All language subtitles for The.Dropout.S01E07.1080p.WEB-DL.H.264.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,117 --> 00:00:02,302 TIDLIGERE I THE DROPOUT 2 00:00:02,327 --> 00:00:03,888 Det er Erika Cheung Hun starter i dag. 3 00:00:03,912 --> 00:00:05,348 Velkommen til Theranos. 4 00:00:05,372 --> 00:00:07,515 Her. DĂŠk kameraet pĂ„ din computer med den. 5 00:00:07,624 --> 00:00:08,726 Hvorfor? 6 00:00:08,750 --> 00:00:09,893 SĂ„ de ikke ser dig. 7 00:00:09,960 --> 00:00:12,479 Hvis Ian havde vidnet, ville det have gjort 8 00:00:12,629 --> 00:00:13,898 Theranos patenter ugyldige. 9 00:00:13,922 --> 00:00:15,232 Jeg har brug for en 10 00:00:15,256 --> 00:00:16,567 med fĂžrstehĂ„ndsviden. 11 00:00:16,591 --> 00:00:18,486 De mĂ„ kĂžre alle tests pĂ„ Siemens' apparater 12 00:00:18,510 --> 00:00:19,570 for at omgĂ„ reglerne. 13 00:00:19,594 --> 00:00:20,905 Ville hun lade det ske? 14 00:00:20,929 --> 00:00:23,282 Hun er direktĂžren. Hun ved, hvad der foregĂ„r. 15 00:00:23,306 --> 00:00:25,159 KĂžrer I forsĂžgene til godkendelse af Edison 16 00:00:25,183 --> 00:00:26,243 pĂ„ Siemens' apparater? 17 00:00:26,267 --> 00:00:28,496 Du aner ikke, hvad du taler om. 18 00:00:28,520 --> 00:00:32,124 Tror I, at Theranos lyver for myndighederne? 19 00:00:32,148 --> 00:00:34,460 Ja, og derfor skal du begynde at stille spĂžrgsmĂ„l. 20 00:00:34,484 --> 00:00:35,835 Nej, det vil jeg ikke. 21 00:00:36,152 --> 00:00:37,630 Jeg er klar til dine spĂžrgsmĂ„l. 22 00:00:37,654 --> 00:00:40,507 Hvordan bedrager Theranos Walgreens? 23 00:00:40,782 --> 00:00:41,888 Ja, hallo. 24 00:00:42,534 --> 00:00:45,345 John Carreyrou? Det er Tyler Schultz. 25 00:00:48,873 --> 00:00:51,226 Du grundlagde firmaet for 12 Ă„r siden. Korrekt? 26 00:00:52,002 --> 00:00:53,544 FortĂŠl dem, hvor gammel du var. 27 00:00:53,712 --> 00:00:54,896 Jeg var 19. 28 00:00:57,424 --> 00:00:58,530 SĂ„... 29 00:01:02,512 --> 00:01:04,985 Ingen bekymringer om fremtiden, vi er i gode hĂŠnder. 30 00:01:39,340 --> 00:01:40,446 FrĂžken Holmes! 31 00:02:09,329 --> 00:02:14,309 NĂ„r jeg ser tilbage pĂ„ denne fremragende unge kvindes vision, 32 00:02:14,459 --> 00:02:18,563 tĂŠnker jeg pĂ„, hvordan i alverden hun som 19-Ă„rig 33 00:02:18,838 --> 00:02:22,151 var i stand til at overbevise nogle af de fĂžrende professorer i Amerika... 34 00:02:22,175 --> 00:02:27,155 for ikke at tale om hendes forĂŠldre til at investere alle hendes skolepenge 35 00:02:27,222 --> 00:02:30,825 ved blot at sige: "Jeg har en idĂ©. Jeg starter et firma." 36 00:02:54,582 --> 00:02:57,602 HELTE 37 00:02:59,671 --> 00:03:01,899 Theranos' rapport om patienten, som vi modtog, 38 00:03:01,923 --> 00:03:04,108 viste en abnormt hĂžjt TSH-tal. 39 00:03:05,051 --> 00:03:08,197 Men patienten tog allerede medicin mod overaktiv skjoldbruskkirtel. 40 00:03:08,221 --> 00:03:10,615 PrĂŠcis. Og Theranos' resultater 41 00:03:10,640 --> 00:03:12,700 indikerede, at medicinen ikke virkede. 42 00:03:13,184 --> 00:03:14,290 Havde Theranos ret? 43 00:03:14,769 --> 00:03:18,498 Patienten var gravid. Ved at Ăžge dosen 44 00:03:18,523 --> 00:03:20,835 ville hormonniveauet i skjoldbruskkirtlen blive sĂ„ hĂžjt, 45 00:03:20,859 --> 00:03:22,820 at hendes graviditet ville komme i fare. 46 00:03:24,320 --> 00:03:25,964 Vil du citeres for det? 47 00:03:27,365 --> 00:03:28,768 Det kan du fandeme bande pĂ„. 48 00:03:30,577 --> 00:03:33,430 Jeg har fundet en patient, der tilbragte Thanksgiving pĂ„ skadestuen, 49 00:03:33,454 --> 00:03:35,848 fordi Theranos' test fejlagtigt havde vist 50 00:03:35,874 --> 00:03:37,016 et slagtilfĂŠlde. 51 00:03:37,500 --> 00:03:41,104 Det kostede tusinder af dollars. Jeg har talt med en krĂŠftpatient, 52 00:03:41,129 --> 00:03:43,399 som tog en Theranos-test og troede, hun havde krĂŠft igen 53 00:03:43,423 --> 00:03:44,441 Du godeste! 54 00:03:44,465 --> 00:03:48,736 Jeg har citater fra tre lĂŠger. Jeg har e-mails fra Mark Roessler. 55 00:03:48,761 --> 00:03:49,867 Har han sendt dem? 56 00:03:50,013 --> 00:03:52,408 Nej, ikke endnu. Men han gĂžr det snart. Fra hvad han siger, 57 00:03:52,432 --> 00:03:54,160 er de ret belastende. Jeg har Gardner 58 00:03:54,184 --> 00:03:57,453 og Gibbons til citat og Tyler Shultz til baggrund. 59 00:03:57,562 --> 00:03:59,498 Vent et Ăžjeblik. Tyler hvem? 60 00:03:59,522 --> 00:04:01,417 Ham der var i laboratoriet med Erika Cheung. 61 00:04:01,441 --> 00:04:03,543 Han er George Shultz' barnebarn. 62 00:04:04,986 --> 00:04:07,040 Ved Shultz, at hans barnebarn taler med os? 63 00:04:07,197 --> 00:04:09,204 Nej da. Jeg mĂ„ sĂžrge for, at han ikke gĂžr. 64 00:04:09,240 --> 00:04:10,508 Ja, for helvede. 65 00:04:11,409 --> 00:04:12,515 Det dufter godt. 66 00:04:13,703 --> 00:04:15,096 - MĂ„ jeg fĂ„ kiksene? - Nej. 67 00:04:15,163 --> 00:04:17,391 SĂ„ vi skal vĂŠre taknemmelige for, at Elizabeth Holmes 68 00:04:17,415 --> 00:04:19,809 - ikke styrede Sovjetunionen i 80'erne. - Ja. 69 00:04:19,959 --> 00:04:21,937 SĂ„ du ved godt, hvad jeg nu vil spĂžrge om. 70 00:04:21,961 --> 00:04:23,397 Hun vil ikke tale med mig, Judith. 71 00:04:23,421 --> 00:04:25,858 Jeg er den eneste journalist i USA, hun ikke giver interview. 72 00:04:25,882 --> 00:04:27,401 Det er lige meget. Vi mĂ„ 73 00:04:27,425 --> 00:04:30,270 kunne sige, at vi har gjort alt for at fĂ„ svar fra Theranos. 74 00:04:30,303 --> 00:04:32,531 - Jeg har sendt en liste med spĂžrgsmĂ„l. - Okay. 75 00:04:32,555 --> 00:04:35,825 Jeg er lidt bekymret for, at de vil gĂ„ efter mine kilder. 76 00:04:36,226 --> 00:04:37,952 De har David Boies som advokat. 77 00:04:38,144 --> 00:04:40,872 Ja, fuck det. Uanset hvad de kaster mod os, 78 00:04:41,439 --> 00:04:42,665 kan vi hĂ„ndtere det. 79 00:04:43,524 --> 00:04:47,086 Men ring til Mark Roessler og fĂ„ ham til at skynde sig med de e-mails. 80 00:05:17,934 --> 00:05:20,328 FILOVERFØRSEL KOPIERER 762 FILER TIL USBDREV 81 00:05:40,331 --> 00:05:42,517 UAUTORISERET DOWNLOAD SIKKERHEDSALARM 82 00:05:49,173 --> 00:05:51,652 Wall Street Journal er i gang med en artikel om Theranos, 83 00:05:51,676 --> 00:05:56,030 og jeg tror ikke, at det bliver positiv omtale. 84 00:05:56,472 --> 00:05:58,908 Her er nogle spĂžrgsmĂ„l, som de har sendt 85 00:05:58,975 --> 00:06:03,121 og gerne vil have dig til at besvare... 86 00:06:03,479 --> 00:06:05,456 sĂ„ hurtigt som overhovedet muligt... 87 00:06:05,565 --> 00:06:07,834 Jeg har prĂžvet at fĂ„ fat pĂ„ dig. 88 00:06:08,192 --> 00:06:10,546 Mark har lige downloadet hundredvis af e-mails 89 00:06:10,570 --> 00:06:13,132 til sin personlige harddisk og er nu pĂ„ vej ud af huset. 90 00:06:13,156 --> 00:06:14,882 - Mark? - Ja. 91 00:06:18,202 --> 00:06:20,805 Hvor er Mark? Mark! 92 00:06:21,164 --> 00:06:22,974 Hvad vil han gĂžre ved ham? Sunny! 93 00:06:23,416 --> 00:06:24,522 Mark! 94 00:06:33,009 --> 00:06:37,071 Mark, jeg sagsĂžger rĂžven ud af bukserne pĂ„ dig. Slet de e-mails. 95 00:06:37,096 --> 00:06:38,871 Vi har en fortrolighedsaftale, Mark! 96 00:06:39,182 --> 00:06:41,327 - Disse spĂžrgsmĂ„l er latterlige. - Og sjuskede. 97 00:06:41,351 --> 00:06:44,288 Ja, han er ikke dygtig. Jeg prĂžvede at lĂŠse hans artikel om sygesikringen 98 00:06:44,312 --> 00:06:46,038 forleden aften. Den var sĂ„ dĂ„rlig. 99 00:06:46,147 --> 00:06:48,207 Han burde vĂŠre mere forsigtig. 100 00:06:48,358 --> 00:06:50,924 Disse spĂžrgsmĂ„l gĂžr det tydeligt, hvem hans kilder er. 101 00:06:52,779 --> 00:06:54,089 Ved du, hvem hans kilder er? 102 00:06:54,113 --> 00:06:55,632 - Ja, selvfĂžlgelig. - Det tror vi. 103 00:06:55,656 --> 00:06:57,551 Vi har indsnĂŠvret det. Tak, Peter. 104 00:06:57,575 --> 00:06:58,802 Han har set Rochelle Gibbons. 105 00:06:58,826 --> 00:07:00,554 Som vi burde sagsĂžge for bagvaskelse. 106 00:07:00,578 --> 00:07:02,930 Og nogle lĂŠger og patienter i Arizona, 107 00:07:03,081 --> 00:07:05,059 hvilket krĂŠnker lĂŠge-og-patient-fortroligheden. 108 00:07:05,083 --> 00:07:07,935 Og spĂžrgsmĂ„lene om forholdene i Normandiet-laboratoriet 109 00:07:07,960 --> 00:07:09,605 kan kun komme fra Erika. 110 00:07:09,629 --> 00:07:12,023 Ja, Erika Cheung, Tyler Shultz, Mark Roessler. 111 00:07:12,090 --> 00:07:14,068 Som alle har underskrevet fortrolighedsaftaler. 112 00:07:14,092 --> 00:07:16,652 Netop. Og de er alle unge og utilfredse. 113 00:07:16,761 --> 00:07:18,989 - Meget utilfredse. - Alle forlod os efter uenigheder. 114 00:07:19,013 --> 00:07:20,974 De forventer, vi besvarer disse spĂžrgsmĂ„l 115 00:07:21,474 --> 00:07:24,536 Jeg, jeg, jeg... Det her med at 116 00:07:24,560 --> 00:07:27,997 vi skal svare nogle lĂžgnere? Det er latterligt. 117 00:07:29,273 --> 00:07:31,668 Og alle de juridiske aspekter skal vi... 118 00:07:31,692 --> 00:07:32,919 skal vi have styr pĂ„ nu. 119 00:07:33,152 --> 00:07:35,004 Ekstremt alvorlige juridiske fĂžlger. 120 00:07:35,154 --> 00:07:38,300 Tyler har sĂ„dan set krĂŠnket og delt vores forretningshemmeligheder. 121 00:07:38,324 --> 00:07:40,386 - Bogstaveligt talt. - At rĂžbe den slags er ikke okay. 122 00:07:40,410 --> 00:07:41,552 Vi sagsĂžger alle. 123 00:07:42,787 --> 00:07:43,722 Alle? 124 00:07:43,746 --> 00:07:45,515 - Vi smadrer den skiderik. - Ja. 125 00:07:51,462 --> 00:07:56,442 NĂ„, men jeg respekterer journalistikkens integritet. 126 00:07:56,968 --> 00:07:58,694 Jeg er advokat for New York Times. 127 00:07:59,470 --> 00:08:03,991 Men der er redskaber og taktikker, vi kan forsĂžge at bruge 128 00:08:04,016 --> 00:08:06,661 for at holde negative historier nede. 129 00:08:06,978 --> 00:08:08,454 Vi kan minde dem om 130 00:08:08,521 --> 00:08:11,125 fĂžlgerne ved at bryde deres fortrolighedsaftaler. 131 00:08:11,149 --> 00:08:12,273 Det hjĂŠlper Linda med. 132 00:08:12,984 --> 00:08:15,711 Og sĂ„ kan vi betvivle deres trovĂŠrdighed. 133 00:08:15,862 --> 00:08:18,464 "Hvis de bryder deres fortrolighedsaftaler, 134 00:08:18,531 --> 00:08:20,132 hvordan kan vi sĂ„ stole pĂ„ dem?" 135 00:08:20,533 --> 00:08:22,051 Godt, ja. Godt. 136 00:08:33,838 --> 00:08:35,106 Hej, min tiger... 137 00:08:37,717 --> 00:08:40,945 Er du hjemme? Jeg er tilbage. 138 00:08:41,429 --> 00:08:43,364 Jeg skal sige noget til dig. 139 00:08:43,890 --> 00:08:45,116 Kom og find mig. 140 00:08:49,437 --> 00:08:52,164 Huset er for stort. Jeg kan ikke. 141 00:08:55,985 --> 00:08:57,091 Her. 142 00:08:58,529 --> 00:09:01,799 Jeg mĂždte Rupert Murdoch i aftes. Til det der. 143 00:09:15,171 --> 00:09:16,314 Undskyld. 144 00:09:17,924 --> 00:09:19,191 Du begyndte. 145 00:09:23,888 --> 00:09:26,686 Rupert Murdoch har invitereret mig ud pĂ„ hans gĂ„rd i aften. 146 00:09:30,228 --> 00:09:32,496 Du godeste, jeg er sĂ„ glad. 147 00:09:35,233 --> 00:09:37,845 Jeg tager til Arizona i morgen for at tale med lĂŠgerne. 148 00:09:38,110 --> 00:09:41,422 Jeg er ligeglad med, om Boies har en strategi. 149 00:09:43,282 --> 00:09:45,259 Jeg vil tale med dem ansigt til ansigt. 150 00:09:46,827 --> 00:09:50,014 GĂžr en ende pĂ„ denne bagvaskelse. Brug ressourcer pĂ„ det, 151 00:09:50,998 --> 00:09:55,269 skĂŠr benene af uhyret et efter et. Vi kan vende det rundt. 152 00:10:00,967 --> 00:10:02,835 Jeg er ikke kommet for at skrĂŠmme dig. 153 00:10:04,387 --> 00:10:06,238 Jeg spĂžrger dig bare... 154 00:10:07,348 --> 00:10:10,242 om din lĂŠgepraksis er afhĂŠngig af anmeldelser pĂ„ nettet? 155 00:10:14,021 --> 00:10:16,208 Det ville skade din praksis, hvis patienterne vidste, 156 00:10:16,232 --> 00:10:21,003 at du har delt fortrolige oplysninger med en journalist. 157 00:10:21,988 --> 00:10:23,094 Ikke? 158 00:10:25,741 --> 00:10:27,795 Men hvis du skriver under pĂ„ det dokument, 159 00:10:29,495 --> 00:10:30,971 vil alt det forsvinde. 160 00:10:33,124 --> 00:10:37,103 Jeg har altid ment. at vi er her pĂ„ Jorden 161 00:10:37,503 --> 00:10:40,064 for at gĂžre en forskel i verden. 162 00:10:40,631 --> 00:10:44,235 SĂ„ da jeg fandt ud af, hvad jeg fĂžlte, at jeg er fĂždt til at lave.. 163 00:10:45,219 --> 00:10:50,783 hvilket er at hjĂŠlpe og forsĂžge at bidrage til at lĂžse et problem 164 00:10:50,933 --> 00:10:52,827 - Hallo. - Jeg bliver skygget, John. 165 00:10:53,019 --> 00:10:55,455 Overalt, hvor jeg kommer, holder nogen Ăžje med mig. 166 00:10:55,479 --> 00:10:56,582 Hvem er det? 167 00:10:56,606 --> 00:10:58,500 Jeg ved det ikke. Det er ikke fri fantasi. 168 00:10:58,524 --> 00:11:01,252 Mit hus er ikke sikkert. Jeg er i min bil. 169 00:11:01,319 --> 00:11:02,921 Jeg bruger internettet i min bil. 170 00:11:02,945 --> 00:11:07,967 PĂ„ et menneskeligt plan er der ikke meget andet, der betyder noget. 171 00:11:08,492 --> 00:11:10,636 Adgang til flere oplysninger vil redde liv? 172 00:11:11,037 --> 00:11:15,558 Ja, nĂ„r... NĂ„r man forsĂžger at redde liv... 173 00:11:21,172 --> 00:11:24,817 NĂ„r det handler om nogen, man elsker, vil man jo gĂžre alt. 174 00:11:26,052 --> 00:11:27,613 - Jeg bliver ringet op... - Mark, Mark. 175 00:11:27,637 --> 00:11:30,573 af Sunny og deres skide advokater. 176 00:11:30,598 --> 00:11:31,825 - De truer mig... - Jeg sagde, 177 00:11:31,849 --> 00:11:33,201 - de ville gĂ„ efter dig. - ...med... 178 00:11:33,225 --> 00:11:34,535 ...enorme erstatningskrav. 179 00:11:50,368 --> 00:11:54,847 Er det videnskabelige i det, du laver, nogensinde blevet udfordret? 180 00:11:55,456 --> 00:12:00,686 Jeg hyrede en advokat. En god advokat. Men han opdagede, at de har David Boies 181 00:12:00,753 --> 00:12:03,315 pĂ„ deres side, og sĂ„ sagde han til mig, 182 00:12:03,339 --> 00:12:04,858 at jeg straks skal slette de e-mails. 183 00:12:04,882 --> 00:12:07,736 Du mĂ„ ikke slette de e-mails, Mark. Det, du gĂžr, er for vigtigt. 184 00:12:07,760 --> 00:12:10,821 Jeg ved det ikke. Jeg ved ikke, om jeg kan gĂžre det her. 185 00:12:10,971 --> 00:12:14,784 Er der nogen, der har stillet spĂžrgsmĂ„l og sagt fx, 186 00:12:14,850 --> 00:12:18,329 hvorfor viser hun os ikke det hele, sĂ„ vi kunne fĂžle os mere trygge 187 00:12:18,354 --> 00:12:19,789 ved resultaterne. 188 00:12:19,980 --> 00:12:23,751 - De store medicinalselskaber, jo. - Lad mig lige forstĂ„, 189 00:12:24,193 --> 00:12:28,297 hvad de spĂžrger dig om. og hvad dit svar til dem er? 190 00:12:30,408 --> 00:12:32,678 - Jeg ved, at det er skrĂŠmmende. - De kan ruinere mig. 191 00:12:32,702 --> 00:12:35,555 Men de ville ikke gĂžre det skrĂŠmmende, hvis de ikke selv var skrĂŠmte. 192 00:12:35,579 --> 00:12:40,059 Og de er bange, for de ved, at de har uret, og du har ret. 193 00:12:40,167 --> 00:12:43,188 - Din indsats kommer til at redde liv. - Ja, ja, ja. 194 00:12:43,212 --> 00:12:46,190 Mark, du gĂžr det her for at redde menneskeliv. 195 00:12:47,007 --> 00:12:49,109 Ja, ja, ja. Du har ret. 196 00:12:50,219 --> 00:12:51,821 Sender du sĂ„ de e-mails? 197 00:12:52,304 --> 00:12:53,531 Ja, ja. 198 00:12:57,560 --> 00:12:58,786 Mark... 199 00:13:01,856 --> 00:13:03,082 Mark? 200 00:13:07,153 --> 00:13:09,253 ER DU SIKKER PÅ, DU VIL SLETTE ALLE E-MAILS? 201 00:13:09,488 --> 00:13:10,594 Mark? 202 00:13:11,699 --> 00:13:13,148 Beklager, John. Jeg beklager. 203 00:13:17,997 --> 00:13:21,100 Roesslers e-mail er vĂŠk. De fleste af lĂŠgerne fra Arizona er vĂŠk. 204 00:13:21,208 --> 00:13:23,812 Hvis de fĂ„r overtalt Tyler, sĂ„ har jeg slet ingen historie. 205 00:13:23,836 --> 00:13:24,942 SĂ„ mĂ„ du jo... 206 00:13:25,379 --> 00:13:26,856 tale i telefon med Tyler. 207 00:13:27,131 --> 00:13:29,401 Jeg har prĂžvet at ringe til Tyler, han tager den ikke. 208 00:13:29,425 --> 00:13:30,444 SĂ„ prĂžv igen. 209 00:13:30,468 --> 00:13:31,944 Jeg har prĂžvet igen. 210 00:13:32,386 --> 00:13:35,657 Har du sĂ„ prĂžvet at sende ham en besked, en e-mail eller blomster? 211 00:13:35,681 --> 00:13:36,907 Jeg har prĂžvet alt. 212 00:13:36,932 --> 00:13:38,242 SĂ„ mĂ„ du jo bare vente. 213 00:13:38,517 --> 00:13:39,660 Vente? 214 00:13:40,352 --> 00:13:45,708 Fedt. SĂ„ venter jeg bare. Det er en stor hjĂŠlp, Judith. Mange tak! 215 00:13:49,195 --> 00:13:50,301 Undskyld. 216 00:13:50,362 --> 00:13:51,714 - Det er okay. - Undskyld. 217 00:13:52,990 --> 00:13:54,551 Det tager virkelig hĂ„rdt pĂ„ mig. 218 00:13:54,575 --> 00:13:55,759 Det kan jeg se. 219 00:13:59,330 --> 00:14:01,098 Du mĂ„ bare ikke miste Tyler. 220 00:14:19,850 --> 00:14:21,327 Farfar, hvad sker der? 221 00:14:23,020 --> 00:14:25,789 Jeg ved ikke, hvorfor Elizabeth tror... 222 00:14:26,524 --> 00:14:31,211 at det er mig, der har talt med en eller anden journalist. 223 00:14:31,362 --> 00:14:33,839 Gjorde du det, Tyler? 224 00:14:34,698 --> 00:14:37,760 For hvis du har, er du i fare for at blive sagsĂžgt. 225 00:14:39,703 --> 00:14:42,514 Bare sig det. Vi er i familie med hinanden. 226 00:14:44,875 --> 00:14:46,602 Har du talt med journalisten? 227 00:14:48,212 --> 00:14:49,318 Nej. 228 00:14:50,256 --> 00:14:52,191 - Nej. - Det er godt. 229 00:14:53,634 --> 00:14:55,110 SĂ„ derfor... 230 00:14:55,886 --> 00:15:00,741 skal du bare underskrive en ny fortrolighedsaftale. 231 00:15:01,517 --> 00:15:02,623 Hvad? 232 00:15:03,060 --> 00:15:04,166 Linda? 233 00:15:04,520 --> 00:15:05,455 Er her nogen? 234 00:15:05,479 --> 00:15:07,373 George, er der nogen ovenpĂ„? 235 00:15:07,648 --> 00:15:10,877 En advokat fra Theranos kom med dokumenterne, som du skal underskrive. 236 00:15:10,901 --> 00:15:12,128 Vi skulle snakke, du sagde ikke, 237 00:15:12,152 --> 00:15:14,066 - jeg skulle underskrive noget. - Linda? 238 00:15:16,240 --> 00:15:17,346 Linda? 239 00:15:18,033 --> 00:15:20,803 Okay, okay. 240 00:15:21,287 --> 00:15:23,847 Dette anliggende er mere presserende, end du forstĂ„r. 241 00:15:27,459 --> 00:15:31,730 Hej, Tyler. Jeg har nogle dokumenter her, som du er nĂždt til at skrive under pĂ„. 242 00:15:31,964 --> 00:15:33,732 Okay, her et er polititilhold. 243 00:15:33,841 --> 00:15:36,944 Et polititilhold? Det mener du da ikke? 244 00:15:36,969 --> 00:15:39,780 Nej, det er forkert. Elizabeth sagde, at han skulle 245 00:15:39,805 --> 00:15:42,617 - underskrive en fortrolighedsaftale. - Det er et brev fra Theranos, 246 00:15:42,641 --> 00:15:44,828 hvor der stĂ„r, at de mener, at du har misligholdt 247 00:15:44,852 --> 00:15:48,288 - dine fortrolighedsforpligtelser. - Det var ikke, hvad Elizabeth sagde, 248 00:15:48,314 --> 00:15:49,541 - der skulle ske. - De forbereder 249 00:15:49,565 --> 00:15:51,543 - en retssag imod dig. - Kommer det fra Sunny? 250 00:15:51,567 --> 00:15:53,587 - Jeg talte ikke med journalisten. - Vil du skrive 251 00:15:53,611 --> 00:15:55,964 under pĂ„ en erklĂŠring om det? Vil du sĂŠtte navn pĂ„ 252 00:15:55,988 --> 00:15:57,716 dem, som har talt med Wall Street Journal? 253 00:15:57,740 --> 00:15:59,508 Mit barnebarn sladrer ikke. 254 00:15:59,783 --> 00:16:01,760 George, lad mig tage over herfra. 255 00:16:01,785 --> 00:16:05,264 Ikke tale om. Du kommer med ind pĂ„ kontoret. Nu. 256 00:16:05,956 --> 00:16:09,560 Tyler, du bliver her. Vi fĂ„r afgjort det her med vĂŠrdighed. 257 00:16:10,377 --> 00:16:11,483 Sid ned. 258 00:16:14,089 --> 00:16:15,983 Du taler ikke direkte med Tyler. 259 00:16:16,926 --> 00:16:18,986 Du bruger mig som mellemmand. 260 00:16:20,721 --> 00:16:22,156 Er det virkelig nĂždvendigt? 261 00:16:22,431 --> 00:16:26,035 Det var godt nok for Gorbatjov. Og det er godt nok for dig. 262 00:16:34,234 --> 00:16:36,462 Hvordan har du det? Er du sulten? 263 00:16:36,946 --> 00:16:39,631 Charlotte, kan vi fĂ„ nogle kiks herind? 264 00:16:40,741 --> 00:16:42,330 Sig, at hun ikke mĂ„ sagsĂžge mig. 265 00:16:43,243 --> 00:16:46,055 - SĂžgsmĂ„let skal af bordet. - Det kan vi ikke. 266 00:16:46,163 --> 00:16:47,426 SĂ„ skriver vi ikke under. 267 00:16:47,831 --> 00:16:48,937 Er det et ultimatum? 268 00:16:53,379 --> 00:16:57,357 Gode nyheder. De gĂ„r med til ikke at lĂŠgge sag an mod dig i de nĂŠste to Ă„r. 269 00:16:57,424 --> 00:16:58,984 SĂ„ om to Ă„r sagsĂžger de mig? 270 00:16:59,093 --> 00:17:01,445 For pokker, George. Det er dit barnebarn. 271 00:17:07,685 --> 00:17:10,662 Godt. Vi gĂ„r med til ikke at sagsĂžge. 272 00:17:11,021 --> 00:17:12,123 Og pĂ„ skrift. 273 00:17:12,147 --> 00:17:15,918 Ja, det skriver vi sammen med det samme. Men sĂ„ skriver han under? 274 00:17:16,026 --> 00:17:19,088 Nej, jeg skriver ikke under. 275 00:17:19,113 --> 00:17:21,883 - SĂ„dan var betingelserne. - Mine betingelser har ĂŠndret sig. 276 00:17:21,907 --> 00:17:23,092 Hvad? 277 00:17:24,118 --> 00:17:25,800 For du har talt med en journalist? 278 00:17:26,286 --> 00:17:29,306 For hvis du har gjort det og underskriver de dokumenter 279 00:17:29,540 --> 00:17:31,183 - begĂ„r du mened. - Okay. 280 00:17:31,834 --> 00:17:32,940 Hvad laver du her? 281 00:17:33,002 --> 00:17:38,065 Tyler, jeg har ĂŠndret dokumenterne for at imĂždekomme dine krav. Skriv nu under. 282 00:17:44,888 --> 00:17:48,700 George, hvorfor faxer du ikke dokumenterne til din advokat 283 00:17:48,809 --> 00:17:50,953 for at hĂžre, hvad han mener, Tyler bĂžr gĂžre. 284 00:18:17,296 --> 00:18:19,857 Tyler, din mor er i telefonen. 285 00:18:21,717 --> 00:18:23,527 Hvis du vil, kan du tage den ovenpĂ„. 286 00:18:29,725 --> 00:18:31,965 Hvorfor har min mor ringet hertil? Er alt okay? 287 00:18:36,356 --> 00:18:39,543 Tyler, jeg ved, at du har talt med journalisten. 288 00:18:41,820 --> 00:18:44,631 Nej, det har jeg ikke. 289 00:18:45,616 --> 00:18:48,927 - Det har jeg ikke... - Det er vores advokat i telefonen. 290 00:18:52,539 --> 00:18:55,684 FortĂŠl ham om din situation. Han kan hjĂŠlpe dig. 291 00:18:56,376 --> 00:18:57,482 Jeg er... 292 00:19:17,523 --> 00:19:19,810 Min advokat siger, at han ikke bĂžr skrive under. 293 00:19:20,025 --> 00:19:23,630 Hvorfor? Jeg mener, hvis han siger sandheden 294 00:19:23,654 --> 00:19:26,266 - har han ingen grund til... - Det var hans anbefaling. 295 00:19:26,990 --> 00:19:28,634 Nu mĂ„ jeg bede dig om at gĂ„. 296 00:19:29,368 --> 00:19:30,552 Tyler... 297 00:19:31,411 --> 00:19:33,431 du er ved at blive begravet i advokatudgifter. 298 00:19:33,455 --> 00:19:38,143 Dine forĂŠldre bliver begravet i advokatudgifter. 299 00:19:38,168 --> 00:19:39,479 Du taler om min sĂžn. 300 00:19:39,503 --> 00:19:44,024 Du har ikke rĂ„d til det, der er pĂ„ vej mod dig. 301 00:19:44,925 --> 00:19:46,653 - Er det alt det vĂŠrd? - Ud med dig. 302 00:19:48,178 --> 00:19:49,613 I hĂžrer fra mig. 303 00:20:07,781 --> 00:20:09,091 Ville du... 304 00:20:11,201 --> 00:20:13,534 Ville du Ăžnske, at du var i familie med Elizabeth 305 00:20:14,538 --> 00:20:15,644 i stedet for mig? 306 00:20:16,123 --> 00:20:18,058 Hold op med at have ondt af dig selv? 307 00:20:18,584 --> 00:20:21,289 Hun lĂžj for dig om dokumenterne, jeg skulle skrive under. 308 00:20:21,628 --> 00:20:25,315 Hun lyver. SĂ„dan er hun. Hvorfor kan du ikke indrĂžmme, 309 00:20:25,424 --> 00:20:26,775 at du tog fejl om hende? 310 00:20:27,301 --> 00:20:29,945 Fordi du er en stor mand, der aldrig begĂ„r fejl 311 00:20:30,387 --> 00:20:31,493 og aldrig tager fejl? 312 00:20:34,892 --> 00:20:36,994 Har du talt med journalisten? 313 00:20:44,193 --> 00:20:45,299 Nej. 314 00:20:50,449 --> 00:20:52,217 SĂ„ vĂŠlger jeg at tro pĂ„ dig. 315 00:20:59,917 --> 00:21:03,353 Vi har en meget stor meddelelse. 316 00:21:03,629 --> 00:21:05,523 - Er I ogsĂ„ spĂŠndte? - Walgreens er utilfreds. 317 00:21:05,547 --> 00:21:08,943 Normandiet er et katastrofeomrĂ„de. Vi skal bruge nye ledere i laboratorierne, 318 00:21:08,967 --> 00:21:10,073 nye driftsledere. 319 00:21:10,135 --> 00:21:12,779 Fordi du har udskiftet Mark med en hudspecialist. 320 00:21:13,680 --> 00:21:15,658 Jeg vil ikke have nogen, der laver problemer. 321 00:21:15,682 --> 00:21:18,535 Men vi kan ikke slukke brande ved at antĂŠnde nye. 322 00:21:18,685 --> 00:21:23,540 Vi mĂ„ fokusere pĂ„ problemets rod. Hvad er roden til problemet? 323 00:21:24,608 --> 00:21:26,878 Og hun fortjener at dele de legendariske nyheder 324 00:21:26,902 --> 00:21:28,379 - med jer personligt. - Hvad er roden? 325 00:21:28,403 --> 00:21:31,340 SĂ„ uden videre stĂ„hej prĂŠsenterer jeg jer for 326 00:21:31,365 --> 00:21:34,426 vores frygtlĂžse leder: Elizabeth Holmes. 327 00:21:48,548 --> 00:21:51,026 Vi har herpes! 328 00:21:54,930 --> 00:22:01,995 Theranos! Theranos! Theranos... 329 00:22:18,578 --> 00:22:21,014 Tillykke med den statslige godkendelse. 330 00:22:21,415 --> 00:22:24,518 Det gĂ„r i den rigtige retning. Hvor langt er vi med artiklen? 331 00:22:25,294 --> 00:22:26,520 Tyler skrev ikke under. 332 00:22:26,962 --> 00:22:28,830 Det er lige meget. Han er kun en dreng. 333 00:22:29,506 --> 00:22:32,192 Og de har mistet mere end halvdelen af deres kilder. 334 00:22:33,010 --> 00:22:36,696 Godt. Men vi skal finde svarene pĂ„ de spĂžrgsmĂ„l 335 00:22:36,722 --> 00:22:39,450 som Wall Street Journal sendte. Vi mĂ„ kategorisk 336 00:22:39,474 --> 00:22:41,034 afvise beskyldningerne. 337 00:22:48,650 --> 00:22:50,085 Jeg vandt! 338 00:22:51,528 --> 00:22:53,338 Jeg fik forresten en idĂ© i aftes. 339 00:22:59,453 --> 00:23:01,805 EN NY ÆRA I FOREBYGGENDE SUNDHEDSPLEJE INDVARSLES 340 00:23:02,080 --> 00:23:03,640 Hvad fanden! 341 00:23:12,966 --> 00:23:15,068 Jeg ved det, Richard. Jeg kigger pĂ„ det. 342 00:23:15,177 --> 00:23:18,448 I din egen avis! Hun har skrevet og publiceret 343 00:23:18,472 --> 00:23:21,701 en omgang pral om herpes i din egen avis! 344 00:23:21,725 --> 00:23:25,203 Hun spytter dig i ansigtet! Hvordan kan det ske? 345 00:23:25,479 --> 00:23:28,416 Det er en debatartikel, Richard. Nyheder og debat er totalt adskilte. 346 00:23:28,440 --> 00:23:31,544 - De ved ikke, hvad vi arbejder pĂ„. - Lad mig fortĂŠlle dig hvordan. 347 00:23:31,568 --> 00:23:35,714 GĂŠt, hvem den nye investor i Theranos er? Rupert Murdoch. 348 00:23:35,906 --> 00:23:40,218 Rupert fucking Murdoch. Manden, der ejer din avis. 349 00:23:40,369 --> 00:23:42,345 Jeg har lige opdaget det her til morgen. 350 00:23:43,497 --> 00:23:47,350 Det er jeg... Hvor siger du, at den oplysning kommer fra? 351 00:23:47,417 --> 00:23:51,396 Den kommer fra "det mĂ„ du selv regne ud." Der kommer den fra. 352 00:23:51,463 --> 00:23:53,648 125 mio. dollars, 353 00:23:53,673 --> 00:23:56,657 mere end han nogensinde fĂžr har investeret i et teknologifirma. 354 00:23:57,761 --> 00:23:59,154 Er du sikker pĂ„ det? 355 00:23:59,471 --> 00:24:01,948 Din historie er dĂžd. Han begraver den. 356 00:24:01,973 --> 00:24:04,618 Han begraver den for at beskytte sin investering. 357 00:24:04,851 --> 00:24:07,372 Det er ikke nĂždvendigvis sandt. Der er... 358 00:24:07,396 --> 00:24:10,540 Debatartiklen! Debatartiklen! 359 00:24:33,380 --> 00:24:35,691 Debatsiden har intet at gĂžre med... 360 00:24:35,715 --> 00:24:37,862 Murdoch har lige investeret 125 mio. dollars. 361 00:24:39,719 --> 00:24:40,825 I Theranos? 362 00:24:41,179 --> 00:24:42,322 Nej, i jernbaner. 363 00:24:42,848 --> 00:24:43,954 Wauw! 364 00:24:44,641 --> 00:24:46,602 Han skulle da have ringet til dig fĂžrst. 365 00:24:46,685 --> 00:24:48,912 Vi mĂ„ kĂžre den historie nu. 366 00:24:49,479 --> 00:24:51,040 - Det kan vi ikke. - Hvorfor ikke! 367 00:24:51,064 --> 00:24:53,501 For den er ikke klar. Du har mistet halvdelen af dine kilder, 368 00:24:53,525 --> 00:24:56,169 sĂ„ vi har brug for mere dokumentation. Vi mĂ„ vente. 369 00:24:56,361 --> 00:24:59,339 Judith, kom nu. 370 00:25:00,490 --> 00:25:01,676 Obama har lige udnĂŠvnt hende 371 00:25:01,700 --> 00:25:04,302 til global ambassadĂžr for et eller andet. Kvinden er 372 00:25:04,327 --> 00:25:07,849 4,5 mia. dollars vĂŠrd. De er ved at vinde for helvede. 373 00:25:07,873 --> 00:25:11,893 - John. Hvert Ă„r pĂ„ Sicilien... - Hvorfor taler vi om Italien? 374 00:25:11,960 --> 00:25:15,480 Nej, vi taler om Sicilien. Der er en skik kaldet La Mattanza. 375 00:25:16,214 --> 00:25:17,320 Okay. 376 00:25:18,341 --> 00:25:21,903 Fiskerne vader ud i Middelhavet 377 00:25:22,762 --> 00:25:26,700 til vandet nĂ„r dem til livet. De har kĂžller og spyd i hĂ„nden, 378 00:25:27,434 --> 00:25:28,785 og sĂ„ stĂ„r de der, 379 00:25:29,853 --> 00:25:32,664 meget stille, i timevis... 380 00:25:34,149 --> 00:25:36,343 indtil fiskene begynder at samles omkring dem. 381 00:25:37,068 --> 00:25:40,213 Fordi mĂŠndene stĂ„r sĂ„ stille 382 00:25:40,947 --> 00:25:44,467 og har ventet sĂ„ lĂŠnge, indser fiskene ikke, at de er der. 383 00:25:44,493 --> 00:25:46,511 De tror, at de er en del af landskabet. 384 00:25:47,412 --> 00:25:51,725 Men sĂ„... nĂ„r der fisk nok samlet, 385 00:25:52,667 --> 00:25:56,896 er der nogen, der giver tegn, og sĂ„... bang! 386 00:25:57,297 --> 00:25:59,065 Bang! Bang! Bang! 387 00:26:00,509 --> 00:26:02,569 Bang! Bang! 388 00:26:05,180 --> 00:26:06,406 Der kan du se. 389 00:26:07,224 --> 00:26:08,330 Levende fortĂŠlling. 390 00:26:08,892 --> 00:26:09,998 Vi venter. 391 00:26:12,395 --> 00:26:14,216 Indtil Boies besvarer mine spĂžrgsmĂ„l? 392 00:26:15,524 --> 00:26:17,083 Indtil vi ved, at vi har dem. 393 00:26:23,448 --> 00:26:24,966 - Ja. - FortsĂŠt. 394 00:26:53,144 --> 00:26:54,250 Du godeste! 395 00:26:54,437 --> 00:26:55,414 Jeg... 396 00:26:55,438 --> 00:26:58,329 Undskyld, men din sambo lukkede mig ind nedenunder, og jeg... 397 00:26:58,567 --> 00:27:00,335 Hvad laver du her? 398 00:27:01,278 --> 00:27:03,797 Jeg Ăžh... kom med en lampe. 399 00:27:05,448 --> 00:27:06,633 Ja, du har bare... 400 00:27:06,658 --> 00:27:10,011 Du besvarede ikke mine opkald, sĂ„ jeg tĂŠnkte, at ville kigge forbi 401 00:27:10,036 --> 00:27:12,514 for at sige hej og aflevere en lampe. 402 00:27:12,747 --> 00:27:15,731 Kan du ikke huske, du sagde, at du manglede en til dit vĂŠrelse? 403 00:27:19,004 --> 00:27:20,648 Hvor lĂŠnge har du haft den kniv? 404 00:27:20,672 --> 00:27:22,726 Jeg ved det ikke, den hjĂŠlper mig til at... 405 00:27:23,300 --> 00:27:24,703 Den hjĂŠlper mig til at sove. 406 00:27:33,310 --> 00:27:36,996 Da du var hos Theranos, hĂžrte du da nogensinde om Ian Gibbons? 407 00:27:39,357 --> 00:27:40,463 MĂ„ske. 408 00:27:43,737 --> 00:27:46,923 Carreyrou fortalte mig, at der var ansat en kemiker. 409 00:27:49,743 --> 00:27:52,470 Og at de lagde ham under sĂ„ meget pres, at han... 410 00:27:54,998 --> 00:27:56,391 tog sit eget liv. 411 00:28:01,296 --> 00:28:03,398 Jeg bliver ved at tĂŠnke pĂ„ ham. 412 00:28:07,177 --> 00:28:08,570 Ja, det er... 413 00:28:10,722 --> 00:28:11,865 Det er slemt lige nu. 414 00:28:14,225 --> 00:28:15,618 De sagsĂžger mig. 415 00:28:17,479 --> 00:28:19,247 Min farfar taler ikke mere til mig. 416 00:28:19,356 --> 00:28:22,709 De holder Ăžje med alt, hvad jeg laver. 417 00:28:33,161 --> 00:28:35,388 Nu har du i det mindste en grim lampe. 418 00:29:03,316 --> 00:29:05,794 David, hvad laver du her? 419 00:29:05,860 --> 00:29:07,003 Jeg vil tale med dig. 420 00:29:07,904 --> 00:29:09,547 Var du i nabolaget? 421 00:29:09,572 --> 00:29:10,678 - Eller... - Nej. 422 00:29:12,617 --> 00:29:17,765 Artiklen forsvinder ikke. Den gĂžr ikke fremskridt, 423 00:29:17,789 --> 00:29:22,101 men den forsvinder heller ikke, og jeg ikke fĂ„ den til at forsvinde, 424 00:29:22,585 --> 00:29:24,229 indtil jeg ved, hvad de har. 425 00:29:26,381 --> 00:29:27,982 Det er nu, 426 00:29:28,466 --> 00:29:32,695 at du skal fortĂŠlle mig alt, hvad du har skjult for mig. 427 00:29:53,241 --> 00:29:54,717 Du mĂ„ vĂŠre forberedt. 428 00:29:55,160 --> 00:29:57,762 Jeg er forberedt. Men pĂ„ hvad? 429 00:29:58,163 --> 00:29:59,752 PĂ„ at Boies drĂŠber din historie. 430 00:29:59,998 --> 00:30:01,517 - Nej. - Han indkaldte til mĂždet. 431 00:30:01,541 --> 00:30:03,060 Han har beviser, der gendriver den. 432 00:30:03,084 --> 00:30:06,271 Judith, historien holder. Jeg har stadig dr. Betz i Arizona. 433 00:30:06,463 --> 00:30:10,192 Jeg har sygeplejersken, Carmen Washington, jeg har patienten, jeg har Erica Cheung, 434 00:30:10,216 --> 00:30:13,528 Mark Roessler, Richard Fuisz, Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner. 435 00:30:13,553 --> 00:30:15,113 - Til baggrund. - Og Tyler. 436 00:30:15,221 --> 00:30:16,991 Du har ikke hĂžrt fra Tyler. 437 00:30:17,015 --> 00:30:19,860 Nej, Det betyder ogsĂ„, at jeg ikke ved, om han har fortrudt. 438 00:30:20,185 --> 00:30:23,371 Kom nu. Hvad blev der af "stik fiskene"? 439 00:30:23,480 --> 00:30:28,209 Nogle gange kan fiskene slĂŠbe dig i retten, og sĂ„ mĂ„ man lade dem slippe. 440 00:30:29,819 --> 00:30:32,199 SĂ„ gentag efter mig: "Man mĂ„ lade fiskene slippe." 441 00:30:34,282 --> 00:30:35,778 Nogle gange mĂ„ fiskene slippe. 442 00:30:35,992 --> 00:30:40,346 Netop. Tak, fordi I kom. 443 00:30:41,456 --> 00:30:44,267 Det er John Carreyrou og Jay Conti. 444 00:30:44,375 --> 00:30:46,520 som er vicechefadvokat for vores moderselskab. 445 00:30:46,544 --> 00:30:47,650 Vent. 446 00:30:48,671 --> 00:30:50,940 Optager vi? Er det en afhĂžring? 447 00:30:50,965 --> 00:30:52,461 Nej, det er bare en optagelse. 448 00:30:52,675 --> 00:30:55,196 Vent lidt. MĂ„ske vil vi ogsĂ„ have en optagelse. 449 00:30:55,220 --> 00:30:57,274 - Hvad siger du? - Ja, hvorfor ikke? Klart. 450 00:30:57,347 --> 00:30:58,907 Okay, sĂ„... 451 00:30:59,891 --> 00:31:03,286 - Hvor er appen? - Der er Reporter Plus. 452 00:31:03,478 --> 00:31:06,664 - Skal jeg downloade den? - Ja, gĂ„ til App Store. 453 00:31:07,732 --> 00:31:09,543 - Og hvor meget koster den. - Den er gratis. 454 00:31:09,567 --> 00:31:11,002 Okay, gratis. 455 00:31:13,363 --> 00:31:16,217 Der er den. Godt, jeg har den. Har du den? 456 00:31:16,241 --> 00:31:17,343 Jeg har den. 457 00:31:17,367 --> 00:31:19,136 - Jeg har den. - Kan vi sĂ„ gĂ„ videre? 458 00:31:19,160 --> 00:31:20,846 Ja, ja, ja. SelvfĂžlgelig, selvfĂžlgelig. 459 00:31:20,870 --> 00:31:24,265 Okay, I har sendt os 80 spĂžrgsmĂ„l, og vi er her 460 00:31:24,332 --> 00:31:27,686 for at tilbagevise den falske prĂŠmis, som ligger til grund for spĂžrgsmĂ„lene. 461 00:31:27,710 --> 00:31:31,189 Det er tydeligt for os, at en af jeres vigtige kilder 462 00:31:31,256 --> 00:31:33,692 er en ung mand ved navn Tyler Shultz. 463 00:31:33,716 --> 00:31:36,320 Vi afslĂžrer ikke vores fortrolige kilder, 464 00:31:36,344 --> 00:31:39,657 og I burde heller ikke gĂ„ ud fra at vide, hvem de er. Kan vi gĂ„ videre? 465 00:31:39,681 --> 00:31:41,199 Du har helt ret, Judith. 466 00:31:41,850 --> 00:31:44,285 Jeg beder jer ikke om at rĂžbe jeres kilder. 467 00:31:44,477 --> 00:31:47,205 Jeg respekterer journalister og forsĂžger at beskytte jer. 468 00:31:47,313 --> 00:31:49,707 Der er bare ikke nogen historie her. 469 00:31:49,941 --> 00:31:51,292 SĂ„ besvar mine spĂžrgsmĂ„l. 470 00:31:55,947 --> 00:31:58,299 John. Du hedder John, ikke? 471 00:31:58,575 --> 00:31:59,681 Det gĂžr jeg, David. 472 00:32:00,785 --> 00:32:03,179 Du gĂžr dig selv til grin ved at trykke det her. 473 00:32:03,705 --> 00:32:05,723 Du er altsĂ„ den flinke betjent, David. 474 00:32:07,041 --> 00:32:13,106 Nej, jeg prĂžver bare at finde ud af, hvordan vi er havnet her, 475 00:32:13,214 --> 00:32:16,442 hvor Wall Street Journal overvejer at publicere en historie, 476 00:32:16,676 --> 00:32:21,572 som ifĂžlge min viden er forkert, misvisende og unfair. 477 00:32:21,806 --> 00:32:23,700 Og som vil afslĂžre oplysninger, 478 00:32:23,850 --> 00:32:28,663 der af Theranos beskyttes som forretningshemmeligheder. 479 00:32:29,856 --> 00:32:33,960 Tror I virkelig, at al den anerkendelse 480 00:32:34,027 --> 00:32:37,672 fra akademikere og videnskabelige og sundhedsfaglige miljĂžer, 481 00:32:37,780 --> 00:32:40,675 som Theranos' resultater har fĂ„et, er forkert? 482 00:32:40,825 --> 00:32:44,303 At alle tidligere publicerede artikler om Theranos, 483 00:32:44,412 --> 00:32:49,101 deriblandt i Wall Street Journal, er resultatet af vildledende 484 00:32:49,125 --> 00:32:51,686 manipulation fra firmaets side. 485 00:32:52,629 --> 00:32:53,771 Wauw! 486 00:32:54,672 --> 00:32:57,275 Hvis det var sandt, ville det vĂŠre en stĂŠrk historie. 487 00:32:57,467 --> 00:33:02,280 Hvorfor skulle I droppe sĂ„dan en historie? Hvorfor skulle I tjekke den helt igennem? 488 00:33:03,181 --> 00:33:06,576 Det ville vĂŠre historie, som kan forme en karriere. 489 00:33:07,435 --> 00:33:09,662 Det eneste problem er... 490 00:33:11,147 --> 00:33:12,540 at den slet ikke er sand. 491 00:33:21,240 --> 00:33:23,294 Hvorfor besvarer I sĂ„ ikke mine spĂžrgsmĂ„l? 492 00:33:29,374 --> 00:33:31,226 Jeg vil bare vide, om Theranos har... 493 00:33:31,250 --> 00:33:34,228 Hvad med din opfĂžrsel i Arizona? 494 00:33:34,379 --> 00:33:36,190 Det, som du gjorde dernede med de lĂŠger, 495 00:33:36,214 --> 00:33:39,193 var journalistik til formiddagsbladene. 496 00:33:39,217 --> 00:33:41,153 - Hvor er den flinke betjent? - Formiddagsbladene? 497 00:33:41,177 --> 00:33:43,529 Du stillede lĂŠgerne ledende spĂžrgsmĂ„l. 498 00:33:43,638 --> 00:33:44,907 Her er et ledende spĂžrgsmĂ„l. 499 00:33:44,931 --> 00:33:47,617 Hvis Theranos har ny teknologi, hvad er den sĂ„? 500 00:33:47,809 --> 00:33:50,286 Okay, vi skal altsĂ„ give dig opskriften pĂ„ cola... 501 00:33:50,311 --> 00:33:52,414 - Det beder ingen om. - ...for at overbevise jer om, 502 00:33:52,438 --> 00:33:54,333 - at der ikke er arsenik i. - Det er absurd. 503 00:33:54,357 --> 00:33:55,463 Okay, svar nu bare. 504 00:33:56,025 --> 00:33:58,796 Bruger Theranos fingerstikprĂžver i deres teknologi eller ej? 505 00:33:58,820 --> 00:34:00,422 Det er en forretningshemmelighed. 506 00:34:00,446 --> 00:34:01,507 En hemmelighed. 507 00:34:01,531 --> 00:34:03,399 Hvad med det her? Det er ogsĂ„ nemt nok. 508 00:34:03,574 --> 00:34:06,010 Bruger I Siemens' apparater i jeres laboratorium. 509 00:34:06,077 --> 00:34:09,388 - Ja, men kun til sammenligninger. - SĂ„ du anerkender, at I har dem? 510 00:34:09,580 --> 00:34:12,600 - Til sammenligninger. - I fĂŠgter i blinde. 511 00:34:12,625 --> 00:34:14,728 Hun sagde som sammenligningsgrundlag. GĂ„ videre. 512 00:34:14,752 --> 00:34:19,440 Forklar mig nogle af de nylige ĂŠndringer i sprogbrugen 513 00:34:19,590 --> 00:34:21,235 - pĂ„ hjemmesiden. - Sproget pĂ„ hjemmesiden! 514 00:34:21,259 --> 00:34:22,361 SĂŠtningen... 515 00:34:22,385 --> 00:34:25,863 "Mange af vores tests krĂŠver kun fĂ„ drĂ„ber blod." 516 00:34:25,930 --> 00:34:27,658 Den sĂŠtning blev for nylig slettet. 517 00:34:27,890 --> 00:34:29,525 Det gĂžr markedsfĂžringen nĂžjagtig. 518 00:34:32,812 --> 00:34:33,918 NĂžjagtig? 519 00:34:34,814 --> 00:34:37,500 Vil du sĂ„ beskrive sproget fĂžr som unĂžjagtigt? 520 00:34:37,567 --> 00:34:38,673 Godt... 521 00:34:39,027 --> 00:34:41,714 Vi vil godt vedkende os, at ikke enhver blodprĂžve 522 00:34:41,738 --> 00:34:46,884 bliver testet pĂ„ firmaet egen teknologi, men de er i transition. 523 00:34:46,993 --> 00:34:49,929 Det er en transitionsproces, en rejse. 524 00:34:51,330 --> 00:34:52,436 En rejse? 525 00:34:55,585 --> 00:34:56,691 En rejse. 526 00:34:58,546 --> 00:35:00,106 Godt. Dette mĂžde er forbi. 527 00:35:00,173 --> 00:35:03,276 Det har jo kun varet i fire timer... 528 00:35:17,315 --> 00:35:18,666 Du godeste! Milde himmel. 529 00:35:19,942 --> 00:35:22,087 De indrĂžmmede at bruge andres analyseredskaber. 530 00:35:22,111 --> 00:35:24,048 - Det gjorde de. - Efter i mĂ„neder at have sagt 531 00:35:24,072 --> 00:35:25,966 - at de ikke bruger andres. - Det gjorde de. 532 00:35:25,990 --> 00:35:27,341 Godt sĂ„, Judith. 533 00:35:27,742 --> 00:35:29,635 - Er det...? - Bang! 534 00:35:39,212 --> 00:35:41,522 Elizabeth, de bringer historien. 535 00:35:42,006 --> 00:35:43,566 HvornĂ„r kommer den pĂ„? 536 00:35:44,133 --> 00:35:46,235 Jeg ved det ikke. Snart. 537 00:35:47,261 --> 00:35:48,322 Jeg har talt med Rupert 538 00:35:48,346 --> 00:35:50,364 og bedt ham om at drĂŠbe historien. Men... 539 00:35:50,431 --> 00:35:52,158 Har du bedt Rupert Murdoch 540 00:35:53,309 --> 00:35:55,913 om at drĂŠbe en historie i Wall Street Journal for dig? 541 00:35:55,937 --> 00:35:58,748 SelvfĂžlgelig. Han sagde, at hans hĂŠnder er bundet. 542 00:35:59,357 --> 00:36:02,877 Jeg forstĂ„r ikke, hvorfor han ikke bare laver et telefonopkald. 543 00:36:03,444 --> 00:36:04,754 Hvor slemt bliver det? 544 00:36:05,905 --> 00:36:07,215 Vi kan godt hĂ„ndtere det. 545 00:36:11,160 --> 00:36:15,598 George, jeg vil vide, at jeg har din stĂžtte. 546 00:36:18,167 --> 00:36:19,393 Jeg har hĂžrt... 547 00:36:21,379 --> 00:36:22,521 at du bliver medlem 548 00:36:22,547 --> 00:36:26,651 af Harvard Medical Schools bestyrelse. 549 00:36:27,176 --> 00:36:30,321 Tillykke. Du mĂ„ vĂŠre henrykt. 550 00:36:31,806 --> 00:36:34,451 Nu sidder en, der droppede ud af universitetet, i bestyrelsen 551 00:36:34,475 --> 00:36:39,705 pĂ„ Harvard Medical School. Harvards stĂžtte til vores firma 552 00:36:39,772 --> 00:36:42,709 betyder meget mere end en journalist, der ikke forstĂ„r det. 553 00:36:42,733 --> 00:36:43,839 Elizabeth... 554 00:36:45,653 --> 00:36:47,505 Jeg har arbejdet for to prĂŠsidenter, 555 00:36:49,282 --> 00:36:53,844 Nixon og Reagan, der traf dĂ„rlige beslutninger. 556 00:36:55,913 --> 00:37:00,017 Nixon i hĂžjere grad. Men Reagan... 557 00:37:01,836 --> 00:37:05,022 blev indblandet i Iran-Contra-skandalen, 558 00:37:06,549 --> 00:37:08,442 og det skadede hans eftermĂŠle. 559 00:37:09,135 --> 00:37:10,820 Han var en stor mand. 560 00:37:13,097 --> 00:37:15,533 Men han begyndte at lytte til de forkerte. 561 00:37:16,434 --> 00:37:19,954 Det er nemt at begĂ„ den fejl at lytte til de forkerte. 562 00:37:21,939 --> 00:37:23,666 Hvis der er blevet begĂ„et fejl, 563 00:37:25,610 --> 00:37:27,504 er det mĂ„ske pĂ„ tide at overveje, 564 00:37:27,528 --> 00:37:30,131 om du omgiver dig med de rette mennesker. 565 00:37:33,951 --> 00:37:35,803 Om Sunny er den rette person. 566 00:37:43,753 --> 00:37:46,397 Skat, hvordan gik det med George? 567 00:37:51,886 --> 00:37:53,904 Jeg sagde: "Hvordan gik det med George?" 568 00:37:55,306 --> 00:37:57,492 Jeg skal til middag med Harvard-bestyrelsen i aften, 569 00:37:57,516 --> 00:37:59,161 - og skal... - Jeg har lagt dit tĂžj frem. 570 00:37:59,185 --> 00:38:00,996 Jeg vil ikke have det, du valgte, pĂ„. 571 00:38:01,020 --> 00:38:02,580 Tag det nu bare pĂ„. 572 00:38:11,405 --> 00:38:14,050 Jeg aner fandeme ikke, hvad fanden jeg skal gĂžre. 573 00:38:14,200 --> 00:38:15,844 Jeg ved ikke, hvornĂ„r den udkommer. 574 00:38:15,868 --> 00:38:17,224 Jeg ved ikke, hvad der stĂ„r. 575 00:38:18,454 --> 00:38:20,097 Du skulle have beskyttet mig. 576 00:38:20,623 --> 00:38:23,476 Okay, der kan man se. 577 00:38:24,919 --> 00:38:26,740 George sagde, jeg skulle have skylden. 578 00:38:28,214 --> 00:38:30,566 Er det, hvad du vil gĂžre: Give mig skylden? 579 00:38:30,591 --> 00:38:33,277 Nej, selvfĂžlgelig ikke. 580 00:38:35,429 --> 00:38:36,989 Jeg skal nĂ„ privatflyet. 581 00:38:43,521 --> 00:38:45,623 For jeg ved alt, hvad du ved. 582 00:38:46,565 --> 00:38:47,833 Hvad? 583 00:38:49,777 --> 00:38:51,754 Du var ogsĂ„ modtager af alle de e-mails. 584 00:39:01,747 --> 00:39:03,057 Men jeg er direktĂžr... 585 00:39:04,834 --> 00:39:07,228 og jeg lĂŠser ikke altid alle mine e-mails. 586 00:39:14,927 --> 00:39:16,445 Jeg elsker dig, min tiger. 587 00:39:19,307 --> 00:39:20,699 Jeg savner dig allerede. 588 00:39:22,768 --> 00:39:23,874 Jeg savner ogsĂ„ dig. 589 00:39:28,524 --> 00:39:29,741 OPKALD FRA RICHARD FUISZ 590 00:39:36,449 --> 00:39:37,384 Richard... 591 00:39:37,408 --> 00:39:39,468 De har drĂŠbt den. Den er dĂžd. 592 00:39:40,703 --> 00:39:42,012 Du jokkede i spinaten. 593 00:39:43,122 --> 00:39:44,349 Jeg vidste det. 594 00:39:44,373 --> 00:39:48,811 Du blev kĂŠphĂžj og Ăždelagde det. Jeg prĂžver med nogle andre. 595 00:39:50,338 --> 00:39:51,356 Det er for sent. 596 00:39:51,380 --> 00:39:53,899 Er det? Det er vist noget, du tror. 597 00:39:54,633 --> 00:39:56,735 Ikke tale om, kammerat. Ikke tale om. 598 00:39:56,886 --> 00:39:59,447 Den kommer pĂ„ i aften, kammerat. 599 00:40:00,973 --> 00:40:02,658 I aften? Hvad? 600 00:40:03,893 --> 00:40:04,999 Virkelig? 601 00:40:06,145 --> 00:40:09,248 Ja, det er godt! 602 00:40:10,149 --> 00:40:12,376 Det er godt. Du fik det gjort. 603 00:40:13,527 --> 00:40:14,633 Jamen, selv tak sĂ„. 604 00:40:15,154 --> 00:40:18,603 Skal jeg sige tak til dig? Jeg serverede den for dig pĂ„ en sĂžlvtallerken. 605 00:40:19,867 --> 00:40:23,180 Jeg hĂ„ber, du kan gĂ„ ud i aften. FĂ„ dig en drink, fejre det med familien. 606 00:40:23,204 --> 00:40:25,764 Med min familie. Godt. 607 00:40:27,124 --> 00:40:29,478 Jamen sĂ„... farvel. 608 00:40:29,502 --> 00:40:31,928 Hvis der stĂ„r noget forkert, sĂ„ ringer jeg til dig. 609 00:40:32,546 --> 00:40:34,565 Det regner jeg med, at du gĂžr. Godnat. 610 00:40:37,635 --> 00:40:41,363 Ja! Ja! Ja! Ja! 611 00:40:46,769 --> 00:40:48,662 Godt! Ja! 612 00:40:55,945 --> 00:41:00,090 Godt, sĂ„ er det gjort. 613 00:41:14,922 --> 00:41:17,024 Hej, mĂ„ jeg bede om et glas vand? 614 00:41:20,010 --> 00:41:21,445 En whisky med is. 615 00:41:28,018 --> 00:41:30,329 Phyllis, jeg sĂ„, at du ogsĂ„ sad i bestyrelsen. 616 00:41:30,646 --> 00:41:32,581 Det gĂžr jeg, og det gĂžr du ogsĂ„ nu. 617 00:41:32,731 --> 00:41:36,126 Jeg er sĂ„ beĂŠret over at blive bedt om at rĂ„dgive 618 00:41:36,193 --> 00:41:38,379 dekanen for sundhedsvidenskab om strategier. 619 00:41:38,779 --> 00:41:39,885 Det er en ĂŠre. 620 00:41:40,281 --> 00:41:42,592 Det er godt at se dig. 621 00:41:42,616 --> 00:41:44,903 Jeg ser frem til artiklen i Wall Street Journal. 622 00:41:45,077 --> 00:41:46,512 Ja, jeg har hĂžrt om den. 623 00:41:46,912 --> 00:41:49,181 Jeg tror, at mange vil vĂŠre interesseret i den. 624 00:41:50,166 --> 00:41:52,227 Og nĂ„r det bliver til en skandale, 625 00:41:52,251 --> 00:41:54,688 for det bliver en skandale, hvad tror du sĂ„, at der sker 626 00:41:54,712 --> 00:41:57,982 for alle de andre kvinder, der vil starte firmaer. 627 00:41:59,216 --> 00:42:00,484 Hvem gĂ„r de til? 628 00:42:01,802 --> 00:42:03,445 Hvem vil stole pĂ„ dem? 629 00:42:04,847 --> 00:42:06,436 For det handler ikke kun om dig. 630 00:42:08,476 --> 00:42:10,202 Det handler aldrig kun om dig. 631 00:42:12,271 --> 00:42:14,749 - Godt at se dig, Phyllis. - Du skal ikke kalde mig Phyllis. 632 00:42:14,773 --> 00:42:17,106 Jeg hedder ikke Phyllis for dig, men dr. Gardner. 633 00:42:40,508 --> 00:42:43,110 CHRISTIAN: HAR DU LÆST DET? SUNNY: ER DU OK? 634 00:42:53,687 --> 00:42:55,456 I gĂ„r indsĂ„ jeg noget... 635 00:42:56,941 --> 00:42:58,334 Det er det, der sker. 636 00:42:59,568 --> 00:43:02,422 Det er det, der sker, nĂ„r man arbejder pĂ„ at ĂŠndre tingene. 637 00:43:02,446 --> 00:43:04,257 KOMETEN THERANOS I TEKNOLOGISKE PROBLEMER 638 00:43:04,281 --> 00:43:06,592 FĂžrst tror de, du er skĂžr, sĂ„ bekĂŠmper de dig, 639 00:43:07,409 --> 00:43:09,386 og sĂ„ kan man pludselig ĂŠndre verden. 640 00:43:09,995 --> 00:43:13,444 I har sikkert allerede set artiklen, der er blevet udgivet om vores firma 641 00:43:14,041 --> 00:43:15,893 i Wall Street Journal. 642 00:43:16,043 --> 00:43:20,189 Manden, der skrev den, John Carreyrou, er en hadsk person. 643 00:43:20,422 --> 00:43:22,650 Han er en trist mand. 644 00:43:23,509 --> 00:43:25,152 Men vi er et hold, 645 00:43:26,470 --> 00:43:28,113 og vi vil slĂ„s 646 00:43:28,597 --> 00:43:33,661 for hver eneste lillebitte detalje. 647 00:43:38,941 --> 00:43:45,130 Fuck dig, Carreyrou! Fuck dig, Carreyrou! Fuck dig, Carreyrou! Fuck dig, Carreyrou! 648 00:44:58,103 --> 00:45:00,164 Tekster af: Mads Frese 50874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.