All language subtitles for The.Dropout.S01E07.1080p.WEB-DL.H.264.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,117 --> 00:00:02,302
TIDLIGERE I THE DROPOUT
2
00:00:02,327 --> 00:00:03,888
Det er Erika Cheung
Hun starter i dag.
3
00:00:03,912 --> 00:00:05,348
Velkommen til Theranos.
4
00:00:05,372 --> 00:00:07,515
Her.
DÊk kameraet pÄ din computer med den.
5
00:00:07,624 --> 00:00:08,726
Hvorfor?
6
00:00:08,750 --> 00:00:09,893
SĂ„ de ikke ser dig.
7
00:00:09,960 --> 00:00:12,479
Hvis Ian havde vidnet,
ville det have gjort
8
00:00:12,629 --> 00:00:13,898
Theranos patenter ugyldige.
9
00:00:13,922 --> 00:00:15,232
Jeg har brug for en
10
00:00:15,256 --> 00:00:16,567
med fÞrstehÄndsviden.
11
00:00:16,591 --> 00:00:18,486
De mÄ kÞre alle tests
pÄ Siemens' apparater
12
00:00:18,510 --> 00:00:19,570
for at omgÄ reglerne.
13
00:00:19,594 --> 00:00:20,905
Ville hun lade det ske?
14
00:00:20,929 --> 00:00:23,282
Hun er direktĂžren.
Hun ved, hvad der foregÄr.
15
00:00:23,306 --> 00:00:25,159
KĂžrer I forsĂžgene
til godkendelse af Edison
16
00:00:25,183 --> 00:00:26,243
pÄ Siemens' apparater?
17
00:00:26,267 --> 00:00:28,496
Du aner ikke,
hvad du taler om.
18
00:00:28,520 --> 00:00:32,124
Tror I,
at Theranos lyver for myndighederne?
19
00:00:32,148 --> 00:00:34,460
Ja, og derfor skal du
begynde at stille spÞrgsmÄl.
20
00:00:34,484 --> 00:00:35,835
Nej, det vil jeg ikke.
21
00:00:36,152 --> 00:00:37,630
Jeg er klar til dine spÞrgsmÄl.
22
00:00:37,654 --> 00:00:40,507
Hvordan bedrager Theranos Walgreens?
23
00:00:40,782 --> 00:00:41,888
Ja, hallo.
24
00:00:42,534 --> 00:00:45,345
John Carreyrou?
Det er Tyler Schultz.
25
00:00:48,873 --> 00:00:51,226
Du grundlagde firmaet for 12 Är siden.
Korrekt?
26
00:00:52,002 --> 00:00:53,544
FortĂŠl dem, hvor gammel du var.
27
00:00:53,712 --> 00:00:54,896
Jeg var 19.
28
00:00:57,424 --> 00:00:58,530
SĂ„...
29
00:01:02,512 --> 00:01:04,985
Ingen bekymringer om fremtiden,
vi er i gode hĂŠnder.
30
00:01:39,340 --> 00:01:40,446
FrĂžken Holmes!
31
00:02:09,329 --> 00:02:14,309
NÄr jeg ser tilbage
pÄ denne fremragende unge kvindes vision,
32
00:02:14,459 --> 00:02:18,563
tÊnker jeg pÄ,
hvordan i alverden hun som 19-Ärig
33
00:02:18,838 --> 00:02:22,151
var i stand til at overbevise nogle af
de fĂžrende professorer i Amerika...
34
00:02:22,175 --> 00:02:27,155
for ikke at tale om hendes forĂŠldre
til at investere alle hendes skolepenge
35
00:02:27,222 --> 00:02:30,825
ved blot at sige:
"Jeg har en idé. Jeg starter et firma."
36
00:02:54,582 --> 00:02:57,602
HELTE
37
00:02:59,671 --> 00:03:01,899
Theranos' rapport om patienten,
som vi modtog,
38
00:03:01,923 --> 00:03:04,108
viste en abnormt hĂžjt TSH-tal.
39
00:03:05,051 --> 00:03:08,197
Men patienten tog allerede medicin
mod overaktiv skjoldbruskkirtel.
40
00:03:08,221 --> 00:03:10,615
PrĂŠcis.
Og Theranos' resultater
41
00:03:10,640 --> 00:03:12,700
indikerede,
at medicinen ikke virkede.
42
00:03:13,184 --> 00:03:14,290
Havde Theranos ret?
43
00:03:14,769 --> 00:03:18,498
Patienten var gravid.
Ved at Ăžge dosen
44
00:03:18,523 --> 00:03:20,835
ville hormonniveauet
i skjoldbruskkirtlen blive sÄ hÞjt,
45
00:03:20,859 --> 00:03:22,820
at hendes graviditet ville komme i fare.
46
00:03:24,320 --> 00:03:25,964
Vil du citeres for det?
47
00:03:27,365 --> 00:03:28,768
Det kan du fandeme bande pÄ.
48
00:03:30,577 --> 00:03:33,430
Jeg har fundet en patient,
der tilbragte Thanksgiving pÄ skadestuen,
49
00:03:33,454 --> 00:03:35,848
fordi Theranos' test
fejlagtigt havde vist
50
00:03:35,874 --> 00:03:37,016
et slagtilfĂŠlde.
51
00:03:37,500 --> 00:03:41,104
Det kostede tusinder af dollars.
Jeg har talt med en krĂŠftpatient,
52
00:03:41,129 --> 00:03:43,399
som tog en Theranos-test og troede,
hun havde krĂŠft igen
53
00:03:43,423 --> 00:03:44,441
Du godeste!
54
00:03:44,465 --> 00:03:48,736
Jeg har citater fra tre lĂŠger.
Jeg har e-mails fra Mark Roessler.
55
00:03:48,761 --> 00:03:49,867
Har han sendt dem?
56
00:03:50,013 --> 00:03:52,408
Nej, ikke endnu. Men han gĂžr det snart.
Fra hvad han siger,
57
00:03:52,432 --> 00:03:54,160
er de ret belastende.
Jeg har Gardner
58
00:03:54,184 --> 00:03:57,453
og Gibbons til citat
og Tyler Shultz til baggrund.
59
00:03:57,562 --> 00:03:59,498
Vent et Ăžjeblik.
Tyler hvem?
60
00:03:59,522 --> 00:04:01,417
Ham der var
i laboratoriet med Erika Cheung.
61
00:04:01,441 --> 00:04:03,543
Han er George Shultz' barnebarn.
62
00:04:04,986 --> 00:04:07,040
Ved Shultz,
at hans barnebarn taler med os?
63
00:04:07,197 --> 00:04:09,204
Nej da.
Jeg mÄ sÞrge for, at han ikke gÞr.
64
00:04:09,240 --> 00:04:10,508
Ja, for helvede.
65
00:04:11,409 --> 00:04:12,515
Det dufter godt.
66
00:04:13,703 --> 00:04:15,096
- MÄ jeg fÄ kiksene?
- Nej.
67
00:04:15,163 --> 00:04:17,391
SĂ„ vi skal vĂŠre taknemmelige for,
at Elizabeth Holmes
68
00:04:17,415 --> 00:04:19,809
- ikke styrede Sovjetunionen i 80'erne.
- Ja.
69
00:04:19,959 --> 00:04:21,937
SĂ„ du ved godt,
hvad jeg nu vil spĂžrge om.
70
00:04:21,961 --> 00:04:23,397
Hun vil ikke tale med mig, Judith.
71
00:04:23,421 --> 00:04:25,858
Jeg er den eneste journalist i USA,
hun ikke giver interview.
72
00:04:25,882 --> 00:04:27,401
Det er lige meget. Vi mÄ
73
00:04:27,425 --> 00:04:30,270
kunne sige, at vi har gjort alt
for at fÄ svar fra Theranos.
74
00:04:30,303 --> 00:04:32,531
- Jeg har sendt en liste med spÞrgsmÄl.
- Okay.
75
00:04:32,555 --> 00:04:35,825
Jeg er lidt bekymret for,
at de vil gÄ efter mine kilder.
76
00:04:36,226 --> 00:04:37,952
De har David Boies som advokat.
77
00:04:38,144 --> 00:04:40,872
Ja, fuck det.
Uanset hvad de kaster mod os,
78
00:04:41,439 --> 00:04:42,665
kan vi hÄndtere det.
79
00:04:43,524 --> 00:04:47,086
Men ring til Mark Roessler og
fÄ ham til at skynde sig med de e-mails.
80
00:05:17,934 --> 00:05:20,328
FILOVERFĂRSEL
KOPIERER 762 FILER TIL USBDREV
81
00:05:40,331 --> 00:05:42,517
UAUTORISERET DOWNLOAD
SIKKERHEDSALARM
82
00:05:49,173 --> 00:05:51,652
Wall Street Journal
er i gang med
en artikel om Theranos,
83
00:05:51,676 --> 00:05:56,030
og jeg tror ikke,
at det bliver positiv omtale.
84
00:05:56,472 --> 00:05:58,908
Her er nogle spÞrgsmÄl,
som de har sendt
85
00:05:58,975 --> 00:06:03,121
og gerne vil have dig til at besvare...
86
00:06:03,479 --> 00:06:05,456
sÄ hurtigt som overhovedet muligt...
87
00:06:05,565 --> 00:06:07,834
Jeg har prÞvet at fÄ fat pÄ dig.
88
00:06:08,192 --> 00:06:10,546
Mark har lige
downloadet hundredvis af e-mails
89
00:06:10,570 --> 00:06:13,132
til sin personlige harddisk
og er nu pÄ vej ud af huset.
90
00:06:13,156 --> 00:06:14,882
- Mark?
- Ja.
91
00:06:18,202 --> 00:06:20,805
Hvor er Mark? Mark!
92
00:06:21,164 --> 00:06:22,974
Hvad vil han gĂžre ved ham?
Sunny!
93
00:06:23,416 --> 00:06:24,522
Mark!
94
00:06:33,009 --> 00:06:37,071
Mark, jeg sagsĂžger rĂžven
ud af bukserne pÄ dig. Slet de e-mails.
95
00:06:37,096 --> 00:06:38,871
Vi har en fortrolighedsaftale, Mark!
96
00:06:39,182 --> 00:06:41,327
- Disse spÞrgsmÄl er latterlige.
- Og sjuskede.
97
00:06:41,351 --> 00:06:44,288
Ja, han er ikke dygtig. Jeg prĂžvede
at lĂŠse hans artikel om sygesikringen
98
00:06:44,312 --> 00:06:46,038
forleden aften. Den var sÄ dÄrlig.
99
00:06:46,147 --> 00:06:48,207
Han burde vĂŠre mere forsigtig.
100
00:06:48,358 --> 00:06:50,924
Disse spÞrgsmÄl gÞr det tydeligt,
hvem hans kilder er.
101
00:06:52,779 --> 00:06:54,089
Ved du,
hvem hans kilder er?
102
00:06:54,113 --> 00:06:55,632
- Ja, selvfĂžlgelig.
- Det tror vi.
103
00:06:55,656 --> 00:06:57,551
Vi har indsnĂŠvret det.
Tak, Peter.
104
00:06:57,575 --> 00:06:58,802
Han har set Rochelle Gibbons.
105
00:06:58,826 --> 00:07:00,554
Som vi burde sagsĂžge for bagvaskelse.
106
00:07:00,578 --> 00:07:02,930
Og nogle lĂŠger og patienter i Arizona,
107
00:07:03,081 --> 00:07:05,059
hvilket krĂŠnker
lĂŠge-og-patient-fortroligheden.
108
00:07:05,083 --> 00:07:07,935
Og spÞrgsmÄlene
om forholdene i Normandiet-laboratoriet
109
00:07:07,960 --> 00:07:09,605
kan kun komme fra Erika.
110
00:07:09,629 --> 00:07:12,023
Ja, Erika Cheung,
Tyler Shultz, Mark Roessler.
111
00:07:12,090 --> 00:07:14,068
Som alle har
underskrevet fortrolighedsaftaler.
112
00:07:14,092 --> 00:07:16,652
Netop.
Og de er alle unge og utilfredse.
113
00:07:16,761 --> 00:07:18,989
- Meget utilfredse.
- Alle forlod os efter uenigheder.
114
00:07:19,013 --> 00:07:20,974
De forventer,
vi besvarer disse spÞrgsmÄl
115
00:07:21,474 --> 00:07:24,536
Jeg, jeg, jeg...
Det her med at
116
00:07:24,560 --> 00:07:27,997
vi skal svare nogle lĂžgnere?
Det er latterligt.
117
00:07:29,273 --> 00:07:31,668
Og alle de juridiske aspekter skal vi...
118
00:07:31,692 --> 00:07:32,919
skal vi have styr pÄ nu.
119
00:07:33,152 --> 00:07:35,004
Ekstremt alvorlige juridiske fĂžlger.
120
00:07:35,154 --> 00:07:38,300
Tyler har sÄdan set krÊnket
og delt vores forretningshemmeligheder.
121
00:07:38,324 --> 00:07:40,386
- Bogstaveligt talt.
- At rĂžbe den slags er ikke okay.
122
00:07:40,410 --> 00:07:41,552
Vi sagsĂžger alle.
123
00:07:42,787 --> 00:07:43,722
Alle?
124
00:07:43,746 --> 00:07:45,515
- Vi smadrer den skiderik.
- Ja.
125
00:07:51,462 --> 00:07:56,442
NĂ„, men jeg respekterer
journalistikkens integritet.
126
00:07:56,968 --> 00:07:58,694
Jeg er advokat for
New York Times.
127
00:07:59,470 --> 00:08:03,991
Men der er redskaber og taktikker,
vi kan forsĂžge at bruge
128
00:08:04,016 --> 00:08:06,661
for at holde negative historier nede.
129
00:08:06,978 --> 00:08:08,454
Vi kan minde dem om
130
00:08:08,521 --> 00:08:11,125
fĂžlgerne ved at
bryde deres fortrolighedsaftaler.
131
00:08:11,149 --> 00:08:12,273
Det hjĂŠlper Linda med.
132
00:08:12,984 --> 00:08:15,711
Og sÄ kan vi betvivle deres trovÊrdighed.
133
00:08:15,862 --> 00:08:18,464
"Hvis de bryder
deres fortrolighedsaftaler,
134
00:08:18,531 --> 00:08:20,132
hvordan kan vi sÄ stole pÄ dem?"
135
00:08:20,533 --> 00:08:22,051
Godt, ja. Godt.
136
00:08:33,838 --> 00:08:35,106
Hej, min tiger...
137
00:08:37,717 --> 00:08:40,945
Er du hjemme?
Jeg er tilbage.
138
00:08:41,429 --> 00:08:43,364
Jeg skal sige noget til dig.
139
00:08:43,890 --> 00:08:45,116
Kom og find mig.
140
00:08:49,437 --> 00:08:52,164
Huset er for stort. Jeg kan ikke.
141
00:08:55,985 --> 00:08:57,091
Her.
142
00:08:58,529 --> 00:09:01,799
Jeg mĂždte Rupert Murdoch i aftes.
Til det der.
143
00:09:15,171 --> 00:09:16,314
Undskyld.
144
00:09:17,924 --> 00:09:19,191
Du begyndte.
145
00:09:23,888 --> 00:09:26,686
Rupert Murdoch har
invitereret mig ud pÄ hans gÄrd i aften.
146
00:09:30,228 --> 00:09:32,496
Du godeste,
jeg er sÄ glad.
147
00:09:35,233 --> 00:09:37,845
Jeg tager til Arizona i morgen
for at tale med lĂŠgerne.
148
00:09:38,110 --> 00:09:41,422
Jeg er ligeglad med,
om Boies har en strategi.
149
00:09:43,282 --> 00:09:45,259
Jeg vil tale med dem ansigt til ansigt.
150
00:09:46,827 --> 00:09:50,014
GÞr en ende pÄ denne bagvaskelse.
Brug ressourcer pÄ det,
151
00:09:50,998 --> 00:09:55,269
skĂŠr benene af uhyret et efter et.
Vi kan vende det rundt.
152
00:10:00,967 --> 00:10:02,835
Jeg er ikke kommet for at skrĂŠmme dig.
153
00:10:04,387 --> 00:10:06,238
Jeg spĂžrger dig bare...
154
00:10:07,348 --> 00:10:10,242
om din lĂŠgepraksis er afhĂŠngig
af anmeldelser pÄ nettet?
155
00:10:14,021 --> 00:10:16,208
Det ville skade din praksis,
hvis patienterne vidste,
156
00:10:16,232 --> 00:10:21,003
at du har delt fortrolige oplysninger
med en journalist.
157
00:10:21,988 --> 00:10:23,094
Ikke?
158
00:10:25,741 --> 00:10:27,795
Men hvis du skriver under pÄ det dokument,
159
00:10:29,495 --> 00:10:30,971
vil alt det forsvinde.
160
00:10:33,124 --> 00:10:37,103
Jeg har altid ment.
at vi er her pÄ Jorden
161
00:10:37,503 --> 00:10:40,064
for at gĂžre en forskel i verden.
162
00:10:40,631 --> 00:10:44,235
SĂ„ da jeg fandt ud af, hvad jeg
fĂžlte, at jeg er fĂždt til at lave..
163
00:10:45,219 --> 00:10:50,783
hvilket er at hjĂŠlpe og forsĂžge
at bidrage til at lĂžse et problem
164
00:10:50,933 --> 00:10:52,827
- Hallo.
- Jeg bliver skygget, John.
165
00:10:53,019 --> 00:10:55,455
Overalt, hvor jeg kommer,
holder nogen Ăžje med mig.
166
00:10:55,479 --> 00:10:56,582
Hvem er det?
167
00:10:56,606 --> 00:10:58,500
Jeg ved det ikke.
Det er ikke fri fantasi.
168
00:10:58,524 --> 00:11:01,252
Mit hus er ikke sikkert.
Jeg er i min bil.
169
00:11:01,319 --> 00:11:02,921
Jeg bruger internettet i min bil.
170
00:11:02,945 --> 00:11:07,967
PĂ„ et menneskeligt plan er der ikke
meget andet, der betyder noget.
171
00:11:08,492 --> 00:11:10,636
Adgang til flere oplysninger
vil redde liv?
172
00:11:11,037 --> 00:11:15,558
Ja, nÄr...
NÄr man forsÞger at redde liv...
173
00:11:21,172 --> 00:11:24,817
NÄr det handler om nogen,
man elsker, vil man jo gĂžre alt.
174
00:11:26,052 --> 00:11:27,613
- Jeg bliver ringet op...
- Mark, Mark.
175
00:11:27,637 --> 00:11:30,573
af Sunny og deres skide advokater.
176
00:11:30,598 --> 00:11:31,825
- De truer mig...
- Jeg sagde,
177
00:11:31,849 --> 00:11:33,201
- de ville gÄ efter dig.
- ...med...
178
00:11:33,225 --> 00:11:34,535
...enorme erstatningskrav.
179
00:11:50,368 --> 00:11:54,847
Er det videnskabelige i det,
du laver, nogensinde blevet udfordret?
180
00:11:55,456 --> 00:12:00,686
Jeg hyrede en advokat. En god advokat.
Men han opdagede, at de har David Boies
181
00:12:00,753 --> 00:12:03,315
pÄ deres side,
og sÄ sagde han til mig,
182
00:12:03,339 --> 00:12:04,858
at jeg straks skal slette de e-mails.
183
00:12:04,882 --> 00:12:07,736
Du mÄ ikke slette de e-mails, Mark.
Det, du gĂžr, er for vigtigt.
184
00:12:07,760 --> 00:12:10,821
Jeg ved det ikke.
Jeg ved ikke, om jeg kan gĂžre det her.
185
00:12:10,971 --> 00:12:14,784
Er der nogen,
der har stillet spÞrgsmÄl og sagt fx,
186
00:12:14,850 --> 00:12:18,329
hvorfor viser hun os ikke det hele,
sÄ vi kunne fÞle os mere trygge
187
00:12:18,354 --> 00:12:19,789
ved resultaterne.
188
00:12:19,980 --> 00:12:23,751
- De store medicinalselskaber, jo.
- Lad mig lige forstÄ,
189
00:12:24,193 --> 00:12:28,297
hvad de spĂžrger dig om.
og hvad dit svar til dem er?
190
00:12:30,408 --> 00:12:32,678
- Jeg ved, at det er skrĂŠmmende.
- De kan ruinere mig.
191
00:12:32,702 --> 00:12:35,555
Men de ville ikke gĂžre det skrĂŠmmende,
hvis de ikke selv var skrĂŠmte.
192
00:12:35,579 --> 00:12:40,059
Og de er bange, for de ved,
at de har uret, og du har ret.
193
00:12:40,167 --> 00:12:43,188
- Din indsats kommer til at redde liv.
- Ja, ja, ja.
194
00:12:43,212 --> 00:12:46,190
Mark, du gĂžr det her
for at redde menneskeliv.
195
00:12:47,007 --> 00:12:49,109
Ja, ja, ja.
Du har ret.
196
00:12:50,219 --> 00:12:51,821
Sender du sÄ de e-mails?
197
00:12:52,304 --> 00:12:53,531
Ja, ja.
198
00:12:57,560 --> 00:12:58,786
Mark...
199
00:13:01,856 --> 00:13:03,082
Mark?
200
00:13:07,153 --> 00:13:09,253
ER DU SIKKER PĂ
,
DU VIL SLETTE ALLE E-MAILS?
201
00:13:09,488 --> 00:13:10,594
Mark?
202
00:13:11,699 --> 00:13:13,148
Beklager, John. Jeg beklager.
203
00:13:17,997 --> 00:13:21,100
Roesslers e-mail er vĂŠk.
De fleste af lĂŠgerne fra Arizona er vĂŠk.
204
00:13:21,208 --> 00:13:23,812
Hvis de fÄr overtalt Tyler,
sÄ har jeg slet ingen historie.
205
00:13:23,836 --> 00:13:24,942
SÄ mÄ du jo...
206
00:13:25,379 --> 00:13:26,856
tale i telefon med Tyler.
207
00:13:27,131 --> 00:13:29,401
Jeg har prĂžvet at ringe til Tyler,
han tager den ikke.
208
00:13:29,425 --> 00:13:30,444
SĂ„ prĂžv igen.
209
00:13:30,468 --> 00:13:31,944
Jeg har prĂžvet igen.
210
00:13:32,386 --> 00:13:35,657
Har du sÄ prÞvet at sende ham
en besked, en e-mail eller blomster?
211
00:13:35,681 --> 00:13:36,907
Jeg har prĂžvet alt.
212
00:13:36,932 --> 00:13:38,242
SÄ mÄ du jo bare vente.
213
00:13:38,517 --> 00:13:39,660
Vente?
214
00:13:40,352 --> 00:13:45,708
Fedt. SĂ„ venter jeg bare.
Det er en stor hjĂŠlp, Judith. Mange tak!
215
00:13:49,195 --> 00:13:50,301
Undskyld.
216
00:13:50,362 --> 00:13:51,714
- Det er okay.
- Undskyld.
217
00:13:52,990 --> 00:13:54,551
Det tager virkelig hÄrdt pÄ mig.
218
00:13:54,575 --> 00:13:55,759
Det kan jeg se.
219
00:13:59,330 --> 00:14:01,098
Du mÄ bare ikke miste Tyler.
220
00:14:19,850 --> 00:14:21,327
Farfar, hvad sker der?
221
00:14:23,020 --> 00:14:25,789
Jeg ved ikke,
hvorfor Elizabeth tror...
222
00:14:26,524 --> 00:14:31,211
at det er mig, der har
talt med en eller anden journalist.
223
00:14:31,362 --> 00:14:33,839
Gjorde du det, Tyler?
224
00:14:34,698 --> 00:14:37,760
For hvis du har,
er du i fare for at blive sagsĂžgt.
225
00:14:39,703 --> 00:14:42,514
Bare sig det.
Vi er i familie med hinanden.
226
00:14:44,875 --> 00:14:46,602
Har du talt med journalisten?
227
00:14:48,212 --> 00:14:49,318
Nej.
228
00:14:50,256 --> 00:14:52,191
- Nej.
- Det er godt.
229
00:14:53,634 --> 00:14:55,110
SĂ„ derfor...
230
00:14:55,886 --> 00:15:00,741
skal du bare underskrive
en ny fortrolighedsaftale.
231
00:15:01,517 --> 00:15:02,623
Hvad?
232
00:15:03,060 --> 00:15:04,166
Linda?
233
00:15:04,520 --> 00:15:05,455
Er her nogen?
234
00:15:05,479 --> 00:15:07,373
George, er der nogen ovenpÄ?
235
00:15:07,648 --> 00:15:10,877
En advokat fra Theranos kom med
dokumenterne, som du skal underskrive.
236
00:15:10,901 --> 00:15:12,128
Vi skulle snakke,
du sagde ikke,
237
00:15:12,152 --> 00:15:14,066
- jeg skulle underskrive noget.
- Linda?
238
00:15:16,240 --> 00:15:17,346
Linda?
239
00:15:18,033 --> 00:15:20,803
Okay, okay.
240
00:15:21,287 --> 00:15:23,847
Dette anliggende er mere presserende,
end du forstÄr.
241
00:15:27,459 --> 00:15:31,730
Hej, Tyler. Jeg har nogle dokumenter her,
som du er nÞdt til at skrive under pÄ.
242
00:15:31,964 --> 00:15:33,732
Okay, her et er polititilhold.
243
00:15:33,841 --> 00:15:36,944
Et polititilhold?
Det mener du da ikke?
244
00:15:36,969 --> 00:15:39,780
Nej, det er forkert.
Elizabeth sagde, at han skulle
245
00:15:39,805 --> 00:15:42,617
- underskrive en fortrolighedsaftale.
- Det er et brev fra Theranos,
246
00:15:42,641 --> 00:15:44,828
hvor der stÄr, at de mener,
at du har misligholdt
247
00:15:44,852 --> 00:15:48,288
- dine fortrolighedsforpligtelser.
- Det var ikke, hvad Elizabeth sagde,
248
00:15:48,314 --> 00:15:49,541
- der skulle ske.
- De forbereder
249
00:15:49,565 --> 00:15:51,543
- en retssag imod dig.
- Kommer det fra Sunny?
250
00:15:51,567 --> 00:15:53,587
- Jeg talte ikke med journalisten.
- Vil du skrive
251
00:15:53,611 --> 00:15:55,964
under pÄ en erklÊring om det?
Vil du sÊtte navn pÄ
252
00:15:55,988 --> 00:15:57,716
dem, som har
talt med
Wall Street Journal?
253
00:15:57,740 --> 00:15:59,508
Mit barnebarn sladrer ikke.
254
00:15:59,783 --> 00:16:01,760
George, lad mig tage over herfra.
255
00:16:01,785 --> 00:16:05,264
Ikke tale om.
Du kommer med ind pÄ kontoret. Nu.
256
00:16:05,956 --> 00:16:09,560
Tyler, du bliver her.
Vi fÄr afgjort det her med vÊrdighed.
257
00:16:10,377 --> 00:16:11,483
Sid ned.
258
00:16:14,089 --> 00:16:15,983
Du taler ikke direkte med Tyler.
259
00:16:16,926 --> 00:16:18,986
Du bruger mig som mellemmand.
260
00:16:20,721 --> 00:16:22,156
Er det virkelig nĂždvendigt?
261
00:16:22,431 --> 00:16:26,035
Det var godt nok for Gorbatjov.
Og det er godt nok for dig.
262
00:16:34,234 --> 00:16:36,462
Hvordan har du det?
Er du sulten?
263
00:16:36,946 --> 00:16:39,631
Charlotte,
kan vi fÄ nogle kiks herind?
264
00:16:40,741 --> 00:16:42,330
Sig, at hun ikke mÄ sagsÞge mig.
265
00:16:43,243 --> 00:16:46,055
- SÞgsmÄlet skal af bordet.
- Det kan vi ikke.
266
00:16:46,163 --> 00:16:47,426
SĂ„ skriver vi ikke under.
267
00:16:47,831 --> 00:16:48,937
Er det et ultimatum?
268
00:16:53,379 --> 00:16:57,357
Gode nyheder. De gÄr med til ikke
at lÊgge sag an mod dig i de nÊste to Är.
269
00:16:57,424 --> 00:16:58,984
SÄ om to Är sagsÞger de mig?
270
00:16:59,093 --> 00:17:01,445
For pokker, George.
Det er dit barnebarn.
271
00:17:07,685 --> 00:17:10,662
Godt. Vi gÄr med til ikke at sagsÞge.
272
00:17:11,021 --> 00:17:12,123
Og pÄ skrift.
273
00:17:12,147 --> 00:17:15,918
Ja, det skriver vi sammen med det samme.
Men sÄ skriver han under?
274
00:17:16,026 --> 00:17:19,088
Nej, jeg skriver ikke under.
275
00:17:19,113 --> 00:17:21,883
- SÄdan var betingelserne.
- Mine betingelser har ĂŠndret sig.
276
00:17:21,907 --> 00:17:23,092
Hvad?
277
00:17:24,118 --> 00:17:25,800
For du har talt med en journalist?
278
00:17:26,286 --> 00:17:29,306
For hvis du har gjort det
og underskriver de dokumenter
279
00:17:29,540 --> 00:17:31,183
- begÄr du mened.
- Okay.
280
00:17:31,834 --> 00:17:32,940
Hvad laver du her?
281
00:17:33,002 --> 00:17:38,065
Tyler, jeg har ĂŠndret dokumenterne for at
imĂždekomme dine krav. Skriv nu under.
282
00:17:44,888 --> 00:17:48,700
George, hvorfor faxer du ikke
dokumenterne til din advokat
283
00:17:48,809 --> 00:17:50,953
for at hĂžre,
hvad han mener, Tyler bĂžr gĂžre.
284
00:18:17,296 --> 00:18:19,857
Tyler, din mor er i telefonen.
285
00:18:21,717 --> 00:18:23,527
Hvis du vil,
kan du tage den ovenpÄ.
286
00:18:29,725 --> 00:18:31,965
Hvorfor har min mor ringet hertil?
Er alt okay?
287
00:18:36,356 --> 00:18:39,543
Tyler, jeg ved,
at du har talt med journalisten.
288
00:18:41,820 --> 00:18:44,631
Nej, det har jeg ikke.
289
00:18:45,616 --> 00:18:48,927
- Det har jeg ikke...
- Det er vores advokat i telefonen.
290
00:18:52,539 --> 00:18:55,684
FortĂŠl ham om din situation.
Han kan hjĂŠlpe dig.
291
00:18:56,376 --> 00:18:57,482
Jeg er...
292
00:19:17,523 --> 00:19:19,810
Min advokat siger,
at han ikke bĂžr skrive under.
293
00:19:20,025 --> 00:19:23,630
Hvorfor? Jeg mener,
hvis han siger sandheden
294
00:19:23,654 --> 00:19:26,266
- har han ingen grund til...
- Det var hans anbefaling.
295
00:19:26,990 --> 00:19:28,634
Nu mÄ jeg bede dig om at gÄ.
296
00:19:29,368 --> 00:19:30,552
Tyler...
297
00:19:31,411 --> 00:19:33,431
du er ved at blive
begravet i advokatudgifter.
298
00:19:33,455 --> 00:19:38,143
Dine forĂŠldre bliver
begravet i advokatudgifter.
299
00:19:38,168 --> 00:19:39,479
Du taler om min sĂžn.
300
00:19:39,503 --> 00:19:44,024
Du har ikke rÄd til det,
der er pÄ vej mod dig.
301
00:19:44,925 --> 00:19:46,653
- Er det alt det vĂŠrd?
- Ud med dig.
302
00:19:48,178 --> 00:19:49,613
I hĂžrer fra mig.
303
00:20:07,781 --> 00:20:09,091
Ville du...
304
00:20:11,201 --> 00:20:13,534
Ville du Ăžnske,
at du var i familie med Elizabeth
305
00:20:14,538 --> 00:20:15,644
i stedet for mig?
306
00:20:16,123 --> 00:20:18,058
Hold op med at have ondt af dig selv?
307
00:20:18,584 --> 00:20:21,289
Hun lĂžj for dig om dokumenterne,
jeg skulle skrive under.
308
00:20:21,628 --> 00:20:25,315
Hun lyver. SÄdan er hun.
Hvorfor kan du ikke indrĂžmme,
309
00:20:25,424 --> 00:20:26,775
at du tog fejl om hende?
310
00:20:27,301 --> 00:20:29,945
Fordi du er en stor mand,
der aldrig begÄr fejl
311
00:20:30,387 --> 00:20:31,493
og aldrig tager fejl?
312
00:20:34,892 --> 00:20:36,994
Har du talt med journalisten?
313
00:20:44,193 --> 00:20:45,299
Nej.
314
00:20:50,449 --> 00:20:52,217
SÄ vÊlger jeg at tro pÄ dig.
315
00:20:59,917 --> 00:21:03,353
Vi har en meget stor meddelelse.
316
00:21:03,629 --> 00:21:05,523
- Er I ogsÄ spÊndte?
- Walgreens er utilfreds.
317
00:21:05,547 --> 00:21:08,943
Normandiet er et katastrofeomrÄde.
Vi skal bruge nye ledere i laboratorierne,
318
00:21:08,967 --> 00:21:10,073
nye driftsledere.
319
00:21:10,135 --> 00:21:12,779
Fordi du har udskiftet Mark
med en hudspecialist.
320
00:21:13,680 --> 00:21:15,658
Jeg vil ikke have nogen,
der laver problemer.
321
00:21:15,682 --> 00:21:18,535
Men vi kan ikke slukke brande
ved at antĂŠnde nye.
322
00:21:18,685 --> 00:21:23,540
Vi mÄ fokusere pÄ problemets rod.
Hvad er roden til problemet?
323
00:21:24,608 --> 00:21:26,878
Og hun fortjener at dele
de legendariske nyheder
324
00:21:26,902 --> 00:21:28,379
- med jer personligt.
- Hvad er roden?
325
00:21:28,403 --> 00:21:31,340
SÄ uden videre stÄhej
prĂŠsenterer jeg jer for
326
00:21:31,365 --> 00:21:34,426
vores frygtlĂžse leder:
Elizabeth Holmes.
327
00:21:48,548 --> 00:21:51,026
Vi har herpes!
328
00:21:54,930 --> 00:22:01,995
Theranos! Theranos! Theranos...
329
00:22:18,578 --> 00:22:21,014
Tillykke med den statslige godkendelse.
330
00:22:21,415 --> 00:22:24,518
Det gÄr i den rigtige retning.
Hvor langt er vi med artiklen?
331
00:22:25,294 --> 00:22:26,520
Tyler skrev ikke under.
332
00:22:26,962 --> 00:22:28,830
Det er lige meget.
Han er kun en dreng.
333
00:22:29,506 --> 00:22:32,192
Og de har mistet
mere end halvdelen af deres kilder.
334
00:22:33,010 --> 00:22:36,696
Godt. Men vi skal
finde svarene pÄ de spÞrgsmÄl
335
00:22:36,722 --> 00:22:39,450
som
Wall Street Journal sendte.
Vi mÄ kategorisk
336
00:22:39,474 --> 00:22:41,034
afvise beskyldningerne.
337
00:22:48,650 --> 00:22:50,085
Jeg vandt!
338
00:22:51,528 --> 00:22:53,338
Jeg fik forresten en idé i aftes.
339
00:22:59,453 --> 00:23:01,805
EN NY ĂRA I FOREBYGGENDE
SUNDHEDSPLEJE INDVARSLES
340
00:23:02,080 --> 00:23:03,640
Hvad fanden!
341
00:23:12,966 --> 00:23:15,068
Jeg ved det, Richard.
Jeg kigger pÄ det.
342
00:23:15,177 --> 00:23:18,448
I din egen avis!
Hun har skrevet og publiceret
343
00:23:18,472 --> 00:23:21,701
en omgang pral om herpes
i din egen avis!
344
00:23:21,725 --> 00:23:25,203
Hun spytter dig i ansigtet!
Hvordan kan det ske?
345
00:23:25,479 --> 00:23:28,416
Det er en debatartikel, Richard.
Nyheder og debat er totalt adskilte.
346
00:23:28,440 --> 00:23:31,544
- De ved ikke, hvad vi arbejder pÄ.
- Lad mig fortĂŠlle dig hvordan.
347
00:23:31,568 --> 00:23:35,714
GĂŠt, hvem den nye investor i Theranos er?
Rupert Murdoch.
348
00:23:35,906 --> 00:23:40,218
Rupert fucking Murdoch.
Manden, der ejer din avis.
349
00:23:40,369 --> 00:23:42,345
Jeg har lige opdaget det her til morgen.
350
00:23:43,497 --> 00:23:47,350
Det er jeg... Hvor siger du,
at den oplysning kommer fra?
351
00:23:47,417 --> 00:23:51,396
Den kommer fra "det mÄ du selv regne ud."
Der kommer den fra.
352
00:23:51,463 --> 00:23:53,648
125 mio. dollars,
353
00:23:53,673 --> 00:23:56,657
mere end han nogensinde fĂžr
har investeret i et teknologifirma.
354
00:23:57,761 --> 00:23:59,154
Er du sikker pÄ det?
355
00:23:59,471 --> 00:24:01,948
Din historie er dĂžd.
Han begraver den.
356
00:24:01,973 --> 00:24:04,618
Han begraver den
for at beskytte sin investering.
357
00:24:04,851 --> 00:24:07,372
Det er ikke nĂždvendigvis sandt.
Der er...
358
00:24:07,396 --> 00:24:10,540
Debatartiklen! Debatartiklen!
359
00:24:33,380 --> 00:24:35,691
Debatsiden har intet at gĂžre med...
360
00:24:35,715 --> 00:24:37,862
Murdoch har lige
investeret 125 mio. dollars.
361
00:24:39,719 --> 00:24:40,825
I Theranos?
362
00:24:41,179 --> 00:24:42,322
Nej, i jernbaner.
363
00:24:42,848 --> 00:24:43,954
Wauw!
364
00:24:44,641 --> 00:24:46,602
Han skulle da have ringet til dig fĂžrst.
365
00:24:46,685 --> 00:24:48,912
Vi mÄ kÞre den historie nu.
366
00:24:49,479 --> 00:24:51,040
- Det kan vi ikke.
- Hvorfor ikke!
367
00:24:51,064 --> 00:24:53,501
For den er ikke klar.
Du har mistet halvdelen af dine kilder,
368
00:24:53,525 --> 00:24:56,169
sÄ vi har brug for mere dokumentation.
Vi mÄ vente.
369
00:24:56,361 --> 00:24:59,339
Judith, kom nu.
370
00:25:00,490 --> 00:25:01,676
Obama har lige udnĂŠvnt hende
371
00:25:01,700 --> 00:25:04,302
til global ambassadĂžr for et eller andet.
Kvinden er
372
00:25:04,327 --> 00:25:07,849
4,5 mia. dollars vĂŠrd.
De er ved at vinde for helvede.
373
00:25:07,873 --> 00:25:11,893
- John. Hvert Är pÄ Sicilien...
- Hvorfor taler vi om Italien?
374
00:25:11,960 --> 00:25:15,480
Nej, vi taler om Sicilien.
Der er en skik kaldet
La Mattanza.
375
00:25:16,214 --> 00:25:17,320
Okay.
376
00:25:18,341 --> 00:25:21,903
Fiskerne vader ud i Middelhavet
377
00:25:22,762 --> 00:25:26,700
til vandet nÄr dem til livet.
De har kÞller og spyd i hÄnden,
378
00:25:27,434 --> 00:25:28,785
og sÄ stÄr de der,
379
00:25:29,853 --> 00:25:32,664
meget stille, i timevis...
380
00:25:34,149 --> 00:25:36,343
indtil fiskene
begynder at samles omkring dem.
381
00:25:37,068 --> 00:25:40,213
Fordi mÊndene stÄr sÄ stille
382
00:25:40,947 --> 00:25:44,467
og har ventet sÄ lÊnge,
indser fiskene ikke, at de er der.
383
00:25:44,493 --> 00:25:46,511
De tror,
at de er en del af landskabet.
384
00:25:47,412 --> 00:25:51,725
Men sÄ... nÄr der fisk nok samlet,
385
00:25:52,667 --> 00:25:56,896
er der nogen, der giver tegn,
og sÄ... bang!
386
00:25:57,297 --> 00:25:59,065
Bang! Bang! Bang!
387
00:26:00,509 --> 00:26:02,569
Bang! Bang!
388
00:26:05,180 --> 00:26:06,406
Der kan du se.
389
00:26:07,224 --> 00:26:08,330
Levende fortĂŠlling.
390
00:26:08,892 --> 00:26:09,998
Vi venter.
391
00:26:12,395 --> 00:26:14,216
Indtil Boies besvarer mine spÞrgsmÄl?
392
00:26:15,524 --> 00:26:17,083
Indtil vi ved,
at vi har dem.
393
00:26:23,448 --> 00:26:24,966
- Ja.
- FortsĂŠt.
394
00:26:53,144 --> 00:26:54,250
Du godeste!
395
00:26:54,437 --> 00:26:55,414
Jeg...
396
00:26:55,438 --> 00:26:58,329
Undskyld, men din sambo
lukkede mig ind nedenunder, og jeg...
397
00:26:58,567 --> 00:27:00,335
Hvad laver du her?
398
00:27:01,278 --> 00:27:03,797
Jeg Ăžh... kom med en lampe.
399
00:27:05,448 --> 00:27:06,633
Ja, du har bare...
400
00:27:06,658 --> 00:27:10,011
Du besvarede ikke mine opkald,
sÄ jeg tÊnkte, at ville kigge forbi
401
00:27:10,036 --> 00:27:12,514
for at sige hej
og aflevere en lampe.
402
00:27:12,747 --> 00:27:15,731
Kan du ikke huske, du sagde,
at du manglede en til dit vĂŠrelse?
403
00:27:19,004 --> 00:27:20,648
Hvor lĂŠnge har du haft den kniv?
404
00:27:20,672 --> 00:27:22,726
Jeg ved det ikke,
den hjĂŠlper mig til at...
405
00:27:23,300 --> 00:27:24,703
Den hjĂŠlper mig til at sove.
406
00:27:33,310 --> 00:27:36,996
Da du var hos Theranos,
hĂžrte du da nogensinde om Ian Gibbons?
407
00:27:39,357 --> 00:27:40,463
MÄske.
408
00:27:43,737 --> 00:27:46,923
Carreyrou fortalte mig,
at der var ansat en kemiker.
409
00:27:49,743 --> 00:27:52,470
Og at de lagde ham
under sÄ meget pres, at han...
410
00:27:54,998 --> 00:27:56,391
tog sit eget liv.
411
00:28:01,296 --> 00:28:03,398
Jeg bliver ved at tÊnke pÄ ham.
412
00:28:07,177 --> 00:28:08,570
Ja, det er...
413
00:28:10,722 --> 00:28:11,865
Det er slemt lige nu.
414
00:28:14,225 --> 00:28:15,618
De sagsĂžger mig.
415
00:28:17,479 --> 00:28:19,247
Min farfar taler ikke mere til mig.
416
00:28:19,356 --> 00:28:22,709
De holder Ăžje med alt,
hvad jeg laver.
417
00:28:33,161 --> 00:28:35,388
Nu har du i det mindste en grim lampe.
418
00:29:03,316 --> 00:29:05,794
David, hvad laver du her?
419
00:29:05,860 --> 00:29:07,003
Jeg vil tale med dig.
420
00:29:07,904 --> 00:29:09,547
Var du i nabolaget?
421
00:29:09,572 --> 00:29:10,678
- Eller...
- Nej.
422
00:29:12,617 --> 00:29:17,765
Artiklen forsvinder ikke.
Den gĂžr ikke fremskridt,
423
00:29:17,789 --> 00:29:22,101
men den forsvinder heller ikke,
og jeg ikke fÄ den til at forsvinde,
424
00:29:22,585 --> 00:29:24,229
indtil jeg ved,
hvad de har.
425
00:29:26,381 --> 00:29:27,982
Det er nu,
426
00:29:28,466 --> 00:29:32,695
at du skal fortĂŠlle mig alt,
hvad du har skjult for mig.
427
00:29:53,241 --> 00:29:54,717
Du mÄ vÊre forberedt.
428
00:29:55,160 --> 00:29:57,762
Jeg er forberedt.
Men pÄ hvad?
429
00:29:58,163 --> 00:29:59,752
PĂ„ at Boies drĂŠber din historie.
430
00:29:59,998 --> 00:30:01,517
- Nej.
- Han indkaldte til mĂždet.
431
00:30:01,541 --> 00:30:03,060
Han har beviser,
der gendriver den.
432
00:30:03,084 --> 00:30:06,271
Judith, historien holder.
Jeg har stadig dr. Betz i Arizona.
433
00:30:06,463 --> 00:30:10,192
Jeg har sygeplejersken, Carmen Washington,
jeg har patienten, jeg har Erica Cheung,
434
00:30:10,216 --> 00:30:13,528
Mark Roessler, Richard Fuisz,
Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner.
435
00:30:13,553 --> 00:30:15,113
- Til baggrund.
- Og Tyler.
436
00:30:15,221 --> 00:30:16,991
Du har ikke hĂžrt fra Tyler.
437
00:30:17,015 --> 00:30:19,860
Nej, Det betyder ogsÄ,
at jeg ikke ved, om han har fortrudt.
438
00:30:20,185 --> 00:30:23,371
Kom nu.
Hvad blev der af "stik fiskene"?
439
00:30:23,480 --> 00:30:28,209
Nogle gange kan fiskene slĂŠbe dig
i retten, og sÄ mÄ man lade dem slippe.
440
00:30:29,819 --> 00:30:32,199
SĂ„ gentag efter mig:
"Man mÄ lade fiskene slippe."
441
00:30:34,282 --> 00:30:35,778
Nogle gange mÄ fiskene slippe.
442
00:30:35,992 --> 00:30:40,346
Netop.
Tak, fordi I kom.
443
00:30:41,456 --> 00:30:44,267
Det er John Carreyrou og Jay Conti.
444
00:30:44,375 --> 00:30:46,520
som er vicechefadvokat
for vores moderselskab.
445
00:30:46,544 --> 00:30:47,650
Vent.
446
00:30:48,671 --> 00:30:50,940
Optager vi?
Er det en afhĂžring?
447
00:30:50,965 --> 00:30:52,461
Nej, det er bare en optagelse.
448
00:30:52,675 --> 00:30:55,196
Vent lidt.
MÄske vil vi ogsÄ have en optagelse.
449
00:30:55,220 --> 00:30:57,274
- Hvad siger du?
- Ja, hvorfor ikke? Klart.
450
00:30:57,347 --> 00:30:58,907
Okay, sÄ...
451
00:30:59,891 --> 00:31:03,286
- Hvor er appen?
- Der er Reporter Plus.
452
00:31:03,478 --> 00:31:06,664
- Skal jeg downloade den?
- Ja, gÄ til App Store.
453
00:31:07,732 --> 00:31:09,543
- Og hvor meget koster den.
- Den er gratis.
454
00:31:09,567 --> 00:31:11,002
Okay, gratis.
455
00:31:13,363 --> 00:31:16,217
Der er den.
Godt, jeg har den. Har du den?
456
00:31:16,241 --> 00:31:17,343
Jeg har den.
457
00:31:17,367 --> 00:31:19,136
- Jeg har den.
- Kan vi sÄ gÄ videre?
458
00:31:19,160 --> 00:31:20,846
Ja, ja, ja.
SelvfĂžlgelig, selvfĂžlgelig.
459
00:31:20,870 --> 00:31:24,265
Okay, I har sendt os 80 spÞrgsmÄl,
og vi er her
460
00:31:24,332 --> 00:31:27,686
for at tilbagevise den falske prĂŠmis,
som ligger til grund for spÞrgsmÄlene.
461
00:31:27,710 --> 00:31:31,189
Det er tydeligt for os,
at en af jeres vigtige kilder
462
00:31:31,256 --> 00:31:33,692
er en ung mand ved navn Tyler Shultz.
463
00:31:33,716 --> 00:31:36,320
Vi afslĂžrer ikke vores fortrolige kilder,
464
00:31:36,344 --> 00:31:39,657
og I burde heller ikke gÄ ud fra at vide,
hvem de er. Kan vi gÄ videre?
465
00:31:39,681 --> 00:31:41,199
Du har helt ret, Judith.
466
00:31:41,850 --> 00:31:44,285
Jeg beder jer ikke
om at rĂžbe jeres kilder.
467
00:31:44,477 --> 00:31:47,205
Jeg respekterer journalister
og forsĂžger at beskytte jer.
468
00:31:47,313 --> 00:31:49,707
Der er bare ikke nogen historie her.
469
00:31:49,941 --> 00:31:51,292
SÄ besvar mine spÞrgsmÄl.
470
00:31:55,947 --> 00:31:58,299
John. Du hedder John, ikke?
471
00:31:58,575 --> 00:31:59,681
Det gĂžr jeg, David.
472
00:32:00,785 --> 00:32:03,179
Du gĂžr dig selv til grin
ved at trykke det her.
473
00:32:03,705 --> 00:32:05,723
Du er altsÄ den flinke betjent, David.
474
00:32:07,041 --> 00:32:13,106
Nej, jeg prĂžver bare at finde ud af,
hvordan vi er havnet her,
475
00:32:13,214 --> 00:32:16,442
hvor
Wall Street Journal
overvejer at publicere en historie,
476
00:32:16,676 --> 00:32:21,572
som ifĂžlge min viden
er forkert, misvisende og unfair.
477
00:32:21,806 --> 00:32:23,700
Og som vil afslĂžre oplysninger,
478
00:32:23,850 --> 00:32:28,663
der af Theranos beskyttes
som forretningshemmeligheder.
479
00:32:29,856 --> 00:32:33,960
Tror I virkelig,
at al den anerkendelse
480
00:32:34,027 --> 00:32:37,672
fra akademikere og videnskabelige
og sundhedsfaglige miljĂžer,
481
00:32:37,780 --> 00:32:40,675
som Theranos' resultater har fÄet,
er forkert?
482
00:32:40,825 --> 00:32:44,303
At alle tidligere publicerede artikler
om Theranos,
483
00:32:44,412 --> 00:32:49,101
deriblandt i
Wall Street Journal,
er resultatet af vildledende
484
00:32:49,125 --> 00:32:51,686
manipulation fra firmaets side.
485
00:32:52,629 --> 00:32:53,771
Wauw!
486
00:32:54,672 --> 00:32:57,275
Hvis det var sandt,
ville det vĂŠre en stĂŠrk historie.
487
00:32:57,467 --> 00:33:02,280
Hvorfor skulle I droppe sÄdan en historie?
Hvorfor skulle I tjekke den helt igennem?
488
00:33:03,181 --> 00:33:06,576
Det ville vĂŠre historie,
som kan forme en karriere.
489
00:33:07,435 --> 00:33:09,662
Det eneste problem er...
490
00:33:11,147 --> 00:33:12,540
at den slet ikke er sand.
491
00:33:21,240 --> 00:33:23,294
Hvorfor besvarer I sÄ ikke mine spÞrgsmÄl?
492
00:33:29,374 --> 00:33:31,226
Jeg vil bare vide,
om Theranos har...
493
00:33:31,250 --> 00:33:34,228
Hvad med din opfĂžrsel i Arizona?
494
00:33:34,379 --> 00:33:36,190
Det, som du gjorde dernede med de lĂŠger,
495
00:33:36,214 --> 00:33:39,193
var journalistik til formiddagsbladene.
496
00:33:39,217 --> 00:33:41,153
- Hvor er den flinke betjent?
- Formiddagsbladene?
497
00:33:41,177 --> 00:33:43,529
Du stillede lÊgerne ledende spÞrgsmÄl.
498
00:33:43,638 --> 00:33:44,907
Her er et ledende spÞrgsmÄl.
499
00:33:44,931 --> 00:33:47,617
Hvis Theranos har ny teknologi,
hvad er den sÄ?
500
00:33:47,809 --> 00:33:50,286
Okay, vi skal altsÄ
give dig opskriften pÄ cola...
501
00:33:50,311 --> 00:33:52,414
- Det beder ingen om.
- ...for at overbevise jer om,
502
00:33:52,438 --> 00:33:54,333
- at der ikke er arsenik i.
- Det er absurd.
503
00:33:54,357 --> 00:33:55,463
Okay, svar nu bare.
504
00:33:56,025 --> 00:33:58,796
Bruger Theranos fingerstikprĂžver
i deres teknologi eller ej?
505
00:33:58,820 --> 00:34:00,422
Det er en forretningshemmelighed.
506
00:34:00,446 --> 00:34:01,507
En hemmelighed.
507
00:34:01,531 --> 00:34:03,399
Hvad med det her?
Det er ogsÄ nemt nok.
508
00:34:03,574 --> 00:34:06,010
Bruger I Siemens' apparater
i jeres laboratorium.
509
00:34:06,077 --> 00:34:09,388
- Ja, men kun til sammenligninger.
- SĂ„ du anerkender, at I har dem?
510
00:34:09,580 --> 00:34:12,600
- Til sammenligninger.
- I fĂŠgter i blinde.
511
00:34:12,625 --> 00:34:14,728
Hun sagde som sammenligningsgrundlag.
GĂ„ videre.
512
00:34:14,752 --> 00:34:19,440
Forklar mig nogle af
de nylige ĂŠndringer i sprogbrugen
513
00:34:19,590 --> 00:34:21,235
- pÄ hjemmesiden.
- Sproget pÄ hjemmesiden!
514
00:34:21,259 --> 00:34:22,361
SĂŠtningen...
515
00:34:22,385 --> 00:34:25,863
"Mange af vores tests
krÊver kun fÄ drÄber blod."
516
00:34:25,930 --> 00:34:27,658
Den sĂŠtning blev for nylig slettet.
517
00:34:27,890 --> 00:34:29,525
Det gĂžr markedsfĂžringen nĂžjagtig.
518
00:34:32,812 --> 00:34:33,918
NĂžjagtig?
519
00:34:34,814 --> 00:34:37,500
Vil du sÄ beskrive
sproget fĂžr som unĂžjagtigt?
520
00:34:37,567 --> 00:34:38,673
Godt...
521
00:34:39,027 --> 00:34:41,714
Vi vil godt vedkende os,
at ikke enhver blodprĂžve
522
00:34:41,738 --> 00:34:46,884
bliver testet pÄ firmaet egen teknologi,
men de er i transition.
523
00:34:46,993 --> 00:34:49,929
Det er en transitionsproces, en rejse.
524
00:34:51,330 --> 00:34:52,436
En rejse?
525
00:34:55,585 --> 00:34:56,691
En rejse.
526
00:34:58,546 --> 00:35:00,106
Godt. Dette mĂžde er forbi.
527
00:35:00,173 --> 00:35:03,276
Det har jo kun varet i fire timer...
528
00:35:17,315 --> 00:35:18,666
Du godeste! Milde himmel.
529
00:35:19,942 --> 00:35:22,087
De indrĂžmmede
at bruge andres analyseredskaber.
530
00:35:22,111 --> 00:35:24,048
- Det gjorde de.
- Efter i mÄneder at have sagt
531
00:35:24,072 --> 00:35:25,966
- at de ikke bruger andres.
- Det gjorde de.
532
00:35:25,990 --> 00:35:27,341
Godt sÄ, Judith.
533
00:35:27,742 --> 00:35:29,635
- Er det...?
- Bang!
534
00:35:39,212 --> 00:35:41,522
Elizabeth, de bringer historien.
535
00:35:42,006 --> 00:35:43,566
HvornÄr kommer den pÄ?
536
00:35:44,133 --> 00:35:46,235
Jeg ved det ikke. Snart.
537
00:35:47,261 --> 00:35:48,322
Jeg har talt med Rupert
538
00:35:48,346 --> 00:35:50,364
og bedt ham om at drĂŠbe historien. Men...
539
00:35:50,431 --> 00:35:52,158
Har du bedt Rupert Murdoch
540
00:35:53,309 --> 00:35:55,913
om at drĂŠbe
en historie i
Wall Street Journal for dig?
541
00:35:55,937 --> 00:35:58,748
SelvfĂžlgelig.
Han sagde, at hans hĂŠnder er bundet.
542
00:35:59,357 --> 00:36:02,877
Jeg forstÄr ikke, hvorfor han ikke
bare laver et telefonopkald.
543
00:36:03,444 --> 00:36:04,754
Hvor slemt bliver det?
544
00:36:05,905 --> 00:36:07,215
Vi kan godt hÄndtere det.
545
00:36:11,160 --> 00:36:15,598
George, jeg vil vide,
at jeg har din stĂžtte.
546
00:36:18,167 --> 00:36:19,393
Jeg har hĂžrt...
547
00:36:21,379 --> 00:36:22,521
at du bliver medlem
548
00:36:22,547 --> 00:36:26,651
af Harvard Medical Schools bestyrelse.
549
00:36:27,176 --> 00:36:30,321
Tillykke. Du mÄ vÊre henrykt.
550
00:36:31,806 --> 00:36:34,451
Nu sidder en, der droppede ud
af universitetet, i bestyrelsen
551
00:36:34,475 --> 00:36:39,705
pÄ Harvard Medical School.
Harvards stĂžtte til vores firma
552
00:36:39,772 --> 00:36:42,709
betyder meget mere end en journalist,
der ikke forstÄr det.
553
00:36:42,733 --> 00:36:43,839
Elizabeth...
554
00:36:45,653 --> 00:36:47,505
Jeg har arbejdet for to prĂŠsidenter,
555
00:36:49,282 --> 00:36:53,844
Nixon og Reagan,
der traf dÄrlige beslutninger.
556
00:36:55,913 --> 00:37:00,017
Nixon i hĂžjere grad.
Men Reagan...
557
00:37:01,836 --> 00:37:05,022
blev indblandet i Iran-Contra-skandalen,
558
00:37:06,549 --> 00:37:08,442
og det skadede hans eftermĂŠle.
559
00:37:09,135 --> 00:37:10,820
Han var en stor mand.
560
00:37:13,097 --> 00:37:15,533
Men han begyndte
at lytte til de forkerte.
561
00:37:16,434 --> 00:37:19,954
Det er nemt at begÄ den fejl
at lytte til de forkerte.
562
00:37:21,939 --> 00:37:23,666
Hvis der er blevet begÄet fejl,
563
00:37:25,610 --> 00:37:27,504
er det mÄske pÄ tide at overveje,
564
00:37:27,528 --> 00:37:30,131
om du omgiver dig med de rette mennesker.
565
00:37:33,951 --> 00:37:35,803
Om Sunny er den rette person.
566
00:37:43,753 --> 00:37:46,397
Skat, hvordan gik det med George?
567
00:37:51,886 --> 00:37:53,904
Jeg sagde:
"Hvordan gik det med George?"
568
00:37:55,306 --> 00:37:57,492
Jeg skal til middag
med Harvard-bestyrelsen i aften,
569
00:37:57,516 --> 00:37:59,161
- og skal...
- Jeg har lagt dit tĂžj frem.
570
00:37:59,185 --> 00:38:00,996
Jeg vil ikke have det, du valgte, pÄ.
571
00:38:01,020 --> 00:38:02,580
Tag det nu bare pÄ.
572
00:38:11,405 --> 00:38:14,050
Jeg aner fandeme ikke,
hvad fanden jeg skal gĂžre.
573
00:38:14,200 --> 00:38:15,844
Jeg ved ikke,
hvornÄr den udkommer.
574
00:38:15,868 --> 00:38:17,224
Jeg ved ikke,
hvad der stÄr.
575
00:38:18,454 --> 00:38:20,097
Du skulle have beskyttet mig.
576
00:38:20,623 --> 00:38:23,476
Okay, der kan man se.
577
00:38:24,919 --> 00:38:26,740
George sagde,
jeg skulle have skylden.
578
00:38:28,214 --> 00:38:30,566
Er det, hvad du vil gĂžre:
Give mig skylden?
579
00:38:30,591 --> 00:38:33,277
Nej, selvfĂžlgelig ikke.
580
00:38:35,429 --> 00:38:36,989
Jeg skal nÄ privatflyet.
581
00:38:43,521 --> 00:38:45,623
For jeg ved alt,
hvad du ved.
582
00:38:46,565 --> 00:38:47,833
Hvad?
583
00:38:49,777 --> 00:38:51,754
Du var ogsÄ modtager af alle de e-mails.
584
00:39:01,747 --> 00:39:03,057
Men jeg er direktĂžr...
585
00:39:04,834 --> 00:39:07,228
og jeg lĂŠser ikke altid alle mine e-mails.
586
00:39:14,927 --> 00:39:16,445
Jeg elsker dig, min tiger.
587
00:39:19,307 --> 00:39:20,699
Jeg savner dig allerede.
588
00:39:22,768 --> 00:39:23,874
Jeg savner ogsÄ dig.
589
00:39:28,524 --> 00:39:29,741
OPKALD FRA RICHARD FUISZ
590
00:39:36,449 --> 00:39:37,384
Richard...
591
00:39:37,408 --> 00:39:39,468
De har drĂŠbt den. Den er dĂžd.
592
00:39:40,703 --> 00:39:42,012
Du jokkede i spinaten.
593
00:39:43,122 --> 00:39:44,349
Jeg vidste det.
594
00:39:44,373 --> 00:39:48,811
Du blev kĂŠphĂžj og Ăždelagde det.
Jeg prĂžver med nogle andre.
595
00:39:50,338 --> 00:39:51,356
Det er for sent.
596
00:39:51,380 --> 00:39:53,899
Er det?
Det er vist noget, du tror.
597
00:39:54,633 --> 00:39:56,735
Ikke tale om, kammerat.
Ikke tale om.
598
00:39:56,886 --> 00:39:59,447
Den kommer pÄ i aften, kammerat.
599
00:40:00,973 --> 00:40:02,658
I aften? Hvad?
600
00:40:03,893 --> 00:40:04,999
Virkelig?
601
00:40:06,145 --> 00:40:09,248
Ja, det er godt!
602
00:40:10,149 --> 00:40:12,376
Det er godt.
Du fik det gjort.
603
00:40:13,527 --> 00:40:14,633
Jamen, selv tak sÄ.
604
00:40:15,154 --> 00:40:18,603
Skal jeg sige tak til dig? Jeg serverede
den for dig pÄ en sÞlvtallerken.
605
00:40:19,867 --> 00:40:23,180
Jeg hÄber, du kan gÄ ud i aften.
FĂ„ dig en drink, fejre det med familien.
606
00:40:23,204 --> 00:40:25,764
Med min familie. Godt.
607
00:40:27,124 --> 00:40:29,478
Jamen sÄ... farvel.
608
00:40:29,502 --> 00:40:31,928
Hvis der stÄr noget forkert,
sÄ ringer jeg til dig.
609
00:40:32,546 --> 00:40:34,565
Det regner jeg med,
at du gĂžr. Godnat.
610
00:40:37,635 --> 00:40:41,363
Ja! Ja! Ja! Ja!
611
00:40:46,769 --> 00:40:48,662
Godt! Ja!
612
00:40:55,945 --> 00:41:00,090
Godt, sÄ er det gjort.
613
00:41:14,922 --> 00:41:17,024
Hej, mÄ jeg bede om et glas vand?
614
00:41:20,010 --> 00:41:21,445
En whisky med is.
615
00:41:28,018 --> 00:41:30,329
Phyllis, jeg sÄ,
at du ogsÄ sad i bestyrelsen.
616
00:41:30,646 --> 00:41:32,581
Det gĂžr jeg,
og det gÞr du ogsÄ nu.
617
00:41:32,731 --> 00:41:36,126
Jeg er sÄ beÊret over
at blive bedt om at rÄdgive
618
00:41:36,193 --> 00:41:38,379
dekanen for sundhedsvidenskab
om strategier.
619
00:41:38,779 --> 00:41:39,885
Det er en ĂŠre.
620
00:41:40,281 --> 00:41:42,592
Det er godt at se dig.
621
00:41:42,616 --> 00:41:44,903
Jeg ser frem til
artiklen i
Wall Street Journal.
622
00:41:45,077 --> 00:41:46,512
Ja, jeg har hĂžrt om den.
623
00:41:46,912 --> 00:41:49,181
Jeg tror,
at mange vil vĂŠre interesseret i den.
624
00:41:50,166 --> 00:41:52,227
Og nÄr det bliver til en skandale,
625
00:41:52,251 --> 00:41:54,688
for det bliver en skandale,
hvad tror du sÄ, at der sker
626
00:41:54,712 --> 00:41:57,982
for alle de andre kvinder,
der vil starte firmaer.
627
00:41:59,216 --> 00:42:00,484
Hvem gÄr de til?
628
00:42:01,802 --> 00:42:03,445
Hvem vil stole pÄ dem?
629
00:42:04,847 --> 00:42:06,436
For det handler ikke kun om dig.
630
00:42:08,476 --> 00:42:10,202
Det handler aldrig kun om dig.
631
00:42:12,271 --> 00:42:14,749
- Godt at se dig, Phyllis.
- Du skal ikke kalde mig Phyllis.
632
00:42:14,773 --> 00:42:17,106
Jeg hedder ikke Phyllis for dig,
men dr. Gardner.
633
00:42:40,508 --> 00:42:43,110
CHRISTIAN: HAR DU LĂST DET?
SUNNY: ER DU OK?
634
00:42:53,687 --> 00:42:55,456
I gÄr indsÄ jeg noget...
635
00:42:56,941 --> 00:42:58,334
Det er det, der sker.
636
00:42:59,568 --> 00:43:02,422
Det er det, der sker,
nÄr man arbejder pÄ at Êndre tingene.
637
00:43:02,446 --> 00:43:04,257
KOMETEN THERANOS
I TEKNOLOGISKE PROBLEMER
638
00:43:04,281 --> 00:43:06,592
FĂžrst tror de, du er skĂžr,
sÄ bekÊmper de dig,
639
00:43:07,409 --> 00:43:09,386
og sÄ kan man pludselig Êndre verden.
640
00:43:09,995 --> 00:43:13,444
I har sikkert allerede set artiklen,
der er blevet udgivet om vores firma
641
00:43:14,041 --> 00:43:15,893
i
Wall Street Journal.
642
00:43:16,043 --> 00:43:20,189
Manden, der skrev den, John Carreyrou,
er en hadsk person.
643
00:43:20,422 --> 00:43:22,650
Han er en trist mand.
644
00:43:23,509 --> 00:43:25,152
Men vi er et hold,
645
00:43:26,470 --> 00:43:28,113
og vi vil slÄs
646
00:43:28,597 --> 00:43:33,661
for hver eneste lillebitte detalje.
647
00:43:38,941 --> 00:43:45,130
Fuck dig, Carreyrou! Fuck dig, Carreyrou!
Fuck dig, Carreyrou! Fuck dig, Carreyrou!
648
00:44:58,103 --> 00:45:00,164
Tekster af: Mads Frese
50874