All language subtitles for The.Dropout.S01E01.1080p.WEB-DL.H.264.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,701 --> 00:00:06,389
Klar til optagelse.
Første høring.
2
00:00:06,539 --> 00:00:09,559
Dette er Elizabeth Holmes' forklaring,
afgivet
3
00:00:09,876 --> 00:00:15,523
i San Francisco, Californien,
klokken ni, 11. juli 2017.
4
00:00:16,091 --> 00:00:17,942
Frøken Holmes,
løft Deres højre hånd.
5
00:00:19,511 --> 00:00:22,123
Sværger De at fortælle
hele sandheden og kun sandheden?
6
00:00:22,263 --> 00:00:23,406
Ja.
7
00:00:23,556 --> 00:00:26,409
Dette er en efterforskning
af selskabet Theranos Inc. SF
8
00:00:26,434 --> 00:00:28,537
for at afgøre,
om der har været overtrædelser
9
00:00:28,561 --> 00:00:30,663
af visse dele
af loven om statens sikkerhed.
10
00:00:30,772 --> 00:00:32,708
Er der grunde til, at de ikke
kan afgive komplet
11
00:00:32,732 --> 00:00:34,274
og sandfærdig forklaring i dag?
12
00:00:37,904 --> 00:00:39,167
Hvad hedder virksomheden?
13
00:00:39,698 --> 00:00:42,468
- Theranos.
- Jeg troede, det var Therah-nos.
14
00:00:42,492 --> 00:00:46,346
Nej, Theranos.
Det kombinerer "terapi“ og "diagnose".
15
00:00:46,496 --> 00:00:48,598
Hvorfor ikke Theranosis?
16
00:00:49,499 --> 00:00:52,018
Fordi navnet er Theranos.
17
00:00:52,919 --> 00:00:54,979
Kan vi klippe den del om navnet ud?
18
00:00:56,214 --> 00:01:01,736
Vi har 500 ansatte
og en anslået værdi på ni mia. dollars.
19
00:01:02,012 --> 00:01:03,072
Wauw!
20
00:01:03,096 --> 00:01:08,118
Vi tilbyder 200 af de mest
efterspurgte blodprøver. Og det bedste er
21
00:01:08,143 --> 00:01:11,788
"Vi bruger ingen sprøjter."
Og så fortsætter De...
22
00:01:11,813 --> 00:01:14,916
"Vi kan køre 70 analyser
på en enkelt bloddråbe.“
23
00:01:15,608 --> 00:01:17,569
Vil De betegne disse pĂĄstande som sande?
24
00:01:18,153 --> 00:01:21,422
Ok, et par hurtige spørgsmål.
Vi kalder det Fabrikantens Fif.
25
00:01:21,990 --> 00:01:26,886
Du er altsĂĄ USA's yngste
selvgjorte, kvindelige milliardær.
26
00:01:28,371 --> 00:01:29,806
Det er ret cool.
27
00:01:31,458 --> 00:01:32,684
Ja.
28
00:01:34,044 --> 00:01:36,813
Hvis man er, hvad man spiser,
hvad er du sĂĄ?
29
00:01:37,922 --> 00:01:39,315
Grøntsagsjuice.
30
00:01:39,591 --> 00:01:41,818
Yndlingssted?
31
00:01:42,927 --> 00:01:44,195
Mit kontor.
32
00:01:45,972 --> 00:01:47,949
Det bedste ord til at beskrive dig?
33
00:01:54,272 --> 00:01:55,790
MĂĄlbevidst.
34
00:02:08,203 --> 00:02:11,514
Du behøver ikke løbe i mål.
Du kan stoppe, hvis du vil.
35
00:02:11,956 --> 00:02:15,059
Hov, hov. Man gør ikke over banen,
før alle løbere er færdige.
36
00:02:15,126 --> 00:02:16,352
Ok?
37
00:02:22,509 --> 00:02:23,569
Hvorfor bliver hun ved?
38
00:02:23,593 --> 00:02:25,528
Kom sĂĄ, Elizabeth!
Du gør det godt.
39
00:02:26,262 --> 00:02:28,323
Hvorfor løber hun så underligt?
40
00:02:34,437 --> 00:02:36,707
En pioner inden for sundhedsomrĂĄdet,
der sammenlignes
41
00:02:36,731 --> 00:02:38,584
med folk som Bill Gates og Steve Jobs.
42
00:02:38,608 --> 00:02:40,961
Et revolutionerende firma,
der kan forandre sundhedssektoren
43
00:02:40,985 --> 00:02:44,547
ligesom Amazon forandrede detailhandlen
og Apple mobiltelefonen.
44
00:02:44,572 --> 00:02:49,010
- SĂĄ stort kan det blive.
- Det er en intelligent, kvindelig leder
45
00:02:49,119 --> 00:02:51,471
som kommer til
at udrette store ting for verden.
46
00:02:51,746 --> 00:02:54,172
Man mĂĄ hĂĄbe, det virker.
Vi hĂĄber alle, det virker.
47
00:02:54,249 --> 00:02:56,226
De snød ikke bare investorerne
48
00:02:56,334 --> 00:02:59,729
de snød medierne,
de snød patienterne
49
00:02:59,754 --> 00:03:00,897
de snød lægerne.
50
00:03:00,922 --> 00:03:02,441
Det var et medicinsk svindelnummer.
51
00:03:02,465 --> 00:03:05,777
Manglen pĂĄ hensyn
for patienternes liv var ufattelig.
52
00:03:05,844 --> 00:03:09,447
Dette firma
forvoldte skade pĂĄ mennesker.
53
00:03:13,935 --> 00:03:15,204
JEG HAR TRAVLT
54
00:03:15,228 --> 00:03:16,871
Kan du hjælpe?
De stjal min pung.
55
00:03:22,152 --> 00:03:23,508
Jeg gider ikke at høre det.
56
00:03:28,533 --> 00:03:30,401
Hvorfor hører du
sĂĄ anstrengende musik?
57
00:03:31,536 --> 00:03:34,305
Vil du gĂĄ hjem fra skole,
eller skal jeg køre dig?
58
00:03:35,373 --> 00:03:36,599
Du er en kælling.
59
00:03:39,085 --> 00:03:40,478
...at fĂĄ udrettet noget
60
00:03:40,628 --> 00:03:44,023
Ă…h, i en fart, i en fart.
Indtil livet ikke er sjovt
61
00:03:44,090 --> 00:03:45,358
Det er en fed sang.
62
00:03:45,550 --> 00:03:47,735
Jeg skal ikke andet
end at leve og dø
63
00:03:48,219 --> 00:03:52,031
Men jeg har travlt og ved ikke hvorfor
64
00:03:59,022 --> 00:04:00,248
Hvorfor er far hjemme?
65
00:04:06,738 --> 00:04:10,633
Bankerotten førte til fyring
af 4.000 ansatte hos Enron.
66
00:04:10,867 --> 00:04:14,762
Chris, Chris,
børnene er hjemme.
67
00:04:17,040 --> 00:04:18,599
Vil du sige det til dem?
68
00:04:21,586 --> 00:04:23,146
Jeres far har mistet sit job.
69
00:04:23,421 --> 00:04:28,276
Alle har mistet deres job.
Firmaet er gĂĄet fallit. Det er pĂĄ TV.
70
00:04:29,260 --> 00:04:32,864
Mange ansatte i Enron
vil miste mere end deres job.
71
00:04:34,515 --> 00:04:36,075
Hvem vil have en snack?
72
00:04:38,519 --> 00:04:42,458
Jeg vil ikke have Snackwell's.
Mor? Ingen helsekager.
73
00:04:42,482 --> 00:04:43,588
Vi har ikke andet.
74
00:04:44,734 --> 00:04:45,840
De løj for mig...
75
00:04:46,694 --> 00:04:50,840
om alt.
Hele firmaet var et svindelnummer.
76
00:04:50,865 --> 00:04:51,967
Vidste du det ikke?
77
00:04:51,991 --> 00:04:53,801
Er vi så nødt til at flytte igen?
78
00:04:53,868 --> 00:04:55,875
Ikke hvis din far beder Richard om hjælp.
79
00:04:55,995 --> 00:04:57,909
Jeg vil ikke tale om det foran børnene.
80
00:04:57,956 --> 00:05:01,434
Lorraine sagde, han ville hjælpe.
Du skal bare ringe.
81
00:05:01,584 --> 00:05:05,563
Hun er din veninde.
Jeg beder ikke din venindes mand om penge.
82
00:05:05,713 --> 00:05:08,358
Han er en stodder,
han er en svindler, han er...
83
00:05:08,383 --> 00:05:09,832
Men jeg vil ikke flytte igen.
84
00:05:14,931 --> 00:05:16,194
Jeg spørger ikke Richard.
85
00:05:16,391 --> 00:05:21,704
Sikke et rod med Enron.
Den havde jeg set.
86
00:05:21,854 --> 00:05:24,832
Det ville jeg ønske,
jeg ogsĂĄ havde.
87
00:05:25,358 --> 00:05:29,962
For nu at tale om noget mere muntert:
Der kom hurtigt svar fra Stanford.
88
00:05:31,072 --> 00:05:32,178
Du må være arvtager.
89
00:05:32,407 --> 00:05:35,135
- Nej, jeg fik et præsidentielt legat.
- Vi er sĂĄ glade...
90
00:05:35,159 --> 00:05:39,263
Det betyder, at jeg er blandt
de bedste 10 procent af de optagne.
91
00:05:40,748 --> 00:05:42,100
Godt.
92
00:05:44,085 --> 00:05:47,273
- Det gør dig ikke genert.
- Hvorfor skulle jeg været det?
93
00:05:47,297 --> 00:05:49,566
Det ved jeg ikke.
Et præsidentielt legat lyder som om
94
00:05:49,590 --> 00:05:51,526
du en dag bliver præsident.
95
00:05:52,218 --> 00:05:56,197
Jeg vil ikke være præsident.
Jeg... jeg vil være milliardær.
96
00:05:56,347 --> 00:05:57,740
Godt sĂĄ.
97
00:06:00,768 --> 00:06:02,537
- Er det ost?
- Det er gedeost.
98
00:06:02,770 --> 00:06:08,209
Det handler jo ikke kun om penge.
Man mĂĄ have et mĂĄl i livet.
99
00:06:08,651 --> 00:06:11,295
Hun skal læse biomedicinsk teknologi.
100
00:06:11,529 --> 00:06:14,173
Der har være mange læger
pĂĄ min side af familien.
101
00:06:14,282 --> 00:06:19,137
Første skridt er... Stanford.
Og så skal jeg færdiggøre studierne.
102
00:06:19,287 --> 00:06:22,849
SĂĄ er planen at opfinde et produkt
og starte et firma.
103
00:06:23,833 --> 00:06:26,978
Det ved jeg mĂĄske lidt om.
104
00:06:27,003 --> 00:06:29,605
Richards firma har hundredvis
af patenter pĂĄ medicin.
105
00:06:30,423 --> 00:06:31,859
Han kunne give dig nogle rĂĄd.
106
00:06:31,883 --> 00:06:36,696
Men registrerer I ikke bare patenter
for at fĂĄ penge fra andre firmaer?
107
00:06:36,763 --> 00:06:40,451
Nej, det er slet ikke,
hvad Richard laver.
108
00:06:40,475 --> 00:06:42,157
SĂĄdan ville jeg ikke udtrykke det.
109
00:06:43,353 --> 00:06:46,372
Det medicinske uddannelsesselskab,
jeg startede,
110
00:06:47,440 --> 00:06:49,584
blev solgt for over 50 mio. dollars.
111
00:06:51,152 --> 00:06:53,671
Men jeg kan fornemme,
du tror, du er klogere end mig.
112
00:07:07,460 --> 00:07:10,438
Vil nogen se istandsættelsen ovenpå
inden middagen?
113
00:07:10,463 --> 00:07:11,482
Ja.
114
00:07:11,506 --> 00:07:13,399
Én deltager.
En der andre?
115
00:07:13,633 --> 00:07:16,403
Chris, mĂĄske er det et godt tidspunkt
til at tale med Richard.
116
00:07:16,427 --> 00:07:19,823
Ja. Richard,
kan vi gĂĄ ind i det andet rum?
117
00:07:19,847 --> 00:07:20,990
Hvor slemt er det?
118
00:07:22,183 --> 00:07:25,286
Det gĂĄr da fint nok.
Det skal nok gĂĄ i orden.
119
00:07:25,436 --> 00:07:27,955
Lorraine siger,
I har brug for hjælp til huset.
120
00:07:28,147 --> 00:07:31,417
Richard, vi mĂĄ vente med at tale om det,
indtil børnene går.
121
00:07:31,484 --> 00:07:35,796
Ja, Kom så, børn.
Nu skal du bare se panelerne.
122
00:07:39,117 --> 00:07:43,346
Vi har ikke solgt vores gamle hus.
Dér kan I være.
123
00:07:47,250 --> 00:07:49,560
Jeg vil ikke presse dig,
men jeg kan hjælpe.
124
00:07:49,836 --> 00:07:51,229
Tak. Ja.
125
00:08:11,482 --> 00:08:12,667
Far?
126
00:08:15,194 --> 00:08:16,364
Jeg havde ikke set dig.
127
00:08:17,238 --> 00:08:22,301
Du skal ikke tage imod Richards penge.
Vi har ikke brug for ham. Far?
128
00:08:28,124 --> 00:08:32,562
Kan du huske den her?
Du opfandt en tidsmaskine.
129
00:08:32,712 --> 00:08:36,190
Jeg var syv ĂĄr gammel.
Det er dumt.
130
00:08:38,468 --> 00:08:42,989
Og se her.
Du skrev et brev til mig. Se.
131
00:08:47,518 --> 00:08:54,125
"Kære Far, jeg vil bruge mit liv
til at opdage noget nyt.
132
00:08:55,318 --> 00:08:59,422
Noget, menneskeheden ikke troede,
var mulig at gøre.
133
00:09:05,036 --> 00:09:06,971
Undskyld, undskyld.
134
00:09:09,040 --> 00:09:10,474
Undskyld.
135
00:10:25,700 --> 00:10:28,512
Vi er lige nødt til at tage
nogle blodprøver til lægetesten.
136
00:10:28,536 --> 00:10:30,597
- Hvor skal du hen i sommerferien?
- Beijing.
137
00:10:30,621 --> 00:10:33,015
Hun mĂĄ ligge ned.
Blod fĂĄr hende til at besvime.
138
00:10:33,082 --> 00:10:34,433
- Som mig.
- Nej.
139
00:10:34,959 --> 00:10:38,938
Her, spis nogle kager,
så tager jeg en blodprøve.
140
00:10:42,425 --> 00:10:45,653
Du må gøre noget ved hårrødderne.
Du ser bedre ud som lyshĂĄret.
141
00:10:45,803 --> 00:10:46,946
- Mor?
- Ja?
142
00:10:49,348 --> 00:10:50,991
Du skal vide, at...
143
00:10:51,892 --> 00:10:54,537
Jeg overvejer
at blive seksuelt aktiv denne sommer.
144
00:10:54,604 --> 00:10:55,710
Hvad?
145
00:11:02,486 --> 00:11:07,466
Er der en dreng,
du kender pĂĄ turen til Beijing?
146
00:11:07,575 --> 00:11:11,011
Jeg har ikke valgt nogen endnu.
Men jeg vil... gøre det
147
00:11:11,037 --> 00:11:13,723
inden starten pĂĄ universitetet.
Det skal du vide.
148
00:11:19,754 --> 00:11:21,188
Passer du pĂĄ dig selv?
149
00:11:21,631 --> 00:11:23,774
Selvfølgelig.
Jeg vil bruge kondomer.
150
00:11:23,841 --> 00:11:28,946
Nej. Jeg mener jo, brug kondomer.
Men det er ikke det.
151
00:11:31,265 --> 00:11:36,287
Drenge opfører sig ikke
altid som gentlemen.
152
00:11:36,687 --> 00:11:42,543
SĂĄ derfor mĂĄ du beskytte dig selv...
153
00:11:43,653 --> 00:11:46,714
- som kvinde...
- MĂĄ jeg komme forbi?
154
00:11:46,822 --> 00:11:48,924
Ja.
155
00:11:50,868 --> 00:11:56,223
Du må være på vagt.
Når du er på rejse, vil en sød mand
156
00:11:56,415 --> 00:12:01,438
pludselig kunne kidnappe dig
og gøre dig til sexslave og så...
157
00:12:01,462 --> 00:12:02,772
Din venstre arm, tak.
158
00:12:13,015 --> 00:12:15,326
- Jeg kan ikke se pĂĄ det.
- Vent.
159
00:12:15,351 --> 00:12:16,786
Jeg venter udenfor.
160
00:12:18,229 --> 00:12:19,663
Slap af,
du kan godt.
161
00:12:35,788 --> 00:12:38,933
De havde et kærlighedsforhold
med hr. Balwani?
162
00:12:39,333 --> 00:12:40,476
Ja.
163
00:12:41,293 --> 00:12:44,523
Efter hr. Balwani var blevet
bestyrelsesformand og daglig leder.
164
00:12:44,547 --> 00:12:46,982
fortalte De sĂĄ investorerne,
at De og hr. Balwani
165
00:12:47,007 --> 00:12:49,652
havde et kærlighedsforhold,
da De opfordrede dem
166
00:12:49,677 --> 00:12:51,111
til at investere i Theranos?
167
00:12:52,388 --> 00:12:53,407
Nej.
168
00:12:53,431 --> 00:12:55,991
Hvornår mødte De
hr. Sunny Balwani for første gang?
169
00:13:15,661 --> 00:13:18,764
IDÉER TIL PRODUKTER
170
00:13:26,547 --> 00:13:27,857
IDÉNOTER
171
00:13:32,344 --> 00:13:34,905
Nej, kom nu.
HvornĂĄr kommer Josh og drengene?
172
00:13:34,930 --> 00:13:36,365
Jeg mĂĄ vide det.
173
00:13:36,432 --> 00:13:38,493
Jeg ved det ikke.
Men tager de øl med?
174
00:13:38,517 --> 00:13:40,953
Jeg håber, de tager øl med.
Ja, vi skal drikke.
175
00:13:41,145 --> 00:13:44,791
Josh sagde, de ville komme
Bare en lille fest.
176
00:13:44,815 --> 00:13:46,292
- Jubii!
- Det bliver sjovt.
177
00:13:46,901 --> 00:13:49,296
- Jeg skal være fuld.
- Hvad tager du pĂĄ?
178
00:13:49,320 --> 00:13:53,007
Det her er
et kulturudvekslingsprogram.
179
00:13:53,365 --> 00:13:55,134
I burde tale kinesisk.
180
00:13:55,159 --> 00:13:57,928
Det er den eneste mĂĄde
at lære det på.
181
00:13:58,037 --> 00:14:00,264
Du godeste!
Tal dog engelsk.
182
00:14:01,373 --> 00:14:03,727
- Det er fredag.
- Netop.
183
00:14:03,751 --> 00:14:05,603
- Arbejdsugen er ovre.
- Hold nu op.
184
00:14:06,337 --> 00:14:07,771
Hun er sĂĄ underlig.
185
00:14:12,468 --> 00:14:13,819
SANGE
186
00:14:45,793 --> 00:14:46,899
Goddag.
187
00:14:48,337 --> 00:14:52,900
Vidste du,
at jeg starter pĂĄ Stanford til efterĂĄret?
188
00:14:53,467 --> 00:14:56,219
Jeg aner ikke, hvad du siger.
Jeg er ikke god til det her.
189
00:15:08,607 --> 00:15:09,713
Goddag.
190
00:15:10,317 --> 00:15:11,460
Hvordan gĂĄr det?
191
00:15:18,033 --> 00:15:22,763
Det er rart at møde en,
der tager sommerskolen seriøst.
192
00:15:25,916 --> 00:15:27,476
Jeg hedder Sunny.
193
00:15:28,210 --> 00:15:32,147
Du imponerer mig meget.
194
00:15:41,390 --> 00:15:45,744
Du skal ikke sige ”Sh."
Det svarer til at sige
195
00:15:45,811 --> 00:15:47,204
"Du meget imponerer."
196
00:15:47,688 --> 00:15:50,833
Du gĂĄr direkte
fra substantiv til adverbielt led.
197
00:15:53,694 --> 00:15:55,337
Er du forstander her?
198
00:15:56,030 --> 00:15:57,715
Fordi jeg er gammel?
199
00:15:58,324 --> 00:16:00,331
Ja, det er for
nye universitetsstuderende.
200
00:16:00,409 --> 00:16:04,555
Jeg ville lære kinesisk.
Kina er lige blevet medlem af WTO.
201
00:16:05,414 --> 00:16:07,683
Det bliver
hele verdens produktionscentrum.
202
00:16:14,381 --> 00:16:15,983
Har du et job?
203
00:16:16,050 --> 00:16:20,612
Nej, jeg startede et softwarefirma
og solgte det for 40 mio. dollars.
204
00:16:25,517 --> 00:16:29,413
Du skal ikke tage lĂĄget helt af.
SĂĄ bliver det ikke klar.
205
00:16:31,065 --> 00:16:36,253
Nej, det kan jeg ikke se pĂĄ.
Kom med mig og fĂĄ noget rigtig mad.
206
00:16:43,535 --> 00:16:46,680
- Kom nu.
- Jeg kan ikke forlade kollegiet med dig.
207
00:16:48,707 --> 00:16:49,933
Godt.
208
00:16:53,003 --> 00:16:59,443
Vent. Lad mig lige...
Jeg skal lige have penge med.
209
00:17:04,556 --> 00:17:06,033
Er du muslim?
210
00:17:06,308 --> 00:17:09,995
Jeg er hinduist, sĂĄ min familie
mĂĄtte flygte fra Pakistan til Indien.
211
00:17:10,062 --> 00:17:12,498
Så skyndte jeg mig væk
og flyttede til Californien.
212
00:17:13,148 --> 00:17:14,411
Savner du at være hjemme?
213
00:17:14,817 --> 00:17:17,795
Jeg ved ikke, hvor hjem er.
Da vi forlod Pakistan
214
00:17:17,820 --> 00:17:19,734
mĂĄtte vi forlade vores hus
og alt andet.
215
00:17:20,614 --> 00:17:25,302
Og derefter...
Jeg ville gĂĄ pĂĄ universitetet i USA.
216
00:17:25,494 --> 00:17:30,682
Det var i 1986.
Hvor gammel var du i 1986?
217
00:17:31,458 --> 00:17:33,727
- Jeg var to.
- Du godeste!
218
00:17:35,129 --> 00:17:36,730
Smag lidt af min skorpion.
219
00:17:37,715 --> 00:17:40,317
- Nej tak.
- Den er sprød.
220
00:17:40,384 --> 00:17:41,490
Ikke tale om.
221
00:17:44,763 --> 00:17:47,116
- Kom nu. Tag en bid.
- Jeg vil ikke.
222
00:17:47,307 --> 00:17:48,617
Gør det.
223
00:17:58,068 --> 00:17:59,628
Det er ikke sjovt.
224
00:18:05,325 --> 00:18:06,511
GĂĄ bare.
225
00:18:06,535 --> 00:18:11,014
Jeg bliver her.
Indtil jeg ved, du er okay.
226
00:18:41,737 --> 00:18:44,163
- Jeg kan ikke.
- Kan du ikke høre, det er forkert?
227
00:18:53,499 --> 00:18:55,100
Ved du hvad?
Du øver ikke nok.
228
00:18:55,167 --> 00:18:56,227
Det er ikke svært.
229
00:18:56,251 --> 00:18:59,188
Derfor vil jeg fokusere
på lægemiddelindustrien.
230
00:18:59,296 --> 00:19:03,483
For jeg vil hjælpe andre
og være milliardær.
231
00:19:03,801 --> 00:19:06,486
- Ligesom Steve Jobs.
- Du ved, hvad du vil.
232
00:19:07,096 --> 00:19:08,202
Det gør jeg,
233
00:19:09,807 --> 00:19:11,033
Tak.
234
00:19:11,517 --> 00:19:12,623
For hvad?
235
00:19:13,727 --> 00:19:14,833
For ikke at grine.
236
00:19:17,147 --> 00:19:20,751
Min far kommer fra en fantastisk familie
af opfindere og forretningsfolk.
237
00:19:21,401 --> 00:19:26,298
Han vil se mig indfri mit potentiale.
Hvad med dine forældre?
238
00:19:27,032 --> 00:19:31,887
Min mor er i Indien.
Min far døde for et par år siden.
239
00:19:33,956 --> 00:19:36,308
Det er jeg ked af at høre.
Hvordan?
240
00:19:38,168 --> 00:19:39,937
Det vil jeg ikke at tale om...
241
00:19:42,631 --> 00:19:44,066
Har du lyst til at danse?
242
00:19:53,517 --> 00:19:54,993
Det føles ikke rigtigt.
243
00:19:58,105 --> 00:20:00,082
- Vi kan bare...
- Ja.
244
00:20:14,746 --> 00:20:16,306
Solnedgangen er smuk.
245
00:20:19,126 --> 00:20:20,727
Det er luftforurening.
246
00:20:34,099 --> 00:20:37,869
Ved du,
hvad det har betydet for mig?
247
00:20:38,812 --> 00:20:40,205
Denne måned har været...
248
00:20:40,272 --> 00:20:42,249
Ja,
men vi behøver ikke sige farvel.
249
00:20:42,774 --> 00:20:45,086
Fra august skal jeg være i Palo Alto.
250
00:20:45,110 --> 00:20:46,837
SĂĄ bor vi i samme by.
251
00:20:49,031 --> 00:20:51,216
Hvad tid tager du til Indien i morgen?
252
00:20:51,450 --> 00:20:55,846
Tidligt. Min mor har arrangeret en middag.
253
00:21:01,835 --> 00:21:03,186
Må jeg spørge om noget?
254
00:21:04,504 --> 00:21:07,607
Hvordan døde din far?
Det har du aldrig fortalt.
255
00:21:10,010 --> 00:21:15,157
Han blev indlagt med smerter i brystet.
Og den idiotiske læge...
256
00:21:15,182 --> 00:21:17,934
fik taget en række prøver.
Men det var de forkerte prøver.
257
00:21:19,019 --> 00:21:21,399
Han sagde, det var var stress,
og sendte ham hjem.
258
00:21:24,524 --> 00:21:28,837
Og så døde han samme nat.
Af et hjerteanfald.
259
00:21:32,407 --> 00:21:36,720
Det var totalt forudsigeligt,
og jeg tænker på det hver dag.
260
00:21:48,298 --> 00:21:53,111
Jeg ved ikke...
Nogle gange bliver jeg vred.
261
00:21:57,724 --> 00:21:59,409
Giv mig din pung.
262
00:22:12,572 --> 00:22:18,387
Det er en kinesisk skik at brænde de ting,
du ønsker
263
00:22:18,453 --> 00:22:19,971
de døde skal have med sig.
264
00:22:27,296 --> 00:22:28,480
Til din far.
265
00:22:44,896 --> 00:22:47,082
Jeg vil ikke brænde bygningen af.
266
00:23:02,039 --> 00:23:03,348
Jeg mĂĄ i seng nu.
267
00:23:07,753 --> 00:23:09,563
Ha' et godt førsteår.
268
00:23:21,975 --> 00:23:23,243
Ă…h ja!
269
00:23:34,988 --> 00:23:40,343
Pokkers! Din toilettaske.
Det er lige meget.
270
00:23:41,745 --> 00:23:42,851
Sådan dér!
271
00:23:44,873 --> 00:23:48,727
- Fordi det er smukt.
- Hvad er smukt ved mikrofluidteknik?
272
00:23:48,794 --> 00:23:52,772
Mikrofluidteknik er...
Okay, tænk på printerblæk.
273
00:23:53,340 --> 00:23:56,319
Din printer har én farve
til at begynde med...
274
00:23:56,343 --> 00:23:58,570
som løber igennem
fx tre forskellige kanaler
275
00:23:58,595 --> 00:24:01,573
som ender tre forskellige steder,
276
00:24:01,598 --> 00:24:05,827
og hvert af disse har sin reagens,
der giver forskellige farver.
277
00:24:05,936 --> 00:24:08,705
- SĂĄ du vil lave printerpatroner.
- Nej.
278
00:24:08,855 --> 00:24:12,417
Jeg laver sjov. Jeg er ked af,
vi ikke fik talt sammen forleden
279
00:24:12,818 --> 00:24:14,753
Jeg skulle flytte.
280
00:24:16,238 --> 00:24:20,634
Kan du lide øl?
For jeg kan rigtig godt lide det.
281
00:24:21,034 --> 00:24:24,638
Du kan altså lide mikrofluidteknik og øl.
282
00:24:25,705 --> 00:24:27,557
- Sunny.
- Ja?
283
00:24:29,626 --> 00:24:31,186
Jeg elsker at være her.
284
00:25:00,115 --> 00:25:03,802
Jeg er ikke softwareingeniør,
jeg er fysiker og forsker.
285
00:25:03,910 --> 00:25:09,766
Men jeg mener,
teknologien kan fĂĄ stor betydning
286
00:25:09,791 --> 00:25:11,352
for sundhedsindustrien.
287
00:25:11,376 --> 00:25:14,563
Og vi er først lige
begyndt at forstĂĄ den betydning
288
00:25:14,588 --> 00:25:18,275
teknologien kan fĂĄ
pĂĄ alle omrĂĄder af livet.
289
00:25:18,425 --> 00:25:21,611
- Fantastisk. Så du er læge?
- Ja.
290
00:25:21,678 --> 00:25:26,658
Og opfinder og investor.
Du har siddet i flere firmaers bestyrelse.
291
00:25:27,267 --> 00:25:29,411
Hvorfor er du sĂĄ ogsĂĄ professor?
292
00:25:29,853 --> 00:25:35,001
Fordi Stanford er
det mest spændende sted at være lige nu.
293
00:25:35,025 --> 00:25:40,213
Og vi skriver 2002, sĂĄ forestil jer,
hvad teknologien kan udrette i 2022,
294
00:25:40,280 --> 00:25:44,884
og det vil afhænge af jer.
Hvad kalder man jer i dag?
295
00:25:44,910 --> 00:25:46,136
Millennials?
296
00:25:46,536 --> 00:25:50,056
I voksede op med computere
og er ikke bange for, hvad de kan,
297
00:25:50,123 --> 00:25:53,644
men I mĂĄ stadig huske,
at der er meget, vi ikke ved
298
00:25:53,668 --> 00:25:57,731
og det er jer,
der skal finde ud af det.
299
00:26:07,349 --> 00:26:09,368
- Professor Robertson?
- Gode Gud, det er dig.
300
00:26:09,392 --> 00:26:12,245
Nej, jeg kan ikke lade dig være med.
301
00:26:12,854 --> 00:26:15,540
Det er et hold
for kandidatstuderende
302
00:26:15,690 --> 00:26:16,709
og du er lige startet?
303
00:26:16,733 --> 00:26:18,251
- Jeg ved det.
- Ikke parat.
304
00:26:18,777 --> 00:26:21,546
- Jeg ved det... men jeg tænkte.
- Hvorfor vil du det?
305
00:26:21,655 --> 00:26:25,134
Vær nu bare en førsteårsstuderende.
Rend rundt og drik dig fuld,
306
00:26:25,158 --> 00:26:27,886
knus nogle hjerter
og gå i seng med din kæreste.
307
00:26:27,953 --> 00:26:29,388
Jeg droppede min kæreste i morges.
308
00:26:29,412 --> 00:26:31,419
- Han distraherede mig.
- Hvordan gik det?
309
00:26:31,498 --> 00:26:32,849
- Ret godt.
- Ret godt?
310
00:26:32,874 --> 00:26:36,416
Du må ændre på gennemstrømningen.
Det er derfor, eksperimentet ikke virker.
311
00:26:37,170 --> 00:26:39,481
- Hvad?
- Du må ændre på gennemstrømningen.
312
00:26:41,091 --> 00:26:42,859
Hvordan ved du,
hvad vi arbejder pĂĄ?
313
00:26:44,219 --> 00:26:46,280
Undervisningsassistent Rakesh
lod mig se sine noter
314
00:26:46,304 --> 00:26:48,311
Han holder med Cubs,
sĂĄ han fik en kasket.
315
00:26:50,559 --> 00:26:51,665
Kom med.
316
00:27:19,462 --> 00:27:20,814
Det er herovre.
317
00:27:22,048 --> 00:27:24,734
Hvordan ser det ud
med gennemstrømningen?
318
00:27:24,843 --> 00:27:27,195
- Hvad sĂĄ?
- Hej, hvad så dér?
319
00:27:27,804 --> 00:27:30,825
Det er ikke det. Jeg har prøvet.
Vi tænkte at ved at ændre
320
00:27:30,849 --> 00:27:32,575
væskens tykkelse en smule...
321
00:27:32,642 --> 00:27:38,581
Du øhm... du øgede gennemstrømningen,
men for at...
322
00:27:38,607 --> 00:27:42,627
for at fastholde gennemsnitshastigheden
er du nødt til
323
00:27:42,652 --> 00:27:45,797
også at ændre
de fem udledningskanalers omfang.
324
00:27:49,993 --> 00:27:52,652
- Det passer ikke, Jeg prøvede selv...
- Jo, det passer.
325
00:27:59,127 --> 00:28:00,270
Jo, det gør det.
326
00:28:04,132 --> 00:28:05,767
Hun er en af mine nye studerende.
327
00:28:06,760 --> 00:28:08,111
Går du på første år?
328
00:28:10,805 --> 00:28:12,031
Du er med.
329
00:28:14,059 --> 00:28:16,077
- Find en kittel til hende.
- Ja.
330
00:28:22,400 --> 00:28:24,043
BILL GATES: VEJEN FREM
331
00:28:24,152 --> 00:28:25,796
Channing vil høre
om mine produktideer
332
00:28:25,820 --> 00:28:27,131
og vi udvikler ny teknologi.
333
00:28:27,155 --> 00:28:30,049
- Den professor er vild med dig.
- Nej, han er ej.
334
00:28:30,450 --> 00:28:33,595
Glem det.
Ser jeg dig til sommer?
335
00:28:34,829 --> 00:28:37,807
- Se mig?
- Ja. Se dig.
336
00:28:41,711 --> 00:28:43,605
Det ved jeg ikke.
Hvad skal du?
337
00:28:44,923 --> 00:28:49,319
Jeg fĂĄr travlt.
Med at køre rundt i min nye Lamborghini.
338
00:28:49,678 --> 00:28:52,113
Har du fĂĄet en Lamborghini?
339
00:28:52,514 --> 00:28:55,533
- Ja. Den dyreste.
- Hvorfor?
340
00:28:55,934 --> 00:28:57,660
Fordi jeg kan.
341
00:28:59,145 --> 00:29:01,122
For ingen tager dig for en terrorist,
342
00:29:01,189 --> 00:29:02,582
når du kører i Lamborghini.
343
00:29:03,692 --> 00:29:04,834
Røvhuller.
344
00:29:04,943 --> 00:29:06,753
ANDET Ă…R
345
00:29:06,778 --> 00:29:08,506
Du skrev det sammen i sommerferien.
346
00:29:08,655 --> 00:29:11,676
Jeg havde for lidt at lave
pĂĄ mit praktikophold.
347
00:29:11,700 --> 00:29:13,468
Det er altsĂĄ et plaster.
348
00:29:14,411 --> 00:29:15,637
Det kan jeg se.
349
00:29:15,995 --> 00:29:19,724
Det er plastret pĂĄ huden,
der løbende giver medicin,
350
00:29:19,833 --> 00:29:21,102
ligesom med antibiotika...
351
00:29:21,126 --> 00:29:25,230
direkte ind i patientens blod,
mens den holder øje med
352
00:29:25,296 --> 00:29:26,981
om medicinen virker.
353
00:29:27,590 --> 00:29:31,444
Det er diagnose og terapi pĂĄ samme tid.
354
00:29:32,721 --> 00:29:33,827
Ja.
355
00:29:34,639 --> 00:29:38,827
Jeg vil starte et firma,
og du skal være medstifter.
356
00:29:40,061 --> 00:29:43,414
Jeg vil ikke vente.
David Filo og Jerry Yang
357
00:29:43,481 --> 00:29:47,293
startede Yahoo, mens de gik pĂĄ dit hold.
Du mĂĄ have investeret.
358
00:29:48,194 --> 00:29:52,632
De spurgte faktisk, og jeg sagde, "Nej."
Bare jeg kunne gøre det om.
359
00:29:55,493 --> 00:29:58,054
Jeg kan sætte dig i kontakt med en læge,
360
00:29:58,621 --> 00:30:02,433
sĂĄ I kan tale om, hvorvidt det er muligt.
Kender du... Phyllis Gardner?
361
00:30:19,267 --> 00:30:20,902
Channing Robertson har sendt dig?
362
00:30:21,019 --> 00:30:25,290
Ja, jeg er pĂĄ hans kandidathold.
Som øh... andetårsstuderende.
363
00:30:28,526 --> 00:30:32,964
Det kommer aldrig til at virke.
Et plaster er for lille til fulde doser
364
00:30:33,072 --> 00:30:35,342
af en slags medicin,
for ikke at tale om flere slags
365
00:30:35,366 --> 00:30:37,594
såvel som reagensstoffer til prøver.
366
00:30:37,660 --> 00:30:41,306
Men selv hvis det kunne,
skulle det længe kunne opbevare
367
00:30:41,706 --> 00:30:44,560
de kemiske stoffer ved kropstemperatur.
368
00:30:44,584 --> 00:30:47,228
Og lad os et øjeblik
bare glemme alt det.
369
00:30:47,462 --> 00:30:51,232
Lad os sĂĄ bare sige,
at man fandt en måde at gøre noget af det.
370
00:30:52,050 --> 00:30:56,988
Hvis du tror,
at folk vil diagnosticeres af et plaster
371
00:30:57,055 --> 00:31:00,408
og sĂĄ komme medicin
direkte ind i deres hud
372
00:31:00,725 --> 00:31:03,369
så har du aldrig før
mødt et sygt menneske.
373
00:31:04,521 --> 00:31:09,042
Folk studerer meget længe
for at lære at diagnosticere.
374
00:31:09,275 --> 00:31:10,919
Et plaster kan ikke
diagnosticere
375
00:31:10,985 --> 00:31:12,837
for mennesker er ikke maskiner.
376
00:31:13,112 --> 00:31:18,217
Men læger begår fejl.
Og det vil være baseret på data.
377
00:31:18,243 --> 00:31:22,472
Data er ikke alt.
Folk pĂĄ din alder mĂĄ huske
378
00:31:22,539 --> 00:31:26,392
at maskiner ogsĂĄ begĂĄr fejl,
især når mennesker styrer dem.
379
00:31:26,709 --> 00:31:30,396
- Ja. Men...
- Helt i orden. Det er ikke personligt.
380
00:31:30,463 --> 00:31:32,315
Du fik en idé.
Det vil ikke virke,
381
00:31:32,340 --> 00:31:34,525
sĂĄ du mĂĄ bare
blive ved med at lære.
382
00:31:34,676 --> 00:31:40,782
Bliv ved. Jeg er pĂĄ vej hjem.
Det var rart at møde dig.
383
00:31:43,893 --> 00:31:48,206
- "Intet sker uden et forsøg."
- Hvad?
384
00:31:48,982 --> 00:31:51,542
Det er Yoda fra
Stjernekrigen.
385
00:31:59,450 --> 00:32:02,971
Professor Gardner, vent!
386
00:32:03,288 --> 00:32:06,391
Jeg tænker bare...
Jeg tænker, vi kan arbejde sammen.
387
00:32:07,458 --> 00:32:08,685
- Arbejde sammen?
- Ja.
388
00:32:08,751 --> 00:32:10,853
Hvad gĂĄr du pĂĄ?
Første år? Andet år?
389
00:32:11,004 --> 00:32:13,899
- Lige begyndt pĂĄ andet.
- SĂĄ du har haft nogle kurser,
390
00:32:13,923 --> 00:32:16,401
måske været til et par seminarer,
sĂĄ nu ved du nok
391
00:32:16,426 --> 00:32:17,596
til at starte et firma?
392
00:32:18,469 --> 00:32:20,279
Jeg tænkte bare,
at du som kvinde...
393
00:32:20,346 --> 00:32:22,782
Lad mig forklare dig noget som kvinde.
394
00:32:22,807 --> 00:32:27,537
Du kan ikke springe noget over.
Du mĂĄ arbejde.
395
00:32:27,854 --> 00:32:31,457
Lave dit eget og andres arbejde.
Du mĂĄ arbejde sĂĄ meget
396
00:32:31,524 --> 00:32:33,794
at de må indrømme det.
Ingen hjalp dig
397
00:32:33,818 --> 00:32:37,672
Du mĂĄ rydde alle undskyldninger ad vejen.
Og hvis du sĂĄ begĂĄr
398
00:32:37,906 --> 00:32:41,426
den mindste fejl, vil de ødelægge dig,
og med meget stor fornøjelse,
399
00:32:41,492 --> 00:32:43,546
sĂĄ nej,
som kvinde kan jeg ikke hjælpe dig.
400
00:32:43,995 --> 00:32:47,015
Og lige én ting til.
401
00:32:47,040 --> 00:32:52,854
Lad være nogensinde at citere Yoda igen.
Videnskaben gør forsøg.
402
00:32:53,588 --> 00:32:57,483
Det handler ikke om andet.
Man får først lov at lave noget
403
00:32:57,508 --> 00:32:59,653
når man har lavet forsøg så længe,
at det at gøre
404
00:32:59,677 --> 00:33:02,865
slet ikke virker muligt.
SĂĄ videnskaben er virkelig.
405
00:33:02,889 --> 00:33:07,035
Yoda er en grøn fiktionsfigur,
der lader til at vide noget om alt
406
00:33:07,060 --> 00:33:11,330
i hele universet,
undtagen om syntaks og grammatik.
407
00:33:11,439 --> 00:33:15,001
Beklager, men din idé er umulig.
SĂĄdan fungerer verden.
408
00:33:15,151 --> 00:33:19,964
Verden fungerer på én måde,
indtil der kommer en stor idé
409
00:33:20,073 --> 00:33:22,216
og forandrer alt.
410
00:33:22,408 --> 00:33:24,802
Godt sĂĄ,
jeg er altså nødt til at smutte
411
00:33:24,869 --> 00:33:27,430
Min mand venter på mig med et glas rødvin
412
00:33:27,497 --> 00:33:31,226
en fodmassage
og
My Big Fat Greek Wedding pĂĄ DVD
413
00:33:31,250 --> 00:33:34,854
som kom med posten i dag.
SĂĄ jeg vil foreslĂĄ, at du selv
414
00:33:34,963 --> 00:33:38,649
gør noget tilsvarende.
Du er 19.
415
00:33:39,175 --> 00:33:41,569
Du behøver ikke være andet lige nu.
416
00:34:00,905 --> 00:34:03,341
Hvad har vi her?
417
00:34:05,451 --> 00:34:07,929
Wauw!
Der er liv i den.
418
00:34:09,706 --> 00:34:12,225
Du kommer pĂĄ noget nyt
419
00:34:14,085 --> 00:34:15,906
Skal jeg holde op?
Hvad skal jeg gøre?
420
00:34:16,838 --> 00:34:21,818
Du kunne måske prøve
at være en andetårsstuderende
421
00:34:21,843 --> 00:34:24,821
pĂĄ et universitet bare en enkelt aften.
Det kunne være sjovt.
422
00:34:25,388 --> 00:34:26,614
Kan du lide a cappella?
423
00:34:27,557 --> 00:34:30,785
Har du hørt "Don't Stop Believin'"
sunget med tolv stemmer?
424
00:34:31,978 --> 00:34:33,162
Det er sjovt.
425
00:34:41,946 --> 00:34:43,131
Hvor er det sjovt!
426
00:34:47,618 --> 00:34:48,845
Hej!
427
00:34:51,539 --> 00:34:55,393
Hvad så dér, drenge?
Hold kæft, det er grineren.
428
00:34:57,128 --> 00:35:01,107
Hold kæft, der er grineren.
Det er det sjoveste nogensinde.
429
00:35:01,299 --> 00:35:04,193
Hvor er det sjovt!
Jeg har det for fedt!
430
00:35:18,900 --> 00:35:21,085
Frøken Holmes? Frøken Holmes?
431
00:35:21,360 --> 00:35:22,795
Besvar venligst spørgsmålet.
432
00:35:23,071 --> 00:35:26,799
Det kan jeg ikke specifikt huske.
433
00:35:27,700 --> 00:35:30,845
- De var selv direktør.
- Ja.
434
00:35:31,621 --> 00:35:33,348
Og De kan ikke huske specifikt?
435
00:35:33,372 --> 00:35:38,728
Det kan jeg ikke, nej.
Jeg husker ikke detaljer fra ĂĄr tilbage.
436
00:35:38,753 --> 00:35:42,106
Jeg... jeg husker ikke.
437
00:35:56,938 --> 00:35:58,414
Frøken Holmes?
438
00:36:01,859 --> 00:36:05,254
- Har De brug for en pause?
- Nej.
439
00:36:10,743 --> 00:36:13,387
Hvad er der galt med hende?
Er der sket noget?
440
00:36:13,871 --> 00:36:17,099
Til festen. Jeg tror,
at en fyr gjorde noget ved hende.
441
00:36:17,291 --> 00:36:20,019
Jeg kender ikke hele historien,
men hun gik til politiet.
442
00:36:20,211 --> 00:36:22,813
- Politiet?
- Hun sagde, det var voldtægt.
443
00:36:22,922 --> 00:36:26,192
Virkelig?
Tror du pĂĄ hende?
444
00:36:26,467 --> 00:36:28,736
Jeg ved det ikke.
Lad os gĂĄ.
445
00:36:47,196 --> 00:36:48,302
Hallo.
446
00:36:48,364 --> 00:36:52,176
Hej, hvor har du været?
Jeg har prøvet at ringe i flere dage.
447
00:36:52,410 --> 00:36:53,516
Jeg har haft travlt.
448
00:36:53,786 --> 00:36:57,223
Du ved, hvor meget jeg savner dig,
nĂĄr vi ikke taler sammen.
449
00:36:57,790 --> 00:37:00,685
Ved du, hvor underligt det er,
at du siger det til mig?
450
00:37:01,711 --> 00:37:06,148
Jeg er 19. Jeg er 19.
451
00:37:08,342 --> 00:37:11,070
Du burde tale med en
pĂĄ din egen alder.
452
00:37:11,888 --> 00:37:13,197
Skal det være sådan?
453
00:37:15,641 --> 00:37:18,536
Ja. Ja.
454
00:37:20,897 --> 00:37:22,290
Det er fandeme underligt.
455
00:37:25,526 --> 00:37:26,961
Du skal ikke ringe igen.
456
00:37:58,059 --> 00:38:00,786
Frøken Holmes,
sĂĄ er vi klar.
457
00:38:16,369 --> 00:38:17,803
Hvad sagde de?
458
00:38:18,287 --> 00:38:20,599
De anbefaler ikke
nogen disciplinærstraf.
459
00:38:20,623 --> 00:38:24,602
Det ved jeg.
Men hvad sagde de?
460
00:38:25,962 --> 00:38:27,521
Det er mit ord mod hans.
461
00:38:29,548 --> 00:38:30,941
De vil ikke tro mig.
462
00:38:33,552 --> 00:38:35,279
Jeg fĂĄr ingen til at tro mig.
463
00:38:44,605 --> 00:38:47,666
Jeg kan ikke få den lugt væk.
Vi mĂĄ nok bare smide den ud.
464
00:38:49,318 --> 00:38:53,297
Du godeste! Det er farligt.
Du kunne komme til skade.
465
00:38:53,406 --> 00:38:54,757
Det må vi få væk.
466
00:38:57,660 --> 00:38:59,095
Jeg har brug for din hjælp.
467
00:39:01,330 --> 00:39:02,515
Elizabeth.
468
00:39:03,249 --> 00:39:06,852
Tag fat nedenunder.
SĂĄdan. Kom sĂĄ.
469
00:39:06,877 --> 00:39:09,690
Vent, vent.
Mor, jeg er nødt til at stille det ned.
470
00:39:09,714 --> 00:39:11,357
- Jeg er nødt til det.
- Godt.
471
00:39:11,424 --> 00:39:13,192
Langsomt, langsomt.
Godt.
472
00:39:15,594 --> 00:39:18,197
- Jeg vil ikke gøre det nu.
- Elizabeth.
473
00:39:18,264 --> 00:39:19,533
Nej, tag tilbage pĂĄ hotellet.
474
00:39:19,557 --> 00:39:21,575
- Lad mig være.
- Jeg tror pĂĄ dig.
475
00:39:23,561 --> 00:39:25,996
Jeg tror pĂĄ alt,
hvad du sagde.
476
00:39:33,571 --> 00:39:36,466
Men du sagde, jeg skulle være på vagt,
og jeg hørte ikke efter.
477
00:39:36,490 --> 00:39:37,596
Jeg havde drukket.
478
00:39:38,701 --> 00:39:45,683
Mænd vil blive ved med
at tage noget fra dig,
479
00:39:46,417 --> 00:39:53,023
sĂĄ nu skal du bestemme,
om du vil lade det holde dig tilbage.
480
00:39:55,134 --> 00:39:58,863
- Men hvordan?
- Du gemmer det væk, glemmer det.
481
00:39:59,638 --> 00:40:04,326
Og sĂĄ en dag...
482
00:40:05,644 --> 00:40:07,705
en dag vil du have det godt igen.
483
00:40:11,859 --> 00:40:14,170
Kom sĂĄ.
Det lugter fælt.
484
00:40:16,822 --> 00:40:18,966
- Okay.
- Okay.
485
00:40:19,492 --> 00:40:23,846
Og en, to, tre!
486
00:40:24,163 --> 00:40:25,723
Du godeste!
487
00:40:37,551 --> 00:40:38,944
Jeg elsker dig.
488
00:40:43,224 --> 00:40:44,783
Vi må vaske vores hænder.
489
00:42:16,692 --> 00:42:20,504
MARTS
2004
490
00:42:27,578 --> 00:42:28,684
Du er tilbage.
491
00:42:28,829 --> 00:42:31,682
Jeg er tilbage.
Designet er lavet om.
492
00:42:33,334 --> 00:42:35,352
Den er på størrelse med en iPod.
493
00:42:36,378 --> 00:42:39,565
Og den giver ikke medicin.
Den tager blodprøver.
494
00:42:40,758 --> 00:42:44,194
Hvad hvis man kunne tage
blodprøver derhjemme?
495
00:42:46,013 --> 00:42:50,451
Hvad hvis det ikke er et helt hætteglas,
men blot en drĂĄbe?
496
00:42:51,227 --> 00:42:52,397
Du har den med overalt.
497
00:42:54,897 --> 00:42:57,541
Den kan holde dig i sikkerhed.
498
00:43:43,070 --> 00:43:46,632
Channing vil i gang
med forskningen med det samme.
499
00:43:46,782 --> 00:43:48,842
Vi lejer kontorlokaler
i East Palo Alto.
500
00:43:48,909 --> 00:43:51,972
Var det ikke den del af byen,
I fik besked pĂĄ at undgĂĄ
501
00:43:51,996 --> 00:43:54,015
- under introduktionen?
- Ja, der er farligt.
502
00:43:54,039 --> 00:43:56,225
- Ja.
- Jeg for vild der under flytningen
503
00:43:56,250 --> 00:43:58,562
da du sendte mig ud
for at købe tøj.
504
00:43:58,586 --> 00:44:04,233
Vi har ikke rĂĄd til andet lige nu.
Og jeg ville spørge jer...
505
00:44:04,800 --> 00:44:09,780
om I ville overveje
at investere mine skolepenge i firmaet.
506
00:44:11,515 --> 00:44:13,368
Hvordan skal vi betale
for din undervisning?
507
00:44:13,392 --> 00:44:17,162
Det behøver I ikke, for jeg...
Jeg dropper ud.
508
00:44:18,022 --> 00:44:20,040
- Hvad gør du?
- Nej. Nej!
509
00:44:20,316 --> 00:44:22,710
Steve Jobs droppede ud.
Bill Gates droppede ud.
510
00:44:22,901 --> 00:44:25,255
Michael Dell, Paul Allen.
Elon Musk...
511
00:44:25,279 --> 00:44:27,257
- Hvem er Paul Allen?
- OgsĂĄ fra Microsoft.
512
00:44:27,281 --> 00:44:29,591
Jeg er ligeglad.
Du dropper ikke af Stanford.
513
00:44:29,617 --> 00:44:31,177
Du kan starte et firma bagefter.
514
00:44:31,201 --> 00:44:33,429
Nej, jeg følger ikke
undervisningen længere.
515
00:44:33,579 --> 00:44:35,028
GĂĄr du ikke til undervisning?
516
00:44:36,498 --> 00:44:38,684
Elizabeth,
er det pĂĄ grund af det, der skete?
517
00:44:38,709 --> 00:44:41,061
- Noel.
- Nej. Nej.
518
00:44:53,432 --> 00:44:58,245
Hvad gør man med den her?
Den tester ens blod?
519
00:44:58,312 --> 00:45:04,585
Det er... Mor,
du ville aldrig mere skulle se en kanyle.
520
00:45:17,414 --> 00:45:18,974
Jeg forstĂĄr dig ikke.
521
00:45:21,502 --> 00:45:22,811
Jeg ved det godt.
522
00:45:26,465 --> 00:45:29,943
Hør her. Elizabeth Holmes
er droppet ud af Stanford.
523
00:45:30,010 --> 00:45:32,654
Og sĂĄ har hun
opfundet et medicinsk apparat,
524
00:45:32,763 --> 00:45:36,700
noget med blodprøver.
En professor fra Stanford hjælper hende.
525
00:45:36,725 --> 00:45:38,452
De har allerede rejst mange penge.
526
00:45:38,852 --> 00:45:41,278
- Hun spurgte mig aldrig til rĂĄds.
- Hvad mener du?
527
00:45:41,522 --> 00:45:45,000
Hun er på vej til at gøre det samme,
som jeg har gjort.
528
00:45:45,442 --> 00:45:46,835
Og sĂĄ ringer hun ikke?
529
00:45:47,111 --> 00:45:50,172
Hun er kun et barn.
Hun har sikkert ikke vores nummer.
530
00:45:50,864 --> 00:45:52,049
Nej.
531
00:45:53,659 --> 00:45:57,012
For de tror alle, at de er bedre end os.
Hele den familie.
532
00:45:57,663 --> 00:46:02,018
- Men fru Holmes sagde...
- Hvorfor kalder du hende fru Holmes?
533
00:46:02,042 --> 00:46:06,188
Hun kalder dig Lorraine.
Hvorfor kalder du hende fru Holmes?
534
00:46:06,755 --> 00:46:08,315
Det har jeg aldrig tænkt over.
535
00:46:19,601 --> 00:46:23,080
- Hun burde have ringet.
- Lad være med at blæse det op.
536
00:46:23,814 --> 00:46:25,082
Det gør jeg heller ikke.
537
00:46:27,276 --> 00:46:29,516
Jeg synes bare,
hun skulle have ringet til mig.
538
00:47:11,153 --> 00:47:15,299
Hvad skete der?
Var der nogen, der skød på dig?
539
00:47:16,158 --> 00:47:21,388
Nej, det var et vĂĄdeskud
fra en skudkamp, tror jeg.
540
00:47:23,457 --> 00:47:24,641
Tak fordi du kom.
541
00:47:28,962 --> 00:47:33,275
Hvorfor ringede du?
Du sagde, jeg aldrig skulle ringe igen.
542
00:47:39,097 --> 00:47:40,324
Jeg ved det ikke.
543
00:47:40,891 --> 00:47:42,784
Jo, det gør du!
Hvorfor er jeg her?
544
00:47:45,187 --> 00:47:46,747
Hvorfor er jeg her?
545
00:48:01,745 --> 00:48:04,014
Du kan ikke skubbe mig væk igen.
546
00:48:06,250 --> 00:48:07,809
Jeg vil beskytte dig
547
00:48:15,926 --> 00:48:17,032
Det ved jeg.
548
00:48:18,470 --> 00:48:22,449
Erindrer De at have fortalt til patienter,
investorer eller bestyrelsesmedlemmer,
549
00:48:22,933 --> 00:48:24,494
at ingen af den teknologi,
550
00:48:24,518 --> 00:48:26,758
som I pĂĄstod at have opfundet,
faktisk virkede?
551
00:48:27,229 --> 00:48:29,748
Og at testresultaterne
ofte var unøjagtige?
552
00:48:30,607 --> 00:48:32,794
Erindrer De at have fortalt,
at jeres firma
553
00:48:32,818 --> 00:48:35,463
bragte deres liv i fare
ved at give dem falske oplysninger
554
00:48:35,487 --> 00:48:36,672
om deres helbred?
555
00:48:40,701 --> 00:48:44,763
Jeg ved, at vi begik mange fejl,
556
00:48:44,830 --> 00:48:48,100
men vi forsøgte at...
557
00:48:48,166 --> 00:48:53,313
at udvikle det,
og pĂĄ det tidspunkt troede vi,
558
00:48:53,755 --> 00:48:55,399
at vi gjorde det rigtige.
559
00:50:00,822 --> 00:50:02,883
Tekster af: Mads Frese
44492