All language subtitles for The.Dropout.S01E08.1080p.WEB-DL.H.264.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,992 --> 00:00:02,261 TIDLIGERE I THE DROPOUT 2 00:00:02,285 --> 00:00:03,391 Vi kommer i avisen. 3 00:00:03,536 --> 00:00:04,660 NĂŠppe positiv dĂŠkning. 4 00:00:04,829 --> 00:00:06,641 Ved Shultz, at hans barnebarn taler med os? 5 00:00:06,665 --> 00:00:08,308 Har du talt med journalisten? 6 00:00:08,416 --> 00:00:10,685 - Nej. - Her er et polititilhold. 7 00:00:10,877 --> 00:00:12,521 Vi forbereder et sĂžgsmĂ„l mod dig. 8 00:00:12,545 --> 00:00:15,774 Jeg er lidt bekymret for, at de vil komme efter mine kilder. 9 00:00:16,549 --> 00:00:17,655 Du godeste! 10 00:00:17,717 --> 00:00:22,238 Det er slemt lige nu. De sagsĂžger mig. De fĂžlger med i alt, hvad jeg laver. 11 00:00:22,514 --> 00:00:24,240 Har du ikke hĂžrt fra Tyler? 12 00:00:24,265 --> 00:00:26,970 Nej, men derfor ved jeg heller ikke, om han har fortrudt. 13 00:00:27,060 --> 00:00:29,454 Elizabeth, de kĂžrer historien. 14 00:00:29,646 --> 00:00:30,706 THERANOS I PROBLEMER 15 00:00:30,730 --> 00:00:32,333 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gĂžre. 16 00:00:32,357 --> 00:00:33,806 Du skulle have beskyttet mig. 17 00:00:33,942 --> 00:00:35,919 Det er mĂ„ske pĂ„ tide at overveje, 18 00:00:35,944 --> 00:00:38,379 om du har de rigtige folk ved din side. 19 00:00:43,743 --> 00:00:46,596 SĂ„ hvis du ser pĂ„ den tredje tekstbesked, 20 00:00:46,621 --> 00:00:49,057 kl. 19.26 fra hr. Balwani, 21 00:00:49,332 --> 00:00:53,770 hvor han skriver: "Okay. Wag flipper ud, mangel pĂ„ gennemsigtighed." Kan I se det? 22 00:00:53,795 --> 00:00:55,481 11. JULI, 2017 23 00:00:55,505 --> 00:00:58,608 - Ja. - ForstĂ„r du, at "Wag" er Walgreens? 24 00:00:59,426 --> 00:01:00,568 Ja. 25 00:01:01,302 --> 00:01:03,682 Hvordan opfattede du det? Hvad refererede han til? 26 00:01:05,974 --> 00:01:10,036 Det... ved jeg ikke. 27 00:01:12,814 --> 00:01:17,293 Jeg kan ikke huske udvekslinger af tekstbeskeder med Sunny for Ă„r tilbage. 28 00:01:17,861 --> 00:01:20,380 Kan du huske at have talt med hr. Balwani 29 00:01:20,822 --> 00:01:24,884 om Walgreens' bekymringer i kĂžlvandet pĂ„ hr. Carreyrous artikel? 30 00:01:28,371 --> 00:01:30,140 Jeg prĂžver at genkalde det. 31 00:01:38,423 --> 00:01:40,733 OKTOBER 2015 32 00:01:57,567 --> 00:02:00,545 Det er Elizabeth Holmes. Hvor dan gĂ„r det? 33 00:02:00,945 --> 00:02:02,881 Det er derfor, jeg ringer. 34 00:02:02,989 --> 00:02:06,302 MĂ„ske har du set en artikel om Theranos 35 00:02:06,326 --> 00:02:07,636 i The Wall Street Journal. 36 00:02:07,702 --> 00:02:10,054 Jeg vil fĂžrste og fremmest sikre mig, at du ved, 37 00:02:10,205 --> 00:02:12,932 at alt, hvad de skriver om os. er usandt. 38 00:02:13,166 --> 00:02:17,020 Du er et hĂžjt vĂŠrdsat bestyrelsesmedlem, sĂ„ jeg ville have, 39 00:02:17,087 --> 00:02:18,229 du hĂžrte det fra mig. 40 00:02:18,713 --> 00:02:21,609 Det er sexisme. Den journalist har tydeligvis 41 00:02:21,633 --> 00:02:24,527 et problem med kvinder. Ja, kvinder med magt. 42 00:02:24,677 --> 00:02:26,613 Netop. John Carreyrou. 43 00:02:28,431 --> 00:02:30,033 R-O-U. Ja, han er vist 44 00:02:30,058 --> 00:02:32,452 - fĂždt i Frankrig. - Wade, det er Sunny igen. 45 00:02:32,519 --> 00:02:36,456 HĂžr, jeg ved, at du er utilfreds, men historien er altsĂ„ noget vrĂžvl. 46 00:02:36,689 --> 00:02:38,918 PĂ„ grund af hans sexistiske journalistik udsĂŠttes jeg for 47 00:02:38,942 --> 00:02:40,294 alle mulige former for chikane. 48 00:02:40,318 --> 00:02:44,297 Jay, hvis du ringer tilbage, skal jeg nok forklare nĂŠrmere. 49 00:02:44,322 --> 00:02:46,467 Ja, du kan slet ikke forestille dig de beskeder 50 00:02:46,491 --> 00:02:50,553 - jeg har modtaget pĂ„ sociale medier. - Pikslikker! 51 00:02:50,578 --> 00:02:52,513 DĂždstrusler, seksuelle perversioner... 52 00:02:52,622 --> 00:02:55,558 Jeg var nĂždt til at fĂ„ skudsikre vinduer pĂ„ mit kontor. 53 00:02:55,708 --> 00:02:57,018 Ja, ligesom Det Hvide Hus. 54 00:02:57,627 --> 00:03:01,731 Ja, en kvinde hĂžrer til dĂ©r. Du kender mig, jeg er en fighter. 55 00:03:01,965 --> 00:03:04,110 Og jeg har faktisk promoveret et hashtag pĂ„ Twitter. 56 00:03:04,134 --> 00:03:07,987 JernsĂžstre, Amelia Earhart, Margaret Thatcher, 57 00:03:08,012 --> 00:03:13,159 andre store kvinder i historien, der mĂždte stor modstand i deres samtid. 58 00:03:13,226 --> 00:03:14,786 Marie Curie, Rosa Parks. 59 00:03:14,811 --> 00:03:17,497 Dr. Jay? Hej, det er Sunny Balwani. Jeg prĂžver igen. 60 00:03:17,564 --> 00:03:20,041 Vi vidste, at der var problemer med nano-beholderen. 61 00:03:20,150 --> 00:03:21,918 Det var derfor, vi trak den tilbage. 62 00:03:22,026 --> 00:03:24,130 Vi har styr pĂ„ det. Laboratorierne arbejder stadig. 63 00:03:24,154 --> 00:03:25,510 Vi har inddĂŠmmet problemet. 64 00:03:25,738 --> 00:03:29,509 Den stĂžrste udfordring er at skabe de stĂžrste muligheder. 65 00:03:29,742 --> 00:03:32,470 Det er ligesom et hav. Store bĂžlger, der kommer og gĂ„r, 66 00:03:32,495 --> 00:03:34,555 men der er en grund til, at du holder ud. 67 00:03:34,581 --> 00:03:36,559 Du er selvfĂžlgelig den type, der forstĂ„r det. 68 00:03:36,583 --> 00:03:37,935 Du er selvfĂžlgelig den type... 69 00:03:37,959 --> 00:03:39,222 Du er selvfĂžlgelig den... 70 00:03:39,252 --> 00:03:44,399 Henry, jeg betragter dig som min og andre kvinders allierede. 71 00:03:45,258 --> 00:03:47,402 Det er jeg sĂ„ glad for at hĂžre. 72 00:03:47,468 --> 00:03:49,279 Din stĂžtte betyder uendeligt meget. 73 00:03:49,304 --> 00:03:50,989 Det betyder alt for mig. Mange tak. 74 00:03:51,639 --> 00:03:55,076 Pas pĂ„ dig selv. Farvel. Mattis er stadig pĂ„ vores hold. 75 00:03:55,727 --> 00:03:57,781 - Er det sĂ„ hele bestyrelsen? - Det er det. 76 00:03:58,646 --> 00:03:59,752 Hvad med Carreyrou? 77 00:04:00,356 --> 00:04:01,541 Vi arbejder pĂ„ det. 78 00:04:03,568 --> 00:04:06,547 Bliver alt, hvad der er pĂ„ min computer, kopieret 79 00:04:06,571 --> 00:04:08,423 og gemt for altid af avisen? 80 00:04:08,615 --> 00:04:11,634 De anbefaler, at vi forbereder os pĂ„ en sag om bagvaskelse? 81 00:04:11,993 --> 00:04:13,803 SĂ„dan ser forberedelserne ud. 82 00:04:13,953 --> 00:04:15,096 Ved du, hvad de gĂžr? 83 00:04:15,747 --> 00:04:19,351 De beskytter sig med fortrolighedsaftaler. Og sĂ„ gĂ„r de ud og terroriserer folk. 84 00:04:19,375 --> 00:04:20,728 De har skygget mig i mĂ„nedsvis. 85 00:04:20,752 --> 00:04:22,759 - John... - Boies slipper af sted med det. 86 00:04:22,837 --> 00:04:24,022 Det gĂžr hun ogsĂ„. 87 00:04:24,088 --> 00:04:26,375 Hun har ikke mistet et eneste bestyrelsesmedlem. 88 00:04:26,507 --> 00:04:28,068 Hun har kaldt mig for kvindehader. 89 00:04:28,092 --> 00:04:31,071 Hun trĂŠkker tiden, indtil folk glemmer det. 90 00:04:31,095 --> 00:04:34,157 Og det gĂžr hun, fordi hun ved, at folk vil glemme det. 91 00:04:34,349 --> 00:04:36,202 - Har hun... - Skal du nu holde en tale igen 92 00:04:36,226 --> 00:04:39,162 om det opskruede tempo i den amerikanske mediemĂžlle? 93 00:04:39,229 --> 00:04:41,081 Donald Trump kaldte McCain for en taber. 94 00:04:41,105 --> 00:04:43,166 Det her er slagmarken, John. 95 00:04:44,359 --> 00:04:46,545 Og den bedste mĂ„de at opretholde presset pĂ„ Theranos 96 00:04:46,569 --> 00:04:49,757 er at blive ved med at lave nyheder. Og den bedste mĂ„de at gĂžre det, 97 00:04:49,781 --> 00:04:53,801 og jeg hĂ„ber ikke, at det chokerer dig, er at fortĂŠlle folk noget nyt. 98 00:04:55,203 --> 00:04:57,263 Overtal Tyler til at udtale sig til citat, 99 00:04:58,039 --> 00:05:00,392 og sĂ„ kommer historien til at handle om George Schultz, 100 00:05:00,416 --> 00:05:02,237 og sĂ„ fĂ„r vi flere nyheder. ForstĂ„et? 101 00:05:03,253 --> 00:05:04,359 Godt. 102 00:05:05,838 --> 00:05:08,733 Jeg har ventet i Ă„revis pĂ„ at hĂžre den slags peptalk fra dig. 103 00:05:14,055 --> 00:05:17,367 Okay. Hvem har en ekstra computer? 104 00:05:22,855 --> 00:05:25,083 Ja, ja. 105 00:05:28,027 --> 00:05:32,298 Tak fordi du ringer tilbage. Det er ikke et godt tidspunkt til at snakke. 106 00:05:39,622 --> 00:05:40,848 Det ved jeg. 107 00:05:45,211 --> 00:05:46,317 Ja. 108 00:05:50,758 --> 00:05:53,091 Jeg vil gerne tale om, hvilke muligheder jeg har. 109 00:05:53,136 --> 00:05:56,531 HĂžre dit syn pĂ„, hvad jeg risikerer her. 110 00:06:07,233 --> 00:06:09,502 Jeg ringer tilbage pĂ„ et andet tidspunkt. 111 00:06:10,737 --> 00:06:12,046 Farvel. 112 00:06:14,240 --> 00:06:15,716 Skat, er du der? 113 00:06:20,038 --> 00:06:21,431 Ja, jeg er pĂ„ vej hjem. 114 00:06:23,333 --> 00:06:25,143 Jeg har nogle ting at fĂŠrdiggĂžre. 115 00:06:26,711 --> 00:06:27,979 Vi ses derhjemme. 116 00:06:43,102 --> 00:06:44,538 HĂžr, hun har narret mange mennesker. 117 00:06:44,562 --> 00:06:46,332 SĂ„ hvorfor ikke ogsĂ„ Sundhedsstyrelsen? 118 00:06:46,356 --> 00:06:48,458 Artiklerne er ikke nok, vel? 119 00:06:48,608 --> 00:06:51,337 Hun kĂžrer stadig sine laboratorier og giver folk testsvar med fejl. 120 00:06:51,361 --> 00:06:53,588 - Jeg ved det... - Fuck det. Nej, fuck alt. 121 00:06:53,613 --> 00:06:55,381 Nu sender jeg det skide brev. 122 00:06:55,406 --> 00:06:57,634 Til en regeringsinstitution, som ingen har hĂžrt om? 123 00:06:57,658 --> 00:06:59,010 Sundheds-skide-styrelsen! 124 00:06:59,035 --> 00:07:01,740 Du bander meget. Det kan jeg lide. Jeg siger det jo bare. 125 00:07:03,164 --> 00:07:06,142 Hvad kan Sundhedsstyrelsen, som Wall Street Journal ikke kan. 126 00:07:06,709 --> 00:07:08,391 GĂžr Sundhedsstyrelsen dig opstemt? 127 00:07:09,170 --> 00:07:12,273 Okay. GĂžr den dig helt varm og tĂžrstig? 128 00:07:13,299 --> 00:07:16,569 - Det aner jeg ikke. - Nej, for den er kedelig! 129 00:07:16,803 --> 00:07:18,530 Du godeste! Selv navnet er kedeligt. 130 00:07:18,554 --> 00:07:21,240 Sundhedsstyrelsen. 131 00:07:21,307 --> 00:07:24,161 Navnet er sĂ„ kedeligt, at jeg ikke kan sige det uden at kede mig. 132 00:07:24,185 --> 00:07:26,621 Og Elizabeth kan ikke bortforklare det kedelige. 133 00:07:26,813 --> 00:07:29,541 De mangler ressourcer og personale, men hvis de fĂ„r en formel klage, 134 00:07:29,565 --> 00:07:32,835 er de nĂždt til at efterforske den. Det er kun sĂ„dan en mĂžgkedelig, 135 00:07:32,944 --> 00:07:36,714 skide statslig tilsynsmyndighed, der kan lukke hendes rĂžv ned. 136 00:07:39,367 --> 00:07:40,636 KLAGE TIL SUNDHEDSSTYRELSEN 137 00:07:40,660 --> 00:07:42,221 BEDSTE HILSENER, ERIKA CHEUNG 138 00:07:42,245 --> 00:07:43,554 Du har underskrevet den. 139 00:07:43,746 --> 00:07:44,852 Ja, det ved jeg. 140 00:07:47,875 --> 00:07:50,228 - Er du sikker? - Nej. 141 00:07:52,088 --> 00:07:53,606 Men jeg gĂžr det. 142 00:07:55,425 --> 00:07:57,443 Jeg vil have, at det bliver registreret. 143 00:07:58,594 --> 00:08:00,363 Og folk skal huske, hvad hun gjorde, 144 00:08:00,430 --> 00:08:03,115 og jeg vil have det pĂ„ papir, og jeg vil skrive under. 145 00:08:07,603 --> 00:08:08,788 Synes du, det er dumt? 146 00:08:15,403 --> 00:08:18,839 Nej, jeg synes, at det er skide fantastisk. 147 00:08:25,955 --> 00:08:29,767 Charlotte siger, at der er noget, du vil fortĂŠlle. 148 00:08:31,043 --> 00:08:35,022 Ja. Jeg har skrevet det ned. 149 00:08:37,341 --> 00:08:40,611 Og jeg... Jeg lĂŠser det bare hĂžjt. 150 00:08:57,904 --> 00:08:59,010 Farfar... 151 00:09:00,531 --> 00:09:02,217 fĂžr jeg forklarer det hele, 152 00:09:02,241 --> 00:09:05,261 synes jeg, det er vigtigt, at jeg fortĂŠller dig sandheden. 153 00:09:05,328 --> 00:09:07,388 Om at du er journalistens kilde? 154 00:09:07,455 --> 00:09:10,099 - George... - Har du hele tiden vĂŠret hans kilde? 155 00:09:11,542 --> 00:09:12,852 Sig det nu bare. 156 00:09:20,885 --> 00:09:22,903 Det var mig, der talte med journalisten 157 00:09:23,012 --> 00:09:25,485 - fra The Wall Street Journal. - Jeg stolede pĂ„ dig. 158 00:09:26,265 --> 00:09:28,159 Jeg bad dig om ikke at lyve, 159 00:09:29,018 --> 00:09:31,662 og du lĂžj for mig. 160 00:09:37,276 --> 00:09:41,380 Nu har jeg i sinde at udtale mig til citat til en kommende artikel. 161 00:09:41,572 --> 00:09:42,678 Hvad siger du? 162 00:09:44,242 --> 00:09:45,877 Jeg vil lade John bruge mit navn. 163 00:09:48,246 --> 00:09:49,430 Dit navn? 164 00:09:50,414 --> 00:09:51,724 Du mener mit navn? 165 00:09:54,168 --> 00:09:56,813 - Det er ogsĂ„ mit navn. - Hvis du udtaler dig til citat, 166 00:09:56,837 --> 00:10:00,608 kommer historien til at handle om mig. Det forstĂ„r du godt, ikke? 167 00:10:01,634 --> 00:10:05,404 ForstĂ„r du, hvad mit navn betyder for folk? 168 00:10:05,680 --> 00:10:06,786 Ja. 169 00:10:08,516 --> 00:10:12,286 - Dit navn har vĂŠret hele mit liv. - Og gĂžr det dig vred? 170 00:10:14,105 --> 00:10:15,211 Ved du... 171 00:10:15,773 --> 00:10:18,250 - hvor heldig du er? - George, 172 00:10:18,484 --> 00:10:20,544 lad ham lĂŠse brevet. 173 00:10:24,407 --> 00:10:26,092 I lĂžbet af det sidste Ă„r 174 00:10:26,909 --> 00:10:30,137 er jeg blevet skygget af adskillige privatdetektiver. 175 00:10:31,289 --> 00:10:33,557 Jeg har frygtet for min sikkerhed. 176 00:10:34,667 --> 00:10:36,936 Jeg er holdt op med at se mine venner. 177 00:10:37,962 --> 00:10:41,315 Jeg har kĂŠmpet med depression. 178 00:10:43,509 --> 00:10:46,404 Og mine forĂŠldre, din sĂžn og svigerdatter, 179 00:10:48,055 --> 00:10:51,618 var tĂŠt pĂ„ at mĂ„tte sĂŠlge deres hus for at betale hundredtusinder af dollars 180 00:10:51,642 --> 00:10:52,748 i advokatsalĂŠrer. 181 00:10:56,856 --> 00:11:00,167 Og den eneste grund til, at du bliver ved med 182 00:11:00,234 --> 00:11:01,628 at tro pĂ„ Elizabeths lĂžgne... 183 00:11:01,652 --> 00:11:04,171 Du har lige selv indrĂžmmet, at du er en lĂžgner. 184 00:11:06,490 --> 00:11:11,345 Den eneste grund, der giver mening, er, at du er medskyldig 185 00:11:11,412 --> 00:11:13,806 - i det, Theranos laver. - Latterligt! 186 00:11:15,499 --> 00:11:16,605 Eller... 187 00:11:20,004 --> 00:11:21,313 Eller hvad? 188 00:11:23,674 --> 00:11:25,484 At jeg er ved at miste forstanden. 189 00:11:29,013 --> 00:11:30,740 At jeg har demens. 190 00:11:35,227 --> 00:11:40,292 Den eneste vej til at reparere vores forhold 191 00:11:40,316 --> 00:11:41,792 i denne situation 192 00:11:44,153 --> 00:11:47,673 er, hvis du trĂŠder frem som det fĂžrste bestyrelsesmedlem i Theranos, 193 00:11:47,865 --> 00:11:50,634 der gĂ„r mod Elizabeth og hendes firma. 194 00:11:53,412 --> 00:11:54,930 Jeg... 195 00:11:58,459 --> 00:12:02,062 Jeg elsker dig... Tyler. 196 00:12:08,719 --> 00:12:10,279 Ud af mit hjem! 197 00:12:20,731 --> 00:12:22,374 Tak for te. 198 00:12:47,133 --> 00:12:49,151 Jared Leto overrĂŠkker mig prisen. 199 00:12:51,262 --> 00:12:53,906 - Han er skuespiller. - Det er sjovt. 200 00:12:54,682 --> 00:12:59,161 Meget glamourĂžst. Godt. 201 00:13:03,232 --> 00:13:05,334 Tak for... 202 00:13:06,444 --> 00:13:10,256 Jeg ved, at det har vĂŠret nogle svĂŠre uger, 203 00:13:11,115 --> 00:13:15,178 og jeg fĂžler, at du er blevet en ven, Linda. 204 00:13:15,202 --> 00:13:18,639 Men jeg har ingen venner, sĂ„... 205 00:13:21,876 --> 00:13:23,018 NĂ„... 206 00:13:28,841 --> 00:13:29,984 Du er ankommet. 207 00:13:30,593 --> 00:13:31,819 Tak. 208 00:13:36,807 --> 00:13:38,952 Hej, Jeg er Gary Yamamoto fra 209 00:13:38,976 --> 00:13:41,245 Sundhedsstyrelsen. 210 00:13:41,353 --> 00:13:43,122 Jeg skal inspicere laboratorierne. 211 00:13:43,272 --> 00:13:44,582 Du er ankommet. 212 00:13:45,775 --> 00:13:49,003 Undskyld, jeg ved ikke, hvordan man slukker for den ting. 213 00:13:55,242 --> 00:13:57,052 Hvad spiser han? Er det en snack? 214 00:13:57,244 --> 00:13:58,305 Det kan jeg ikke se. 215 00:13:58,329 --> 00:14:00,639 - Er det... en frugt? - Er det vindruer? 216 00:14:01,582 --> 00:14:03,685 Han skal se laboratoriet. Vi vidste, det kunne ske. 217 00:14:03,709 --> 00:14:06,729 - MĂ„ske slipper vi med en bĂžde. - Han kan lukke laboratorierne. 218 00:14:06,879 --> 00:14:08,981 - Det ved vi ikke endnu. - Hvem har klaget? 219 00:14:09,381 --> 00:14:13,068 Der mĂ„ vĂŠre nogen, der har indgivet klage. Kan det vĂŠre Mark eller Tyler? 220 00:14:13,135 --> 00:14:15,988 - Han har lige udtalt sig til citat. - Jeg finder ud af det. 221 00:14:16,138 --> 00:14:18,949 Jeg finder ud af det. Jeg er trĂŠt af at spilde tiden 222 00:14:19,058 --> 00:14:21,620 pĂ„ det her pjat i stedet for det, der virkelig betyder noget. 223 00:14:21,644 --> 00:14:26,040 Ja, produkterne. Ja, ja. Reglerne er forĂŠldede. 224 00:14:26,190 --> 00:14:28,960 Hvordan kan vi fĂ„ noget gjort? Hvordan kan vi skabe forandringer, 225 00:14:28,984 --> 00:14:30,169 hvis vi bliver jaget? 226 00:14:30,653 --> 00:14:32,630 Jaget og chikaneret af regeringen. 227 00:14:32,655 --> 00:14:36,050 Hvem siger, hvad de skal gĂžre? Quest, Labcorp? 228 00:14:36,242 --> 00:14:40,222 MĂ„ske, mĂ„ske, mĂ„ske. Men vi er nĂždt til at tale med ham 229 00:14:40,246 --> 00:14:41,306 fĂžr eller siden. 230 00:14:41,330 --> 00:14:43,807 SĂ„ hvad gĂžr vi? Hvem skal sidde sammen med ham? 231 00:14:46,752 --> 00:14:48,812 En af os bĂžr tale med ham. 232 00:14:48,838 --> 00:14:50,314 Ja, bestemt, bestemt. 233 00:14:50,506 --> 00:14:52,566 - Ja. - Eller vi gĂ„r derind sammen? 234 00:14:53,843 --> 00:14:55,527 Øh... ja. Ja, mĂ„ske. 235 00:14:55,553 --> 00:14:58,238 Men fra et juridisk perspektiv 236 00:14:58,347 --> 00:15:00,950 skal vi nok holde Elizabeth ude af det. 237 00:15:02,017 --> 00:15:03,123 Virkelig? 238 00:15:03,352 --> 00:15:07,915 Jeg mener... jeg er jo ikke bange. AltsĂ„ for at tale med ham 239 00:15:08,023 --> 00:15:10,542 eller for at svare pĂ„ spĂžrgsmĂ„l. 240 00:15:10,985 --> 00:15:12,753 Jeg synes ikke, du bĂžr gĂžre det. 241 00:15:15,072 --> 00:15:17,216 NĂ„, men du kan godt. 242 00:15:18,075 --> 00:15:21,553 - Alene? - Jeg skal til den prisoverrĂŠkkelse, 243 00:15:21,829 --> 00:15:24,348 og sĂ„ tror jeg, at det vil vĂŠre godt for vores image. 244 00:15:24,373 --> 00:15:25,479 Hvad er prisen for? 245 00:15:25,833 --> 00:15:27,601 Jeg er en af Ă„rets kvinder. 246 00:15:29,086 --> 00:15:32,564 Ja. Jeg er sĂ„ heldig, at jeg har dig. 247 00:15:33,048 --> 00:15:34,316 Du kan godt klare det. 248 00:15:35,593 --> 00:15:40,030 Du kĂŠmper, hĂŠvder dig. Du sparker benene vĂŠk under ham. 249 00:15:40,055 --> 00:15:41,449 Du lĂžber i cirkler omkring ham. 250 00:15:41,473 --> 00:15:44,178 Du kĂžrer prĂŠsentationen, du sĂŠlger vores produkt til ham. 251 00:15:45,144 --> 00:15:46,829 PowerPoint, hele molevitten. 252 00:15:48,397 --> 00:15:49,503 Nej. 253 00:15:50,190 --> 00:15:51,296 Hvad mener du? 254 00:15:51,442 --> 00:15:54,545 Jeg skal ikke se nogen prĂŠsentation. Jeg skal se laboratorierne. 255 00:15:54,612 --> 00:15:55,875 Hvor er Elizabeth Holmes? 256 00:15:56,030 --> 00:15:59,258 Jeg vil gerne tale med dem, som du arbejder for. 257 00:16:00,451 --> 00:16:02,678 Vi skal tale med nogen. Linda? 258 00:16:02,870 --> 00:16:05,514 Ja, Vi kontakter dine overordnede. 259 00:16:05,623 --> 00:16:07,099 Der er ingen at tale med. 260 00:16:07,249 --> 00:16:09,810 Jeg kommer nok til at sidde her i et par dage. 261 00:16:09,877 --> 00:16:11,020 Jeg har min tjekliste. 262 00:16:11,086 --> 00:16:13,689 Jeg arbejde mig gennem listen og skriver en rapport. 263 00:16:15,424 --> 00:16:17,067 HvornĂ„r kommer rapporten? 264 00:16:17,426 --> 00:16:18,986 I skal ikke vente lĂŠnge. 265 00:16:22,765 --> 00:16:24,701 FEBRUAR 2016 266 00:16:24,725 --> 00:16:27,911 SUNDHEDSSTYRELSEN 267 00:16:28,187 --> 00:16:30,080 Du milde himmel! 268 00:16:43,369 --> 00:16:47,806 SUNDHEDSSTYRELSEN BEORDRER ALLE LABORATORIER LUKKET STRAKS. 269 00:16:51,335 --> 00:16:54,313 To Ă„r. De har lukket hende ned i to Ă„r. 270 00:16:54,338 --> 00:16:56,159 Hun rejser sig ikke igen efter dette. 271 00:16:57,633 --> 00:17:00,524 SUNDHEDSSTYRELSEN HAR FUNDET BEVISER PÅ MASSIVT LEDELSESSVIGT 272 00:17:06,350 --> 00:17:08,452 - GĂ„ med dig. - Okay. Jeg skriver den. 273 00:17:08,477 --> 00:17:09,583 Ja, nu. 274 00:17:09,728 --> 00:17:13,540 Statslige institutioner, bureaukrati. Det er smukt. 275 00:17:13,649 --> 00:17:14,960 - Det er langsomt... - Skriv. 276 00:17:14,984 --> 00:17:18,003 - og kedeligt og smukt. - GĂ„ nu med dig! 277 00:17:20,364 --> 00:17:22,550 Jeg har lige forelsket mig i det statslige bureaukrati, 278 00:17:22,574 --> 00:17:24,176 og hele verden mĂ„ godt vide det. 279 00:17:37,006 --> 00:17:39,608 Rapporten kommer ud. 280 00:17:41,719 --> 00:17:43,819 Nogen har sandsynligvis allerede lĂŠkket den. 281 00:17:48,183 --> 00:17:49,910 Jeg er nĂždt til at gĂžre noget. 282 00:17:53,647 --> 00:17:55,561 Jeg bliver nĂždt til at lave et modtrĂŠk. 283 00:18:18,630 --> 00:18:22,776 Kan du huske den fĂžrste gang, du talte til mig i Beijing? 284 00:18:26,472 --> 00:18:27,990 Jeg kom lige i tanke om det. 285 00:18:31,018 --> 00:18:35,372 Jeg kiggede pĂ„ gamle e-mails og tekstbeskeder. 286 00:18:38,108 --> 00:18:39,543 Hvorfor gjorde du det? 287 00:18:40,235 --> 00:18:41,545 Det har jeg sagt til dig. 288 00:18:42,696 --> 00:18:44,298 Jeg ville gerne huske huske. 289 00:18:46,200 --> 00:18:47,306 Hvorfor? 290 00:18:49,369 --> 00:18:50,679 Det er romantisk... 291 00:18:52,164 --> 00:18:54,057 at se pĂ„ gamle tekster. 292 00:18:57,044 --> 00:18:58,729 Truer du mig? 293 00:19:04,051 --> 00:19:06,028 Har du talt med en advokat? 294 00:19:13,352 --> 00:19:14,620 Ja. 295 00:19:15,938 --> 00:19:17,539 Jeg har ringet til en advokat. 296 00:19:26,281 --> 00:19:28,217 Jeg er nĂždt til at beskytte mig selv. 297 00:19:30,744 --> 00:19:31,887 Mod hvad? 298 00:19:33,914 --> 00:19:36,225 Mener du, at vi har gjort noget forkert? 299 00:19:38,836 --> 00:19:41,772 Eller har du gjort noget, som jeg ikke kender til? 300 00:19:43,715 --> 00:19:49,446 Tror du, at jeg har gjort noget, som du ikke selv har gjort? 301 00:19:49,805 --> 00:19:51,156 Har du det? 302 00:19:52,641 --> 00:19:54,695 Jeg kender ikke til alt, hvad du har gjort. 303 00:19:56,270 --> 00:20:01,458 Hvis du har gjort noget forkert, bĂžr du sige det til mig. 304 00:20:06,738 --> 00:20:08,674 Hvad har du gjort, Sunny? 305 00:20:11,785 --> 00:20:13,595 MĂ„ske kan jeg hjĂŠlpe dig. 306 00:20:14,705 --> 00:20:17,474 Jeg kan skaffe dig nogle gode advokater. 307 00:20:23,255 --> 00:20:26,900 SĂ„ jeg skal tage skylden? 308 00:20:29,761 --> 00:20:31,446 Jeg tager skylden. 309 00:20:35,267 --> 00:20:41,581 Jeg har arbejdet i seks Ă„r, dag og nat, for at hjĂŠlpe dig. 310 00:20:44,902 --> 00:20:46,545 Det var din drĂžm, 311 00:20:47,946 --> 00:20:51,675 din lidenskab, ikke min. 312 00:20:53,160 --> 00:20:55,929 Jeg ved, hvor svĂŠrt det bliver at omstille sig. 313 00:20:56,747 --> 00:20:57,853 Omstille sig. 314 00:20:57,998 --> 00:20:59,959 Omstille sig til noget uden for firmaet, 315 00:21:01,418 --> 00:21:05,230 men du skal vide, at jeg er dig sĂ„ taknemmelig 316 00:21:06,131 --> 00:21:07,899 for alt, hvad du har gjort. 317 00:21:11,261 --> 00:21:13,739 Du har kendt mig, siden jeg var en pige. 318 00:21:15,224 --> 00:21:17,200 Hvor gammel var jeg, da jeg mĂždte dig? 319 00:21:18,602 --> 00:21:22,039 Jeg var... knap 18. 320 00:21:25,400 --> 00:21:27,294 Du har lĂŠrt mig alt, hvad jeg ved. 321 00:21:30,239 --> 00:21:31,381 Du er god. 322 00:21:32,407 --> 00:21:34,009 SĂ„ du skal bare vide, 323 00:21:35,702 --> 00:21:38,221 at det bliver rigtig hĂ„rdt for mig... 324 00:21:38,914 --> 00:21:41,600 at hĂ„ndtere det fĂžlelsesmĂŠssigt. 325 00:21:50,801 --> 00:21:52,986 Jeg gĂ„r ikke, fĂžr det stĂ„r lige. 326 00:21:54,429 --> 00:21:56,114 Vi gĂžr det sammen, 327 00:21:56,932 --> 00:21:59,451 og jeg vil vĂŠre ved din side lige til det sidste. 328 00:22:04,773 --> 00:22:07,376 Jeg kan ikke gĂ„ pĂ„ denne mĂ„de. Det kan jeg ikke. 329 00:22:09,861 --> 00:22:13,382 Vi taler sammen og finder det perfekte fokus 330 00:22:14,992 --> 00:22:16,468 og den perfekte plan, 331 00:22:17,995 --> 00:22:22,808 og sĂ„ bider vi tĂŠnderne sammen, laver et nyt produkt og klarer os igennem. 332 00:22:23,000 --> 00:22:24,184 Ja. 333 00:22:26,628 --> 00:22:29,022 Du har brug for mig indtil da. 334 00:22:30,882 --> 00:22:32,692 Vi er bundet sammen. 335 00:22:34,511 --> 00:22:35,617 SelvfĂžlgelig. 336 00:23:01,913 --> 00:23:03,306 Men hvor vil du bo? 337 00:23:07,461 --> 00:23:08,687 Hvad mener du? 338 00:23:10,714 --> 00:23:12,524 Huset stĂ„r i mit navn. 339 00:23:28,398 --> 00:23:30,625 - Hallo? - Det er John. 340 00:23:32,194 --> 00:23:36,006 Jeg ville bare fortĂŠlle dig... 341 00:23:37,032 --> 00:23:40,635 Jeg har lige hĂžrt, at Sundhedsstyrelsen lukker Theranos' laboratorier. 342 00:23:41,370 --> 00:23:43,847 - Vent, hvad? - I to Ă„r. 343 00:23:47,709 --> 00:23:49,603 Erika, hĂžrte du, hvad jeg sagde? 344 00:23:50,545 --> 00:23:52,731 Jeg ville sikre mig, at du ved, at... 345 00:23:54,841 --> 00:23:59,321 Det her sker pĂ„ grund af dig. PĂ„ grund af det brev, du skrev. 346 00:23:59,346 --> 00:24:02,449 og du kan tro, at jeg ved, 347 00:24:03,225 --> 00:24:05,952 hvad det krĂŠvede at skrive under i eget navn. 348 00:24:06,144 --> 00:24:07,871 Eller det ved jeg faktisk ikke. 349 00:24:09,773 --> 00:24:13,418 Men... du har reddet menneskeliv. 350 00:24:17,614 --> 00:24:19,174 Erika, er du der? 351 00:24:26,957 --> 00:24:31,394 Jeg skulle nok ikke... tale i telefon med dig lige nu, men... 352 00:24:35,799 --> 00:24:37,192 Tak! 353 00:25:41,531 --> 00:25:42,757 Hej, Miriam. 354 00:25:42,991 --> 00:25:45,719 Hvem er Miriam? Det er ikke mit navn. 355 00:25:45,911 --> 00:25:47,221 Ved du, hvor Elizabeth er? 356 00:25:47,329 --> 00:25:50,313 Jeg troede, du vidste det. Hun gik hjem efter bestyrelsesmĂždet. 357 00:25:50,749 --> 00:25:53,519 Hvilket bestyrelsesmĂžde? Klokken er syv om morgenen? 358 00:25:53,543 --> 00:25:56,713 Hun sagde, at vi skulle lade dig sove, og at I taler sammen senere. 359 00:26:09,809 --> 00:26:11,536 Jeg respekterer din beslutning. 360 00:26:12,854 --> 00:26:13,956 Min beslutning? 361 00:26:13,980 --> 00:26:17,542 At gĂ„ af. Det er det rigtige at gĂžre. For Elizabeths skyld. 362 00:26:26,284 --> 00:26:29,220 Hvordan er dit aktuelle forhold til Sunny Balwani? 363 00:26:29,454 --> 00:26:31,348 Vi har ikke talt sammen lĂŠnge. 364 00:26:32,499 --> 00:26:35,060 - Hvad skete der med forholdet? - Hvad mener du? 365 00:26:35,252 --> 00:26:36,394 Hvordan sluttede det? 366 00:26:36,753 --> 00:26:38,688 - Det personlige forhold? - Ja. 367 00:26:40,257 --> 00:26:42,984 Elizabeth! Elizabeth! 368 00:26:43,176 --> 00:26:45,742 Ved du hvad... Jeg tror, at da han startede i firmaet, 369 00:26:47,222 --> 00:26:50,950 var det... Da vi begyndte at arbejde sammen, 370 00:26:51,184 --> 00:26:54,329 var det en meget intens arbejdsrelation. 371 00:26:55,897 --> 00:27:01,294 Og dĂ©r dĂžde den romantiske del, som havde vĂŠret der i begyndelsen. 372 00:27:04,864 --> 00:27:09,052 Jeg tror ikke, at det skete i et bestemt Ăžjeblik. 373 00:27:09,202 --> 00:27:13,765 Jeg tror bare, at det blev klart, at vi var kolleger. 374 00:27:15,333 --> 00:27:18,312 Hr. Balwani arbejder ikke lĂŠngere for Theranos. Er det korrekt? 375 00:27:18,336 --> 00:27:20,897 - Det er rigtigt. - Hvorfor gik han? 376 00:27:21,965 --> 00:27:27,153 Tiden var kommet til en ny ledelse og en anden ledelsesstruktur. 377 00:27:28,346 --> 00:27:30,448 - Var det gensidigt? - Ja. 378 00:27:30,974 --> 00:27:33,410 Elizabeth! Elizabeth! 379 00:27:33,643 --> 00:27:35,578 - Herinde. - Elizabeth! 380 00:27:36,813 --> 00:27:39,874 Din kĂŠlling. Din kĂŠlling. 381 00:27:39,941 --> 00:27:41,047 Hvad vil du gĂžre? 382 00:27:42,277 --> 00:27:43,670 Du sagde, du ville gĂ„ af. 383 00:27:43,778 --> 00:27:45,338 - Jeg... - SĂ„ du gĂ„r af. 384 00:27:45,447 --> 00:27:49,384 Jeg sagde pĂ„ mine betingelser og fĂžrst, nĂ„r vi har balance i regnskaberne. 385 00:27:49,909 --> 00:27:52,013 - Og hvad er det? Hvad er det? - Jeg forlader dig. 386 00:27:52,037 --> 00:27:54,223 - Nu forlader du mig? - Du sagde, huset stod i dit navn. 387 00:27:54,247 --> 00:27:56,015 SĂ„ nu lĂžber du vĂŠk bagom min ryg? 388 00:27:56,082 --> 00:27:57,101 Det har vĂŠret forbi 389 00:27:57,125 --> 00:27:58,185 - lĂŠnge. - GĂžr du sĂ„dan 390 00:27:58,209 --> 00:28:00,103 mod en, der har elsket dig i mange Ă„r? 391 00:28:03,214 --> 00:28:05,359 - Du godeste! - Jeg tager nogle af mine ting nu. 392 00:28:05,383 --> 00:28:06,489 Der er ingenting. 393 00:28:06,593 --> 00:28:07,945 Der kommer en og henter resten. 394 00:28:07,969 --> 00:28:09,372 Der er ingenting indeni dig. 395 00:28:10,263 --> 00:28:13,658 Jeg har opfundet dig indeni mit hoved. I 12 Ă„r har jeg opfundet dig. 396 00:28:13,725 --> 00:28:16,286 Jeg fandt pĂ„ dig. Du er ikke virkelig. 397 00:28:18,563 --> 00:28:20,290 Du har ingen fĂžlelser. 398 00:28:21,274 --> 00:28:23,626 Du er ikke nogen person. Du er et spĂžgelse! 399 00:28:24,861 --> 00:28:27,130 Du er ingenting! Du er ingenting! 400 00:28:28,657 --> 00:28:30,133 Du er ikke virkelig! 401 00:28:33,161 --> 00:28:36,431 - Du er ingenting. - Og du er en middelmĂ„dig ingeniĂžr. 402 00:28:39,501 --> 00:28:40,852 Godt, farvel. 403 00:28:54,974 --> 00:28:58,495 Tror du, du kan slippe af med mig og fortsĂŠtte? 404 00:28:59,688 --> 00:29:00,872 Det er forbi. 405 00:29:01,564 --> 00:29:03,124 De kommer efter os. 406 00:29:04,109 --> 00:29:05,215 Vi ender i fĂŠngsel. 407 00:29:05,443 --> 00:29:08,427 - Jeg har mange advokater. - Du aner ikke, hvad der snart sker. 408 00:29:09,698 --> 00:29:12,675 Stol pĂ„ mig. Verden er et ondt sted. 409 00:29:13,576 --> 00:29:16,638 Folk har kun vĂŠret sĂžde ved dig pĂ„ grund af deres grĂ„dighed. 410 00:29:17,288 --> 00:29:20,016 De bliver ikke. De forlader dig. 411 00:29:20,458 --> 00:29:23,978 Alle vil forlade dig og sige, at de ikke vidste noget. 412 00:29:24,129 --> 00:29:25,730 Og hvad vil du sige? 413 00:29:29,426 --> 00:29:30,819 Jeg vil ikke skade dig. 414 00:30:15,680 --> 00:30:20,745 Kan du komme lidt pĂ„ den del her? Den ser lidt... dĂžd ud. 415 00:30:20,769 --> 00:30:22,246 Vidste du, at nĂŠsten fem millioner 416 00:30:22,270 --> 00:30:24,650 ser dette program hver morgen? Det anede jeg ikke. 417 00:30:24,689 --> 00:30:25,957 - Chris. - Hvad? 418 00:30:25,982 --> 00:30:27,542 Ved du hvad? Jeg kan godt selv. 419 00:30:27,567 --> 00:30:29,003 Med hĂ„rd konkurrence. Imponerende. 420 00:30:29,027 --> 00:30:30,963 Advokaten sagde, din bror mĂ„ske skal vidne. 421 00:30:30,987 --> 00:30:33,673 - Er det sandt, Elizabeth? - Det ved jeg ikke endnu. 422 00:30:33,823 --> 00:30:35,217 Godt du slap af med Sunny... 423 00:30:35,241 --> 00:30:38,344 Jeg anede ikke, at han ledede laboratorierne sĂ„ dĂ„rligt. 424 00:30:38,453 --> 00:30:41,097 Hej. Jeg kommer bare for at Ăžnske dig held og lykke. 425 00:30:41,164 --> 00:30:44,559 Det er skĂžnt. Vi stod lige og talte om Sunny. 426 00:30:44,667 --> 00:30:46,686 Vi er sĂ„ glade for, at han er vĂŠk. 427 00:30:46,836 --> 00:30:48,855 Ja, nĂ„... 428 00:30:49,506 --> 00:30:51,107 Linda har gennemgĂ„et dine svar. 429 00:30:51,257 --> 00:30:54,444 Denne Interviewer vil vĂŠre meget hĂ„rd mod dig. 430 00:30:54,552 --> 00:30:57,906 Men det er din mulighed for at sige undskyld. 431 00:30:57,931 --> 00:31:01,284 Ja, sig undskyld, og sĂ„ kan hun komme videre herfra. 432 00:31:01,434 --> 00:31:04,621 Bestemt. Tag ansvaret for Sunnys fejl pĂ„ dig 433 00:31:04,646 --> 00:31:07,832 og tal sĂ„ om, hvordan du vil drive firmaet fremover. 434 00:31:08,358 --> 00:31:13,504 Har vi set pĂ„ undskyldningens ordlyd, og har vi det godt med den? 435 00:31:16,032 --> 00:31:17,717 Ja, nĂ„, det skal nok gĂ„ godt. 436 00:31:18,117 --> 00:31:21,262 Vi stĂ„r bag dig, og de har stillet en skĂŠrm op i mĂždelokalet 437 00:31:21,287 --> 00:31:24,515 med direkte forbindelse, sĂ„ vi kan se med. Er din makeup klar? 438 00:31:26,626 --> 00:31:28,061 Du ser anderledes ud. 439 00:31:31,005 --> 00:31:32,650 Jeg fĂ„r nogen til at komme noget pĂ„. 440 00:31:32,674 --> 00:31:33,942 - Ja. - Okay. Ja. Godt. 441 00:31:35,301 --> 00:31:36,736 Hvordan har du det? 442 00:31:38,179 --> 00:31:42,575 Har du fĂ„et set pĂ„ den undskyldning, som vi skrev et udkast til? 443 00:31:42,725 --> 00:31:46,162 - Ja, ja. - Jeg arbejder ikke i PR-afdelingen, men... 444 00:31:46,563 --> 00:31:50,833 Jeg tror, at det, folk vil have lige nu, er noget vedgĂ„else af ansvaret, ikke? 445 00:31:50,942 --> 00:31:53,419 En anerkendelse af deres fĂžlelser. SĂ„... 446 00:31:55,280 --> 00:31:59,425 de vil altsĂ„ godt vide, at du skammer dig, ikke sandt? 447 00:31:59,492 --> 00:32:00,635 Skammer mig? 448 00:32:00,743 --> 00:32:06,766 IsĂŠr ordet "knust". Det skal siges meget varmt, meget ĂŠrligt. 449 00:32:10,628 --> 00:32:12,063 Det ser ud til, de er klar. 450 00:32:12,130 --> 00:32:15,858 Ved du hvad... du skal bare ikke tĂŠnke for meget over det. 451 00:32:15,925 --> 00:32:18,319 Bare gĂ„ derind og vĂŠr dig selv. 452 00:32:22,849 --> 00:32:27,036 Sundhedsstyrelsen har lukket jeres laboratorier. 453 00:32:28,271 --> 00:32:30,457 - Et laboratorium. - Okay. 454 00:32:30,481 --> 00:32:34,335 Men det er en ret stor forhindring for et medicinselskab, 455 00:32:34,360 --> 00:32:36,926 der er blevet vurderet til over ni milliarder dollars. 456 00:32:37,280 --> 00:32:41,676 Det ville ikke vĂŠre fĂžrste gang, at vi er kommet tilbage efter en udfordring. 457 00:32:42,201 --> 00:32:45,388 For at vĂŠre ĂŠrlig virker det som mere end bare en udfordring. 458 00:32:45,455 --> 00:32:49,351 Sundhedsstyrelsen fandt alvorlige regelbrud i hele laboratoriet. 459 00:32:49,375 --> 00:32:54,397 De siger faktisk, at laboratoriet udgjorde en trussel mod patientsikkerheden. 460 00:32:58,092 --> 00:33:00,069 Hvad er dit svar? 461 00:33:02,722 --> 00:33:09,162 Jeg er knust over, at vi ikke opdagede og udbedrede problemet hurtigere. 462 00:33:10,104 --> 00:33:14,333 Stiller du dig selv til ansvar for ikke at ansĂŠtte de rigtige folk? 463 00:33:14,442 --> 00:33:16,356 For ikke at have fĂžrt ordentligt opsyn? 464 00:33:17,320 --> 00:33:19,380 Som sagt er jeg knust. 465 00:33:20,365 --> 00:33:25,219 Og vi sigter mod at bygge firmaet op fra bunden. 466 00:33:25,703 --> 00:33:31,267 Jeg er en bedre leder nu. Det er som sagt noget, der gĂžr mig knust. 467 00:33:34,712 --> 00:33:38,483 Du kĂžrer en ny sundhedsplejevirksomhed. I har med folks liv at gĂžre. 468 00:33:38,633 --> 00:33:41,694 I har at gĂžre med testresultater, som lĂŠger bruger 469 00:33:41,844 --> 00:33:45,615 til at diagnosticere deres patienter. SĂ„ man skulle tro, 470 00:33:45,765 --> 00:33:49,368 at I ville sikre jer laboratoriets integritet lige fra starten. 471 00:33:51,270 --> 00:33:52,455 Ja. 472 00:33:53,856 --> 00:33:54,999 Ja. 473 00:33:58,194 --> 00:34:03,091 Jeg er som sagt helt og aldeles knust. 474 00:34:03,825 --> 00:34:06,886 Men jeg tror, at... 475 00:34:07,745 --> 00:34:11,349 Jeg tror ikke, at vi har bragt nogens helbred i fare. 476 00:34:23,344 --> 00:34:25,406 Er du klar til at gĂ„? Det er koldt. 477 00:34:25,430 --> 00:34:27,437 Du fĂ„r nok brug for en jakke eller noget. 478 00:34:28,725 --> 00:34:30,118 George? 479 00:34:33,521 --> 00:34:34,705 George? 480 00:34:54,709 --> 00:34:56,519 Hvor er alle henne? Hvor er David? 481 00:34:56,586 --> 00:34:59,897 De er bare... Det gik godt. Det var et godt stykke arbejde. 482 00:35:00,506 --> 00:35:04,402 Jeg vil lige fĂžlge op pĂ„ nogle fĂ„... 483 00:35:09,974 --> 00:35:12,618 Du sĂ„ godt ud. 484 00:35:13,186 --> 00:35:16,581 - Det var en god start. - Lad mig vĂŠre alene. 485 00:35:17,940 --> 00:35:19,792 SĂ„dan skal du ikke tale til os. 486 00:35:19,859 --> 00:35:22,170 - Chris, hun skal skifte tĂžj. - Og... 487 00:35:25,990 --> 00:35:27,175 Godt. 488 00:35:34,499 --> 00:35:36,726 Du bygger det op igen. 489 00:35:39,295 --> 00:35:40,401 Det gĂžr du. 490 00:35:41,214 --> 00:35:43,441 Du tvĂŠrer det bare ud. Giv mig den. 491 00:35:44,842 --> 00:35:47,612 Jeg tror, at jeg er meget vred pĂ„ dig. Det er jeg. 492 00:35:48,012 --> 00:35:49,118 Jeg er meget vred. 493 00:35:51,891 --> 00:35:54,869 Men du sagde til mig, da du besĂžgte mig pĂ„ skolen, 494 00:35:55,561 --> 00:36:00,499 efter alt det, der skete, sĂ„ sagde du... 495 00:36:01,025 --> 00:36:02,614 at jeg bare skulle gemme det vĂŠk 496 00:36:03,569 --> 00:36:04,712 og glemme det. 497 00:36:07,698 --> 00:36:10,676 Hvis man vĂŠlger at glemme visse ting... 498 00:36:12,161 --> 00:36:13,930 synes du sĂ„, at det er at lyve? 499 00:36:18,793 --> 00:36:20,561 Jeg venter udenfor. 500 00:36:21,587 --> 00:36:23,147 Jeg forstĂ„r ikke. 501 00:37:20,146 --> 00:37:21,455 Lizzy. 502 00:37:23,024 --> 00:37:24,166 Lizzy. 503 00:37:27,945 --> 00:37:29,547 Jeg vidste det. 504 00:37:30,281 --> 00:37:31,757 Du lod som om. 505 00:37:31,782 --> 00:37:34,677 - Jeg sov. - LĂžgner. 506 00:37:34,994 --> 00:37:36,721 Du er sĂ„ meget en lĂžgner. 507 00:37:39,332 --> 00:37:40,933 Jeg elsker dig. 508 00:37:41,542 --> 00:37:42,852 Jeg elsker ogsĂ„ dig. 509 00:37:43,169 --> 00:37:48,441 Bevis nr. 264 er en e-mail sendt 23. februar 2014 510 00:37:48,841 --> 00:37:50,818 fra Elizabeth Holmes til Sunny Balwani. 511 00:37:50,927 --> 00:37:54,155 med titlen: "Svar: Opfindelsesbetalingbrev." 512 00:37:54,555 --> 00:37:57,116 Har du set bevis nr. 264 fĂžr? 513 00:37:57,350 --> 00:38:01,171 Det kan jeg ikke huske. Men jeg har ingen grund til at betvivle e-mailens ĂŠgthed. 514 00:38:02,271 --> 00:38:07,460 Du skal bare sige mig en ting, man kan spise. Hvad som helst. 515 00:38:07,485 --> 00:38:09,003 Jeg ved det ikke. 516 00:38:09,028 --> 00:38:12,381 Hvordan kan du ikke vide, hvad din livret er? 517 00:38:12,406 --> 00:38:15,530 Leverede hr. Balwani finansielle fremskrivninger til investorerne? 518 00:38:15,660 --> 00:38:19,096 Jeg kan ikke pĂ„ stĂ„ende fod huske specifikke hĂŠndelser. 519 00:38:19,121 --> 00:38:21,516 Der er de her storme, sĂ„ man mĂ„ have beskyttelsesbriller pĂ„, 520 00:38:21,540 --> 00:38:22,892 fordi der er sĂ„ stĂžvet. 521 00:38:22,917 --> 00:38:28,022 Men man kan mĂŠrke, at der er sĂ„ meget kĂŠrlighed i luften. Og til sidst 522 00:38:28,089 --> 00:38:32,860 brĂŠnder de en nĂŠsten 20-meter hĂžj trĂŠmand af. 523 00:38:33,010 --> 00:38:35,029 Og... men det er, som om... 524 00:38:35,721 --> 00:38:39,158 at al din angst og alle dine hĂŠmninger bare... 525 00:38:39,976 --> 00:38:43,537 Det hele brĂŠnder op i et stort bĂ„l. 526 00:38:44,313 --> 00:38:47,875 - Og det er bare sĂ„ skide rensende. - Du er smuk. 527 00:38:49,694 --> 00:38:50,800 Du er smuk. 528 00:38:53,447 --> 00:38:54,757 Hvor gammel er du? 529 00:38:55,449 --> 00:38:56,555 Hvor gammel er du? 530 00:39:01,622 --> 00:39:03,182 Det kan jeg ikke huske. 531 00:39:04,250 --> 00:39:05,601 Det kan jeg ikke huske. 532 00:39:06,085 --> 00:39:09,231 NĂ„r der kom vigtige personer, fortalte Sunny sĂ„, hvordan fremvisningen gik? 533 00:39:09,255 --> 00:39:10,890 Det kan jeg ikke specifikt huske. 534 00:39:11,007 --> 00:39:13,526 Fortalte du nogensinde mulige investorer, at... 535 00:39:13,759 --> 00:39:16,654 Det kan jeg ikke huske. Det mindes jeg ikke. 536 00:39:16,679 --> 00:39:18,406 Det... mindes jeg ikke 537 00:39:19,098 --> 00:39:20,574 Det kan jeg ikke huske. 538 00:39:22,059 --> 00:39:25,043 HvornĂ„r var sidste gang, at du var i kontakt med Sunny Balwani? 539 00:39:25,855 --> 00:39:30,501 Jeg tror, at det var i begyndelsen af dette Ă„r, 2017. 540 00:39:30,609 --> 00:39:31,836 Og hvordan mĂždte du ham? 541 00:39:32,486 --> 00:39:35,297 Det var ikke til et mĂžde. Jeg tror, jeg var ude at lĂžbe, 542 00:39:35,614 --> 00:39:37,967 og han var ude at lĂžbe samtidig. 543 00:39:39,160 --> 00:39:41,512 Og sĂ„ passerede vi hinanden og sagde: "Hej." 544 00:39:42,038 --> 00:39:43,682 Var der noget indhold i jeres samtale? 545 00:39:43,706 --> 00:39:45,975 Han sagde: "Hej." Og... 546 00:39:47,460 --> 00:39:48,769 Og det var det. 547 00:40:04,727 --> 00:40:07,163 Tak til alle. Tak skal I have. 548 00:40:09,482 --> 00:40:10,749 Lizzy. 549 00:40:12,151 --> 00:40:13,544 Lizzy. 550 00:40:15,154 --> 00:40:16,714 Lizzy. 551 00:40:18,366 --> 00:40:20,176 Hvorfor kalder du mig det? 552 00:40:20,826 --> 00:40:23,053 - Fordi du ligner en Lizzy. - GĂžr jeg det. 553 00:40:41,055 --> 00:40:43,491 Goddag, hr. Shultz. En fornĂžjelse at mĂžde Dem. 554 00:40:43,599 --> 00:40:44,742 Det mĂ„ det vĂŠre. 555 00:40:51,440 --> 00:40:54,084 Jeg kan forstĂ„, at De er... 556 00:40:54,985 --> 00:40:58,047 i byen i et forretningsanliggende for Deres fond? 557 00:40:58,322 --> 00:40:59,678 De gĂžr Deres hjemmearbejde. 558 00:41:06,580 --> 00:41:09,559 Og De sagde i telefonen, at der er noget, De gerne ville tale om. 559 00:41:09,583 --> 00:41:10,689 Ja. 560 00:41:14,380 --> 00:41:16,315 Det har med min familie at gĂžre. 561 00:41:19,635 --> 00:41:22,655 - Godt. - Alt det her har drevet os fra hinanden. 562 00:41:25,349 --> 00:41:27,993 Faktisk vil halvdelen af dem ikke lĂŠngere tale med mig. 563 00:41:28,644 --> 00:41:31,163 Og det gav jeg Dem skylden for. 564 00:41:33,232 --> 00:41:34,458 AltsĂ„... 565 00:41:35,776 --> 00:41:39,547 - Med al mulig respekt... - Lad mig tale ud, hr. Carreyrou. 566 00:41:41,365 --> 00:41:43,676 Jeg gav dig skylden for det. 567 00:41:45,327 --> 00:41:47,241 Men det var forkert af mig at gĂžre det. 568 00:41:55,171 --> 00:41:58,107 Jeg lod mit eget barnebarn i stikken. 569 00:42:00,759 --> 00:42:03,779 Jeg bagtalte ham. Ikke ved middagsbordet. 570 00:42:04,763 --> 00:42:07,116 Ikke hjemme i trygge rammer. 571 00:42:09,393 --> 00:42:10,703 I pressen, 572 00:42:11,979 --> 00:42:13,205 foran hele verden. 573 00:42:15,566 --> 00:42:20,629 Tror De mĂ„ske ikke, at De bare ikke ville indrĂžmme, at De havde taget fejl. 574 00:42:20,821 --> 00:42:23,201 Jeg er ikke kommet for at vĂŠre en af Deres kilder. 575 00:42:23,407 --> 00:42:26,468 Jeg vil ikke tilskrives, hvad der her er blevet sagt. 576 00:42:30,206 --> 00:42:32,182 FRA GEORGE P. SHULTZ' KONTOR 577 00:42:32,500 --> 00:42:34,143 Det er min udtalelse. 578 00:42:34,919 --> 00:42:39,106 Jeg vil offentligt anerkende Tylers integritet. 579 00:42:40,508 --> 00:42:44,737 Han skal have sĂ„ meget af sit gode navn tilbage, 580 00:42:45,804 --> 00:42:47,364 som jeg kan give ham. 581 00:43:02,112 --> 00:43:04,798 Tak for Deres tid, hr. Carreyrou. 582 00:43:16,418 --> 00:43:20,439 Det er ikke, fordi jeg ikke kunne indrĂžmme at have taget fejl. 583 00:43:22,174 --> 00:43:27,529 Jeg valgte bare ikke at se det, som et gammelt fjols. 584 00:43:30,599 --> 00:43:31,950 Er det ikke utroligt? 585 00:43:33,811 --> 00:43:37,289 Hvor langt ordentlige mennesker vil gĂ„, nĂ„r de er sikre pĂ„ at have ret? 586 00:43:59,878 --> 00:44:06,902 HVAD VILLE DU GØRE, HVIS DU VIDSTE, AT DU IKKE KUNNE FEJLE. 587 00:44:55,726 --> 00:44:57,870 Med denne forligsaftale kan du imĂždese 588 00:44:58,062 --> 00:44:59,789 omkostninger for hundredtusinder dollars 589 00:44:59,813 --> 00:45:02,875 plus aftalen med aktionĂŠrerne, der lĂžber op i millioner. 590 00:45:04,943 --> 00:45:07,671 Rupert Murdoch solgte alle sine aktier for Ă©n dollar. 591 00:45:08,197 --> 00:45:10,924 SĂ„ du skal begynde at planlĂŠgge en bankerot. 592 00:45:10,949 --> 00:45:12,770 Kan du ikke skitsere en bankerotplan? 593 00:45:13,118 --> 00:45:14,803 Det kan jeg ikke. Nej. 594 00:45:15,037 --> 00:45:16,143 Hvorfor? 595 00:45:16,538 --> 00:45:19,755 Jeg arbejder ikke lĂŠngere for dig. Du er holdt op med at betale mig. 596 00:45:20,459 --> 00:45:23,187 Jeg leder faktisk efter et nyt job. Men jeg ved ikke. 597 00:45:23,671 --> 00:45:27,941 - Jeg ved ikke, om nogen vil hyre mig. - Din dumme hund. Kom her. 598 00:45:28,050 --> 00:45:31,195 Du virker glad. Er du glad? 599 00:45:31,553 --> 00:45:33,030 Vil du hĂžre en hemmelighed? 600 00:45:33,055 --> 00:45:34,699 Jeg ved ikke... Vi har ikke lĂŠngere 601 00:45:34,723 --> 00:45:37,335 - privilegier som advokat-klient. - Jeg har en kĂŠreste. 602 00:45:38,811 --> 00:45:42,040 Han hedder Billy. Jeg har faktisk et billede, jeg kan vise dig. 603 00:45:42,064 --> 00:45:45,709 - Det gĂžr ikke noget. Det er okay. - Han er ung. Han er i... 604 00:45:45,859 --> 00:45:48,837 - Han er i 20'erne. - Wauw! Det mĂ„ vĂŠre anderledes for dig. 605 00:45:49,029 --> 00:45:51,548 - Hvad mener du? - For Sunny er sĂ„ meget ĂŠldre. 606 00:45:54,743 --> 00:45:56,720 Jeg fatter ikke, at jeg ikke vidste det. 607 00:45:57,454 --> 00:46:00,933 - I er bare sĂ„ gode til at lyve. - Ja. 608 00:46:01,542 --> 00:46:05,437 Faktisk, Linda, sĂ„... Jeg har ret travlt. Kom her. God dreng. 609 00:46:05,546 --> 00:46:10,567 Du var ung, da du mĂždte Sunny, og nu er du kĂŠreste med en yngre fyr, 610 00:46:11,427 --> 00:46:13,737 sĂ„ det er, som om du gĂ„r baglĂŠns. 611 00:46:13,762 --> 00:46:15,072 Ja, jeg er bare... du ved, 612 00:46:15,180 --> 00:46:18,993 Jeg tager bare et Ăžjeblik til at nyde livet og have det sjovt. 613 00:46:19,017 --> 00:46:23,372 Er det, hvad vi laver nu? Ja, det er det nok. 614 00:46:23,814 --> 00:46:26,167 Du er juridisk forhindret i at drive en virksomhed 615 00:46:26,191 --> 00:46:28,836 i de nĂŠste 10 Ă„r. SĂ„ det giver vel god mening. 616 00:46:28,944 --> 00:46:32,506 FĂ„ en hund og en kĂŠreste og ha' det bare sjovt. 617 00:46:32,823 --> 00:46:35,593 Ja, du kan havne i fĂŠngsel i 20 Ă„r. 618 00:46:35,617 --> 00:46:37,594 Men du kan bare lade som om 619 00:46:38,328 --> 00:46:42,516 - at det hele aldrig skete. - Jeg forsĂžgte at hjĂŠlpe folk. 620 00:46:42,583 --> 00:46:44,963 - Tror du selv pĂ„ det? - Vi havde et klart formĂ„l. 621 00:46:45,419 --> 00:46:50,190 I sidste ende var sundhedsindustrien bare ikke klar til rigtig udvikling. 622 00:46:50,257 --> 00:46:52,193 - Fejler du noget? - Teknologifirmaer bĂžr ikke 623 00:46:52,217 --> 00:46:54,612 - arbejde under disse regler. - Fatter du, hvad du har gjort? 624 00:46:54,636 --> 00:46:56,156 ...sĂ„ de kan slĂ„ ting i stykker. 625 00:46:56,180 --> 00:46:58,866 Jeg leverede ikke. 626 00:46:59,558 --> 00:47:00,868 Jeg slog ikke til. 627 00:47:02,853 --> 00:47:04,070 Men det er ikke forbudt. 628 00:47:04,229 --> 00:47:05,632 - Du sĂ„rer folk. - Jeg mĂ„ gĂ„. 629 00:47:06,148 --> 00:47:08,834 Men jeg kommer tilbage, og sĂ„ kan vi tale videre. 630 00:47:10,861 --> 00:47:12,713 Du sĂ„rer folk. 631 00:47:14,281 --> 00:47:15,549 Du sĂ„rer folk. 632 00:47:15,657 --> 00:47:19,052 Okay, jeg har arbejdet her, sĂ„ det mĂ„ jeg prĂžve at leve med. 633 00:47:19,328 --> 00:47:24,766 Men jeg er ikke sikker pĂ„, at du forstĂ„r. Men det gĂžr du vel, ikke? 634 00:47:25,042 --> 00:47:26,148 For... 635 00:47:27,336 --> 00:47:31,982 For der mĂ„ have vĂŠret nogen, der har sĂ„ret dig, ikke? 636 00:47:32,508 --> 00:47:33,614 Elizabeth? 637 00:47:34,384 --> 00:47:36,695 - Kom sĂ„. - Elizabeth? 638 00:47:43,435 --> 00:47:44,786 Elizabeth! 639 00:47:46,897 --> 00:47:48,415 Du sĂ„rer folk! 640 00:48:19,096 --> 00:48:20,202 HVORHEN? HJEM 641 00:48:23,559 --> 00:48:25,911 ØKONOMITUR UBER 642 00:49:19,615 --> 00:49:20,757 Er du Lizzy? 643 00:49:23,493 --> 00:49:25,345 Hej. Ja, jeg er Lizzy. Goddag. 644 00:49:29,124 --> 00:49:31,477 29. AUGUST 2018 VAR ELIZABETH HOLMES OG HENDES KÆRESTE 645 00:49:31,501 --> 00:49:34,146 SAMMEN TIL BURNING MAN-FESTIVAL. 646 00:49:34,254 --> 00:49:36,065 RESTERNE AF THERANOS BLEV FORMELT OPLØST 647 00:49:36,089 --> 00:49:38,108 7. SEPTEMBER 2018. 648 00:49:38,133 --> 00:49:40,904 I SIDSTE ENDE BLEV DER TABT FOR 700 MIO. DOLLARS I INVESTERINGER, 649 00:49:40,928 --> 00:49:42,821 OG 800 MENNESKER MISTEDE DERES JOB. 650 00:49:44,681 --> 00:49:47,368 FRA 2013 TIL 2016 SENDTE THERANOS OVER 7,8 TESTRESULTATER 651 00:49:47,392 --> 00:49:48,785 TIL PATIENTER I ARIZONA. 652 00:49:48,810 --> 00:49:52,205 BLANDT DE UPRÆCISE RESULTATER VAR: EN FALSK HIV-POSITIV, 653 00:49:52,272 --> 00:49:54,884 EN FALSK KRÆFTDIAGNOSE OG EN FALSK INDIKATION PÅ ABORT. 654 00:49:56,234 --> 00:49:58,463 KVINDELIGE ENTREPRENØRER KAN IKKE FINDE INVESTORER 655 00:49:58,487 --> 00:50:00,172 I KØLVANDET PÅ THERANOS-SKANDALEN. 656 00:50:00,197 --> 00:50:02,592 EN KVINDELIG ENTREPRENØR FIK BESKED PÅ AT FARVE SIT HÅR 657 00:50:02,616 --> 00:50:04,843 FOR IKKE AT LIGNE ELIZABETH HOLMES SÅ MEGET. 658 00:50:06,453 --> 00:50:10,307 ERIKA CHEUNG BRUGTE TRE DAGE I VIDNESKRANKEN 659 00:50:10,374 --> 00:50:11,935 UNDER RETSSAGEN MOD ELIZABETH HOLMES. 660 00:50:11,959 --> 00:50:14,811 HUN ER NU MEDSTIFTER AF ET NON-PROFIT-SELSKAB, 661 00:50:14,836 --> 00:50:17,397 DER HEDDER ETIK I ERHVERVSLIVET. 662 00:50:19,341 --> 00:50:22,652 GEORGE SHULTZ SAGDE ALDRIG UNDSKYLD TIL TYLER SHULTZ. 663 00:50:22,678 --> 00:50:26,698 MEN INDEN SIN DØD I 2021 SAGDE GEORGE ENDELIG TIL SIT BARNEBARN, 664 00:50:26,807 --> 00:50:28,950 AT HAN HAVDE GJORT DET RIGTIGE. 665 00:50:30,519 --> 00:50:32,747 SUNNY BALWANI BLEV SIGTET FOR KONSPIRATION OM BEDRAGERI 666 00:50:32,771 --> 00:50:34,206 OG NI FORHOLD OM BEDRAGERI. 667 00:50:34,231 --> 00:50:36,291 JURYEN TIL RETSSAGEN UDVÆLGES I MARTS 2022. 668 00:50:36,358 --> 00:50:38,586 IFØLGE SUNNYS ADVOKAT KAN HAN IKKE HAVE BEGÅET BEDRAGERI, 669 00:50:38,610 --> 00:50:40,617 FORDI HAN ALDRIG TJENTE PENGE PÅ THERANOS. 670 00:50:42,739 --> 00:50:44,842 I 2021 FIK BILLY EVANS OG ELIZABETH HOLMES ET BARN. 671 00:50:44,866 --> 00:50:47,095 SENERE SAMME ÅR BLEV ELIZABETH HOLMES KENDT SKYLDIG 672 00:50:47,119 --> 00:50:49,847 FOR BEDRAGERI OG AT PLANLÆGGE AT BEDRAGE OFFENTLIGE INVESTORER. 673 00:50:49,871 --> 00:50:51,432 HUN VENTER STADIG PÅ STRAFUDMÅLING. 674 00:50:51,456 --> 00:50:54,893 HUN KAN ENDE MED AT TILBRINGE DE NÆSTE 20 ÅR I FÆNGSEL. 675 00:51:55,729 --> 00:51:57,831 Tekster af: Mads Frese 53038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.