:14:30,653 --> 00:14:32,630
Jaget og chikaneret af regeringen.
227
00:14:32,655 --> 00:14:36,050
Hvem siger, hvad de skal gĂžre?
Quest, Labcorp?
228
00:14:36,242 --> 00:14:40,222
MÄske, mÄske, mÄske.
Men vi er nĂždt til at tale med ham
229
00:14:40,246 --> 00:14:41,306
fĂžr eller siden.
230
00:14:41,330 --> 00:14:43,807
SĂ„ hvad gĂžr vi?
Hvem skal sidde sammen med ham?
231
00:14:46,752 --> 00:14:48,812
En af os bĂžr tale med ham.
232
00:14:48,838 --> 00:14:50,314
Ja, bestemt, bestemt.
233
00:14:50,506 --> 00:14:52,566
- Ja.
- Eller vi gÄr derind sammen?
234
00:14:53,843 --> 00:14:55,527
Ăh... ja. Ja, mĂ„ske.
235
00:14:55,553 --> 00:14:58,238
Men fra et juridisk perspektiv
236
00:14:58,347 --> 00:15:00,950
skal vi nok holde Elizabeth ude af det.
237
00:15:02,017 --> 00:15:03,123
Virkelig?
238
00:15:03,352 --> 00:15:07,915
Jeg mener... jeg er jo ikke bange.
AltsÄ for at tale med ham
239
00:15:08,023 --> 00:15:10,542
eller for at svare pÄ spÞrgsmÄl.
240
00:15:10,985 --> 00:15:12,753
Jeg synes ikke, du bĂžr gĂžre det.
241
00:15:15,072 --> 00:15:17,216
NĂ„, men du kan godt.
242
00:15:18,075 --> 00:15:21,553
- Alene?
- Jeg skal til den prisoverrĂŠkkelse,
243
00:15:21,829 --> 00:15:24,348
og sÄ tror jeg,
at det vil vĂŠre godt for vores image.
244
00:15:24,373 --> 00:15:25,479
Hvad er prisen for?
245
00:15:25,833 --> 00:15:27,601
Jeg er en af Ärets kvinder.
246
00:15:29,086 --> 00:15:32,564
Ja. Jeg er sÄ heldig, at jeg har dig.
247
00:15:33,048 --> 00:15:34,316
Du kan godt klare det.
248
00:15:35,593 --> 00:15:40,030
Du kĂŠmper, hĂŠvder dig.
Du sparker benene vĂŠk under ham.
249
00:15:40,055 --> 00:15:41,449
Du lĂžber i cirkler omkring ham.
250
00:15:41,473 --> 00:15:44,178
Du kĂžrer prĂŠsentationen,
du sĂŠlger vores produkt til ham.
251
00:15:45,144 --> 00:15:46,829
PowerPoint, hele molevitten.
252
00:15:48,397 --> 00:15:49,503
Nej.
253
00:15:50,190 --> 00:15:51,296
Hvad mener du?
254
00:15:51,442 --> 00:15:54,545
Jeg skal ikke se nogen prĂŠsentation.
Jeg skal se laboratorierne.
255
00:15:54,612 --> 00:15:55,875
Hvor er Elizabeth Holmes?
256
00:15:56,030 --> 00:15:59,258
Jeg vil gerne tale med dem,
som du arbejder for.
257
00:16:00,451 --> 00:16:02,678
Vi skal tale med nogen. Linda?
258
00:16:02,870 --> 00:16:05,514
Ja, Vi kontakter dine overordnede.
259
00:16:05,623 --> 00:16:07,099
Der er ingen at tale med.
260
00:16:07,249 --> 00:16:09,810
Jeg kommer nok til
at sidde her i et par dage.
261
00:16:09,877 --> 00:16:11,020
Jeg har min tjekliste.
262
00:16:11,086 --> 00:16:13,689
Jeg arbejde mig gennem listen
og skriver en rapport.
263
00:16:15,424 --> 00:16:17,067
HvornÄr kommer rapporten?
264
00:16:17,426 --> 00:16:18,986
I skal ikke vente lĂŠnge.
265
00:16:22,765 --> 00:16:24,701
FEBRUAR 2016
266
00:16:24,725 --> 00:16:27,911
SUNDHEDSSTYRELSEN
267
00:16:28,187 --> 00:16:30,080
Du milde himmel!
268
00:16:43,369 --> 00:16:47,806
SUNDHEDSSTYRELSEN BEORDRER
ALLE LABORATORIER LUKKET STRAKS.
269
00:16:51,335 --> 00:16:54,313
To Är.
De har lukket hende ned i to Är.
270
00:16:54,338 --> 00:16:56,159
Hun rejser sig ikke igen efter dette.
271
00:16:57,633 --> 00:17:00,524
SUNDHEDSSTYRELSEN HAR FUNDET
BEVISER PĂ
MASSIVT LEDELSESSVIGT
272
00:17:06,350 --> 00:17:08,452
- GĂ„ med dig.
- Okay. Jeg skriver den.
273
00:17:08,477 --> 00:17:09,583
Ja, nu.
274
00:17:09,728 --> 00:17:13,540
Statslige institutioner, bureaukrati.
Det er smukt.
275
00:17:13,649 --> 00:17:14,960
- Det er langsomt...
- Skriv.
276
00:17:14,984 --> 00:17:18,003
- og kedeligt og smukt.
- GĂ„ nu med dig!
277
00:17:20,364 --> 00:17:22,550
Jeg har lige forelsket mig
i det statslige bureaukrati,
278
00:17:22,574 --> 00:17:24,176
og hele verden mÄ godt vide det.
279
00:17:37,006 --> 00:17:39,608
Rapporten kommer ud.
280
00:17:41,719 --> 00:17:43,819
Nogen har sandsynligvis
allerede lĂŠkket den.
281
00:17:48,183 --> 00:17:49,910
Jeg er nĂždt til at gĂžre noget.
282
00:17:53,647 --> 00:17:55,561
Jeg bliver nĂždt til at lave et modtrĂŠk.
283
00:18:18,630 --> 00:18:22,776
Kan du huske den fĂžrste gang,
du talte til mig i Beijing?
284
00:18:26,472 --> 00:18:27,990
Jeg kom lige i tanke om det.
285
00:18:31,018 --> 00:18:35,372
Jeg kiggede pÄ gamle e-mails
og tekstbeskeder.
286
00:18:38,108 --> 00:18:39,543
Hvorfor gjorde du det?
287
00:18:40,235 --> 00:18:41,545
Det har jeg sagt til dig.
288
00:18:42,696 --> 00:18:44,298
Jeg ville gerne huske huske.
289
00:18:46,200 --> 00:18:47,306
Hvorfor?
290
00:18:49,369 --> 00:18:50,679
Det er romantisk...
291
00:18:52,164 --> 00:18:54,057
at se pÄ gamle tekster.
292
00:18:57,044 --> 00:18:58,729
Truer du mig?
293
00:19:04,051 --> 00:19:06,028
Har du talt med en advokat?
294
00:19:13,352 --> 00:19:14,620
Ja.
295
00:19:15,938 --> 00:19:17,539
Jeg har ringet til en advokat.
296
00:19:26,281 --> 00:19:28,217
Jeg er nĂždt til at beskytte mig selv.
297
00:19:30,744 --> 00:19:31,887
Mod hvad?
298
00:19:33,914 --> 00:19:36,225
Mener du,
at vi har gjort noget forkert?
299
00:19:38,836 --> 00:19:41,772
Eller har du gjort noget,
som jeg ikke kender til?
300
00:19:43,715 --> 00:19:49,446
Tror du, at jeg har gjort noget,
som du ikke selv har gjort?
301
00:19:49,805 --> 00:19:51,156
Har du det?
302
00:19:52,641 --> 00:19:54,695
Jeg kender ikke til alt,
hvad du har gjort.
303
00:19:56,270 --> 00:20:01,458
Hvis du har gjort noget forkert,
bĂžr du sige det til mig.
304
00:20:06,738 --> 00:20:08,674
Hvad har du gjort, Sunny?
305
00:20:11,785 --> 00:20:13,595
MÄske kan jeg hjÊlpe dig.
306
00:20:14,705 --> 00:20:17,474
Jeg kan skaffe dig nogle gode advokater.
307
00:20:23,255 --> 00:20:26,900
SĂ„ jeg skal tage skylden?
308
00:20:29,761 --> 00:20:31,446
Jeg tager skylden.
309
00:20:35,267 --> 00:20:41,581
Jeg har arbejdet i seks Är, dag og nat,
for at hjĂŠlpe dig.
310
00:20:44,902 --> 00:20:46,545
Det var din drĂžm,
311
00:20:47,946 --> 00:20:51,675
din lidenskab, ikke min.
312
00:20:53,160 --> 00:20:55,929
Jeg ved,
hvor svĂŠrt det bliver at omstille sig.
313
00:20:56,747 --> 00:20:57,853
Omstille sig.
314
00:20:57,998 --> 00:20:59,959
Omstille sig til noget uden for firmaet,
315
00:21:01,418 --> 00:21:05,230
men du skal vide,
at jeg er dig sÄ taknemmelig
316
00:21:06,131 --> 00:21:07,899
for alt, hvad du har gjort.
317
00:21:11,261 --> 00:21:13,739
Du har kendt mig,
siden jeg var en pige.
318
00:21:15,224 --> 00:21:17,200
Hvor gammel var jeg,
da jeg mĂždte dig?
319
00:21:18,602 --> 00:21:22,039
Jeg var... knap 18.
320
00:21:25,400 --> 00:21:27,294
Du har lĂŠrt mig alt, hvad jeg ved.
321
00:21:30,239 --> 00:21:31,381
Du er god.
322
00:21:32,407 --> 00:21:34,009
SĂ„ du skal bare vide,
323
00:21:35,702 --> 00:21:38,221
at det bliver rigtig hÄrdt for mig...
324
00:21:38,914 --> 00:21:41,600
at hÄndtere det fÞlelsesmÊssigt.
325
00:21:50,801 --> 00:21:52,986
Jeg gÄr ikke,
fÞr det stÄr lige.
326
00:21:54,429 --> 00:21:56,114
Vi gĂžr det sammen,
327
00:21:56,932 --> 00:21:59,451
og jeg vil vĂŠre
ved din side lige til det sidste.
328
00:22:04,773 --> 00:22:07,376
Jeg kan ikke gÄ pÄ denne mÄde.
Det kan jeg ikke.
329
00:22:09,861 --> 00:22:13,382
Vi taler sammen
og finder det perfekte fokus
330
00:22:14,992 --> 00:22:16,468
og den perfekte plan,
331
00:22:17,995 --> 00:22:22,808
og sÄ bider vi tÊnderne sammen,
laver et nyt produkt og klarer os igennem.
332
00:22:23,000 --> 00:22:24,184
Ja.
333
00:22:26,628 --> 00:22:29,022
Du har brug for mig indtil da.
334
00:22:30,882 --> 00:22:32,692
Vi er bundet sammen.
335
00:22:34,511 --> 00:22:35,617
SelvfĂžlgelig.
336
00:23:01,913 --> 00:23:03,306
Men hvor vil du bo?
337
00:23:07,461 --> 00:23:08,687
Hvad mener du?
338
00:23:10,714 --> 00:23:12,524
Huset stÄr i mit navn.
339
00:23:28,398 --> 00:23:30,625
- Hallo?
- Det er John.
340
00:23:32,194 --> 00:23:36,006
Jeg ville bare fortĂŠlle dig...
341
00:23:37,032 --> 00:23:40,635
Jeg har lige hĂžrt, at Sundhedsstyrelsen
lukker Theranos' laboratorier.
342
00:23:41,370 --> 00:23:43,847
- Vent, hvad?
- I to Är.
343
00:23:47,709 --> 00:23:49,603
Erika, hĂžrte du,
hvad jeg sagde?
344
00:23:50,545 --> 00:23:52,731
Jeg ville sikre mig,
at du ved, at...
345
00:23:54,841 --> 00:23:59,321
Det her sker pÄ grund af dig.
PĂ„ grund af det brev, du skrev.
346
00:23:59,346 --> 00:24:02,449
og du kan tro, at jeg ved,
347
00:24:03,225 --> 00:24:05,952
hvad det krĂŠvede
at skrive under i eget navn.
348
00:24:06,144 --> 00:24:07,871
Eller det ved jeg faktisk ikke.
349
00:24:09,773 --> 00:24:13,418
Men... du har reddet menneskeliv.
350
00:24:17,614 --> 00:24:19,174
Erika, er du der?
351
00:24:26,957 --> 00:24:31,394
Jeg skulle nok ikke...
tale i telefon med dig lige nu, men...
352
00:24:35,799 --> 00:24:37,192
Tak!
353
00:25:41,531 --> 00:25:42,757
Hej, Miriam.
354
00:25:42,991 --> 00:25:45,719
Hvem er Miriam?
Det er ikke mit navn.
355
00:25:45,911 --> 00:25:47,221
Ved du, hvor Elizabeth er?
356
00:25:47,329 --> 00:25:50,313
Jeg troede, du vidste det.
Hun gik hjem efter bestyrelsesmĂždet.
357
00:25:50,749 --> 00:25:53,519
Hvilket bestyrelsesmĂžde?
Klokken er syv om morgenen?
358
00:25:53,543 --> 00:25:56,713
Hun sagde, at vi skulle lade dig sove,
og at I taler sammen senere.
359
00:26:09,809 --> 00:26:11,536
Jeg respekterer din beslutning.
360
00:26:12,854 --> 00:26:13,956
Min beslutning?
361
00:26:13,980 --> 00:26:17,542
At gÄ af. Det er det rigtige at gÞre.
For Elizabeths skyld.
362
00:26:26,284 --> 00:26:29,220
Hvordan er dit aktuelle forhold
til Sunny Balwani?
363
00:26:29,454 --> 00:26:31,348
Vi har ikke talt sammen lĂŠnge.
364
00:26:32,499 --> 00:26:35,060
- Hvad skete der med forholdet?
- Hvad mener du?
365
00:26:35,252 --> 00:26:36,394
Hvordan sluttede det?
366
00:26:36,753 --> 00:26:38,688
- Det personlige forhold?
- Ja.
367
00:26:40,257 --> 00:26:42,984
Elizabeth! Elizabeth!
368
00:26:43,176 --> 00:26:45,742
Ved du hvad... Jeg tror,
at da han startede i firmaet,
369
00:26:47,222 --> 00:26:50,950
var det...
Da vi begyndte at arbejde sammen,
370
00:26:51,184 --> 00:26:54,329
var det en meget intens arbejdsrelation.
371
00:26:55,897 --> 00:27:01,294
Og dér dÞde den romantiske del,
som havde vĂŠret der i begyndelsen.
372
00:27:04,864 --> 00:27:09,052
Jeg tror ikke,
at det skete i et bestemt Ăžjeblik.
373
00:27:09,202 --> 00:27:13,765
Jeg tror bare, at det blev klart,
at vi var kolleger.
374
00:27:15,333 --> 00:27:18,312
Hr. Balwani arbejder ikke
lĂŠngere for Theranos. Er det korrekt?
375
00:27:18,336 --> 00:27:20,897
- Det er rigtigt.
- Hvorfor gik han?
376
00:27:21,965 --> 00:27:27,153
Tiden var kommet til en ny ledelse
og en anden ledelsesstruktur.
377
00:27:28,346 --> 00:27:30,448
- Var det gensidigt?
- Ja.
378
00:27:30,974 --> 00:27:33,410
Elizabeth! Elizabeth!
379
00:27:33,643 --> 00:27:35,578
- Herinde.
- Elizabeth!
380
00:27:36,813 --> 00:27:39,874
Din kĂŠlling. Din kĂŠlling.
381
00:27:39,941 --> 00:27:41,047
Hvad vil du gĂžre?
382
00:27:42,277 --> 00:27:43,670
Du sagde, du ville gÄ af.
383
00:27:43,778 --> 00:27:45,338
- Jeg...
- SÄ du gÄr af.
384
00:27:45,447 --> 00:27:49,384
Jeg sagde pÄ mine betingelser og fÞrst,
nÄr vi har balance i regnskaberne.
385
00:27:49,909 --> 00:27:52,013
- Og hvad er det? Hvad er det?
- Jeg forlader dig.
386
00:27:52,037 --> 00:27:54,223
- Nu forlader du mig?
- Du sagde, huset stod i dit navn.
387
00:27:54,247 --> 00:27:56,015
SĂ„ nu lĂžber du vĂŠk bagom min ryg?
388
00:27:56,082 --> 00:27:57,101
Det har vĂŠret forbi
389
00:27:57,125 --> 00:27:58,185
- lĂŠnge.
- GÞr du sÄdan
390
00:27:58,209 --> 00:28:00,103
mod en,
der har elsket dig i mange Är?
391
00:28:03,214 --> 00:28:05,359
- Du godeste!
- Jeg tager nogle af mine ting nu.
392
00:28:05,383 --> 00:28:06,489
Der er ingenting.
393
00:28:06,593 --> 00:28:07,945
Der kommer en og henter resten.
394
00:28:07,969 --> 00:28:09,372
Der er ingenting indeni dig.
395
00:28:10,263 --> 00:28:13,658
Jeg har opfundet dig indeni mit hoved.
I 12 Är har jeg opfundet dig.
396
00:28:13,725 --> 00:28:16,286
Jeg fandt pÄ dig. Du er ikke virkelig.
397
00:28:18,563 --> 00:28:20,290
Du har ingen fĂžlelser.
398
00:28:21,274 --> 00:28:23,626
Du er ikke nogen person.
Du er et spĂžgelse!
399
00:28:24,861 --> 00:28:27,130
Du er ingenting!
Du er ingenting!
400
00:28:28,657 --> 00:28:30,133
Du er ikke virkelig!
401
00:28:33,161 --> 00:28:36,431
- Du er ingenting.
- Og du er en middelmÄdig ingeniÞr.
402
00:28:39,501 --> 00:28:40,852
Godt, farvel.
403
00:28:54,974 --> 00:28:58,495
Tror du,
du kan slippe af med mig og fortsĂŠtte?
404
00:28:59,688 --> 00:29:00,872
Det er forbi.
405
00:29:01,564 --> 00:29:03,124
De kommer efter os.
406
00:29:04,109 --> 00:29:05,215
Vi ender i fĂŠngsel.
407
00:29:05,443 --> 00:29:08,427
- Jeg har mange advokater.
- Du aner ikke, hvad der snart sker.
408
00:29:09,698 --> 00:29:12,675
Stol pÄ mig.
Verden er et ondt sted.
409
00:29:13,576 --> 00:29:16,638
Folk har kun vĂŠret sĂžde ved dig
pÄ grund af deres grÄdighed.
410
00:29:17,288 --> 00:29:20,016
De bliver ikke.
De forlader dig.
411
00:29:20,458 --> 00:29:23,978
Alle vil forlade dig og sige,
at de ikke vidste noget.
412
00:29:24,129 --> 00:29:25,730
Og hvad vil du sige?
413
00:29:29,426 --> 00:29:30,819
Jeg vil ikke skade dig.
414
00:30:15,680 --> 00:30:20,745
Kan du komme lidt pÄ den del her?
Den ser lidt... dĂžd ud.
415
00:30:20,769 --> 00:30:22,246
Vidste du,
at nĂŠsten fem millioner
416
00:30:22,270 --> 00:30:24,650
ser dette program hver morgen?
Det anede jeg ikke.
417
00:30:24,689 --> 00:30:25,957
- Chris.
- Hvad?
418
00:30:25,982 --> 00:30:27,542
Ved du hvad?
Jeg kan godt selv.
419
00:30:27,567 --> 00:30:29,003
Med hÄrd konkurrence.
Imponerende.
420
00:30:29,027 --> 00:30:30,963
Advokaten sagde,
din bror mÄske skal vidne.
421
00:30:30,987 --> 00:30:33,673
- Er det sandt, Elizabeth?
- Det ved jeg ikke endnu.
422
00:30:33,823 --> 00:30:35,217
Godt du slap af med Sunny...
423
00:30:35,241 --> 00:30:38,344
Jeg anede ikke,
at han ledede laboratorierne sÄ dÄrligt.
424
00:30:38,453 --> 00:30:41,097
Hej. Jeg kommer bare
for at Ăžnske dig held og lykke.
425
00:30:41,164 --> 00:30:44,559
Det er skĂžnt.
Vi stod lige og talte om Sunny.
426
00:30:44,667 --> 00:30:46,686
Vi er sÄ glade for,
at han er vĂŠk.
427
00:30:46,836 --> 00:30:48,855
Ja, nÄ...
428
00:30:49,506 --> 00:30:51,107
Linda har gennemgÄet dine svar.
429
00:30:51,257 --> 00:30:54,444
Denne Interviewer vil vĂŠre
meget hÄrd mod dig.
430
00:30:54,552 --> 00:30:57,906
Men det er din mulighed
for at sige undskyld.
431
00:30:57,931 --> 00:31:01,284
Ja, sig undskyld,
og sÄ kan hun komme videre herfra.
432
00:31:01,434 --> 00:31:04,621
Bestemt.
Tag ansvaret for Sunnys fejl pÄ dig
433
00:31:04,646 --> 00:31:07,832
og tal sÄ om,
hvordan du vil drive firmaet fremover.
434
00:31:08,358 --> 00:31:13,504
Har vi set pÄ undskyldningens ordlyd,
og har vi det godt med den?
435
00:31:16,032 --> 00:31:17,717
Ja, nÄ, det skal nok gÄ godt.
436
00:31:18,117 --> 00:31:21,262
Vi stÄr bag dig, og de har
stillet en skĂŠrm op i mĂždelokalet
437
00:31:21,287 --> 00:31:24,515
med direkte forbindelse, sÄ vi kan se med.
Er din makeup klar?
438
00:31:26,626 --> 00:31:28,061
Du ser anderledes ud.
439
00:31:31,005 --> 00:31:32,650
Jeg fÄr nogen til at komme noget pÄ.
440
00:31:32,674 --> 00:31:33,942
- Ja.
- Okay. Ja. Godt.
441
00:31:35,301 --> 00:31:36,736
Hvordan har du det?
442
00:31:38,179 --> 00:31:42,575
Har du fÄet set pÄ den undskyldning,
som vi skrev et udkast til?
443
00:31:42,725 --> 00:31:46,162
- Ja, ja.
- Jeg arbejder ikke i PR-afdelingen, men...
444
00:31:46,563 --> 00:31:50,833
Jeg tror, at det, folk vil have lige nu,
er noget vedgÄelse af ansvaret, ikke?
445
00:31:50,942 --> 00:31:53,419
En anerkendelse af deres fĂžlelser.
SĂ„...
446
00:31:55,280 --> 00:31:59,425
de vil altsÄ godt vide,
at du skammer dig, ikke sandt?
447
00:31:59,492 --> 00:32:00,635
Skammer mig?
448
00:32:00,743 --> 00:32:06,766
IsĂŠr ordet "knust".
Det skal siges meget varmt, meget ĂŠrligt.
449
00:32:10,628 --> 00:32:12,063
Det ser ud til, de er klar.
450
00:32:12,130 --> 00:32:15,858
Ved du hvad... du skal bare ikke
tĂŠnke for meget over det.
451
00:32:15,925 --> 00:32:18,319
Bare gÄ derind og vÊr dig selv.
452
00:32:22,849 --> 00:32:27,036
Sundhedsstyrelsen har
lukket jeres laboratorier.
453
00:32:28,271 --> 00:32:30,457
- Et laboratorium.
- Okay.
454
00:32:30,481 --> 00:32:34,335
Men det er en ret stor forhindring
for et medicinselskab,
455
00:32:34,360 --> 00:32:36,926
der er blevet vurderet
til over ni milliarder dollars.
456
00:32:37,280 --> 00:32:41,676
Det ville ikke vĂŠre fĂžrste gang, at vi
er kommet tilbage efter en udfordring.
457
00:32:42,201 --> 00:32:45,388
For at vĂŠre ĂŠrlig virker det
som mere end bare en udfordring.
458
00:32:45,455 --> 00:32:49,351
Sundhedsstyrelsen fandt
alvorlige regelbrud i hele laboratoriet.
459
00:32:49,375 --> 00:32:54,397
De siger faktisk, at laboratoriet udgjorde
en trussel mod patientsikkerheden.
460
00:32:58,092 --> 00:33:00,069
Hvad er dit svar?
461
00:33:02,722 --> 00:33:09,162
Jeg er knust over, at vi ikke opdagede
og udbedrede problemet hurtigere.
462
00:33:10,104 --> 00:33:14,333
Stiller du dig selv til ansvar for ikke
at ansĂŠtte de rigtige folk?
463
00:33:14,442 --> 00:33:16,356
For ikke at have fĂžrt ordentligt opsyn?
464
00:33:17,320 --> 00:33:19,380
Som sagt er jeg knust.
465
00:33:20,365 --> 00:33:25,219
Og vi sigter mod
at bygge firmaet op fra bunden.
466
00:33:25,703 --> 00:33:31,267
Jeg er en bedre leder nu.
Det er som sagt noget, der gĂžr mig knust.
467
00:33:34,712 --> 00:33:38,483
Du kĂžrer en ny sundhedsplejevirksomhed.
I har med folks liv at gĂžre.
468
00:33:38,633 --> 00:33:41,694
I har at gĂžre med testresultater,
som lĂŠger bruger
469
00:33:41,844 --> 00:33:45,615
til at diagnosticere deres patienter.
SĂ„ man skulle tro,
470
00:33:45,765 --> 00:33:49,368
at I ville sikre jer
laboratoriets integritet lige fra starten.
471
00:33:51,270 --> 00:33:52,455
Ja.
472
00:33:53,856 --> 00:33:54,999
Ja.
473
00:33:58,194 --> 00:34:03,091
Jeg er som sagt helt og aldeles knust.
474
00:34:03,825 --> 00:34:06,886
Men jeg tror, at...
475
00:34:07,745 --> 00:34:11,349
Jeg tror ikke,
at vi har bragt nogens helbred i fare.
476
00:34:23,344 --> 00:34:25,406
Er du klar til at gÄ?
Det er koldt.
477
00:34:25,430 --> 00:34:27,437
Du fÄr nok brug for en jakke eller noget.
478
00:34:28,725 --> 00:34:30,118
George?
479
00:34:33,521 --> 00:34:34,705
George?
480
00:34:54,709 --> 00:34:56,519
Hvor er alle henne?
Hvor er David?
481
00:34:56,586 --> 00:34:59,897
De er bare... Det gik godt.
Det var et godt stykke arbejde.
482
00:35:00,506 --> 00:35:04,402
Jeg vil lige fÞlge op pÄ nogle fÄ...
483
00:35:09,974 --> 00:35:12,618
Du sÄ godt ud.
484
00:35:13,186 --> 00:35:16,581
- Det var en god start.
- Lad mig vĂŠre alene.
485
00:35:17,940 --> 00:35:19,792
SÄdan skal du ikke tale til os.
486
00:35:19,859 --> 00:35:22,170
- Chris, hun skal skifte tĂžj.
- Og...
487
00:35:25,990 --> 00:35:27,175
Godt.
488
00:35:34,499 --> 00:35:36,726
Du bygger det op igen.
489
00:35:39,295 --> 00:35:40,401
Det gĂžr du.
490
00:35:41,214 --> 00:35:43,441
Du tvĂŠrer det bare ud.
Giv mig den.
491
00:35:44,842 --> 00:35:47,612
Jeg tror, at jeg er meget vred pÄ dig.
Det er jeg.
492
00:35:48,012 --> 00:35:49,118
Jeg er meget vred.
493
00:35:51,891 --> 00:35:54,869
Men du sagde til mig,
da du besÞgte mig pÄ skolen,
494
00:35:55,561 --> 00:36:00,499
efter alt det, der skete,
sÄ sagde du...
495
00:36:01,025 --> 00:36:02,614
at jeg bare skulle gemme det vĂŠk
496
00:36:03,569 --> 00:36:04,712
og glemme det.
497
00:36:07,698 --> 00:36:10,676
Hvis man vĂŠlger at glemme visse ting...
498
00:36:12,161 --> 00:36:13,930
synes du sÄ,
at det er at lyve?
499
00:36:18,793 --> 00:36:20,561
Jeg venter udenfor.
500
00:36:21,587 --> 00:36:23,147
Jeg forstÄr ikke.
501
00:37:20,146 --> 00:37:21,455
Lizzy.
502
00:37:23,024 --> 00:37:24,166
Lizzy.
503
00:37:27,945 --> 00:37:29,547
Jeg vidste det.
504
00:37:30,281 --> 00:37:31,757
Du lod som om.
505
00:37:31,782 --> 00:37:34,677
- Jeg sov.
- LĂžgner.
506
00:37:34,994 --> 00:37:36,721
Du er sÄ meget en lÞgner.
507
00:37:39,332 --> 00:37:40,933
Jeg elsker dig.
508
00:37:41,542 --> 00:37:42,852
Jeg elsker ogsÄ dig.
509
00:37:43,169 --> 00:37:48,441
Bevis nr. 264 er en e-mail
sendt 23. februar 2014
510
00:37:48,841 --> 00:37:50,818
fra Elizabeth Holmes til Sunny Balwani.
511
00:37:50,927 --> 00:37:54,155
med titlen:
"Svar: Opfindelsesbetalingbrev."
512
00:37:54,555 --> 00:37:57,116
Har du set bevis nr. 264 fĂžr?
513
00:37:57,350 --> 00:38:01,171
Det kan jeg ikke huske. Men jeg har ingen
grund til at betvivle e-mailens ĂŠgthed.
514
00:38:02,271 --> 00:38:07,460
Du skal bare sige mig en ting,
man kan spise. Hvad som helst.
515
00:38:07,485 --> 00:38:09,003
Jeg ved det ikke.
516
00:38:09,028 --> 00:38:12,381
Hvordan kan du ikke vide,
hvad din livret er?
517
00:38:12,406 --> 00:38:15,530
Leverede hr. Balwani finansielle
fremskrivninger til investorerne?
518
00:38:15,660 --> 00:38:19,096
Jeg kan ikke pÄ stÄende fod
huske specifikke hĂŠndelser.
519
00:38:19,121 --> 00:38:21,516
Der er de her storme,
sÄ man mÄ have beskyttelsesbriller pÄ,
520
00:38:21,540 --> 00:38:22,892
fordi der er sÄ stÞvet.
521
00:38:22,917 --> 00:38:28,022
Men man kan mĂŠrke, at der er
sÄ meget kÊrlighed i luften. Og til sidst
522
00:38:28,089 --> 00:38:32,860
brĂŠnder de
en nĂŠsten 20-meter hĂžj trĂŠmand af.
523
00:38:33,010 --> 00:38:35,029
Og... men det er, som om...
524
00:38:35,721 --> 00:38:39,158
at al din angst
og alle dine hĂŠmninger bare...
525
00:38:39,976 --> 00:38:43,537
Det hele brÊnder op i et stort bÄl.
526
00:38:44,313 --> 00:38:47,875
- Og det er bare sÄ skide rensende.
- Du er smuk.
527
00:38:49,694 --> 00:38:50,800
Du er smuk.
528
00:38:53,447 --> 00:38:54,757
Hvor gammel er du?
529
00:38:55,449 --> 00:38:56,555
Hvor gammel er du?
530
00:39:01,622 --> 00:39:03,182
Det kan jeg ikke huske.
531
00:39:04,250 --> 00:39:05,601
Det kan jeg ikke huske.
532
00:39:06,085 --> 00:39:09,231
NÄr der kom vigtige personer, fortalte
Sunny sÄ, hvordan fremvisningen gik?
533
00:39:09,255 --> 00:39:10,890
Det kan jeg ikke specifikt huske.
534
00:39:11,007 --> 00:39:13,526
Fortalte du nogensinde
mulige investorer, at...
535
00:39:13,759 --> 00:39:16,654
Det kan jeg ikke huske.
Det mindes jeg ikke.
536
00:39:16,679 --> 00:39:18,406
Det... mindes jeg ikke
537
00:39:19,098 --> 00:39:20,574
Det kan jeg ikke huske.
538
00:39:22,059 --> 00:39:25,043
HvornÄr var sidste gang,
at du var i kontakt med Sunny Balwani?
539
00:39:25,855 --> 00:39:30,501
Jeg tror, at det var
i begyndelsen af dette Är, 2017.
540
00:39:30,609 --> 00:39:31,836
Og hvordan mĂždte du ham?
541
00:39:32,486 --> 00:39:35,297
Det var ikke til et mĂžde.
Jeg tror, jeg var ude at lĂžbe,
542
00:39:35,614 --> 00:39:37,967
og han var ude at lĂžbe samtidig.
543
00:39:39,160 --> 00:39:41,512
Og sÄ passerede vi hinanden
og sagde: "Hej."
544
00:39:42,038 --> 00:39:43,682
Var der noget indhold i jeres samtale?
545
00:39:43,706 --> 00:39:45,975
Han sagde: "Hej."
Og...
546
00:39:47,460 --> 00:39:48,769
Og det var det.
547
00:40:04,727 --> 00:40:07,163
Tak til alle. Tak skal I have.
548
00:40:09,482 --> 00:40:10,749
Lizzy.
549
00:40:12,151 --> 00:40:13,544
Lizzy.
550
00:40:15,154 --> 00:40:16,714
Lizzy.
551
00:40:18,366 --> 00:40:20,176
Hvorfor kalder du mig det?
552
00:40:20,826 --> 00:40:23,053
- Fordi du ligner en Lizzy.
- GĂžr jeg det.
553
00:40:41,055 --> 00:40:43,491
Goddag, hr. Shultz.
En fornĂžjelse at mĂžde Dem.
554
00:40:43,599 --> 00:40:44,742
Det mÄ det vÊre.
555
00:40:51,440 --> 00:40:54,084
Jeg kan forstÄ, at De er...
556
00:40:54,985 --> 00:40:58,047
i byen i et forretningsanliggende
for Deres fond?
557
00:40:58,322 --> 00:40:59,678
De gĂžr Deres hjemmearbejde.
558
00:41:06,580 --> 00:41:09,559
Og De sagde i telefonen,
at der er noget, De gerne ville tale om.
559
00:41:09,583 --> 00:41:10,689
Ja.
560
00:41:14,380 --> 00:41:16,315
Det har med min familie at gĂžre.
561
00:41:19,635 --> 00:41:22,655
- Godt.
- Alt det her har drevet os fra hinanden.
562
00:41:25,349 --> 00:41:27,993
Faktisk vil halvdelen af dem
ikke lĂŠngere tale med mig.
563
00:41:28,644 --> 00:41:31,163
Og det gav jeg Dem skylden for.
564
00:41:33,232 --> 00:41:34,458
AltsÄ...
565
00:41:35,776 --> 00:41:39,547
- Med al mulig respekt...
- Lad mig tale ud, hr. Carreyrou.
566
00:41:41,365 --> 00:41:43,676
Jeg gav dig skylden for det.
567
00:41:45,327 --> 00:41:47,241
Men det var forkert af mig at gĂžre det.
568
00:41:55,171 --> 00:41:58,107
Jeg lod mit eget barnebarn i stikken.
569
00:42:00,759 --> 00:42:03,779
Jeg bagtalte ham.
Ikke ved middagsbordet.
570
00:42:04,763 --> 00:42:07,116
Ikke hjemme i trygge rammer.
571
00:42:09,393 --> 00:42:10,703
I pressen,
572
00:42:11,979 --> 00:42:13,205
foran hele verden.
573
00:42:15,566 --> 00:42:20,629
Tror De mÄske ikke, at De bare ikke
ville indrĂžmme, at De havde taget fejl.
574
00:42:20,821 --> 00:42:23,201
Jeg er ikke kommet
for at vĂŠre en af Deres kilder.
575
00:42:23,407 --> 00:42:26,468
Jeg vil ikke tilskrives,
hvad der her er blevet sagt.
576
00:42:30,206 --> 00:42:32,182
FRA GEORGE P. SHULTZ' KONTOR
577
00:42:32,500 --> 00:42:34,143
Det er min udtalelse.
578
00:42:34,919 --> 00:42:39,106
Jeg vil offentligt
anerkende Tylers integritet.
579
00:42:40,508 --> 00:42:44,737
Han skal have
sÄ meget af sit gode navn tilbage,
580
00:42:45,804 --> 00:42:47,364
som jeg kan give ham.
581
00:43:02,112 --> 00:43:04,798
Tak for Deres tid, hr. Carreyrou.
582
00:43:16,418 --> 00:43:20,439
Det er ikke, fordi jeg ikke
kunne indrĂžmme at have taget fejl.
583
00:43:22,174 --> 00:43:27,529
Jeg valgte bare ikke at se det,
som et gammelt fjols.
584
00:43:30,599 --> 00:43:31,950
Er det ikke utroligt?
585
00:43:33,811 --> 00:43:37,289
Hvor langt ordentlige mennesker vil gÄ,
nÄr de er sikre pÄ at have ret?
586
00:43:59,878 --> 00:44:06,902
HVAD VILLE DU GĂRE, HVIS DU VIDSTE,
AT DU IKKE KUNNE FEJLE.
587
00:44:55,726 --> 00:44:57,870
Med denne forligsaftale
kan du imĂždese
588
00:44:58,062 --> 00:44:59,789
omkostninger for
hundredtusinder dollars
589
00:44:59,813 --> 00:45:02,875
plus aftalen med aktionĂŠrerne,
der lĂžber op i millioner.
590
00:45:04,943 --> 00:45:07,671
Rupert Murdoch solgte
alle sine aktier for én dollar.
591
00:45:08,197 --> 00:45:10,924
SĂ„ du skal begynde
at planlĂŠgge en bankerot.
592
00:45:10,949 --> 00:45:12,770
Kan du ikke skitsere en bankerotplan?
593
00:45:13,118 --> 00:45:14,803
Det kan jeg ikke. Nej.
594
00:45:15,037 --> 00:45:16,143
Hvorfor?
595
00:45:16,538 --> 00:45:19,755
Jeg arbejder ikke lĂŠngere for dig.
Du er holdt op med at betale mig.
596
00:45:20,459 --> 00:45:23,187
Jeg leder faktisk efter et nyt job.
Men jeg ved ikke.
597
00:45:23,671 --> 00:45:27,941
- Jeg ved ikke, om nogen vil hyre mig.
- Din dumme hund. Kom her.
598
00:45:28,050 --> 00:45:31,195
Du virker glad.
Er du glad?
599
00:45:31,553 --> 00:45:33,030
Vil du hĂžre en hemmelighed?
600
00:45:33,055 --> 00:45:34,699
Jeg ved ikke...
Vi har ikke lĂŠngere
601
00:45:34,723 --> 00:45:37,335
- privilegier som advokat-klient.
- Jeg har en kĂŠreste.
602
00:45:38,811 --> 00:45:42,040
Han hedder Billy. Jeg har faktisk
et billede, jeg kan vise dig.
603
00:45:42,064 --> 00:45:45,709
- Det gĂžr ikke noget. Det er okay.
- Han er ung. Han er i...
604
00:45:45,859 --> 00:45:48,837
- Han er i 20'erne.
- Wauw! Det mÄ vÊre anderledes for dig.
605
00:45:49,029 --> 00:45:51,548
- Hvad mener du?
- For Sunny er sÄ meget Êldre.
606
00:45:54,743 --> 00:45:56,720
Jeg fatter ikke,
at jeg ikke vidste det.
607
00:45:57,454 --> 00:46:00,933
- I er bare sÄ gode til at lyve.
- Ja.
608
00:46:01,542 --> 00:46:05,437
Faktisk, Linda, sÄ... Jeg har ret travlt.
Kom her. God dreng.
609
00:46:05,546 --> 00:46:10,567
Du var ung, da du mĂždte Sunny,
og nu er du kĂŠreste med en yngre fyr,
610
00:46:11,427 --> 00:46:13,737
sÄ det er,
som om du gÄr baglÊns.
611
00:46:13,762 --> 00:46:15,072
Ja, jeg er bare... du ved,
612
00:46:15,180 --> 00:46:18,993
Jeg tager bare et Ăžjeblik til at
nyde livet og have det sjovt.
613
00:46:19,017 --> 00:46:23,372
Er det, hvad vi laver nu?
Ja, det er det nok.
614
00:46:23,814 --> 00:46:26,167
Du er juridisk forhindret
i at drive en virksomhed
615
00:46:26,191 --> 00:46:28,836
i de nÊste 10 Är.
SĂ„ det giver vel god mening.
616
00:46:28,944 --> 00:46:32,506
FĂ„ en hund og en kĂŠreste
og ha' det bare sjovt.
617
00:46:32,823 --> 00:46:35,593
Ja, du kan havne i fÊngsel i 20 Är.
618
00:46:35,617 --> 00:46:37,594
Men du kan bare lade som om
619
00:46:38,328 --> 00:46:42,516
- at det hele aldrig skete.
- Jeg forsĂžgte at hjĂŠlpe folk.
620
00:46:42,583 --> 00:46:44,963
- Tror du selv pÄ det?
- Vi havde et klart formÄl.
621
00:46:45,419 --> 00:46:50,190
I sidste ende var sundhedsindustrien
bare ikke klar til rigtig udvikling.
622
00:46:50,257 --> 00:46:52,193
- Fejler du noget?
- Teknologifirmaer bĂžr ikke
623
00:46:52,217 --> 00:46:54,612
- arbejde under disse regler.
- Fatter du, hvad du har gjort?
624
00:46:54,636 --> 00:46:56,156
...sÄ de kan slÄ ting i stykker.
625
00:46:56,180 --> 00:46:58,866
Jeg leverede ikke.
626
00:46:59,558 --> 00:47:00,868
Jeg slog ikke til.
627
00:47:02,853 --> 00:47:04,070
Men det er ikke forbudt.
628
00:47:04,229 --> 00:47:05,632
- Du sÄrer folk.
- Jeg mÄ gÄ.
629
00:47:06,148 --> 00:47:08,834
Men jeg kommer tilbage,
og sÄ kan vi tale videre.
630
00:47:10,861 --> 00:47:12,713
Du sÄrer folk.
631
00:47:14,281 --> 00:47:15,549
Du sÄrer folk.
632
00:47:15,657 --> 00:47:19,052
Okay, jeg har arbejdet her,
sÄ det mÄ jeg prÞve at leve med.
633
00:47:19,328 --> 00:47:24,766
Men jeg er ikke sikker pÄ, at du forstÄr.
Men det gĂžr du vel, ikke?
634
00:47:25,042 --> 00:47:26,148
For...
635
00:47:27,336 --> 00:47:31,982
For der mÄ have vÊret nogen,
der har sÄret dig, ikke?
636
00:47:32,508 --> 00:47:33,614
Elizabeth?
637
00:47:34,384 --> 00:47:36,695
- Kom sÄ.
- Elizabeth?
638
00:47:43,435 --> 00:47:44,786
Elizabeth!
639
00:47:46,897 --> 00:47:48,415
Du sÄrer folk!
640
00:48:19,096 --> 00:48:20,202
HVORHEN?
HJEM
641
00:48:23,559 --> 00:48:25,911
ĂKONOMITUR UBER
642
00:49:19,615 --> 00:49:20,757
Er du Lizzy?
643
00:49:23,493 --> 00:49:25,345
Hej. Ja, jeg er Lizzy. Goddag.
644
00:49:29,124 --> 00:49:31,477
29. AUGUST 2018 VAR
ELIZABETH HOLMES OG HENDES KĂRESTE
645
00:49:31,501 --> 00:49:34,146
SAMMEN TIL BURNING MAN-FESTIVAL.
646
00:49:34,254 --> 00:49:36,065
RESTERNE AF THERANOS
BLEV FORMELT OPLĂST
647
00:49:36,089 --> 00:49:38,108
7. SEPTEMBER 2018.
648
00:49:38,133 --> 00:49:40,904
I SIDSTE ENDE BLEV DER TABT FOR
700 MIO. DOLLARS I INVESTERINGER,
649
00:49:40,928 --> 00:49:42,821
OG 800 MENNESKER MISTEDE DERES JOB.
650
00:49:44,681 --> 00:49:47,368
FRA 2013 TIL 2016 SENDTE THERANOS
OVER 7,8 TESTRESULTATER
651
00:49:47,392 --> 00:49:48,785
TIL PATIENTER I ARIZONA.
652
00:49:48,810 --> 00:49:52,205
BLANDT DE UPRĂCISE RESULTATER VAR:
EN FALSK HIV-POSITIV,
653
00:49:52,272 --> 00:49:54,884
EN FALSK KRĂFTDIAGNOSE
OG EN FALSK INDIKATION PĂ
ABORT.
654
00:49:56,234 --> 00:49:58,463
KVINDELIGE ENTREPRENĂRER
KAN IKKE FINDE INVESTORER
655
00:49:58,487 --> 00:50:00,172
I KĂLVANDET PĂ
THERANOS-SKANDALEN.
656
00:50:00,197 --> 00:50:02,592
EN KVINDELIG ENTREPRENĂR
FIK BESKED PĂ
AT FARVE SIT HĂ
R
657
00:50:02,616 --> 00:50:04,843
FOR IKKE AT LIGNE
ELIZABETH HOLMES SĂ
MEGET.
658
00:50:06,453 --> 00:50:10,307
ERIKA CHEUNG BRUGTE
TRE DAGE I VIDNESKRANKEN
659
00:50:10,374 --> 00:50:11,935
UNDER RETSSAGEN
MOD ELIZABETH HOLMES.
660
00:50:11,959 --> 00:50:14,811
HUN ER NU MEDSTIFTER AF
ET NON-PROFIT-SELSKAB,
661
00:50:14,836 --> 00:50:17,397
DER HEDDER
ETIK I ERHVERVSLIVET.
662
00:50:19,341 --> 00:50:22,652
GEORGE SHULTZ SAGDE ALDRIG
UNDSKYLD TIL TYLER SHULTZ.
663
00:50:22,678 --> 00:50:26,698
MEN INDEN SIN DĂD I 2021 SAGDE
GEORGE ENDELIG TIL SIT BARNEBARN,
664
00:50:26,807 --> 00:50:28,950
AT HAN HAVDE GJORT DET RIGTIGE.
665
00:50:30,519 --> 00:50:32,747
SUNNY BALWANI BLEV SIGTET
FOR KONSPIRATION OM BEDRAGERI
666
00:50:32,771 --> 00:50:34,206
OG NI FORHOLD OM BEDRAGERI.
667
00:50:34,231 --> 00:50:36,291
JURYEN TIL RETSSAGEN
UDVĂLGES I MARTS 2022.
668
00:50:36,358 --> 00:50:38,586
IFĂLGE SUNNYS ADVOKAT
KAN HAN IKKE HAVE BEGĂ
ET BEDRAGERI,
669
00:50:38,610 --> 00:50:40,617
FORDI HAN ALDRIG
TJENTE PENGE PĂ
THERANOS.
670
00:50:42,739 --> 00:50:44,842
I 2021 FIK BILLY EVANS
OG ELIZABETH HOLMES ET BARN.
671
00:50:44,866 --> 00:50:47,095
SENERE SAMME Ă
R
BLEV ELIZABETH HOLMES KENDT SKYLDIG
672
00:50:47,119 --> 00:50:49,847
FOR BEDRAGERI OG AT PLANLĂGGE
AT BEDRAGE OFFENTLIGE INVESTORER.
673
00:50:49,871 --> 00:50:51,432
HUN VENTER STADIG PĂ
STRAFUDMĂ
LING.
674
00:50:51,456 --> 00:50:54,893
HUN KAN ENDE MED AT TILBRINGE
DE NĂSTE 20 Ă
R I FĂNGSEL.
675
00:51:55,729 --> 00:51:57,831
Tekster af: Mads Frese
53038