All language subtitles for The.Dropout.S01E06.1080p.WEB-DL.H.264.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,159 --> 00:00:03,213
Ian Gibbons blev fundet
pÄ sit badevÊrelse.
2
00:00:03,244 --> 00:00:04,305
TIDLIGERE I THE DROPOUT
3
00:00:04,329 --> 00:00:05,389
Ian?
4
00:00:05,413 --> 00:00:06,973
Han dÞde pÄ hospitalet i dag.
5
00:00:07,248 --> 00:00:10,894
Nu kan Ian ikke vidne,
og Richard er nÞdt til at indgÄ forlig.
6
00:00:11,294 --> 00:00:12,437
Vi vandt.
7
00:00:12,504 --> 00:00:14,647
Mit barnebarn, Tyler.
8
00:00:14,714 --> 00:00:17,901
Han bliver fÊrdig pÄ Stanford
om et par mÄneder.
9
00:00:18,009 --> 00:00:21,072
og han vil meget gerne have chancen
for at arbejde sammen med dig.
10
00:00:21,096 --> 00:00:22,280
SelvfĂžlgelig. Ja.
11
00:00:22,555 --> 00:00:26,034
Vi bygger disse wellness-centre
i vores butikker. Ikke flere udsĂŠttelser.
12
00:00:26,601 --> 00:00:27,745
Vi er klar til september.
13
00:00:27,769 --> 00:00:29,914
Vi lancerer i flere faser.
I den fĂžrste fase bruger vi
14
00:00:29,938 --> 00:00:31,498
Siemens' apparat til testene.
15
00:00:31,523 --> 00:00:34,502
Walgreens behĂžver ikke at vide,
prÊcis hvad vi kÞrer testene pÄ.
16
00:00:34,526 --> 00:00:38,004
Vi lancerer hos Walgreens om 48 timer.
Vi gjorde det!
17
00:00:38,279 --> 00:00:40,548
Jeg er Mark,
den nye direktĂžr for laboratoriet.
18
00:00:41,074 --> 00:00:43,760
Der er kun én ting,
I skal vide om Elizabeth Holmes.
19
00:00:43,910 --> 00:00:46,894
Hun er et fupnummer, Richard.
Hun har altid vĂŠret et fupnummer.
20
00:00:49,666 --> 00:00:51,559
Lad mig lige give dig lidt pÄ lÊberne.
21
00:00:51,710 --> 00:00:52,728
- SelvfĂžlgelig.
- Morgan.
22
00:00:52,752 --> 00:00:53,771
En enkelt er nok.
23
00:00:53,795 --> 00:00:55,480
Ja, det ser fint ud.
24
00:00:59,050 --> 00:01:02,029
Hej, Elizabeth. Jeg har ikke
mĂždt dig fĂžr. Jeg er Errol Morris.
25
00:01:02,053 --> 00:01:05,740
Det er en stor ĂŠre at arbejde
sammen med dig pÄ disse reklamer.
26
00:01:06,391 --> 00:01:09,786
Jeg er en stor fan af det,
du laver.
27
00:01:10,270 --> 00:01:12,997
Undskyld,
men du skal se i den retning.
28
00:01:14,858 --> 00:01:17,752
Jeg tĂŠnkte, at det
ville vĂŠre interessant at spĂžrge dig:
29
00:01:17,986 --> 00:01:20,877
"Hvilken drĂžm vil du
have til at gÄ i opfyldelse inden 2025?"
30
00:01:22,032 --> 00:01:26,886
At fĂŠrre mennesker
skal sige for tidligt farvel
31
00:01:26,953 --> 00:01:28,388
til dem, de elsker.
32
00:01:29,748 --> 00:01:31,891
Og kan du
fortĂŠlle os en hemmelighed?
33
00:01:38,173 --> 00:01:40,400
Jeg har ikke mange hemmeligheder...
34
00:01:48,266 --> 00:01:50,910
OKTOBER 2013
35
00:01:54,189 --> 00:01:56,958
Kunde nr. 27 til wellness-centret.
36
00:01:58,151 --> 00:01:59,794
Var det bare det?
Er det sÄ nemt?
37
00:02:00,570 --> 00:02:02,066
Og resultaterne er snart klar.
38
00:02:24,511 --> 00:02:27,614
JERNSĂSTRENE
39
00:02:35,605 --> 00:02:37,333
Wall Street Journal.
Kan jeg hjĂŠlpe?
40
00:02:40,235 --> 00:02:41,711
Det er John Carreyrou.
41
00:02:42,695 --> 00:02:44,172
Hallo? Hallo?
42
00:02:44,447 --> 00:02:46,132
Hallo?
Hvad kan jeg hjĂŠlpe med?
43
00:02:46,366 --> 00:02:50,470
Du taler er dr. Richard Fuisz.
Jeg har en historie til dig.
44
00:02:52,205 --> 00:02:56,017
Vent, jeg kan ikke finde mine briller.
Hvor har jeg lagt dem?
45
00:02:56,209 --> 00:02:57,352
Vent.
46
00:02:57,544 --> 00:02:59,272
Hvordan har du fundet dette nummer?
47
00:03:01,131 --> 00:03:06,236
Fra Adam Clapper.
Han skriver
The Pathology Blawg.
48
00:03:06,511 --> 00:03:10,198
BLAWG, B-L-A-W-G. Jeg ved ikke,
hvorfor han staver det sÄdan.
49
00:03:10,515 --> 00:03:13,160
Men han har skrevet et indlĂŠg
om en nystartet virksomhed,
50
00:03:13,184 --> 00:03:16,539
og sagde, jeg skulle ringe til dig, fordi
du har skrevet om snyd med sygesikringen.
51
00:03:16,563 --> 00:03:17,669
Okay.
52
00:03:17,939 --> 00:03:20,166
Hvad ved du om Theranos?
53
00:03:21,526 --> 00:03:24,839
Ny sundhedsvirksomhed med produkter
hos Walgreens, imponerende bestyrelse.
54
00:03:24,863 --> 00:03:27,799
En enhjĂžrning,
der er milliarder vĂŠrd. Hvorfor?
55
00:03:28,283 --> 00:03:30,260
Det hele er et fupnummer.
56
00:03:32,787 --> 00:03:34,639
Godt,
hvad fÄr dig til at sige det?
57
00:03:36,708 --> 00:03:38,810
Jeg tager den her.
Min mor gav os den.
58
00:03:40,003 --> 00:03:43,606
Lorraine. Det er journalisten
fra
Wall Street Journal.
59
00:03:45,967 --> 00:03:47,235
Lorraine.
60
00:03:48,887 --> 00:03:50,321
Vent!
61
00:03:55,018 --> 00:03:56,661
- Hallo?
- Hallo.
62
00:03:56,686 --> 00:03:58,788
Har du beviser pÄ det,
du hĂŠvder?
63
00:04:05,570 --> 00:04:09,716
Det var den fĂžrste fortrolighedsaftale,
og sÄ er der en mere,
64
00:04:09,782 --> 00:04:11,759
og sÄ er vi fÊrdige.
65
00:04:12,493 --> 00:04:13,599
Jeg...
66
00:04:14,913 --> 00:04:17,758
Jeg sagde til min far,
at jeg skulle begynde at arbejde her.
67
00:04:17,957 --> 00:04:19,643
Ja, han...
Han er bare rigtig spĂŠndt,
68
00:04:19,667 --> 00:04:21,645
for det er mit fĂžrste job.
Jeg siger til ham,
69
00:04:21,669 --> 00:04:23,354
at han ikke mÄ sige det til nogen.
70
00:04:23,588 --> 00:04:26,665
Ja, jeg ville ikke fortĂŠlle nogen,
at du har talt med ham om det.
71
00:04:27,675 --> 00:04:29,944
Ja, klart.
Nej, selvfĂžlgelig ikke.
72
00:04:32,222 --> 00:04:34,408
Undskyld, hvad er det,
jeg skal skrive initialer pÄ?
73
00:04:34,432 --> 00:04:38,578
Det er de ord, du ikke mÄ bruge,
nÄr du taler om Theranos.
74
00:04:38,895 --> 00:04:41,497
"Forskning, biologi, pipette."
75
00:04:42,315 --> 00:04:43,950
Det er sÄ vores hÞjmoderne foyer.
76
00:04:45,401 --> 00:04:47,337
Du godeste!
Er det hende?
77
00:04:47,946 --> 00:04:50,840
Ja. Det ser ud til,
at hun er ved at give endnu et interview.
78
00:04:50,990 --> 00:04:55,178
Elizabeth. Det er Erika Chung.
Det er hendes fĂžrste dag.
79
00:04:55,245 --> 00:04:57,805
Hej. Velkommen til Theranos.
80
00:04:57,956 --> 00:05:02,727
Det er en stor ĂŠre at mĂžde dig.
Det er bare sÄ sjÊldent
81
00:05:02,752 --> 00:05:06,189
at man fÄr chancen for at arbejde
for en kvindelig direktĂžr. SĂ„...
82
00:05:06,214 --> 00:05:07,320
Tak skal du have.
83
00:05:08,216 --> 00:05:10,735
Jeg skal bruge den plads.
84
00:05:10,760 --> 00:05:12,320
- Ja, klart.
- SelvfĂžlgelig.
85
00:05:16,015 --> 00:05:17,241
- Okay sÄ.
- Ja.
86
00:05:17,433 --> 00:05:19,786
- Hvordan... Fungerer det?
- Ja, det er fint.
87
00:05:20,603 --> 00:05:22,580
Vil du have mig til at se op ad muren?
88
00:05:22,772 --> 00:05:23,878
Klart.
89
00:05:33,658 --> 00:05:36,677
Du kommer ikke
til at teste patienters blodprĂžver
90
00:05:36,703 --> 00:05:39,931
fra Walgreens endnu.
MÄske rykker vi dig op, men indtil videre
91
00:05:39,956 --> 00:05:42,100
arbejder alle
pÄ godkendelse af forsÞg,
92
00:05:42,208 --> 00:05:46,312
sÄ vi kan fÄ godkendt flere tests
til at blive kÞrt pÄ Edison.
93
00:05:46,921 --> 00:05:49,649
Jeg troede, at alle tests
allerede blev kÞrt pÄ Edison.
94
00:05:49,799 --> 00:05:53,236
- For pÄ hjemmesiden...
- Ja, det er... Nej, det er...
95
00:05:54,345 --> 00:05:58,366
Jeg var forresten meget imponeret
over din ansĂžgning.
96
00:05:58,391 --> 00:05:59,742
Jeg ved ikke, om jeg...
97
00:05:59,892 --> 00:06:01,704
Det er vildt at have dig med pÄ holdet.
98
00:06:01,728 --> 00:06:04,247
Tak!
Jeg er ogsÄ virkelig glad for...
99
00:06:04,314 --> 00:06:05,915
Find sÄ den fortrolighedsaftale!
100
00:06:06,607 --> 00:06:08,459
- ...at vĂŠre her.
- FĂžlg med mig.
101
00:06:10,445 --> 00:06:12,840
Ved du hvad?
Det er et miljĂž med meget stress.
102
00:06:12,864 --> 00:06:17,385
Men vi gÄr ogsÄ meget op i fester.
103
00:06:17,493 --> 00:06:22,849
Der er mange prĂŠmier. Jeg fik faktisk
engang et gavekort til Jamba Juice.
104
00:06:23,166 --> 00:06:24,517
Okay, sÄ...
105
00:06:26,169 --> 00:06:29,523
...det er her, du bor. Hvis du har
spÞrgsmÄl, sÄ kom til mig. Held og lykke.
106
00:06:29,547 --> 00:06:30,898
Tak. Jeg...
107
00:06:34,177 --> 00:06:35,283
Her.
108
00:06:36,512 --> 00:06:37,489
Hvad?
109
00:06:37,513 --> 00:06:39,574
Kom den pÄ kameraet pÄ din computer.
110
00:06:40,641 --> 00:06:41,747
Hvorfor?
111
00:06:42,602 --> 00:06:44,078
SĂ„ de ikke kan se dig.
112
00:06:47,690 --> 00:06:49,542
THERANOS
UDSIGTEN FRA TOPPEN
113
00:06:49,859 --> 00:06:51,836
Mange succesfulde kvinder
114
00:06:51,944 --> 00:06:54,256
oplever noget,
der kaldes bedragersyndromet.
115
00:06:54,280 --> 00:06:55,215
Netop.
116
00:06:55,239 --> 00:06:58,050
De fĂžler, at deres succes
slet ikke er velfortjent,
117
00:06:58,201 --> 00:07:01,971
at det hele er bedrageri,
og at de fĂžr eller siden bliver opdaget.
118
00:07:03,122 --> 00:07:05,057
Har du nogensinde oplevet det?
119
00:07:06,709 --> 00:07:10,271
Ja. Klart.
Der er altid Ăžjeblikke med tvivl.
120
00:07:10,838 --> 00:07:15,151
Men som kvinder er vi
nÞdt at begynde at tro pÄ os selv,
121
00:07:15,259 --> 00:07:16,615
og det skal vi straks gĂžre.
122
00:07:17,804 --> 00:07:19,572
Du har nogle fans blandt publikum.
123
00:07:29,399 --> 00:07:33,252
Hvordan fĂžles det at vĂŠre tilbage
pÄ Stanford, efter at du droppede ud?
124
00:07:36,489 --> 00:07:37,715
Ret fedt.
125
00:07:40,201 --> 00:07:41,307
Ja.
126
00:07:41,577 --> 00:07:45,890
Du fik faktisk ideen pÄ Stanford
og fremlagde den for nogle professorer.
127
00:07:46,624 --> 00:07:48,809
Og ikke alle syntes,
at det var en god idé.
128
00:07:49,293 --> 00:07:51,300
Deriblandt faktisk
en kvindelig professor.
129
00:07:53,214 --> 00:07:56,360
Man skulle tro, at kvinder
gerne ville hjĂŠlpe andre kvinder
130
00:07:56,384 --> 00:07:57,527
i forskningssektoren.
131
00:07:57,552 --> 00:08:01,030
Ja, det skulle man tro.
Men det er svĂŠrt for nogle kvinder
132
00:08:01,097 --> 00:08:04,158
at vĂŠnne sig af med
deres gamle mÄde at tÊnke pÄ.
133
00:08:05,017 --> 00:08:07,162
"Det var svĂŠrt for mig,
sÄ det samme for dig."
134
00:08:07,186 --> 00:08:09,580
Man mÄ sÞrge for,
at hvis man spĂžrger folk,
135
00:08:09,605 --> 00:08:13,834
og hvis man har en god idé,
sÄ lytter man ikke til blot én person,
136
00:08:14,026 --> 00:08:15,801
- der siger, at det er umuligt.
- Ja!
137
00:08:22,285 --> 00:08:24,470
For helvede da!
138
00:08:25,455 --> 00:08:29,141
Ved du, hvor mange gange
jeg er blevet fortalt: "Det er umuligt"?
139
00:08:30,001 --> 00:08:33,145
Den sexisme, jeg har oplevet,
har vÊret sÄ Äbenlys og grim,
140
00:08:33,212 --> 00:08:37,441
at jeg blev helt mÄllÞs. Men hun tror,
jeg ikke stÞttede hendes idé,
141
00:08:37,508 --> 00:08:39,862
fordi hun har haft det nemmere end mig.
fordi jeg er...
142
00:08:39,886 --> 00:08:41,475
Skulle jeg vÊre jaloux pÄ hende?
143
00:08:42,847 --> 00:08:43,949
Er du det?
144
00:08:43,973 --> 00:08:48,953
Nej, for helvede! Jeg er vred. Jeg har
stĂžttet kvinder gennem hele min karriere.
145
00:08:48,978 --> 00:08:51,623
Og hvor mange chancer
fÄr kvinder for at gÞre, hvad hun gÞr?
146
00:08:51,647 --> 00:08:57,545
At vĂŠre direktĂžr for en stor startup.
Hvis hun fejler, gÄr det udover os alle.
147
00:08:57,737 --> 00:09:01,090
Det er den grimme sandhed,
og det er utilgiveligt.
148
00:09:01,991 --> 00:09:05,052
Men det mÄ vÊre svÊrt at vÊre en kvinde.
149
00:09:09,832 --> 00:09:12,685
Jeg fatter ikke, at du er den,
jeg taler om det her med.
150
00:09:12,793 --> 00:09:15,266
- Hvad? Hvad har jeg sagt?
- Vi er slet ikke venner.
151
00:09:15,296 --> 00:09:17,566
Vi kender hinanden fra konferencer
og sÄdan noget...
152
00:09:17,590 --> 00:09:18,692
Vi kunne vĂŠre venner.
153
00:09:18,716 --> 00:09:19,859
Det er jeg vild med.
154
00:09:21,469 --> 00:09:24,572
BevĂŠbnede sikkerhedsvagter,
det er det nye statussymbol.
155
00:09:26,307 --> 00:09:27,658
Vi mÄ stoppe hende.
156
00:09:28,309 --> 00:09:32,164
Hvad sagde ham journalisten
fra
Wall Street Journal?
157
00:09:32,188 --> 00:09:35,124
Han sagde,
at vi bare har brug for en bedre kilde.
158
00:09:35,149 --> 00:09:36,500
En, der har arbejdet der.
159
00:09:37,276 --> 00:09:38,586
Hvordan gĂžr vi det?
160
00:09:39,362 --> 00:09:41,632
- Er du lige blevet fĂŠrdig?
- Ja, pÄ Berkeley.
161
00:09:41,656 --> 00:09:45,093
OgsÄ mig. AltsÄ pÄ Stanford.
Lige akkurat, jeg dumpede nĂŠsten,
162
00:09:45,117 --> 00:09:47,887
fordi jeg tog pÄ turné med Dispatch
163
00:09:48,746 --> 00:09:51,307
to uger inden den sidste eksamen.
Kender du Dispatch?
164
00:09:52,208 --> 00:09:53,517
Nej.
165
00:09:54,377 --> 00:09:55,811
Kender du ikke Dispatch?
166
00:09:58,798 --> 00:10:01,651
I have seen the others
167
00:10:02,969 --> 00:10:05,404
And I have discovered
168
00:10:05,555 --> 00:10:08,574
That this fight is not worth fighting
169
00:10:08,599 --> 00:10:10,910
Kender du ikke den sang?
Nej, nej.
170
00:10:11,143 --> 00:10:12,249
Hvad?
171
00:10:12,895 --> 00:10:14,001
Hvad?
172
00:10:14,605 --> 00:10:18,209
Ansatte dig ogsÄ dig pÄ en jobmesse?
173
00:10:22,113 --> 00:10:26,009
For pokker da. Har jeg sagt noget dumt?
Det mÄ du undskylde, jeg ville ikke...
174
00:10:26,033 --> 00:10:27,218
Nej, nej, nej. Jeg...
175
00:10:28,202 --> 00:10:31,639
Min farfar sidder i bestyrelsen.
176
00:10:31,789 --> 00:10:32,973
Det er George Schultz.
177
00:10:33,249 --> 00:10:36,686
Han var udenrigsminister
og finansminister.
178
00:10:37,712 --> 00:10:42,191
Og han afsluttede
Den kolde krig med Rusland.
179
00:10:42,383 --> 00:10:44,360
Ja, jeg ved godt,
hvad Den kolde krig er.
180
00:10:44,885 --> 00:10:46,779
Ja, det var ham,
der sluttede den.
181
00:10:49,515 --> 00:10:54,203
SÄ du siger altsÄ,
at de ikke hyrede dig pÄ en jobmesse?
182
00:10:57,732 --> 00:11:00,501
Ă
h nej! Hvad har jeg nu gjort?
Jeg satte jo bare...
183
00:11:00,526 --> 00:11:02,420
Der er i orden.
Det sker hele tiden.
184
00:11:03,821 --> 00:11:06,842
Vent, hvad er det?
Er det en bĂžjle?
185
00:11:06,866 --> 00:11:08,884
Til at fiske knust glas ud med.
186
00:11:11,370 --> 00:11:12,680
Okay. Disse...
187
00:11:13,998 --> 00:11:15,808
Disse Edison-apparater er...
188
00:11:17,168 --> 00:11:21,021
Jeg troede bare, at det ville
vĂŠre noget af det allernyeste teknologi
189
00:11:21,088 --> 00:11:24,026
- pÄ grund af sikkerheden.
- Der er et hemmeligt laboratorium.
190
00:11:25,718 --> 00:11:27,321
Normandiet, kalder de det.
Teknologien,
191
00:11:27,345 --> 00:11:29,539
som de bruger,
er til landgangen pÄ strandene.
192
00:11:29,680 --> 00:11:31,074
Det her kaldes Jurassic Park,
193
00:11:31,098 --> 00:11:32,784
fordi vi her har al den gamle teknologi.
194
00:11:32,808 --> 00:11:34,994
Vent. Kan du vise mig det?
195
00:11:36,771 --> 00:11:38,247
PĂ„ den anden side af de dĂžre.
196
00:11:38,397 --> 00:11:40,959
Er det der, hvor tests
fra rigtige patienter bliver kĂžrt?
197
00:11:40,983 --> 00:11:42,585
Fra Walgreens. Ja.
198
00:11:58,250 --> 00:12:00,102
Du sagde vel til hende,
at vi kom?
199
00:12:01,045 --> 00:12:04,983
- Jeg ville ikke have, hun sagde nej.
- Nej, Richard. SÄ gÄr vi.
200
00:12:05,007 --> 00:12:07,359
- Nej! Hej, Rochelle.
- Richard.
201
00:12:09,512 --> 00:12:11,865
- Det er...
- Jeg er Phyllis Gardner.
202
00:12:11,889 --> 00:12:15,494
Jeg er professor pÄ Stanford.
Richard tĂŠnkte,
203
00:12:15,518 --> 00:12:17,369
at vi mÄske kunne
tale med dig om det,
204
00:12:17,478 --> 00:12:18,954
du ved om Theranos.
205
00:12:21,524 --> 00:12:23,585
Jeg tror,
vi er de eneste i verden,
206
00:12:23,609 --> 00:12:25,244
der mener,
at det er et fupnummer.
207
00:12:29,532 --> 00:12:32,343
Men hvis det er dÄrligt tidspunkt...
208
00:12:42,712 --> 00:12:45,523
Jeg vil brĂŠnde det firma
ned til grunden. Kom ind.
209
00:12:51,929 --> 00:12:54,820
Vi ved, at du er en af
de mest succesfulde kvinder i Amerika,
210
00:12:54,849 --> 00:12:58,495
men vi kender dig ikke som menneske.
Tal til mig, som om du talte
211
00:12:58,519 --> 00:12:59,703
til din bedste ven.
212
00:13:03,149 --> 00:13:05,709
Hvem er du?
Beskriv dig selv.
213
00:13:08,487 --> 00:13:09,797
Du fylder snart 30.
214
00:13:09,822 --> 00:13:10,841
- Ja.
- Er dit liv blevet,
215
00:13:10,865 --> 00:13:12,258
som du regnede med?
216
00:13:14,994 --> 00:13:16,804
- Da...
- Lad os holde pause.
217
00:13:24,044 --> 00:13:29,650
Erika, kan du kĂžre dem her
til godkendelse af syfilisforsĂžgene igen?
218
00:13:29,675 --> 00:13:31,193
Var der noget galt?
219
00:13:31,218 --> 00:13:36,240
Du skal bare slette ydervarianterne.
Jeg har markeret dem for dig. Tak.
220
00:13:41,812 --> 00:13:44,424
- Han gjorde det igen?
- Jeg er nĂždt til at sige noget.
221
00:13:45,858 --> 00:13:48,460
Vent, er det nu?
GĂžr vi det nu?
222
00:13:49,153 --> 00:13:51,465
Mark, der er opstÄet en fejl.
223
00:13:51,489 --> 00:13:55,634
Erika, det er ikke
et godt Ăžjeblik lige nu.
224
00:13:55,701 --> 00:13:58,804
Jeg giver blod til laboratoriet.
225
00:13:59,830 --> 00:14:01,557
Vi fÄr 10 dollars pr. glas.
226
00:14:01,707 --> 00:14:03,268
Du beder mig om
at udvĂŠlge visse data,
227
00:14:03,292 --> 00:14:04,853
og det kan jeg naturligvis ikke.
228
00:14:04,877 --> 00:14:05,854
Hvorfor?
229
00:14:05,878 --> 00:14:07,689
For sÄ fÄr vi ikke et klart billede af,
230
00:14:07,713 --> 00:14:08,940
om forsĂžget virker eller ej.
231
00:14:08,964 --> 00:14:11,984
- Det var ydervarianter.
- Hej, hvad foregÄr der her?
232
00:14:12,176 --> 00:14:15,029
Ja, men hvad er
en ydervariant helt prĂŠcist?
233
00:14:15,221 --> 00:14:17,240
For mig virker det,
som om det er data,
234
00:14:17,264 --> 00:14:18,825
der ikke gĂžr, hvad du vil.
Jeg kan...
235
00:14:18,849 --> 00:14:20,624
Det betragter vi som en ydervariant.
236
00:14:21,519 --> 00:14:25,539
Men sÄ er der ydervarianter i alle data,
vi har genereret indtil videre.
237
00:14:26,273 --> 00:14:28,667
Netop.
Og vi sletter ydervarianterne.
238
00:14:28,984 --> 00:14:31,004
Jeg vil ikke
gĂžre noget stort ud af det her.
239
00:14:31,028 --> 00:14:32,477
- Jeg synes...
- Er du sikker?
240
00:14:33,322 --> 00:14:34,428
Det lyder sÄdan.
241
00:14:35,533 --> 00:14:38,594
Vi sletter ydervarianterne.
Det er sÄdan, vi gÞr.
242
00:14:41,455 --> 00:14:42,598
Er det i orden?
243
00:14:53,384 --> 00:14:54,490
Godt.
244
00:14:58,097 --> 00:15:00,574
- Jeg bliver fyret.
- Du bliver ikke fyret.
245
00:15:00,599 --> 00:15:03,245
- Det er forkert. DÄrlig videnskab.
- Jeg taler med hende.
246
00:15:03,269 --> 00:15:06,497
Taler med hvem?
Vent. Elizabeth?
247
00:15:12,486 --> 00:15:14,421
- Tyler!
- Hej, Tyler.
248
00:15:14,697 --> 00:15:16,924
HjĂŠlp os.
Vi skal holde en fĂždselsdagsfest.
249
00:15:17,074 --> 00:15:19,760
- Vi laver bordplan.
- Jeg fylder 30.
250
00:15:19,869 --> 00:15:21,136
- Wauw!
- Godt at se dig.
251
00:15:21,328 --> 00:15:22,680
I lige mÄde.
252
00:15:22,830 --> 00:15:25,307
Hvem vil du sÄ tale med til festen?
253
00:15:25,416 --> 00:15:28,144
Henry Kissinger
eller en af Elizabeths venner?
254
00:15:28,168 --> 00:15:30,396
Inviterer vi nogle af dine venner?
255
00:15:30,629 --> 00:15:32,189
I er mine venner, sÄ...
256
00:15:32,756 --> 00:15:33,817
Charlotte, har du...
257
00:15:33,841 --> 00:15:35,988
Du har vel ikke
mere af den varme kaffe, vel?
258
00:15:37,136 --> 00:15:38,320
Jeg laver noget.
259
00:15:40,514 --> 00:15:44,159
Jeg sÄ ikke Sunnys navn pÄ listen.
Vil du invitere ham?
260
00:15:45,060 --> 00:15:47,871
Hvis du vil.
Bare jeg ikke skal tale med ham.
261
00:15:48,022 --> 00:15:51,417
George, du er slem.
Kom og hjĂŠlp med at bĂŠre kaffen ud.
262
00:15:51,650 --> 00:15:54,588
Jeg ved godt, han kan vĂŠre vanskelig,
men jeg synes...
263
00:15:54,612 --> 00:15:56,423
Jeg vil have ham
med til min fĂždselsdag.
264
00:15:56,447 --> 00:15:59,466
SelvfĂžlgelig.
Man fylder kun 30 én gang.
265
00:16:02,286 --> 00:16:05,097
Men hvad ved jeg om det?
Jeg er 29.
266
00:16:06,582 --> 00:16:09,227
Jeg har ikke fejret min fĂždselsdag lĂŠnge.
Jeg husker ikke sidst.
267
00:16:09,251 --> 00:16:10,357
- Virkelig?
- Ja.
268
00:16:11,253 --> 00:16:12,563
Kan vi lige tale sammen?
269
00:16:12,838 --> 00:16:16,525
Klart. George siger,
at du spiller guitar.
270
00:16:16,842 --> 00:16:19,987
Vil du spille noget for mig
til min fĂždselsdag?
271
00:16:20,220 --> 00:16:22,031
SelvfĂžlgelig. Ja.
272
00:16:24,934 --> 00:16:26,452
Ja, jeg ville bare...
273
00:16:27,061 --> 00:16:28,287
Jeg tror, der mÄske er
274
00:16:28,312 --> 00:16:30,878
noget dÄrlig ledelse i laboratoriet,
du bĂžr kende til.
275
00:16:31,815 --> 00:16:34,501
Virkelig?
Hvad foregÄr der?
276
00:16:34,610 --> 00:16:36,713
Vi bliver bedt om
at udvĂŠlge bestemte data
277
00:16:36,737 --> 00:16:39,132
til godkendelse af forsĂžgene.
Vi rapporterer en nĂžjagtighed
278
00:16:39,156 --> 00:16:42,217
pÄ 95 procent,
selv om det virkelige tal er meget lavere.
279
00:16:42,242 --> 00:16:45,221
Ud af 100 mennesker,
som er smittet med syfilis
280
00:16:45,245 --> 00:16:47,848
og blev testet pÄ Edison,
ville vi fortĂŠlle 35,
281
00:16:47,873 --> 00:16:49,183
at de ikke havde syfilis.
282
00:16:50,584 --> 00:16:51,894
Det kan ikke vĂŠre rigtigt.
283
00:16:53,337 --> 00:16:55,231
Det ved jeg.
Det var ogsÄ, hvad jeg sagde.
284
00:16:55,255 --> 00:16:59,818
Tak, fordi du fortĂŠller mig det, Tyler.
Det er meget modigt af dig.
285
00:17:00,344 --> 00:17:01,653
Ja, det var sÄ lidt.
286
00:17:02,888 --> 00:17:05,115
Jeg tror,
at folk bare vil behage dig,
287
00:17:05,140 --> 00:17:07,701
og at de ikke rigtig tĂŠnker over fĂžlgerne.
288
00:17:14,233 --> 00:17:16,460
Du sagde "vi" fĂžr.
Hvem henviste du da til?
289
00:17:17,403 --> 00:17:19,588
Min kollega i laboratoriet,
Erika Chung.
290
00:17:19,905 --> 00:17:21,011
Ja.
291
00:17:24,910 --> 00:17:26,137
Hej, hvad foregÄr der?
292
00:17:26,161 --> 00:17:27,971
De flytter mig til Normandiet.
293
00:17:28,372 --> 00:17:30,182
- Okay. Hvad? HvornÄr?
- Nu.
294
00:17:30,791 --> 00:17:33,560
Det er en forfremmelse.
Du fÄr Normandiet at se.
295
00:17:35,546 --> 00:17:36,814
Er du klar, Erika?
296
00:17:37,631 --> 00:17:39,733
- Kan vi spise frokost samme snart?
- Ja.
297
00:17:39,758 --> 00:17:42,112
DesvĂŠrre nej.
I er ikke pÄ det samme hold lÊngere.
298
00:17:42,136 --> 00:17:44,446
I mÄ ikke rÞbe, hvad I arbejder pÄ.
299
00:17:52,980 --> 00:17:54,706
Det er sÄ Normandiet.
300
00:17:56,859 --> 00:18:00,003
Du er den yngste,
sÄ du mÄ arbejde pÄ Thanksgiving,
301
00:18:00,070 --> 00:18:04,258
men sÄ fÄr du omsider en chance
for at kĂžre rigtige tests fra patienter.
302
00:18:05,826 --> 00:18:08,470
Skal jeg arbejde
pÄ den nye teknologi?
303
00:18:09,038 --> 00:18:11,140
Hvilken ny teknologi?
304
00:18:12,291 --> 00:18:13,767
Hvem har sagt,
at der var det?
305
00:18:14,626 --> 00:18:17,187
Hvem har fortalt,
at der var ny teknologi?
306
00:18:18,130 --> 00:18:19,940
Hvorfor fortynder de blodprĂžverne?
307
00:18:21,884 --> 00:18:25,154
Erika, du skal ikke
stille spÞrgsmÄl hernede.
308
00:18:31,435 --> 00:18:33,579
John, kan du hĂžre mig?
309
00:18:33,771 --> 00:18:38,250
- Det er Richard Fuisz. Jeg er her med...
- Phyllis Gardner og Rochelle Gibbons.
310
00:18:38,400 --> 00:18:42,588
- Hej, Rochelle. Tak for at ville snakke.
- Vi har jeres historie. Et stort bedrag.
311
00:18:42,821 --> 00:18:45,300
- Rochelle kan bevise det.
- SĂ„ lad Rochelle snakke.
312
00:18:45,324 --> 00:18:48,261
- Ja, jeg sĂŠtter bare scenen.
- Du behĂžver ikke at sĂŠtte scenen.
313
00:18:48,285 --> 00:18:51,409
Han er skribent. Rochelle,
fortĂŠl ham alt, hvad du har fortalt os.
314
00:18:53,207 --> 00:18:55,392
Ian fortalte mig inden sin dĂžd,
315
00:18:55,793 --> 00:18:58,979
at Elizabeth Holmes ikke
har opfundet noget som helst.
316
00:18:59,588 --> 00:19:03,317
Det var Ian, der havde opfundet,
og hvis Ian havde vidnet,
317
00:19:03,383 --> 00:19:06,278
ville det have gjort
Theranos' patenter ugyldige.
318
00:19:06,345 --> 00:19:12,367
Ja. Det var derfor, hun ikke
ville lade ham vidne. Det er din historie.
319
00:19:12,476 --> 00:19:15,954
Rochelle, har Ian skrevet det ned?
Er der nogen dokumentation?
320
00:19:16,396 --> 00:19:17,831
De tog hans computer.
321
00:19:18,107 --> 00:19:21,460
- Hun er din kilde.
- Det er kvalificeret spekulation.
322
00:19:21,860 --> 00:19:24,089
Jeg kan bestemt godt
bruge dig, Rochelle, og ogsÄ Phyllis,
323
00:19:24,113 --> 00:19:28,217
- men som baggrundskilder.
- Hvad med mig? Jeg kan vĂŠre en kilde.
324
00:19:28,283 --> 00:19:30,512
Nej, sÞgsmÄlet. Du har et regnskab
at gĂžre op med dem.
325
00:19:30,536 --> 00:19:31,596
Nej, jeg har ej.
326
00:19:31,620 --> 00:19:33,722
- Jo, du har.
- Til en historie som den her
327
00:19:33,789 --> 00:19:35,683
har jeg brug for en
med fÞrstehÄndskendskab.
328
00:19:35,707 --> 00:19:38,561
Hun fÄr alle ansatte til at
underskrive en fortrolighedsaftale.
329
00:19:38,585 --> 00:19:40,406
Hvordan skal vi kunne finde en kilde?
330
00:19:42,172 --> 00:19:45,651
Ja, sig glĂŠdelig Thanksgiving
til dem alle. Jeg savner jer.
331
00:19:46,093 --> 00:19:48,333
Godt, farvel.
Jeg spiser ekstra kalkun for dig.
332
00:19:48,637 --> 00:19:50,831
- Godt. Jeg elsker dig.
- Jeg elsker ogsÄ dig.
333
00:19:55,185 --> 00:19:56,870
KVALITETSKONTROL
334
00:20:14,163 --> 00:20:17,933
Ja, det er en D-vitamin-test
for en patient i Palo Alto.
335
00:20:19,001 --> 00:20:21,561
Og maskinen bestod ikke
to kvalitetskontroller.
336
00:20:22,212 --> 00:20:24,649
De gav mig dette nummer,
hvis der skulle opstÄ problemer.
337
00:20:24,673 --> 00:20:29,362
Men vi kan ikke give denne patient
testresultater baseret pÄ denne maskine.
338
00:20:29,386 --> 00:20:32,781
Jo, det kan vi.
Der kommer nogen til dig.
339
00:20:32,848 --> 00:20:36,743
Hvem... Vent, hvem kommer?
Jeg troede, at jeg var her alene.
340
00:20:49,198 --> 00:20:50,304
Hallo?
341
00:20:58,916 --> 00:21:00,309
Ja, hallo.
342
00:21:02,419 --> 00:21:06,398
Vent. Arbejder du ikke
i forsknings- og udviklingsafdelingen?
343
00:21:06,965 --> 00:21:09,109
Har du tilladelse til at vĂŠre her?
344
00:21:09,343 --> 00:21:11,945
Maskinen fejlede,
sÄ derfor kan vi ikke teste blodet.
345
00:21:11,970 --> 00:21:13,977
Patienten ville fÄ unÞjagtige resultater.
346
00:21:21,980 --> 00:21:24,042
FORBEREDER TEST
PATIENT: TURNER, BARBARA
347
00:21:24,066 --> 00:21:26,585
FEJL: VIL DU FORTSĂTTE/
BEKRĂFT FEJL
348
00:21:27,277 --> 00:21:30,339
Vent. Nej,
det er en rigtig patient.
349
00:21:32,157 --> 00:21:33,759
Hun er en virkelig person.
350
00:21:34,368 --> 00:21:35,492
GlĂŠdelig Thanksgiving.
351
00:22:42,019 --> 00:22:44,372
Enten kÞrer de tests pÄ Edison-apparater,
der ikke virker,
352
00:22:44,396 --> 00:22:46,624
eller tager en drÄbe blod,
fortynder det og tester det
353
00:22:46,648 --> 00:22:47,958
pÄ Siemens-apparaterne.
354
00:22:48,567 --> 00:22:50,420
- Mark ved det sikkert.
- Er det ikke muligt...
355
00:22:50,444 --> 00:22:52,005
- Alle ved det!
- ...at vi ikke ved,
356
00:22:52,029 --> 00:22:54,465
hvad fanden vi snakker om?
At vi lige er blevet fĂŠrdige
357
00:22:54,489 --> 00:22:56,968
og flipper ud pÄ grund af noget,
som vi ikke forstÄr?
358
00:22:56,992 --> 00:22:58,219
Det er jo bare D-vitamin.
359
00:22:58,243 --> 00:23:00,680
Men hvad sker der, nÄr det er syfilis?
Eller hepatitis C?
360
00:23:00,704 --> 00:23:02,932
De kĂžrer snart tests
for hepatitis C pÄ Edison.
361
00:23:02,956 --> 00:23:04,225
Vil hun virkelig lade det ske?
362
00:23:04,249 --> 00:23:06,768
Hun er firmaets direktĂžr.
Hun ved, hvad der foregÄr.
363
00:23:06,835 --> 00:23:10,439
Giver hun folk fejlagtige resultater
med vilje? SÄdan er hun ikke.
364
00:23:11,757 --> 00:23:12,863
Hvorfor?
365
00:23:13,550 --> 00:23:15,068
Er du vred pÄ mig?
366
00:23:15,177 --> 00:23:17,196
Hvorfor tror du ikke,
at hun ved, hvad der foregÄr
367
00:23:17,220 --> 00:23:20,365
i hendes eget firma?
Fordi hun er kvinde?
368
00:23:21,308 --> 00:23:22,910
Fordi hun er venner med din farfar?
369
00:23:22,934 --> 00:23:25,704
Fordi hun er rig ligesom dig
og kommer forbi til brunch?
370
00:23:25,979 --> 00:23:28,824
Eller fordi du skal med
til hendes skide fĂždselsdag i aften?
371
00:23:29,816 --> 00:23:31,376
Det er sÄ...
372
00:23:33,111 --> 00:23:34,671
Hvorfor fanden siger du det?
373
00:23:36,114 --> 00:23:40,511
Det var en virkelig person.
Jeg gav unĂžjagtige testresultater
374
00:23:40,535 --> 00:23:42,356
- til en virkelig person.
- Ja, men...
375
00:23:45,624 --> 00:23:49,644
Tallene og kendsgerningerne findes.
Alt andet er irrelevant, ikke?
376
00:23:49,711 --> 00:23:52,856
Vi indsamler beviser og fĂžlger dem,
indtil vi nÄr til sandheden.
377
00:23:53,632 --> 00:23:55,275
For sandheden findes.
378
00:23:59,304 --> 00:24:01,323
Sandheden findes.
379
00:24:02,474 --> 00:24:03,950
Vil du hjĂŠlpe mig?
380
00:24:06,436 --> 00:24:08,350
Det er lige meget.
Jeg klarer det alene.
381
00:24:17,155 --> 00:24:18,757
Okay, sÄ prÞver vi igen.
382
00:24:21,493 --> 00:24:24,012
NÄr folk taler om glaslofter...
383
00:24:24,913 --> 00:24:25,890
PrĂžv igen.
384
00:24:25,914 --> 00:24:28,108
I ved godt,
at nÄr folk taler om glaslofter...
385
00:24:28,291 --> 00:24:30,018
Den fĂžrste linje er "glaslofter."
386
00:24:30,043 --> 00:24:32,395
Slap af.
Du taler til dine venner.
387
00:24:33,255 --> 00:24:35,398
NÄr folk taler om glaslofter...
388
00:24:36,925 --> 00:24:39,611
- Jeg beklager.
- Det er i orden. Bare nogle fÄ mere.
389
00:24:42,013 --> 00:24:44,282
Du ser trĂŠt ud.
SÊt dit hÄr.
390
00:24:44,349 --> 00:24:46,124
Det sidder fint.
Du skal ikke hjĂŠlpe.
391
00:24:46,268 --> 00:24:48,995
- Har du ikke brug for min hjĂŠlp?
- De forsĂžger at filme.
392
00:24:53,775 --> 00:24:55,835
NÄr folk taler om glaslofter...
393
00:24:56,194 --> 00:24:58,297
Hvorfor var du ukoncentreret?
Filmen bliver dÄrlig.
394
00:24:58,321 --> 00:24:59,507
Kan vi ikke bare kĂžre? .
395
00:24:59,531 --> 00:25:03,093
De vil ikke have mig med.
De synes ikke, at jeg er fin nok.
396
00:25:03,618 --> 00:25:06,429
- De er snobber.
- OpfĂžr dig som en fin herre.
397
00:25:08,707 --> 00:25:11,184
Stop, Sunny.
Kom nu! Hold op. Du kan ikke...
398
00:25:11,251 --> 00:25:13,270
Folk kan se os.
Sunny, Sunny...
399
00:25:13,753 --> 00:25:15,021
George kan ikke lide dig
400
00:25:15,046 --> 00:25:16,439
men jeg mÄ holde ham glad.
401
00:25:16,465 --> 00:25:18,192
Tal ikke til mig som til andre.
402
00:25:18,216 --> 00:25:19,526
Det gĂžr jeg heller ikke...
403
00:25:19,593 --> 00:25:21,821
- Hvad hvis jeg siger det til dem alle?
- Siger hvad?
404
00:25:21,845 --> 00:25:24,698
At du elsker mig.
At jeg er din konge.
405
00:25:29,227 --> 00:25:31,281
Vi ses derovre.
Jeg mÄ ikke komme for sent.
406
00:25:45,619 --> 00:25:46,970
Tillykke med fĂždselsdagen!
407
00:25:47,329 --> 00:25:48,513
FĂždselaren!
408
00:25:50,999 --> 00:25:52,894
Tak!
Tak, fordi I ville komme.
409
00:25:52,918 --> 00:25:54,644
- SkÄl.
- Tak.
410
00:25:55,754 --> 00:25:57,648
- Tillykke!
- Tak.
411
00:25:57,672 --> 00:25:59,214
Hej, tillykke med fĂždselsdagen.
412
00:25:59,591 --> 00:26:01,151
Mange tak!
413
00:26:02,969 --> 00:26:04,195
Og hun skal leve...
414
00:26:04,304 --> 00:26:07,657
- FĂždselaren!
- Hej, tillykke med fĂždselsdagen.
415
00:26:17,067 --> 00:26:19,127
Du har ikke nogen partner med,
kan jeg se.
416
00:26:19,694 --> 00:26:22,881
Nej, jeg har ikke tid til at gÄ pÄ date.
417
00:26:23,490 --> 00:26:25,550
Det er sjovt.
Elizabeth sagde det samme.
418
00:26:26,576 --> 00:26:28,011
Der er I.
419
00:26:29,371 --> 00:26:32,015
Sunny, hvad fortĂŠller du Charlotte?
420
00:26:32,958 --> 00:26:34,351
Jeg elsker dig.
421
00:26:35,252 --> 00:26:39,022
- Oversat betyder det...
- Sunny tror, han kan tale mandarin.
422
00:26:39,339 --> 00:26:40,445
Det er sÄ god stil.
423
00:26:43,927 --> 00:26:45,612
I to skulle gÄ ud og danse.
424
00:26:45,762 --> 00:26:47,405
Jeg danser ikke.
425
00:26:47,681 --> 00:26:50,784
Aldrig?
Det er altsÄ Êrgerligt.
426
00:26:54,145 --> 00:26:56,456
Tyler!
Der er Tyler.
427
00:26:58,275 --> 00:27:00,210
Hej, farfar.
Kan vi lige tale sammen?
428
00:27:04,322 --> 00:27:07,176
Sig ikke, at du vil have det samme,
nÄr du fylder 30.
429
00:27:07,200 --> 00:27:12,097
Niks. Det vil jeg helt sikkert ikke.
Kan vi lige tale sammen et sted?
430
00:27:13,957 --> 00:27:18,104
Hvad er der?
Du skrĂŠmmer mig. Er alt okay?
431
00:27:18,128 --> 00:27:20,980
Jeg Ăžh...
432
00:27:21,464 --> 00:27:22,732
Jeg ville bare...
433
00:27:23,258 --> 00:27:25,443
Jeg vil bare tale med dig om Theranos.
434
00:27:25,468 --> 00:27:26,574
Tale om hvad?
435
00:27:28,722 --> 00:27:31,700
Det er en fest.
Ingen skal tale om arbejde til en fest.
436
00:27:32,434 --> 00:27:36,496
Elizabeth arbejder hÄrdere
end alle os andre, sÄ det mÄ vÊre sandt.
437
00:27:37,355 --> 00:27:40,417
Kom og fortĂŠl Charlotte
om forsiden pÄ
Fortune.
438
00:27:40,442 --> 00:27:41,876
Hun bliver begejstret.
439
00:27:44,571 --> 00:27:46,673
- Vi mÄ hellere gÄ tilbage.
- Nej.
440
00:27:53,830 --> 00:27:55,557
Du var ved at sige noget?
441
00:27:57,375 --> 00:27:59,394
Hvad ville du fortĂŠlle din farfar?
442
00:28:00,086 --> 00:28:02,063
Ville du...
Hvad ville du sige?
443
00:28:03,465 --> 00:28:05,610
KĂžrer I forsĂžgene
til godkendelse af Edison
444
00:28:05,634 --> 00:28:06,776
pÄ Siemens' apparater?
445
00:28:07,385 --> 00:28:09,863
Det ved jeg ikke noget om.
446
00:28:12,807 --> 00:28:15,827
KĂžrer I blodprĂžver fra patienter
pÄ Siemens' apparater?
447
00:28:17,228 --> 00:28:21,249
Du aner ikke,
hvad du taler om.
448
00:28:25,320 --> 00:28:26,463
Okay?
449
00:28:28,615 --> 00:28:30,592
Har jeg besvaret alle dine spÞrgsmÄl?
450
00:28:32,327 --> 00:28:37,307
Tyler, Tyler! Kissinger vil have Tyler
til at spille den sang, han har skrevet.
451
00:28:37,707 --> 00:28:41,269
Han vil tilsyneladende ikke
vĂŠre den eneste, der optrĂŠder i aften.
452
00:28:41,378 --> 00:28:43,813
Har du skrevet en sang til mig?
453
00:28:45,965 --> 00:28:47,414
Den vil jeg meget gerne hĂžre.
454
00:28:50,595 --> 00:28:53,782
Galileo kortlagde et hav af stjerner
455
00:28:54,933 --> 00:28:58,036
Noah forudsagde en flodbĂžlge
456
00:29:00,563 --> 00:29:04,334
Og Elizabeth, du ser fremtiden
457
00:29:04,484 --> 00:29:06,711
i en drÄbe blod
458
00:29:07,779 --> 00:29:10,882
Tesla tĂŠmmede elektriciteten
459
00:29:12,325 --> 00:29:15,428
Steve Jobs gav os
nye hĂžjder at strĂŠbe efter
460
00:29:17,747 --> 00:29:21,893
Men Elizabeth, du ser fremtiden
461
00:29:22,043 --> 00:29:24,020
Og du vil ĂŠndre verden
462
00:29:26,673 --> 00:29:30,276
Elizabeth, den visionĂŠre
463
00:29:31,469 --> 00:29:34,447
Elizabeth, den modige
464
00:29:35,390 --> 00:29:38,493
Ă
h Elizabeth
465
00:29:39,894 --> 00:29:43,122
Elizabeth
466
00:29:43,732 --> 00:29:47,043
Den store
467
00:29:49,320 --> 00:29:52,423
Elizabeth den store
468
00:29:54,200 --> 00:29:58,346
Den er jeg vild med. Den er sÄ god.
Spil den igen.
469
00:30:00,957 --> 00:30:02,475
Ja, spil den igen
470
00:30:05,170 --> 00:30:06,521
Godt. Okay.
471
00:30:12,510 --> 00:30:14,153
Galileo...
472
00:30:15,305 --> 00:30:17,156
- Hvem er det?
- Det er mig.
473
00:30:20,602 --> 00:30:22,656
Du havde ret om hende.
Du havde ret om alt.
474
00:30:23,354 --> 00:30:24,460
Hun ved det.
475
00:30:38,870 --> 00:30:41,848
Nu kan vi to fejre dig alene.
476
00:30:42,707 --> 00:30:45,143
Vi har ikke haft tid sammen,
bare du og jeg.
477
00:30:48,922 --> 00:30:52,483
Hvad skal jeg tage pÄ?
Hvad var det for en sang, du viste mig
478
00:30:52,550 --> 00:30:54,819
- forleden dag?
- Jeg er meget trĂŠt.
479
00:30:54,969 --> 00:30:58,197
Hold nu op.
Vi fortsĂŠtter festen.
480
00:32:00,076 --> 00:32:01,594
TIL: ELIZABETH HOLMES
481
00:32:01,661 --> 00:32:03,388
- Det er en god e-mail.
- Ja.
482
00:32:05,373 --> 00:32:08,143
Vi beskytter os selv.
Hvis hun Äbner den e-mail,
483
00:32:08,167 --> 00:32:09,603
kan hun ikke hĂŠvde
at vĂŠre uvidende
484
00:32:09,627 --> 00:32:13,106
om brud pÄ regulativerne.
Det er et elektronisk bevis.
485
00:32:13,381 --> 00:32:14,487
Totalt.
486
00:32:17,010 --> 00:32:18,194
SĂ„ lad os sende det.
487
00:32:19,053 --> 00:32:20,159
Okay.
488
00:32:25,184 --> 00:32:27,162
- Skal jeg gĂžre det?
- Nej, jeg bliver bange.
489
00:32:27,186 --> 00:32:30,164
Okay. Men hvorfor?
Bortset fra det er indlysende, som er...
490
00:32:30,189 --> 00:32:32,834
Fordi jeg bliver fyret. SĂ„...
491
00:32:33,067 --> 00:32:34,377
Hvad er der galt?
492
00:32:35,486 --> 00:32:36,629
Nej, jeg er okay.
493
00:32:36,738 --> 00:32:38,716
Du behĂžver ikke at sende den e-mail.
Vi venter.
494
00:32:38,740 --> 00:32:42,802
Jeg har problemer med panikanfald. SĂ„...
495
00:32:44,454 --> 00:32:45,722
Jeg forstÄr det godt.
496
00:32:46,539 --> 00:32:48,307
Nej, du gĂžr ej.
Men det er fint.
497
00:32:48,583 --> 00:32:50,810
Nej, jeg forstÄr det godt.
Det gĂžr jeg.
498
00:32:54,547 --> 00:32:57,108
Jeg kan ikke bare finde et andet job.
499
00:33:00,678 --> 00:33:04,115
Jeg voksede op i en campingvogn.
Vi var seks.
500
00:33:04,766 --> 00:33:06,701
Og mit fÞrste Är pÄ Berkeley var...
501
00:33:06,726 --> 00:33:11,039
Jeg havde det, som om jeg var pÄ mÄnen.
Jeg havde det ikke godt...
502
00:33:12,774 --> 00:33:16,169
Og sÄ blev jeg overfaldet.
503
00:33:18,488 --> 00:33:22,800
Det vidste jeg ikke.
504
00:33:26,871 --> 00:33:28,139
Jeg var ved at droppe ud.
505
00:33:29,999 --> 00:33:31,601
Og sÄ ved jeg ikke...
506
00:33:33,294 --> 00:33:34,400
Jeg blev.
507
00:33:35,630 --> 00:33:39,735
SĂ„ det er ikke bare en e-mail.
Det er mit job, min husleje
508
00:33:39,759 --> 00:33:42,111
og mÄske at miste det,
jeg elsker at lave.
509
00:33:58,987 --> 00:34:00,093
Se, skat.
510
00:34:02,156 --> 00:34:03,466
Din fĂždselsdagsgave.
511
00:34:08,871 --> 00:34:12,266
Jeg har budt pÄ det,
og vi kĂžber det til os.
512
00:34:14,002 --> 00:34:17,105
Vi flytter ind og bor der sammen.
513
00:34:19,048 --> 00:34:20,901
Vi gĂžr,
hvad alle vil have os til
514
00:34:20,925 --> 00:34:23,194
og fÄr bÞrsnoteret firmaet.
515
00:34:27,390 --> 00:34:28,533
VinkĂŠlderen.
516
00:34:35,064 --> 00:34:36,281
Hvor mange sovevĂŠrelser?
517
00:34:41,487 --> 00:34:42,839
Nu sender jeg den.
518
00:34:46,034 --> 00:34:49,178
- Vent, vent, vent.
- Det er i orden. Hvad laver du?
519
00:34:49,537 --> 00:34:52,474
Jeg fjerner dit navn
og sender den fra min e-mail.
520
00:34:52,498 --> 00:34:53,604
Hvorfor?
521
00:34:55,710 --> 00:34:56,853
Jeg hedder Schultz.
522
00:35:11,601 --> 00:35:12,707
Hvad er det?
523
00:35:25,948 --> 00:35:27,675
Jeg hĂžrte,
at I ville se mig.
524
00:35:27,950 --> 00:35:30,004
Hvad laver hun her?
Hun er ikke indblandet.
525
00:35:30,036 --> 00:35:31,387
SĂŠt dig ned, Erika.
526
00:35:36,000 --> 00:35:39,145
Vi er interesserede i den e-mail,
du sendte til Elizabeth.
527
00:35:39,670 --> 00:35:41,231
Tyler, hvor har du oplysningerne
528
00:35:41,255 --> 00:35:43,024
om forsĂžgene til godkendelsen fra?
529
00:35:44,133 --> 00:35:45,860
Du har ikke adgang til Normandiet.
530
00:35:47,595 --> 00:35:51,866
Erika, har du givet Tyler de oplysninger?
531
00:35:53,017 --> 00:35:56,287
- Jeg regnede det ud alene.
- NĂ„, du regnede det selv ud.
532
00:35:58,272 --> 00:36:01,250
Du dumpede nĂŠsten
dit sidste Är pÄ Stanford.
533
00:36:02,026 --> 00:36:04,503
Vil du forklare mig lidt om statistik?
534
00:36:06,489 --> 00:36:08,175
Eller hvordan et laboratorium fungerer?
535
00:36:08,199 --> 00:36:09,635
Ved du det bedre end alle os?
536
00:36:09,659 --> 00:36:14,098
Jeg forsĂžger bare at gĂžre det rigtige.
537
00:36:14,122 --> 00:36:16,849
Du godeste!
Tror du, at du er den gode fyr her?
538
00:36:17,208 --> 00:36:19,186
Den eneste grund til,
at jeg har brugt sÄ meget
539
00:36:19,210 --> 00:36:22,396
af min arbejdstid
pÄ at tale personligt med jer, er,
540
00:36:22,463 --> 00:36:25,149
at du er George Schultz' barnebarn.
ForstÄr du det?
541
00:36:27,677 --> 00:36:29,070
Ja, det forstÄr jeg godt.
542
00:36:30,721 --> 00:36:34,116
SĂ„ derfor siger jeg op
med de to ugers varsel.
543
00:36:34,559 --> 00:36:36,577
Jeg vil ikke have to uger.
du kan gÄ nu.
544
00:36:40,898 --> 00:36:42,833
- Jeg rykker ud.
- FĂžlg med.
545
00:36:59,542 --> 00:37:01,018
Jeg ved, at det var dig.
546
00:37:02,086 --> 00:37:05,064
Jeg kan sĂžrge for,
at ingen vil hyre dig.
547
00:37:05,339 --> 00:37:06,691
FÄr vi problemer med dig?
548
00:37:13,014 --> 00:37:14,573
Jeg kan ikke miste mit job.
549
00:37:15,516 --> 00:37:16,622
Godt.
550
00:37:17,810 --> 00:37:19,161
SĂ„ stopper det her.
551
00:37:26,527 --> 00:37:29,604
George, han har lige sagt op.
Han fik nogle forkerte oplysninger.
552
00:37:29,697 --> 00:37:32,092
Jeg er ked af at sige det,
men mÄske kan han ikke
553
00:37:32,116 --> 00:37:34,969
forstÄ kompleksiteten af det,
der foregÄr i laboratoriet.
554
00:37:35,286 --> 00:37:36,470
Han fatter det ikke.
555
00:37:36,662 --> 00:37:39,223
Han er pÄ vej herover nu.
SÄ fÄr jeg hele historien.
556
00:37:56,390 --> 00:37:59,827
- Er du sikker pÄ, at det er...
- Han skal nok ordne det.
557
00:37:59,977 --> 00:38:04,332
Tyler, det lykkedes os at
finde nogle krebs til din aftensmad.
558
00:38:06,484 --> 00:38:07,835
Charlotte, det er Erika.
559
00:38:08,027 --> 00:38:12,131
En fornĂžjelse at mĂžde dig.
Jeg er Tylers onde stedfarmor.
560
00:38:12,740 --> 00:38:15,051
- Han har fortalt sÄ meget om dig.
- Tyler.
561
00:38:16,535 --> 00:38:17,845
Tyler. Goddag.
562
00:38:18,704 --> 00:38:21,265
Elizabeth har lige ringet.
563
00:38:22,541 --> 00:38:26,520
Hun sagde, at du har sagt op i dag
pÄ en meget uprofessionel mÄde.
564
00:38:29,548 --> 00:38:33,152
Ja. Det er faktisk det,
vi kom for at tale med dig om.
565
00:38:34,595 --> 00:38:38,992
I tror,
at Theranos lyver for myndighederne.
566
00:38:39,016 --> 00:38:41,994
Ja. Men der er meget mere,
vi ikke ved,
567
00:38:42,061 --> 00:38:43,121
for ingen vil sige det.
568
00:38:43,145 --> 00:38:46,248
SĂ„ derfor har vi brug for,
at du begynder at stille spÞrgsmÄl.
569
00:38:47,900 --> 00:38:50,503
Nej, det vil jeg ikke.
570
00:38:53,322 --> 00:38:54,465
Hvorfor ikke?
571
00:38:55,783 --> 00:38:58,094
Du har ikke alle oplysningerne?
572
00:38:58,744 --> 00:39:02,390
Du drager konklusioner
uden at kende konteksten, hvilket er...
573
00:39:02,748 --> 00:39:07,353
Jeg er ked af at sige det...
Det er barnligt og umodent.
574
00:39:07,503 --> 00:39:08,609
George.
575
00:39:08,796 --> 00:39:12,358
De arbejder der begge to.
De ved, hvad de har set.
576
00:39:12,508 --> 00:39:14,110
Nej, nej.
577
00:39:14,927 --> 00:39:17,364
Det er sket meget fÄ gange i mit liv,
578
00:39:17,388 --> 00:39:21,075
at jeg har fÄet chancen for at gÞre noget,
som kun er godt.
579
00:39:21,600 --> 00:39:23,702
Og det her er én af de gange.
580
00:39:24,353 --> 00:39:26,705
Dette firma kommer til at redde liv.
581
00:39:27,023 --> 00:39:29,875
SÄ er denne samtale overstÄet?
582
00:39:31,652 --> 00:39:32,920
Hvad er der til dessert?
583
00:39:33,821 --> 00:39:38,551
Jeg ved, at De meget gerne vil tro,
at alt, hvad hun siger, er sandt.
584
00:39:38,576 --> 00:39:39,682
Undskyld.
585
00:39:39,827 --> 00:39:44,433
Jeg ville ogsÄ gerne tro det.
Men hvis man ser pÄ tal og data,
586
00:39:44,457 --> 00:39:46,767
- stÄr det meget kl...
- Siger du
587
00:39:47,877 --> 00:39:49,730
at jeg ikke forstÄr datamaterialet?
588
00:39:49,754 --> 00:39:53,441
- Nej, jeg mener bare...
- Elizabeth demonstrerede det for mig.
589
00:39:54,091 --> 00:39:58,697
Og jeg har set resultaterne.
Siger du, at det ikke passer?
590
00:39:58,721 --> 00:40:00,948
Ja, det gĂžr jeg.
Hun lyver.
591
00:40:07,938 --> 00:40:14,044
Jeg er glad for, at Elizabeth promoverer
og stĂžtter andre kvindelige forskere.
592
00:40:15,446 --> 00:40:18,632
Det er et meget svÊrt omrÄde
for unge kvinder.
593
00:40:21,827 --> 00:40:22,933
Det kan det vĂŠre.
594
00:40:22,995 --> 00:40:25,049
Og sÄ betaler du hende tilbage
pÄ den mÄde?
595
00:40:31,170 --> 00:40:32,980
Det var pĂŠnt af jer at komme.
596
00:40:33,422 --> 00:40:36,817
Men jeg hader, at I gÄr ud fra,
at jeg er sÄ gammel,
597
00:40:37,093 --> 00:40:41,363
at jeg har mistet min evne
til at vurdere en anden persons karakter.
598
00:40:41,389 --> 00:40:43,575
Det er ikke din skyld.
Jeg tror, hun udnytter dig.
599
00:40:43,599 --> 00:40:45,493
De prĂžver at bevise,
at du er dum.
600
00:40:45,643 --> 00:40:48,287
- George.
- Hvem gĂžr det? Sunny? Elizabeth?
601
00:40:48,354 --> 00:40:50,206
Det kan de ikke overbevise mig om.
602
00:40:50,940 --> 00:40:52,917
De kan dog godt overbevise mig om,
603
00:40:53,109 --> 00:40:59,548
at du simpelthen ikke
forstÄr al den sofistikerede kemi
604
00:40:59,573 --> 00:41:03,135
og ingeniĂžrarbejdet,
der foregÄr hos Theranos.
605
00:41:06,789 --> 00:41:10,392
Jeg vil godt have,
at denne samtale stopper.
606
00:41:26,058 --> 00:41:28,345
George sagde til ham,
at han ikke troede pÄ ham.
607
00:41:29,854 --> 00:41:33,666
Det er selvfĂžlgelig fint.
George elsker dig.
608
00:41:34,817 --> 00:41:36,871
Errol Morris
kunne godt lide reklamefilmen.
609
00:41:37,903 --> 00:41:42,091
De vil lave et hashtag.
#JernSĂžstre.
610
00:41:55,129 --> 00:41:57,648
IfĂžlge
The New Yorker
er hun en helgeninde.
611
00:41:58,090 --> 00:42:01,902
William Perry,
tidligere forsvarsminister, udtaler:
612
00:42:02,720 --> 00:42:05,699
"Hun er nogle gange
blevet kaldt en ny Steve Jobs.
613
00:42:05,723 --> 00:42:08,909
Men jeg mener,
at den sammenligning er utilstrĂŠkkelig.
614
00:42:09,143 --> 00:42:13,205
Han var et geni.
Hun er en person med et stort hjerte."
615
00:42:13,272 --> 00:42:14,873
Men hvorfor?
616
00:42:15,357 --> 00:42:19,128
Hvorfor vil alle sÄ gerne tro pÄ den pige?
617
00:42:19,528 --> 00:42:21,964
Fordi hun er kÞn og lyshÄret.
618
00:42:22,865 --> 00:42:24,919
Hun er et symbol
pÄ feministisk fremskridt.
619
00:42:25,534 --> 00:42:30,055
Hun fÄr mÊnd i den teknologiske verden
og erhvervslivet til at fĂžle sig tilpas.
620
00:42:30,456 --> 00:42:31,562
Ja.
621
00:42:32,708 --> 00:42:34,727
Og hun er kÞn og lyshÄret.
622
00:42:34,960 --> 00:42:39,607
Richard, hvad er det, du har pÄ?
Pakkede Lorraine ikke din kuffert?
623
00:42:41,884 --> 00:42:45,946
Hun er gÄet. Vi skal skilles.
Jeg vil ikke tale om det.
624
00:42:48,724 --> 00:42:53,579
Men mÄske skulle du sÄ
holde en lille pause.
625
00:42:53,687 --> 00:42:55,207
Hvorfor skulle jeg holde pause?
626
00:42:55,231 --> 00:42:58,000
Fordi du ser trĂŠt ud,
du lyder trÊt. Lorraine gÄr fra dig.
627
00:42:58,025 --> 00:43:02,005
Ti nu bare stille. Jeg prĂžver
at skrive en profil til LinkedIn.
628
00:43:02,029 --> 00:43:03,380
Hvorfor dog det?
629
00:43:03,447 --> 00:43:07,593
Jeg leder efter ansatte hos Theranos,
som kan vĂŠre kilder.
630
00:43:07,660 --> 00:43:09,596
- Smart.
- Nej. Kom nu.
631
00:43:09,620 --> 00:43:11,162
Ansatte hos Theranos vil aldrig
632
00:43:11,205 --> 00:43:14,642
kunne skrive, hvor de arbejder.
Hun er lige sÄ mafiÞs som El Chapo.
633
00:43:14,833 --> 00:43:18,187
Du mÄ ikke skrive "Theranos."
Skriv "biomedicin."
634
00:43:18,254 --> 00:43:22,067
Du skal ikke sige, hvad jeg skal gĂžre.
Du er ikke sÄ klog, som du selv tror.
635
00:43:22,091 --> 00:43:23,317
Jo, jeg er.
636
00:43:45,781 --> 00:43:52,221
Jeg vil ikke vĂŠre en whistleblower.
Jeg kan pege dig i den rigtige retning
637
00:43:52,997 --> 00:43:54,432
og bekrÊfte nogle fÄ detaljer.
638
00:43:54,456 --> 00:43:56,558
LÊngere end det vil jeg ikke gÄ.
639
00:43:57,042 --> 00:43:58,519
Er det forstÄet?
640
00:44:04,675 --> 00:44:06,485
Kan jeg tilbyde dig noget vand?
641
00:44:08,679 --> 00:44:09,947
Ja.
642
00:44:12,891 --> 00:44:14,284
Jeg har ikke noget vand.
643
00:44:14,685 --> 00:44:17,621
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg sagde det. Jeg er nervĂžs.
644
00:44:19,940 --> 00:44:25,212
Bare for at vĂŠre nysgerrig:
Hvorfor besluttede du at tale med mig?
645
00:44:25,362 --> 00:44:28,799
Var det noget,
jeg skrev i min besked pÄ LinkedIn?
646
00:44:32,870 --> 00:44:35,597
Det var din underskrift. Dr. Fuisz.
647
00:44:37,166 --> 00:44:38,809
Vi er begge lĂŠger.
648
00:44:40,878 --> 00:44:42,521
Vi har aflagt lĂŠgelĂžfte.
649
00:44:44,048 --> 00:44:45,274
GĂžr ingen skade.
650
00:44:47,926 --> 00:44:49,032
Ja.
651
00:44:52,056 --> 00:44:53,991
Nu er jeg klar til dine spÞrgsmÄl.
652
00:44:54,183 --> 00:44:55,826
Ja. Lige et sekund.
653
00:44:57,102 --> 00:45:00,205
Jeg har skrevet dem ned.
654
00:45:00,689 --> 00:45:04,418
Nummer et:
"Hvordan bedrager Theranos Walgreens?"
655
00:45:05,778 --> 00:45:08,590
PĂ„ Theranos' wellness-center,
hĂŠvder Mark Roessler,
656
00:45:08,614 --> 00:45:11,217
bliver blodprĂžverne fra Arizona
pakket i kĂžletasker og sendt
657
00:45:11,241 --> 00:45:14,386
til laboratorierne i Palo Alto.
Men nogle gange
658
00:45:14,787 --> 00:45:17,849
bliver kĂžletaskerne efterladt
uden opsyn i timevis, og blodprĂžverne
659
00:45:17,873 --> 00:45:21,478
bager bogstavelig talt i solen.
NÄr blodprÞverne sÄ
660
00:45:21,502 --> 00:45:24,313
nÄr frem til deres endemÄl,
er der ofte klumper i blodet,
661
00:45:24,463 --> 00:45:26,440
og det er helt ubrugeligt.
662
00:45:26,548 --> 00:45:30,235
Men hvis blodprĂžven stadig kan bruges,
fortynder Theranos blodet
663
00:45:30,886 --> 00:45:35,449
og tester det
pÄ et modificeret apparat fra Siemens.
664
00:45:35,891 --> 00:45:37,201
Hvad synes du?
665
00:45:37,893 --> 00:45:39,495
Hvor mange kilder?
666
00:45:40,396 --> 00:45:42,623
- Jeg har én indtil videre.
- Det er ikke nok.
667
00:45:42,648 --> 00:45:45,501
Men jeg har kontaktet 20 ansatte.
668
00:45:46,527 --> 00:45:49,325
De er bange. De har alle
underskrevet fortrolighedsaftaler.
669
00:45:49,363 --> 00:45:52,175
Jeg kan ikke kĂžre den historie,
baseret pÄ én anonym kilde.
670
00:45:52,199 --> 00:45:55,719
Jeg ved det. Mark Roessler gav mig
navnene pÄ to laboratorieassistenter,
671
00:45:55,786 --> 00:45:57,889
som lige er holdt op.
Jeg har kontaktet den ene
672
00:45:57,913 --> 00:46:00,349
pÄ LinkedIN.
Jeg hÄber, at han svarer.
673
00:46:00,541 --> 00:46:01,711
Assistenter. Hvor unge?
674
00:46:02,543 --> 00:46:03,685
FĂžrst i tyverne.
675
00:46:05,254 --> 00:46:08,524
De kommer til at blive angrebet hÄrdt.
Tror du, de er klar til det?
676
00:46:09,007 --> 00:46:10,642
Har du set navnene i bestyrelsen?
677
00:46:11,093 --> 00:46:15,322
James Mattis, Henry Kissinger.
Det er ligesom en hĂŠr.
678
00:46:17,641 --> 00:46:19,243
AT ARBEJDE HOS THERANOS
679
00:46:19,309 --> 00:46:21,246
Man bliver stĂŠrk af
at vĂŠre med i et firma...
680
00:46:21,270 --> 00:46:22,414
AT KNUSE GLASLOFTET
681
00:46:22,438 --> 00:46:26,792
...skabt af en kvinde,
der er sÄ utrolig intelligent
682
00:46:27,025 --> 00:46:28,961
og samtidig omsorgsfuld.
683
00:46:29,945 --> 00:46:33,049
Grunden til at jeg blev ingeniĂžr var,
at jeg sÄ pÄ det
684
00:46:33,073 --> 00:46:36,386
og sagde: "Det ser svĂŠrt ud."
"Det er en udfordring
685
00:46:36,410 --> 00:46:37,516
SĂ„ det gĂžr jeg."
686
00:46:39,413 --> 00:46:43,475
Det er de rollemodeller, vi har brug for.
Vi har brug for flere rollemodeller
687
00:46:43,500 --> 00:46:44,810
for unge kvinder.
688
00:46:48,088 --> 00:46:51,901
Jeg tror bestemt, at det er godt pÄ vej
til at blive lige sÄ meget en karriere
689
00:46:51,925 --> 00:46:53,610
for kvinder, som det er for mĂŠnd.
690
00:46:57,765 --> 00:47:00,492
At se en kvinde
stÄ i spidsen for et sÄ stÊrkt firma,
691
00:47:00,517 --> 00:47:02,536
og at hun er en leder
med sÄ store ideer,
692
00:47:02,603 --> 00:47:06,541
og at hun arbejder pÄ sÄ teknisk en mÄde,
og hvor inspirerende det er
693
00:47:06,565 --> 00:47:08,626
for andre unge kvinder
at ville forfĂžlge disse
694
00:47:08,650 --> 00:47:10,168
ikke blot tekniske drĂžmme,
695
00:47:10,194 --> 00:47:13,672
men uden at vĂŠre bange
for at drĂžmme rigtig stort.
696
00:47:17,493 --> 00:47:18,599
Ja, goddag.
697
00:47:21,121 --> 00:47:22,472
John Carreyrou?
698
00:47:24,041 --> 00:47:25,601
Det er Tyler Schultz.
699
00:47:26,627 --> 00:47:32,190
NÄr folk taler om glaslofter,
sÄ siger jeg altid:
700
00:47:33,300 --> 00:47:35,235
"Ved siden af ethvert glasloft,
701
00:47:36,887 --> 00:47:38,280
er der en jernlady."
702
00:47:39,556 --> 00:47:44,119
THERANOS
#JERNSĂSTRE
703
00:48:44,621 --> 00:48:46,723
Tekster af: Mads Frese
56110