All language subtitles for The.Dropout.S01E06.1080p.WEB-DL.H.264.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,159 --> 00:00:03,213 Ian Gibbons blev fundet pĂ„ sit badevĂŠrelse. 2 00:00:03,244 --> 00:00:04,305 TIDLIGERE I THE DROPOUT 3 00:00:04,329 --> 00:00:05,389 Ian? 4 00:00:05,413 --> 00:00:06,973 Han dĂžde pĂ„ hospitalet i dag. 5 00:00:07,248 --> 00:00:10,894 Nu kan Ian ikke vidne, og Richard er nĂždt til at indgĂ„ forlig. 6 00:00:11,294 --> 00:00:12,437 Vi vandt. 7 00:00:12,504 --> 00:00:14,647 Mit barnebarn, Tyler. 8 00:00:14,714 --> 00:00:17,901 Han bliver fĂŠrdig pĂ„ Stanford om et par mĂ„neder. 9 00:00:18,009 --> 00:00:21,072 og han vil meget gerne have chancen for at arbejde sammen med dig. 10 00:00:21,096 --> 00:00:22,280 SelvfĂžlgelig. Ja. 11 00:00:22,555 --> 00:00:26,034 Vi bygger disse wellness-centre i vores butikker. Ikke flere udsĂŠttelser. 12 00:00:26,601 --> 00:00:27,745 Vi er klar til september. 13 00:00:27,769 --> 00:00:29,914 Vi lancerer i flere faser. I den fĂžrste fase bruger vi 14 00:00:29,938 --> 00:00:31,498 Siemens' apparat til testene. 15 00:00:31,523 --> 00:00:34,502 Walgreens behĂžver ikke at vide, prĂŠcis hvad vi kĂžrer testene pĂ„. 16 00:00:34,526 --> 00:00:38,004 Vi lancerer hos Walgreens om 48 timer. Vi gjorde det! 17 00:00:38,279 --> 00:00:40,548 Jeg er Mark, den nye direktĂžr for laboratoriet. 18 00:00:41,074 --> 00:00:43,760 Der er kun Ă©n ting, I skal vide om Elizabeth Holmes. 19 00:00:43,910 --> 00:00:46,894 Hun er et fupnummer, Richard. Hun har altid vĂŠret et fupnummer. 20 00:00:49,666 --> 00:00:51,559 Lad mig lige give dig lidt pĂ„ lĂŠberne. 21 00:00:51,710 --> 00:00:52,728 - SelvfĂžlgelig. - Morgan. 22 00:00:52,752 --> 00:00:53,771 En enkelt er nok. 23 00:00:53,795 --> 00:00:55,480 Ja, det ser fint ud. 24 00:00:59,050 --> 00:01:02,029 Hej, Elizabeth. Jeg har ikke mĂždt dig fĂžr. Jeg er Errol Morris. 25 00:01:02,053 --> 00:01:05,740 Det er en stor ĂŠre at arbejde sammen med dig pĂ„ disse reklamer. 26 00:01:06,391 --> 00:01:09,786 Jeg er en stor fan af det, du laver. 27 00:01:10,270 --> 00:01:12,997 Undskyld, men du skal se i den retning. 28 00:01:14,858 --> 00:01:17,752 Jeg tĂŠnkte, at det ville vĂŠre interessant at spĂžrge dig: 29 00:01:17,986 --> 00:01:20,877 "Hvilken drĂžm vil du have til at gĂ„ i opfyldelse inden 2025?" 30 00:01:22,032 --> 00:01:26,886 At fĂŠrre mennesker skal sige for tidligt farvel 31 00:01:26,953 --> 00:01:28,388 til dem, de elsker. 32 00:01:29,748 --> 00:01:31,891 Og kan du fortĂŠlle os en hemmelighed? 33 00:01:38,173 --> 00:01:40,400 Jeg har ikke mange hemmeligheder... 34 00:01:48,266 --> 00:01:50,910 OKTOBER 2013 35 00:01:54,189 --> 00:01:56,958 Kunde nr. 27 til wellness-centret. 36 00:01:58,151 --> 00:01:59,794 Var det bare det? Er det sĂ„ nemt? 37 00:02:00,570 --> 00:02:02,066 Og resultaterne er snart klar. 38 00:02:24,511 --> 00:02:27,614 JERNSØSTRENE 39 00:02:35,605 --> 00:02:37,333 Wall Street Journal. Kan jeg hjĂŠlpe? 40 00:02:40,235 --> 00:02:41,711 Det er John Carreyrou. 41 00:02:42,695 --> 00:02:44,172 Hallo? Hallo? 42 00:02:44,447 --> 00:02:46,132 Hallo? Hvad kan jeg hjĂŠlpe med? 43 00:02:46,366 --> 00:02:50,470 Du taler er dr. Richard Fuisz. Jeg har en historie til dig. 44 00:02:52,205 --> 00:02:56,017 Vent, jeg kan ikke finde mine briller. Hvor har jeg lagt dem? 45 00:02:56,209 --> 00:02:57,352 Vent. 46 00:02:57,544 --> 00:02:59,272 Hvordan har du fundet dette nummer? 47 00:03:01,131 --> 00:03:06,236 Fra Adam Clapper. Han skriver The Pathology Blawg. 48 00:03:06,511 --> 00:03:10,198 BLAWG, B-L-A-W-G. Jeg ved ikke, hvorfor han staver det sĂ„dan. 49 00:03:10,515 --> 00:03:13,160 Men han har skrevet et indlĂŠg om en nystartet virksomhed, 50 00:03:13,184 --> 00:03:16,539 og sagde, jeg skulle ringe til dig, fordi du har skrevet om snyd med sygesikringen. 51 00:03:16,563 --> 00:03:17,669 Okay. 52 00:03:17,939 --> 00:03:20,166 Hvad ved du om Theranos? 53 00:03:21,526 --> 00:03:24,839 Ny sundhedsvirksomhed med produkter hos Walgreens, imponerende bestyrelse. 54 00:03:24,863 --> 00:03:27,799 En enhjĂžrning, der er milliarder vĂŠrd. Hvorfor? 55 00:03:28,283 --> 00:03:30,260 Det hele er et fupnummer. 56 00:03:32,787 --> 00:03:34,639 Godt, hvad fĂ„r dig til at sige det? 57 00:03:36,708 --> 00:03:38,810 Jeg tager den her. Min mor gav os den. 58 00:03:40,003 --> 00:03:43,606 Lorraine. Det er journalisten fra Wall Street Journal. 59 00:03:45,967 --> 00:03:47,235 Lorraine. 60 00:03:48,887 --> 00:03:50,321 Vent! 61 00:03:55,018 --> 00:03:56,661 - Hallo? - Hallo. 62 00:03:56,686 --> 00:03:58,788 Har du beviser pĂ„ det, du hĂŠvder? 63 00:04:05,570 --> 00:04:09,716 Det var den fĂžrste fortrolighedsaftale, og sĂ„ er der en mere, 64 00:04:09,782 --> 00:04:11,759 og sĂ„ er vi fĂŠrdige. 65 00:04:12,493 --> 00:04:13,599 Jeg... 66 00:04:14,913 --> 00:04:17,758 Jeg sagde til min far, at jeg skulle begynde at arbejde her. 67 00:04:17,957 --> 00:04:19,643 Ja, han... Han er bare rigtig spĂŠndt, 68 00:04:19,667 --> 00:04:21,645 for det er mit fĂžrste job. Jeg siger til ham, 69 00:04:21,669 --> 00:04:23,354 at han ikke mĂ„ sige det til nogen. 70 00:04:23,588 --> 00:04:26,665 Ja, jeg ville ikke fortĂŠlle nogen, at du har talt med ham om det. 71 00:04:27,675 --> 00:04:29,944 Ja, klart. Nej, selvfĂžlgelig ikke. 72 00:04:32,222 --> 00:04:34,408 Undskyld, hvad er det, jeg skal skrive initialer pĂ„? 73 00:04:34,432 --> 00:04:38,578 Det er de ord, du ikke mĂ„ bruge, nĂ„r du taler om Theranos. 74 00:04:38,895 --> 00:04:41,497 "Forskning, biologi, pipette." 75 00:04:42,315 --> 00:04:43,950 Det er sĂ„ vores hĂžjmoderne foyer. 76 00:04:45,401 --> 00:04:47,337 Du godeste! Er det hende? 77 00:04:47,946 --> 00:04:50,840 Ja. Det ser ud til, at hun er ved at give endnu et interview. 78 00:04:50,990 --> 00:04:55,178 Elizabeth. Det er Erika Chung. Det er hendes fĂžrste dag. 79 00:04:55,245 --> 00:04:57,805 Hej. Velkommen til Theranos. 80 00:04:57,956 --> 00:05:02,727 Det er en stor ĂŠre at mĂžde dig. Det er bare sĂ„ sjĂŠldent 81 00:05:02,752 --> 00:05:06,189 at man fĂ„r chancen for at arbejde for en kvindelig direktĂžr. SĂ„... 82 00:05:06,214 --> 00:05:07,320 Tak skal du have. 83 00:05:08,216 --> 00:05:10,735 Jeg skal bruge den plads. 84 00:05:10,760 --> 00:05:12,320 - Ja, klart. - SelvfĂžlgelig. 85 00:05:16,015 --> 00:05:17,241 - Okay sĂ„. - Ja. 86 00:05:17,433 --> 00:05:19,786 - Hvordan... Fungerer det? - Ja, det er fint. 87 00:05:20,603 --> 00:05:22,580 Vil du have mig til at se op ad muren? 88 00:05:22,772 --> 00:05:23,878 Klart. 89 00:05:33,658 --> 00:05:36,677 Du kommer ikke til at teste patienters blodprĂžver 90 00:05:36,703 --> 00:05:39,931 fra Walgreens endnu. MĂ„ske rykker vi dig op, men indtil videre 91 00:05:39,956 --> 00:05:42,100 arbejder alle pĂ„ godkendelse af forsĂžg, 92 00:05:42,208 --> 00:05:46,312 sĂ„ vi kan fĂ„ godkendt flere tests til at blive kĂžrt pĂ„ Edison. 93 00:05:46,921 --> 00:05:49,649 Jeg troede, at alle tests allerede blev kĂžrt pĂ„ Edison. 94 00:05:49,799 --> 00:05:53,236 - For pĂ„ hjemmesiden... - Ja, det er... Nej, det er... 95 00:05:54,345 --> 00:05:58,366 Jeg var forresten meget imponeret over din ansĂžgning. 96 00:05:58,391 --> 00:05:59,742 Jeg ved ikke, om jeg... 97 00:05:59,892 --> 00:06:01,704 Det er vildt at have dig med pĂ„ holdet. 98 00:06:01,728 --> 00:06:04,247 Tak! Jeg er ogsĂ„ virkelig glad for... 99 00:06:04,314 --> 00:06:05,915 Find sĂ„ den fortrolighedsaftale! 100 00:06:06,607 --> 00:06:08,459 - ...at vĂŠre her. - FĂžlg med mig. 101 00:06:10,445 --> 00:06:12,840 Ved du hvad? Det er et miljĂž med meget stress. 102 00:06:12,864 --> 00:06:17,385 Men vi gĂ„r ogsĂ„ meget op i fester. 103 00:06:17,493 --> 00:06:22,849 Der er mange prĂŠmier. Jeg fik faktisk engang et gavekort til Jamba Juice. 104 00:06:23,166 --> 00:06:24,517 Okay, sĂ„... 105 00:06:26,169 --> 00:06:29,523 ...det er her, du bor. Hvis du har spĂžrgsmĂ„l, sĂ„ kom til mig. Held og lykke. 106 00:06:29,547 --> 00:06:30,898 Tak. Jeg... 107 00:06:34,177 --> 00:06:35,283 Her. 108 00:06:36,512 --> 00:06:37,489 Hvad? 109 00:06:37,513 --> 00:06:39,574 Kom den pĂ„ kameraet pĂ„ din computer. 110 00:06:40,641 --> 00:06:41,747 Hvorfor? 111 00:06:42,602 --> 00:06:44,078 SĂ„ de ikke kan se dig. 112 00:06:47,690 --> 00:06:49,542 THERANOS UDSIGTEN FRA TOPPEN 113 00:06:49,859 --> 00:06:51,836 Mange succesfulde kvinder 114 00:06:51,944 --> 00:06:54,256 oplever noget, der kaldes bedragersyndromet. 115 00:06:54,280 --> 00:06:55,215 Netop. 116 00:06:55,239 --> 00:06:58,050 De fĂžler, at deres succes slet ikke er velfortjent, 117 00:06:58,201 --> 00:07:01,971 at det hele er bedrageri, og at de fĂžr eller siden bliver opdaget. 118 00:07:03,122 --> 00:07:05,057 Har du nogensinde oplevet det? 119 00:07:06,709 --> 00:07:10,271 Ja. Klart. Der er altid Ăžjeblikke med tvivl. 120 00:07:10,838 --> 00:07:15,151 Men som kvinder er vi nĂždt at begynde at tro pĂ„ os selv, 121 00:07:15,259 --> 00:07:16,615 og det skal vi straks gĂžre. 122 00:07:17,804 --> 00:07:19,572 Du har nogle fans blandt publikum. 123 00:07:29,399 --> 00:07:33,252 Hvordan fĂžles det at vĂŠre tilbage pĂ„ Stanford, efter at du droppede ud? 124 00:07:36,489 --> 00:07:37,715 Ret fedt. 125 00:07:40,201 --> 00:07:41,307 Ja. 126 00:07:41,577 --> 00:07:45,890 Du fik faktisk ideen pĂ„ Stanford og fremlagde den for nogle professorer. 127 00:07:46,624 --> 00:07:48,809 Og ikke alle syntes, at det var en god idĂ©. 128 00:07:49,293 --> 00:07:51,300 Deriblandt faktisk en kvindelig professor. 129 00:07:53,214 --> 00:07:56,360 Man skulle tro, at kvinder gerne ville hjĂŠlpe andre kvinder 130 00:07:56,384 --> 00:07:57,527 i forskningssektoren. 131 00:07:57,552 --> 00:08:01,030 Ja, det skulle man tro. Men det er svĂŠrt for nogle kvinder 132 00:08:01,097 --> 00:08:04,158 at vĂŠnne sig af med deres gamle mĂ„de at tĂŠnke pĂ„. 133 00:08:05,017 --> 00:08:07,162 "Det var svĂŠrt for mig, sĂ„ det samme for dig." 134 00:08:07,186 --> 00:08:09,580 Man mĂ„ sĂžrge for, at hvis man spĂžrger folk, 135 00:08:09,605 --> 00:08:13,834 og hvis man har en god idĂ©, sĂ„ lytter man ikke til blot Ă©n person, 136 00:08:14,026 --> 00:08:15,801 - der siger, at det er umuligt. - Ja! 137 00:08:22,285 --> 00:08:24,470 For helvede da! 138 00:08:25,455 --> 00:08:29,141 Ved du, hvor mange gange jeg er blevet fortalt: "Det er umuligt"? 139 00:08:30,001 --> 00:08:33,145 Den sexisme, jeg har oplevet, har vĂŠret sĂ„ Ă„benlys og grim, 140 00:08:33,212 --> 00:08:37,441 at jeg blev helt mĂ„llĂžs. Men hun tror, jeg ikke stĂžttede hendes idĂ©, 141 00:08:37,508 --> 00:08:39,862 fordi hun har haft det nemmere end mig. fordi jeg er... 142 00:08:39,886 --> 00:08:41,475 Skulle jeg vĂŠre jaloux pĂ„ hende? 143 00:08:42,847 --> 00:08:43,949 Er du det? 144 00:08:43,973 --> 00:08:48,953 Nej, for helvede! Jeg er vred. Jeg har stĂžttet kvinder gennem hele min karriere. 145 00:08:48,978 --> 00:08:51,623 Og hvor mange chancer fĂ„r kvinder for at gĂžre, hvad hun gĂžr? 146 00:08:51,647 --> 00:08:57,545 At vĂŠre direktĂžr for en stor startup. Hvis hun fejler, gĂ„r det udover os alle. 147 00:08:57,737 --> 00:09:01,090 Det er den grimme sandhed, og det er utilgiveligt. 148 00:09:01,991 --> 00:09:05,052 Men det mĂ„ vĂŠre svĂŠrt at vĂŠre en kvinde. 149 00:09:09,832 --> 00:09:12,685 Jeg fatter ikke, at du er den, jeg taler om det her med. 150 00:09:12,793 --> 00:09:15,266 - Hvad? Hvad har jeg sagt? - Vi er slet ikke venner. 151 00:09:15,296 --> 00:09:17,566 Vi kender hinanden fra konferencer og sĂ„dan noget... 152 00:09:17,590 --> 00:09:18,692 Vi kunne vĂŠre venner. 153 00:09:18,716 --> 00:09:19,859 Det er jeg vild med. 154 00:09:21,469 --> 00:09:24,572 BevĂŠbnede sikkerhedsvagter, det er det nye statussymbol. 155 00:09:26,307 --> 00:09:27,658 Vi mĂ„ stoppe hende. 156 00:09:28,309 --> 00:09:32,164 Hvad sagde ham journalisten fra Wall Street Journal? 157 00:09:32,188 --> 00:09:35,124 Han sagde, at vi bare har brug for en bedre kilde. 158 00:09:35,149 --> 00:09:36,500 En, der har arbejdet der. 159 00:09:37,276 --> 00:09:38,586 Hvordan gĂžr vi det? 160 00:09:39,362 --> 00:09:41,632 - Er du lige blevet fĂŠrdig? - Ja, pĂ„ Berkeley. 161 00:09:41,656 --> 00:09:45,093 OgsĂ„ mig. AltsĂ„ pĂ„ Stanford. Lige akkurat, jeg dumpede nĂŠsten, 162 00:09:45,117 --> 00:09:47,887 fordi jeg tog pĂ„ turnĂ© med Dispatch 163 00:09:48,746 --> 00:09:51,307 to uger inden den sidste eksamen. Kender du Dispatch? 164 00:09:52,208 --> 00:09:53,517 Nej. 165 00:09:54,377 --> 00:09:55,811 Kender du ikke Dispatch? 166 00:09:58,798 --> 00:10:01,651 I have seen the others 167 00:10:02,969 --> 00:10:05,404 And I have discovered 168 00:10:05,555 --> 00:10:08,574 That this fight is not worth fighting 169 00:10:08,599 --> 00:10:10,910 Kender du ikke den sang? Nej, nej. 170 00:10:11,143 --> 00:10:12,249 Hvad? 171 00:10:12,895 --> 00:10:14,001 Hvad? 172 00:10:14,605 --> 00:10:18,209 Ansatte dig ogsĂ„ dig pĂ„ en jobmesse? 173 00:10:22,113 --> 00:10:26,009 For pokker da. Har jeg sagt noget dumt? Det mĂ„ du undskylde, jeg ville ikke... 174 00:10:26,033 --> 00:10:27,218 Nej, nej, nej. Jeg... 175 00:10:28,202 --> 00:10:31,639 Min farfar sidder i bestyrelsen. 176 00:10:31,789 --> 00:10:32,973 Det er George Schultz. 177 00:10:33,249 --> 00:10:36,686 Han var udenrigsminister og finansminister. 178 00:10:37,712 --> 00:10:42,191 Og han afsluttede Den kolde krig med Rusland. 179 00:10:42,383 --> 00:10:44,360 Ja, jeg ved godt, hvad Den kolde krig er. 180 00:10:44,885 --> 00:10:46,779 Ja, det var ham, der sluttede den. 181 00:10:49,515 --> 00:10:54,203 SĂ„ du siger altsĂ„, at de ikke hyrede dig pĂ„ en jobmesse? 182 00:10:57,732 --> 00:11:00,501 Åh nej! Hvad har jeg nu gjort? Jeg satte jo bare... 183 00:11:00,526 --> 00:11:02,420 Der er i orden. Det sker hele tiden. 184 00:11:03,821 --> 00:11:06,842 Vent, hvad er det? Er det en bĂžjle? 185 00:11:06,866 --> 00:11:08,884 Til at fiske knust glas ud med. 186 00:11:11,370 --> 00:11:12,680 Okay. Disse... 187 00:11:13,998 --> 00:11:15,808 Disse Edison-apparater er... 188 00:11:17,168 --> 00:11:21,021 Jeg troede bare, at det ville vĂŠre noget af det allernyeste teknologi 189 00:11:21,088 --> 00:11:24,026 - pĂ„ grund af sikkerheden. - Der er et hemmeligt laboratorium. 190 00:11:25,718 --> 00:11:27,321 Normandiet, kalder de det. Teknologien, 191 00:11:27,345 --> 00:11:29,539 som de bruger, er til landgangen pĂ„ strandene. 192 00:11:29,680 --> 00:11:31,074 Det her kaldes Jurassic Park, 193 00:11:31,098 --> 00:11:32,784 fordi vi her har al den gamle teknologi. 194 00:11:32,808 --> 00:11:34,994 Vent. Kan du vise mig det? 195 00:11:36,771 --> 00:11:38,247 PĂ„ den anden side af de dĂžre. 196 00:11:38,397 --> 00:11:40,959 Er det der, hvor tests fra rigtige patienter bliver kĂžrt? 197 00:11:40,983 --> 00:11:42,585 Fra Walgreens. Ja. 198 00:11:58,250 --> 00:12:00,102 Du sagde vel til hende, at vi kom? 199 00:12:01,045 --> 00:12:04,983 - Jeg ville ikke have, hun sagde nej. - Nej, Richard. SĂ„ gĂ„r vi. 200 00:12:05,007 --> 00:12:07,359 - Nej! Hej, Rochelle. - Richard. 201 00:12:09,512 --> 00:12:11,865 - Det er... - Jeg er Phyllis Gardner. 202 00:12:11,889 --> 00:12:15,494 Jeg er professor pĂ„ Stanford. Richard tĂŠnkte, 203 00:12:15,518 --> 00:12:17,369 at vi mĂ„ske kunne tale med dig om det, 204 00:12:17,478 --> 00:12:18,954 du ved om Theranos. 205 00:12:21,524 --> 00:12:23,585 Jeg tror, vi er de eneste i verden, 206 00:12:23,609 --> 00:12:25,244 der mener, at det er et fupnummer. 207 00:12:29,532 --> 00:12:32,343 Men hvis det er dĂ„rligt tidspunkt... 208 00:12:42,712 --> 00:12:45,523 Jeg vil brĂŠnde det firma ned til grunden. Kom ind. 209 00:12:51,929 --> 00:12:54,820 Vi ved, at du er en af de mest succesfulde kvinder i Amerika, 210 00:12:54,849 --> 00:12:58,495 men vi kender dig ikke som menneske. Tal til mig, som om du talte 211 00:12:58,519 --> 00:12:59,703 til din bedste ven. 212 00:13:03,149 --> 00:13:05,709 Hvem er du? Beskriv dig selv. 213 00:13:08,487 --> 00:13:09,797 Du fylder snart 30. 214 00:13:09,822 --> 00:13:10,841 - Ja. - Er dit liv blevet, 215 00:13:10,865 --> 00:13:12,258 som du regnede med? 216 00:13:14,994 --> 00:13:16,804 - Da... - Lad os holde pause. 217 00:13:24,044 --> 00:13:29,650 Erika, kan du kĂžre dem her til godkendelse af syfilisforsĂžgene igen? 218 00:13:29,675 --> 00:13:31,193 Var der noget galt? 219 00:13:31,218 --> 00:13:36,240 Du skal bare slette ydervarianterne. Jeg har markeret dem for dig. Tak. 220 00:13:41,812 --> 00:13:44,424 - Han gjorde det igen? - Jeg er nĂždt til at sige noget. 221 00:13:45,858 --> 00:13:48,460 Vent, er det nu? GĂžr vi det nu? 222 00:13:49,153 --> 00:13:51,465 Mark, der er opstĂ„et en fejl. 223 00:13:51,489 --> 00:13:55,634 Erika, det er ikke et godt Ăžjeblik lige nu. 224 00:13:55,701 --> 00:13:58,804 Jeg giver blod til laboratoriet. 225 00:13:59,830 --> 00:14:01,557 Vi fĂ„r 10 dollars pr. glas. 226 00:14:01,707 --> 00:14:03,268 Du beder mig om at udvĂŠlge visse data, 227 00:14:03,292 --> 00:14:04,853 og det kan jeg naturligvis ikke. 228 00:14:04,877 --> 00:14:05,854 Hvorfor? 229 00:14:05,878 --> 00:14:07,689 For sĂ„ fĂ„r vi ikke et klart billede af, 230 00:14:07,713 --> 00:14:08,940 om forsĂžget virker eller ej. 231 00:14:08,964 --> 00:14:11,984 - Det var ydervarianter. - Hej, hvad foregĂ„r der her? 232 00:14:12,176 --> 00:14:15,029 Ja, men hvad er en ydervariant helt prĂŠcist? 233 00:14:15,221 --> 00:14:17,240 For mig virker det, som om det er data, 234 00:14:17,264 --> 00:14:18,825 der ikke gĂžr, hvad du vil. Jeg kan... 235 00:14:18,849 --> 00:14:20,624 Det betragter vi som en ydervariant. 236 00:14:21,519 --> 00:14:25,539 Men sĂ„ er der ydervarianter i alle data, vi har genereret indtil videre. 237 00:14:26,273 --> 00:14:28,667 Netop. Og vi sletter ydervarianterne. 238 00:14:28,984 --> 00:14:31,004 Jeg vil ikke gĂžre noget stort ud af det her. 239 00:14:31,028 --> 00:14:32,477 - Jeg synes... - Er du sikker? 240 00:14:33,322 --> 00:14:34,428 Det lyder sĂ„dan. 241 00:14:35,533 --> 00:14:38,594 Vi sletter ydervarianterne. Det er sĂ„dan, vi gĂžr. 242 00:14:41,455 --> 00:14:42,598 Er det i orden? 243 00:14:53,384 --> 00:14:54,490 Godt. 244 00:14:58,097 --> 00:15:00,574 - Jeg bliver fyret. - Du bliver ikke fyret. 245 00:15:00,599 --> 00:15:03,245 - Det er forkert. DĂ„rlig videnskab. - Jeg taler med hende. 246 00:15:03,269 --> 00:15:06,497 Taler med hvem? Vent. Elizabeth? 247 00:15:12,486 --> 00:15:14,421 - Tyler! - Hej, Tyler. 248 00:15:14,697 --> 00:15:16,924 HjĂŠlp os. Vi skal holde en fĂždselsdagsfest. 249 00:15:17,074 --> 00:15:19,760 - Vi laver bordplan. - Jeg fylder 30. 250 00:15:19,869 --> 00:15:21,136 - Wauw! - Godt at se dig. 251 00:15:21,328 --> 00:15:22,680 I lige mĂ„de. 252 00:15:22,830 --> 00:15:25,307 Hvem vil du sĂ„ tale med til festen? 253 00:15:25,416 --> 00:15:28,144 Henry Kissinger eller en af Elizabeths venner? 254 00:15:28,168 --> 00:15:30,396 Inviterer vi nogle af dine venner? 255 00:15:30,629 --> 00:15:32,189 I er mine venner, sĂ„... 256 00:15:32,756 --> 00:15:33,817 Charlotte, har du... 257 00:15:33,841 --> 00:15:35,988 Du har vel ikke mere af den varme kaffe, vel? 258 00:15:37,136 --> 00:15:38,320 Jeg laver noget. 259 00:15:40,514 --> 00:15:44,159 Jeg sĂ„ ikke Sunnys navn pĂ„ listen. Vil du invitere ham? 260 00:15:45,060 --> 00:15:47,871 Hvis du vil. Bare jeg ikke skal tale med ham. 261 00:15:48,022 --> 00:15:51,417 George, du er slem. Kom og hjĂŠlp med at bĂŠre kaffen ud. 262 00:15:51,650 --> 00:15:54,588 Jeg ved godt, han kan vĂŠre vanskelig, men jeg synes... 263 00:15:54,612 --> 00:15:56,423 Jeg vil have ham med til min fĂždselsdag. 264 00:15:56,447 --> 00:15:59,466 SelvfĂžlgelig. Man fylder kun 30 Ă©n gang. 265 00:16:02,286 --> 00:16:05,097 Men hvad ved jeg om det? Jeg er 29. 266 00:16:06,582 --> 00:16:09,227 Jeg har ikke fejret min fĂždselsdag lĂŠnge. Jeg husker ikke sidst. 267 00:16:09,251 --> 00:16:10,357 - Virkelig? - Ja. 268 00:16:11,253 --> 00:16:12,563 Kan vi lige tale sammen? 269 00:16:12,838 --> 00:16:16,525 Klart. George siger, at du spiller guitar. 270 00:16:16,842 --> 00:16:19,987 Vil du spille noget for mig til min fĂždselsdag? 271 00:16:20,220 --> 00:16:22,031 SelvfĂžlgelig. Ja. 272 00:16:24,934 --> 00:16:26,452 Ja, jeg ville bare... 273 00:16:27,061 --> 00:16:28,287 Jeg tror, der mĂ„ske er 274 00:16:28,312 --> 00:16:30,878 noget dĂ„rlig ledelse i laboratoriet, du bĂžr kende til. 275 00:16:31,815 --> 00:16:34,501 Virkelig? Hvad foregĂ„r der? 276 00:16:34,610 --> 00:16:36,713 Vi bliver bedt om at udvĂŠlge bestemte data 277 00:16:36,737 --> 00:16:39,132 til godkendelse af forsĂžgene. Vi rapporterer en nĂžjagtighed 278 00:16:39,156 --> 00:16:42,217 pĂ„ 95 procent, selv om det virkelige tal er meget lavere. 279 00:16:42,242 --> 00:16:45,221 Ud af 100 mennesker, som er smittet med syfilis 280 00:16:45,245 --> 00:16:47,848 og blev testet pĂ„ Edison, ville vi fortĂŠlle 35, 281 00:16:47,873 --> 00:16:49,183 at de ikke havde syfilis. 282 00:16:50,584 --> 00:16:51,894 Det kan ikke vĂŠre rigtigt. 283 00:16:53,337 --> 00:16:55,231 Det ved jeg. Det var ogsĂ„, hvad jeg sagde. 284 00:16:55,255 --> 00:16:59,818 Tak, fordi du fortĂŠller mig det, Tyler. Det er meget modigt af dig. 285 00:17:00,344 --> 00:17:01,653 Ja, det var sĂ„ lidt. 286 00:17:02,888 --> 00:17:05,115 Jeg tror, at folk bare vil behage dig, 287 00:17:05,140 --> 00:17:07,701 og at de ikke rigtig tĂŠnker over fĂžlgerne. 288 00:17:14,233 --> 00:17:16,460 Du sagde "vi" fĂžr. Hvem henviste du da til? 289 00:17:17,403 --> 00:17:19,588 Min kollega i laboratoriet, Erika Chung. 290 00:17:19,905 --> 00:17:21,011 Ja. 291 00:17:24,910 --> 00:17:26,137 Hej, hvad foregĂ„r der? 292 00:17:26,161 --> 00:17:27,971 De flytter mig til Normandiet. 293 00:17:28,372 --> 00:17:30,182 - Okay. Hvad? HvornĂ„r? - Nu. 294 00:17:30,791 --> 00:17:33,560 Det er en forfremmelse. Du fĂ„r Normandiet at se. 295 00:17:35,546 --> 00:17:36,814 Er du klar, Erika? 296 00:17:37,631 --> 00:17:39,733 - Kan vi spise frokost samme snart? - Ja. 297 00:17:39,758 --> 00:17:42,112 DesvĂŠrre nej. I er ikke pĂ„ det samme hold lĂŠngere. 298 00:17:42,136 --> 00:17:44,446 I mĂ„ ikke rĂžbe, hvad I arbejder pĂ„. 299 00:17:52,980 --> 00:17:54,706 Det er sĂ„ Normandiet. 300 00:17:56,859 --> 00:18:00,003 Du er den yngste, sĂ„ du mĂ„ arbejde pĂ„ Thanksgiving, 301 00:18:00,070 --> 00:18:04,258 men sĂ„ fĂ„r du omsider en chance for at kĂžre rigtige tests fra patienter. 302 00:18:05,826 --> 00:18:08,470 Skal jeg arbejde pĂ„ den nye teknologi? 303 00:18:09,038 --> 00:18:11,140 Hvilken ny teknologi? 304 00:18:12,291 --> 00:18:13,767 Hvem har sagt, at der var det? 305 00:18:14,626 --> 00:18:17,187 Hvem har fortalt, at der var ny teknologi? 306 00:18:18,130 --> 00:18:19,940 Hvorfor fortynder de blodprĂžverne? 307 00:18:21,884 --> 00:18:25,154 Erika, du skal ikke stille spĂžrgsmĂ„l hernede. 308 00:18:31,435 --> 00:18:33,579 John, kan du hĂžre mig? 309 00:18:33,771 --> 00:18:38,250 - Det er Richard Fuisz. Jeg er her med... - Phyllis Gardner og Rochelle Gibbons. 310 00:18:38,400 --> 00:18:42,588 - Hej, Rochelle. Tak for at ville snakke. - Vi har jeres historie. Et stort bedrag. 311 00:18:42,821 --> 00:18:45,300 - Rochelle kan bevise det. - SĂ„ lad Rochelle snakke. 312 00:18:45,324 --> 00:18:48,261 - Ja, jeg sĂŠtter bare scenen. - Du behĂžver ikke at sĂŠtte scenen. 313 00:18:48,285 --> 00:18:51,409 Han er skribent. Rochelle, fortĂŠl ham alt, hvad du har fortalt os. 314 00:18:53,207 --> 00:18:55,392 Ian fortalte mig inden sin dĂžd, 315 00:18:55,793 --> 00:18:58,979 at Elizabeth Holmes ikke har opfundet noget som helst. 316 00:18:59,588 --> 00:19:03,317 Det var Ian, der havde opfundet, og hvis Ian havde vidnet, 317 00:19:03,383 --> 00:19:06,278 ville det have gjort Theranos' patenter ugyldige. 318 00:19:06,345 --> 00:19:12,367 Ja. Det var derfor, hun ikke ville lade ham vidne. Det er din historie. 319 00:19:12,476 --> 00:19:15,954 Rochelle, har Ian skrevet det ned? Er der nogen dokumentation? 320 00:19:16,396 --> 00:19:17,831 De tog hans computer. 321 00:19:18,107 --> 00:19:21,460 - Hun er din kilde. - Det er kvalificeret spekulation. 322 00:19:21,860 --> 00:19:24,089 Jeg kan bestemt godt bruge dig, Rochelle, og ogsĂ„ Phyllis, 323 00:19:24,113 --> 00:19:28,217 - men som baggrundskilder. - Hvad med mig? Jeg kan vĂŠre en kilde. 324 00:19:28,283 --> 00:19:30,512 Nej, sĂžgsmĂ„let. Du har et regnskab at gĂžre op med dem. 325 00:19:30,536 --> 00:19:31,596 Nej, jeg har ej. 326 00:19:31,620 --> 00:19:33,722 - Jo, du har. - Til en historie som den her 327 00:19:33,789 --> 00:19:35,683 har jeg brug for en med fĂžrstehĂ„ndskendskab. 328 00:19:35,707 --> 00:19:38,561 Hun fĂ„r alle ansatte til at underskrive en fortrolighedsaftale. 329 00:19:38,585 --> 00:19:40,406 Hvordan skal vi kunne finde en kilde? 330 00:19:42,172 --> 00:19:45,651 Ja, sig glĂŠdelig Thanksgiving til dem alle. Jeg savner jer. 331 00:19:46,093 --> 00:19:48,333 Godt, farvel. Jeg spiser ekstra kalkun for dig. 332 00:19:48,637 --> 00:19:50,831 - Godt. Jeg elsker dig. - Jeg elsker ogsĂ„ dig. 333 00:19:55,185 --> 00:19:56,870 KVALITETSKONTROL 334 00:20:14,163 --> 00:20:17,933 Ja, det er en D-vitamin-test for en patient i Palo Alto. 335 00:20:19,001 --> 00:20:21,561 Og maskinen bestod ikke to kvalitetskontroller. 336 00:20:22,212 --> 00:20:24,649 De gav mig dette nummer, hvis der skulle opstĂ„ problemer. 337 00:20:24,673 --> 00:20:29,362 Men vi kan ikke give denne patient testresultater baseret pĂ„ denne maskine. 338 00:20:29,386 --> 00:20:32,781 Jo, det kan vi. Der kommer nogen til dig. 339 00:20:32,848 --> 00:20:36,743 Hvem... Vent, hvem kommer? Jeg troede, at jeg var her alene. 340 00:20:49,198 --> 00:20:50,304 Hallo? 341 00:20:58,916 --> 00:21:00,309 Ja, hallo. 342 00:21:02,419 --> 00:21:06,398 Vent. Arbejder du ikke i forsknings- og udviklingsafdelingen? 343 00:21:06,965 --> 00:21:09,109 Har du tilladelse til at vĂŠre her? 344 00:21:09,343 --> 00:21:11,945 Maskinen fejlede, sĂ„ derfor kan vi ikke teste blodet. 345 00:21:11,970 --> 00:21:13,977 Patienten ville fĂ„ unĂžjagtige resultater. 346 00:21:21,980 --> 00:21:24,042 FORBEREDER TEST PATIENT: TURNER, BARBARA 347 00:21:24,066 --> 00:21:26,585 FEJL: VIL DU FORTSÆTTE/ BEKRÆFT FEJL 348 00:21:27,277 --> 00:21:30,339 Vent. Nej, det er en rigtig patient. 349 00:21:32,157 --> 00:21:33,759 Hun er en virkelig person. 350 00:21:34,368 --> 00:21:35,492 GlĂŠdelig Thanksgiving. 351 00:22:42,019 --> 00:22:44,372 Enten kĂžrer de tests pĂ„ Edison-apparater, der ikke virker, 352 00:22:44,396 --> 00:22:46,624 eller tager en drĂ„be blod, fortynder det og tester det 353 00:22:46,648 --> 00:22:47,958 pĂ„ Siemens-apparaterne. 354 00:22:48,567 --> 00:22:50,420 - Mark ved det sikkert. - Er det ikke muligt... 355 00:22:50,444 --> 00:22:52,005 - Alle ved det! - ...at vi ikke ved, 356 00:22:52,029 --> 00:22:54,465 hvad fanden vi snakker om? At vi lige er blevet fĂŠrdige 357 00:22:54,489 --> 00:22:56,968 og flipper ud pĂ„ grund af noget, som vi ikke forstĂ„r? 358 00:22:56,992 --> 00:22:58,219 Det er jo bare D-vitamin. 359 00:22:58,243 --> 00:23:00,680 Men hvad sker der, nĂ„r det er syfilis? Eller hepatitis C? 360 00:23:00,704 --> 00:23:02,932 De kĂžrer snart tests for hepatitis C pĂ„ Edison. 361 00:23:02,956 --> 00:23:04,225 Vil hun virkelig lade det ske? 362 00:23:04,249 --> 00:23:06,768 Hun er firmaets direktĂžr. Hun ved, hvad der foregĂ„r. 363 00:23:06,835 --> 00:23:10,439 Giver hun folk fejlagtige resultater med vilje? SĂ„dan er hun ikke. 364 00:23:11,757 --> 00:23:12,863 Hvorfor? 365 00:23:13,550 --> 00:23:15,068 Er du vred pĂ„ mig? 366 00:23:15,177 --> 00:23:17,196 Hvorfor tror du ikke, at hun ved, hvad der foregĂ„r 367 00:23:17,220 --> 00:23:20,365 i hendes eget firma? Fordi hun er kvinde? 368 00:23:21,308 --> 00:23:22,910 Fordi hun er venner med din farfar? 369 00:23:22,934 --> 00:23:25,704 Fordi hun er rig ligesom dig og kommer forbi til brunch? 370 00:23:25,979 --> 00:23:28,824 Eller fordi du skal med til hendes skide fĂždselsdag i aften? 371 00:23:29,816 --> 00:23:31,376 Det er sĂ„... 372 00:23:33,111 --> 00:23:34,671 Hvorfor fanden siger du det? 373 00:23:36,114 --> 00:23:40,511 Det var en virkelig person. Jeg gav unĂžjagtige testresultater 374 00:23:40,535 --> 00:23:42,356 - til en virkelig person. - Ja, men... 375 00:23:45,624 --> 00:23:49,644 Tallene og kendsgerningerne findes. Alt andet er irrelevant, ikke? 376 00:23:49,711 --> 00:23:52,856 Vi indsamler beviser og fĂžlger dem, indtil vi nĂ„r til sandheden. 377 00:23:53,632 --> 00:23:55,275 For sandheden findes. 378 00:23:59,304 --> 00:24:01,323 Sandheden findes. 379 00:24:02,474 --> 00:24:03,950 Vil du hjĂŠlpe mig? 380 00:24:06,436 --> 00:24:08,350 Det er lige meget. Jeg klarer det alene. 381 00:24:17,155 --> 00:24:18,757 Okay, sĂ„ prĂžver vi igen. 382 00:24:21,493 --> 00:24:24,012 NĂ„r folk taler om glaslofter... 383 00:24:24,913 --> 00:24:25,890 PrĂžv igen. 384 00:24:25,914 --> 00:24:28,108 I ved godt, at nĂ„r folk taler om glaslofter... 385 00:24:28,291 --> 00:24:30,018 Den fĂžrste linje er "glaslofter." 386 00:24:30,043 --> 00:24:32,395 Slap af. Du taler til dine venner. 387 00:24:33,255 --> 00:24:35,398 NĂ„r folk taler om glaslofter... 388 00:24:36,925 --> 00:24:39,611 - Jeg beklager. - Det er i orden. Bare nogle fĂ„ mere. 389 00:24:42,013 --> 00:24:44,282 Du ser trĂŠt ud. SĂŠt dit hĂ„r. 390 00:24:44,349 --> 00:24:46,124 Det sidder fint. Du skal ikke hjĂŠlpe. 391 00:24:46,268 --> 00:24:48,995 - Har du ikke brug for min hjĂŠlp? - De forsĂžger at filme. 392 00:24:53,775 --> 00:24:55,835 NĂ„r folk taler om glaslofter... 393 00:24:56,194 --> 00:24:58,297 Hvorfor var du ukoncentreret? Filmen bliver dĂ„rlig. 394 00:24:58,321 --> 00:24:59,507 Kan vi ikke bare kĂžre? . 395 00:24:59,531 --> 00:25:03,093 De vil ikke have mig med. De synes ikke, at jeg er fin nok. 396 00:25:03,618 --> 00:25:06,429 - De er snobber. - OpfĂžr dig som en fin herre. 397 00:25:08,707 --> 00:25:11,184 Stop, Sunny. Kom nu! Hold op. Du kan ikke... 398 00:25:11,251 --> 00:25:13,270 Folk kan se os. Sunny, Sunny... 399 00:25:13,753 --> 00:25:15,021 George kan ikke lide dig 400 00:25:15,046 --> 00:25:16,439 men jeg mĂ„ holde ham glad. 401 00:25:16,465 --> 00:25:18,192 Tal ikke til mig som til andre. 402 00:25:18,216 --> 00:25:19,526 Det gĂžr jeg heller ikke... 403 00:25:19,593 --> 00:25:21,821 - Hvad hvis jeg siger det til dem alle? - Siger hvad? 404 00:25:21,845 --> 00:25:24,698 At du elsker mig. At jeg er din konge. 405 00:25:29,227 --> 00:25:31,281 Vi ses derovre. Jeg mĂ„ ikke komme for sent. 406 00:25:45,619 --> 00:25:46,970 Tillykke med fĂždselsdagen! 407 00:25:47,329 --> 00:25:48,513 FĂždselaren! 408 00:25:50,999 --> 00:25:52,894 Tak! Tak, fordi I ville komme. 409 00:25:52,918 --> 00:25:54,644 - SkĂ„l. - Tak. 410 00:25:55,754 --> 00:25:57,648 - Tillykke! - Tak. 411 00:25:57,672 --> 00:25:59,214 Hej, tillykke med fĂždselsdagen. 412 00:25:59,591 --> 00:26:01,151 Mange tak! 413 00:26:02,969 --> 00:26:04,195 Og hun skal leve... 414 00:26:04,304 --> 00:26:07,657 - FĂždselaren! - Hej, tillykke med fĂždselsdagen. 415 00:26:17,067 --> 00:26:19,127 Du har ikke nogen partner med, kan jeg se. 416 00:26:19,694 --> 00:26:22,881 Nej, jeg har ikke tid til at gĂ„ pĂ„ date. 417 00:26:23,490 --> 00:26:25,550 Det er sjovt. Elizabeth sagde det samme. 418 00:26:26,576 --> 00:26:28,011 Der er I. 419 00:26:29,371 --> 00:26:32,015 Sunny, hvad fortĂŠller du Charlotte? 420 00:26:32,958 --> 00:26:34,351 Jeg elsker dig. 421 00:26:35,252 --> 00:26:39,022 - Oversat betyder det... - Sunny tror, han kan tale mandarin. 422 00:26:39,339 --> 00:26:40,445 Det er sĂ„ god stil. 423 00:26:43,927 --> 00:26:45,612 I to skulle gĂ„ ud og danse. 424 00:26:45,762 --> 00:26:47,405 Jeg danser ikke. 425 00:26:47,681 --> 00:26:50,784 Aldrig? Det er altsĂ„ ĂŠrgerligt. 426 00:26:54,145 --> 00:26:56,456 Tyler! Der er Tyler. 427 00:26:58,275 --> 00:27:00,210 Hej, farfar. Kan vi lige tale sammen? 428 00:27:04,322 --> 00:27:07,176 Sig ikke, at du vil have det samme, nĂ„r du fylder 30. 429 00:27:07,200 --> 00:27:12,097 Niks. Det vil jeg helt sikkert ikke. Kan vi lige tale sammen et sted? 430 00:27:13,957 --> 00:27:18,104 Hvad er der? Du skrĂŠmmer mig. Er alt okay? 431 00:27:18,128 --> 00:27:20,980 Jeg Ăžh... 432 00:27:21,464 --> 00:27:22,732 Jeg ville bare... 433 00:27:23,258 --> 00:27:25,443 Jeg vil bare tale med dig om Theranos. 434 00:27:25,468 --> 00:27:26,574 Tale om hvad? 435 00:27:28,722 --> 00:27:31,700 Det er en fest. Ingen skal tale om arbejde til en fest. 436 00:27:32,434 --> 00:27:36,496 Elizabeth arbejder hĂ„rdere end alle os andre, sĂ„ det mĂ„ vĂŠre sandt. 437 00:27:37,355 --> 00:27:40,417 Kom og fortĂŠl Charlotte om forsiden pĂ„ Fortune. 438 00:27:40,442 --> 00:27:41,876 Hun bliver begejstret. 439 00:27:44,571 --> 00:27:46,673 - Vi mĂ„ hellere gĂ„ tilbage. - Nej. 440 00:27:53,830 --> 00:27:55,557 Du var ved at sige noget? 441 00:27:57,375 --> 00:27:59,394 Hvad ville du fortĂŠlle din farfar? 442 00:28:00,086 --> 00:28:02,063 Ville du... Hvad ville du sige? 443 00:28:03,465 --> 00:28:05,610 KĂžrer I forsĂžgene til godkendelse af Edison 444 00:28:05,634 --> 00:28:06,776 pĂ„ Siemens' apparater? 445 00:28:07,385 --> 00:28:09,863 Det ved jeg ikke noget om. 446 00:28:12,807 --> 00:28:15,827 KĂžrer I blodprĂžver fra patienter pĂ„ Siemens' apparater? 447 00:28:17,228 --> 00:28:21,249 Du aner ikke, hvad du taler om. 448 00:28:25,320 --> 00:28:26,463 Okay? 449 00:28:28,615 --> 00:28:30,592 Har jeg besvaret alle dine spĂžrgsmĂ„l? 450 00:28:32,327 --> 00:28:37,307 Tyler, Tyler! Kissinger vil have Tyler til at spille den sang, han har skrevet. 451 00:28:37,707 --> 00:28:41,269 Han vil tilsyneladende ikke vĂŠre den eneste, der optrĂŠder i aften. 452 00:28:41,378 --> 00:28:43,813 Har du skrevet en sang til mig? 453 00:28:45,965 --> 00:28:47,414 Den vil jeg meget gerne hĂžre. 454 00:28:50,595 --> 00:28:53,782 Galileo kortlagde et hav af stjerner 455 00:28:54,933 --> 00:28:58,036 Noah forudsagde en flodbĂžlge 456 00:29:00,563 --> 00:29:04,334 Og Elizabeth, du ser fremtiden 457 00:29:04,484 --> 00:29:06,711 i en drĂ„be blod 458 00:29:07,779 --> 00:29:10,882 Tesla tĂŠmmede elektriciteten 459 00:29:12,325 --> 00:29:15,428 Steve Jobs gav os nye hĂžjder at strĂŠbe efter 460 00:29:17,747 --> 00:29:21,893 Men Elizabeth, du ser fremtiden 461 00:29:22,043 --> 00:29:24,020 Og du vil ĂŠndre verden 462 00:29:26,673 --> 00:29:30,276 Elizabeth, den visionĂŠre 463 00:29:31,469 --> 00:29:34,447 Elizabeth, den modige 464 00:29:35,390 --> 00:29:38,493 Åh Elizabeth 465 00:29:39,894 --> 00:29:43,122 Elizabeth 466 00:29:43,732 --> 00:29:47,043 Den store 467 00:29:49,320 --> 00:29:52,423 Elizabeth den store 468 00:29:54,200 --> 00:29:58,346 Den er jeg vild med. Den er sĂ„ god. Spil den igen. 469 00:30:00,957 --> 00:30:02,475 Ja, spil den igen 470 00:30:05,170 --> 00:30:06,521 Godt. Okay. 471 00:30:12,510 --> 00:30:14,153 Galileo... 472 00:30:15,305 --> 00:30:17,156 - Hvem er det? - Det er mig. 473 00:30:20,602 --> 00:30:22,656 Du havde ret om hende. Du havde ret om alt. 474 00:30:23,354 --> 00:30:24,460 Hun ved det. 475 00:30:38,870 --> 00:30:41,848 Nu kan vi to fejre dig alene. 476 00:30:42,707 --> 00:30:45,143 Vi har ikke haft tid sammen, bare du og jeg. 477 00:30:48,922 --> 00:30:52,483 Hvad skal jeg tage pĂ„? Hvad var det for en sang, du viste mig 478 00:30:52,550 --> 00:30:54,819 - forleden dag? - Jeg er meget trĂŠt. 479 00:30:54,969 --> 00:30:58,197 Hold nu op. Vi fortsĂŠtter festen. 480 00:32:00,076 --> 00:32:01,594 TIL: ELIZABETH HOLMES 481 00:32:01,661 --> 00:32:03,388 - Det er en god e-mail. - Ja. 482 00:32:05,373 --> 00:32:08,143 Vi beskytter os selv. Hvis hun Ă„bner den e-mail, 483 00:32:08,167 --> 00:32:09,603 kan hun ikke hĂŠvde at vĂŠre uvidende 484 00:32:09,627 --> 00:32:13,106 om brud pĂ„ regulativerne. Det er et elektronisk bevis. 485 00:32:13,381 --> 00:32:14,487 Totalt. 486 00:32:17,010 --> 00:32:18,194 SĂ„ lad os sende det. 487 00:32:19,053 --> 00:32:20,159 Okay. 488 00:32:25,184 --> 00:32:27,162 - Skal jeg gĂžre det? - Nej, jeg bliver bange. 489 00:32:27,186 --> 00:32:30,164 Okay. Men hvorfor? Bortset fra det er indlysende, som er... 490 00:32:30,189 --> 00:32:32,834 Fordi jeg bliver fyret. SĂ„... 491 00:32:33,067 --> 00:32:34,377 Hvad er der galt? 492 00:32:35,486 --> 00:32:36,629 Nej, jeg er okay. 493 00:32:36,738 --> 00:32:38,716 Du behĂžver ikke at sende den e-mail. Vi venter. 494 00:32:38,740 --> 00:32:42,802 Jeg har problemer med panikanfald. SĂ„... 495 00:32:44,454 --> 00:32:45,722 Jeg forstĂ„r det godt. 496 00:32:46,539 --> 00:32:48,307 Nej, du gĂžr ej. Men det er fint. 497 00:32:48,583 --> 00:32:50,810 Nej, jeg forstĂ„r det godt. Det gĂžr jeg. 498 00:32:54,547 --> 00:32:57,108 Jeg kan ikke bare finde et andet job. 499 00:33:00,678 --> 00:33:04,115 Jeg voksede op i en campingvogn. Vi var seks. 500 00:33:04,766 --> 00:33:06,701 Og mit fĂžrste Ă„r pĂ„ Berkeley var... 501 00:33:06,726 --> 00:33:11,039 Jeg havde det, som om jeg var pĂ„ mĂ„nen. Jeg havde det ikke godt... 502 00:33:12,774 --> 00:33:16,169 Og sĂ„ blev jeg overfaldet. 503 00:33:18,488 --> 00:33:22,800 Det vidste jeg ikke. 504 00:33:26,871 --> 00:33:28,139 Jeg var ved at droppe ud. 505 00:33:29,999 --> 00:33:31,601 Og sĂ„ ved jeg ikke... 506 00:33:33,294 --> 00:33:34,400 Jeg blev. 507 00:33:35,630 --> 00:33:39,735 SĂ„ det er ikke bare en e-mail. Det er mit job, min husleje 508 00:33:39,759 --> 00:33:42,111 og mĂ„ske at miste det, jeg elsker at lave. 509 00:33:58,987 --> 00:34:00,093 Se, skat. 510 00:34:02,156 --> 00:34:03,466 Din fĂždselsdagsgave. 511 00:34:08,871 --> 00:34:12,266 Jeg har budt pĂ„ det, og vi kĂžber det til os. 512 00:34:14,002 --> 00:34:17,105 Vi flytter ind og bor der sammen. 513 00:34:19,048 --> 00:34:20,901 Vi gĂžr, hvad alle vil have os til 514 00:34:20,925 --> 00:34:23,194 og fĂ„r bĂžrsnoteret firmaet. 515 00:34:27,390 --> 00:34:28,533 VinkĂŠlderen. 516 00:34:35,064 --> 00:34:36,281 Hvor mange sovevĂŠrelser? 517 00:34:41,487 --> 00:34:42,839 Nu sender jeg den. 518 00:34:46,034 --> 00:34:49,178 - Vent, vent, vent. - Det er i orden. Hvad laver du? 519 00:34:49,537 --> 00:34:52,474 Jeg fjerner dit navn og sender den fra min e-mail. 520 00:34:52,498 --> 00:34:53,604 Hvorfor? 521 00:34:55,710 --> 00:34:56,853 Jeg hedder Schultz. 522 00:35:11,601 --> 00:35:12,707 Hvad er det? 523 00:35:25,948 --> 00:35:27,675 Jeg hĂžrte, at I ville se mig. 524 00:35:27,950 --> 00:35:30,004 Hvad laver hun her? Hun er ikke indblandet. 525 00:35:30,036 --> 00:35:31,387 SĂŠt dig ned, Erika. 526 00:35:36,000 --> 00:35:39,145 Vi er interesserede i den e-mail, du sendte til Elizabeth. 527 00:35:39,670 --> 00:35:41,231 Tyler, hvor har du oplysningerne 528 00:35:41,255 --> 00:35:43,024 om forsĂžgene til godkendelsen fra? 529 00:35:44,133 --> 00:35:45,860 Du har ikke adgang til Normandiet. 530 00:35:47,595 --> 00:35:51,866 Erika, har du givet Tyler de oplysninger? 531 00:35:53,017 --> 00:35:56,287 - Jeg regnede det ud alene. - NĂ„, du regnede det selv ud. 532 00:35:58,272 --> 00:36:01,250 Du dumpede nĂŠsten dit sidste Ă„r pĂ„ Stanford. 533 00:36:02,026 --> 00:36:04,503 Vil du forklare mig lidt om statistik? 534 00:36:06,489 --> 00:36:08,175 Eller hvordan et laboratorium fungerer? 535 00:36:08,199 --> 00:36:09,635 Ved du det bedre end alle os? 536 00:36:09,659 --> 00:36:14,098 Jeg forsĂžger bare at gĂžre det rigtige. 537 00:36:14,122 --> 00:36:16,849 Du godeste! Tror du, at du er den gode fyr her? 538 00:36:17,208 --> 00:36:19,186 Den eneste grund til, at jeg har brugt sĂ„ meget 539 00:36:19,210 --> 00:36:22,396 af min arbejdstid pĂ„ at tale personligt med jer, er, 540 00:36:22,463 --> 00:36:25,149 at du er George Schultz' barnebarn. ForstĂ„r du det? 541 00:36:27,677 --> 00:36:29,070 Ja, det forstĂ„r jeg godt. 542 00:36:30,721 --> 00:36:34,116 SĂ„ derfor siger jeg op med de to ugers varsel. 543 00:36:34,559 --> 00:36:36,577 Jeg vil ikke have to uger. du kan gĂ„ nu. 544 00:36:40,898 --> 00:36:42,833 - Jeg rykker ud. - FĂžlg med. 545 00:36:59,542 --> 00:37:01,018 Jeg ved, at det var dig. 546 00:37:02,086 --> 00:37:05,064 Jeg kan sĂžrge for, at ingen vil hyre dig. 547 00:37:05,339 --> 00:37:06,691 FĂ„r vi problemer med dig? 548 00:37:13,014 --> 00:37:14,573 Jeg kan ikke miste mit job. 549 00:37:15,516 --> 00:37:16,622 Godt. 550 00:37:17,810 --> 00:37:19,161 SĂ„ stopper det her. 551 00:37:26,527 --> 00:37:29,604 George, han har lige sagt op. Han fik nogle forkerte oplysninger. 552 00:37:29,697 --> 00:37:32,092 Jeg er ked af at sige det, men mĂ„ske kan han ikke 553 00:37:32,116 --> 00:37:34,969 forstĂ„ kompleksiteten af det, der foregĂ„r i laboratoriet. 554 00:37:35,286 --> 00:37:36,470 Han fatter det ikke. 555 00:37:36,662 --> 00:37:39,223 Han er pĂ„ vej herover nu. SĂ„ fĂ„r jeg hele historien. 556 00:37:56,390 --> 00:37:59,827 - Er du sikker pĂ„, at det er... - Han skal nok ordne det. 557 00:37:59,977 --> 00:38:04,332 Tyler, det lykkedes os at finde nogle krebs til din aftensmad. 558 00:38:06,484 --> 00:38:07,835 Charlotte, det er Erika. 559 00:38:08,027 --> 00:38:12,131 En fornĂžjelse at mĂžde dig. Jeg er Tylers onde stedfarmor. 560 00:38:12,740 --> 00:38:15,051 - Han har fortalt sĂ„ meget om dig. - Tyler. 561 00:38:16,535 --> 00:38:17,845 Tyler. Goddag. 562 00:38:18,704 --> 00:38:21,265 Elizabeth har lige ringet. 563 00:38:22,541 --> 00:38:26,520 Hun sagde, at du har sagt op i dag pĂ„ en meget uprofessionel mĂ„de. 564 00:38:29,548 --> 00:38:33,152 Ja. Det er faktisk det, vi kom for at tale med dig om. 565 00:38:34,595 --> 00:38:38,992 I tror, at Theranos lyver for myndighederne. 566 00:38:39,016 --> 00:38:41,994 Ja. Men der er meget mere, vi ikke ved, 567 00:38:42,061 --> 00:38:43,121 for ingen vil sige det. 568 00:38:43,145 --> 00:38:46,248 SĂ„ derfor har vi brug for, at du begynder at stille spĂžrgsmĂ„l. 569 00:38:47,900 --> 00:38:50,503 Nej, det vil jeg ikke. 570 00:38:53,322 --> 00:38:54,465 Hvorfor ikke? 571 00:38:55,783 --> 00:38:58,094 Du har ikke alle oplysningerne? 572 00:38:58,744 --> 00:39:02,390 Du drager konklusioner uden at kende konteksten, hvilket er... 573 00:39:02,748 --> 00:39:07,353 Jeg er ked af at sige det... Det er barnligt og umodent. 574 00:39:07,503 --> 00:39:08,609 George. 575 00:39:08,796 --> 00:39:12,358 De arbejder der begge to. De ved, hvad de har set. 576 00:39:12,508 --> 00:39:14,110 Nej, nej. 577 00:39:14,927 --> 00:39:17,364 Det er sket meget fĂ„ gange i mit liv, 578 00:39:17,388 --> 00:39:21,075 at jeg har fĂ„et chancen for at gĂžre noget, som kun er godt. 579 00:39:21,600 --> 00:39:23,702 Og det her er Ă©n af de gange. 580 00:39:24,353 --> 00:39:26,705 Dette firma kommer til at redde liv. 581 00:39:27,023 --> 00:39:29,875 SĂ„ er denne samtale overstĂ„et? 582 00:39:31,652 --> 00:39:32,920 Hvad er der til dessert? 583 00:39:33,821 --> 00:39:38,551 Jeg ved, at De meget gerne vil tro, at alt, hvad hun siger, er sandt. 584 00:39:38,576 --> 00:39:39,682 Undskyld. 585 00:39:39,827 --> 00:39:44,433 Jeg ville ogsĂ„ gerne tro det. Men hvis man ser pĂ„ tal og data, 586 00:39:44,457 --> 00:39:46,767 - stĂ„r det meget kl... - Siger du 587 00:39:47,877 --> 00:39:49,730 at jeg ikke forstĂ„r datamaterialet? 588 00:39:49,754 --> 00:39:53,441 - Nej, jeg mener bare... - Elizabeth demonstrerede det for mig. 589 00:39:54,091 --> 00:39:58,697 Og jeg har set resultaterne. Siger du, at det ikke passer? 590 00:39:58,721 --> 00:40:00,948 Ja, det gĂžr jeg. Hun lyver. 591 00:40:07,938 --> 00:40:14,044 Jeg er glad for, at Elizabeth promoverer og stĂžtter andre kvindelige forskere. 592 00:40:15,446 --> 00:40:18,632 Det er et meget svĂŠrt omrĂ„de for unge kvinder. 593 00:40:21,827 --> 00:40:22,933 Det kan det vĂŠre. 594 00:40:22,995 --> 00:40:25,049 Og sĂ„ betaler du hende tilbage pĂ„ den mĂ„de? 595 00:40:31,170 --> 00:40:32,980 Det var pĂŠnt af jer at komme. 596 00:40:33,422 --> 00:40:36,817 Men jeg hader, at I gĂ„r ud fra, at jeg er sĂ„ gammel, 597 00:40:37,093 --> 00:40:41,363 at jeg har mistet min evne til at vurdere en anden persons karakter. 598 00:40:41,389 --> 00:40:43,575 Det er ikke din skyld. Jeg tror, hun udnytter dig. 599 00:40:43,599 --> 00:40:45,493 De prĂžver at bevise, at du er dum. 600 00:40:45,643 --> 00:40:48,287 - George. - Hvem gĂžr det? Sunny? Elizabeth? 601 00:40:48,354 --> 00:40:50,206 Det kan de ikke overbevise mig om. 602 00:40:50,940 --> 00:40:52,917 De kan dog godt overbevise mig om, 603 00:40:53,109 --> 00:40:59,548 at du simpelthen ikke forstĂ„r al den sofistikerede kemi 604 00:40:59,573 --> 00:41:03,135 og ingeniĂžrarbejdet, der foregĂ„r hos Theranos. 605 00:41:06,789 --> 00:41:10,392 Jeg vil godt have, at denne samtale stopper. 606 00:41:26,058 --> 00:41:28,345 George sagde til ham, at han ikke troede pĂ„ ham. 607 00:41:29,854 --> 00:41:33,666 Det er selvfĂžlgelig fint. George elsker dig. 608 00:41:34,817 --> 00:41:36,871 Errol Morris kunne godt lide reklamefilmen. 609 00:41:37,903 --> 00:41:42,091 De vil lave et hashtag. #JernSĂžstre. 610 00:41:55,129 --> 00:41:57,648 IfĂžlge The New Yorker er hun en helgeninde. 611 00:41:58,090 --> 00:42:01,902 William Perry, tidligere forsvarsminister, udtaler: 612 00:42:02,720 --> 00:42:05,699 "Hun er nogle gange blevet kaldt en ny Steve Jobs. 613 00:42:05,723 --> 00:42:08,909 Men jeg mener, at den sammenligning er utilstrĂŠkkelig. 614 00:42:09,143 --> 00:42:13,205 Han var et geni. Hun er en person med et stort hjerte." 615 00:42:13,272 --> 00:42:14,873 Men hvorfor? 616 00:42:15,357 --> 00:42:19,128 Hvorfor vil alle sĂ„ gerne tro pĂ„ den pige? 617 00:42:19,528 --> 00:42:21,964 Fordi hun er kĂžn og lyshĂ„ret. 618 00:42:22,865 --> 00:42:24,919 Hun er et symbol pĂ„ feministisk fremskridt. 619 00:42:25,534 --> 00:42:30,055 Hun fĂ„r mĂŠnd i den teknologiske verden og erhvervslivet til at fĂžle sig tilpas. 620 00:42:30,456 --> 00:42:31,562 Ja. 621 00:42:32,708 --> 00:42:34,727 Og hun er kĂžn og lyshĂ„ret. 622 00:42:34,960 --> 00:42:39,607 Richard, hvad er det, du har pĂ„? Pakkede Lorraine ikke din kuffert? 623 00:42:41,884 --> 00:42:45,946 Hun er gĂ„et. Vi skal skilles. Jeg vil ikke tale om det. 624 00:42:48,724 --> 00:42:53,579 Men mĂ„ske skulle du sĂ„ holde en lille pause. 625 00:42:53,687 --> 00:42:55,207 Hvorfor skulle jeg holde pause? 626 00:42:55,231 --> 00:42:58,000 Fordi du ser trĂŠt ud, du lyder trĂŠt. Lorraine gĂ„r fra dig. 627 00:42:58,025 --> 00:43:02,005 Ti nu bare stille. Jeg prĂžver at skrive en profil til LinkedIn. 628 00:43:02,029 --> 00:43:03,380 Hvorfor dog det? 629 00:43:03,447 --> 00:43:07,593 Jeg leder efter ansatte hos Theranos, som kan vĂŠre kilder. 630 00:43:07,660 --> 00:43:09,596 - Smart. - Nej. Kom nu. 631 00:43:09,620 --> 00:43:11,162 Ansatte hos Theranos vil aldrig 632 00:43:11,205 --> 00:43:14,642 kunne skrive, hvor de arbejder. Hun er lige sĂ„ mafiĂžs som El Chapo. 633 00:43:14,833 --> 00:43:18,187 Du mĂ„ ikke skrive "Theranos." Skriv "biomedicin." 634 00:43:18,254 --> 00:43:22,067 Du skal ikke sige, hvad jeg skal gĂžre. Du er ikke sĂ„ klog, som du selv tror. 635 00:43:22,091 --> 00:43:23,317 Jo, jeg er. 636 00:43:45,781 --> 00:43:52,221 Jeg vil ikke vĂŠre en whistleblower. Jeg kan pege dig i den rigtige retning 637 00:43:52,997 --> 00:43:54,432 og bekrĂŠfte nogle fĂ„ detaljer. 638 00:43:54,456 --> 00:43:56,558 LĂŠngere end det vil jeg ikke gĂ„. 639 00:43:57,042 --> 00:43:58,519 Er det forstĂ„et? 640 00:44:04,675 --> 00:44:06,485 Kan jeg tilbyde dig noget vand? 641 00:44:08,679 --> 00:44:09,947 Ja. 642 00:44:12,891 --> 00:44:14,284 Jeg har ikke noget vand. 643 00:44:14,685 --> 00:44:17,621 Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det. Jeg er nervĂžs. 644 00:44:19,940 --> 00:44:25,212 Bare for at vĂŠre nysgerrig: Hvorfor besluttede du at tale med mig? 645 00:44:25,362 --> 00:44:28,799 Var det noget, jeg skrev i min besked pĂ„ LinkedIn? 646 00:44:32,870 --> 00:44:35,597 Det var din underskrift. Dr. Fuisz. 647 00:44:37,166 --> 00:44:38,809 Vi er begge lĂŠger. 648 00:44:40,878 --> 00:44:42,521 Vi har aflagt lĂŠgelĂžfte. 649 00:44:44,048 --> 00:44:45,274 GĂžr ingen skade. 650 00:44:47,926 --> 00:44:49,032 Ja. 651 00:44:52,056 --> 00:44:53,991 Nu er jeg klar til dine spĂžrgsmĂ„l. 652 00:44:54,183 --> 00:44:55,826 Ja. Lige et sekund. 653 00:44:57,102 --> 00:45:00,205 Jeg har skrevet dem ned. 654 00:45:00,689 --> 00:45:04,418 Nummer et: "Hvordan bedrager Theranos Walgreens?" 655 00:45:05,778 --> 00:45:08,590 PĂ„ Theranos' wellness-center, hĂŠvder Mark Roessler, 656 00:45:08,614 --> 00:45:11,217 bliver blodprĂžverne fra Arizona pakket i kĂžletasker og sendt 657 00:45:11,241 --> 00:45:14,386 til laboratorierne i Palo Alto. Men nogle gange 658 00:45:14,787 --> 00:45:17,849 bliver kĂžletaskerne efterladt uden opsyn i timevis, og blodprĂžverne 659 00:45:17,873 --> 00:45:21,478 bager bogstavelig talt i solen. NĂ„r blodprĂžverne sĂ„ 660 00:45:21,502 --> 00:45:24,313 nĂ„r frem til deres endemĂ„l, er der ofte klumper i blodet, 661 00:45:24,463 --> 00:45:26,440 og det er helt ubrugeligt. 662 00:45:26,548 --> 00:45:30,235 Men hvis blodprĂžven stadig kan bruges, fortynder Theranos blodet 663 00:45:30,886 --> 00:45:35,449 og tester det pĂ„ et modificeret apparat fra Siemens. 664 00:45:35,891 --> 00:45:37,201 Hvad synes du? 665 00:45:37,893 --> 00:45:39,495 Hvor mange kilder? 666 00:45:40,396 --> 00:45:42,623 - Jeg har Ă©n indtil videre. - Det er ikke nok. 667 00:45:42,648 --> 00:45:45,501 Men jeg har kontaktet 20 ansatte. 668 00:45:46,527 --> 00:45:49,325 De er bange. De har alle underskrevet fortrolighedsaftaler. 669 00:45:49,363 --> 00:45:52,175 Jeg kan ikke kĂžre den historie, baseret pĂ„ Ă©n anonym kilde. 670 00:45:52,199 --> 00:45:55,719 Jeg ved det. Mark Roessler gav mig navnene pĂ„ to laboratorieassistenter, 671 00:45:55,786 --> 00:45:57,889 som lige er holdt op. Jeg har kontaktet den ene 672 00:45:57,913 --> 00:46:00,349 pĂ„ LinkedIN. Jeg hĂ„ber, at han svarer. 673 00:46:00,541 --> 00:46:01,711 Assistenter. Hvor unge? 674 00:46:02,543 --> 00:46:03,685 FĂžrst i tyverne. 675 00:46:05,254 --> 00:46:08,524 De kommer til at blive angrebet hĂ„rdt. Tror du, de er klar til det? 676 00:46:09,007 --> 00:46:10,642 Har du set navnene i bestyrelsen? 677 00:46:11,093 --> 00:46:15,322 James Mattis, Henry Kissinger. Det er ligesom en hĂŠr. 678 00:46:17,641 --> 00:46:19,243 AT ARBEJDE HOS THERANOS 679 00:46:19,309 --> 00:46:21,246 Man bliver stĂŠrk af at vĂŠre med i et firma... 680 00:46:21,270 --> 00:46:22,414 AT KNUSE GLASLOFTET 681 00:46:22,438 --> 00:46:26,792 ...skabt af en kvinde, der er sĂ„ utrolig intelligent 682 00:46:27,025 --> 00:46:28,961 og samtidig omsorgsfuld. 683 00:46:29,945 --> 00:46:33,049 Grunden til at jeg blev ingeniĂžr var, at jeg sĂ„ pĂ„ det 684 00:46:33,073 --> 00:46:36,386 og sagde: "Det ser svĂŠrt ud." "Det er en udfordring 685 00:46:36,410 --> 00:46:37,516 SĂ„ det gĂžr jeg." 686 00:46:39,413 --> 00:46:43,475 Det er de rollemodeller, vi har brug for. Vi har brug for flere rollemodeller 687 00:46:43,500 --> 00:46:44,810 for unge kvinder. 688 00:46:48,088 --> 00:46:51,901 Jeg tror bestemt, at det er godt pĂ„ vej til at blive lige sĂ„ meget en karriere 689 00:46:51,925 --> 00:46:53,610 for kvinder, som det er for mĂŠnd. 690 00:46:57,765 --> 00:47:00,492 At se en kvinde stĂ„ i spidsen for et sĂ„ stĂŠrkt firma, 691 00:47:00,517 --> 00:47:02,536 og at hun er en leder med sĂ„ store ideer, 692 00:47:02,603 --> 00:47:06,541 og at hun arbejder pĂ„ sĂ„ teknisk en mĂ„de, og hvor inspirerende det er 693 00:47:06,565 --> 00:47:08,626 for andre unge kvinder at ville forfĂžlge disse 694 00:47:08,650 --> 00:47:10,168 ikke blot tekniske drĂžmme, 695 00:47:10,194 --> 00:47:13,672 men uden at vĂŠre bange for at drĂžmme rigtig stort. 696 00:47:17,493 --> 00:47:18,599 Ja, goddag. 697 00:47:21,121 --> 00:47:22,472 John Carreyrou? 698 00:47:24,041 --> 00:47:25,601 Det er Tyler Schultz. 699 00:47:26,627 --> 00:47:32,190 NĂ„r folk taler om glaslofter, sĂ„ siger jeg altid: 700 00:47:33,300 --> 00:47:35,235 "Ved siden af ethvert glasloft, 701 00:47:36,887 --> 00:47:38,280 er der en jernlady." 702 00:47:39,556 --> 00:47:44,119 THERANOS #JERNSØSTRE 703 00:48:44,621 --> 00:48:46,723 Tekster af: Mads Frese 56110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.