All language subtitles for The.Dropout.S01E01.1080p.WEB-DL.H.264.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,701 --> 00:00:06,389 Klar til optagelse. Første høring. 2 00:00:06,539 --> 00:00:09,559 Dette er Elizabeth Holmes' forklaring, afgivet 3 00:00:09,876 --> 00:00:15,523 i San Francisco, Californien, klokken ni, 11. juli 2017. 4 00:00:16,091 --> 00:00:17,942 Frøken Holmes, løft Deres højre hånd. 5 00:00:19,511 --> 00:00:22,123 Sværger De at fortælle hele sandheden og kun sandheden? 6 00:00:22,263 --> 00:00:23,406 Ja. 7 00:00:23,556 --> 00:00:26,409 Dette er en efterforskning af selskabet Theranos Inc. SF 8 00:00:26,434 --> 00:00:28,537 for at afgøre, om der har været overtrædelser 9 00:00:28,561 --> 00:00:30,663 af visse dele af loven om statens sikkerhed. 10 00:00:30,772 --> 00:00:32,708 Er der grunde til, at de ikke kan afgive komplet 11 00:00:32,732 --> 00:00:34,274 og sandfærdig forklaring i dag? 12 00:00:37,904 --> 00:00:39,167 Hvad hedder virksomheden? 13 00:00:39,698 --> 00:00:42,468 - Theranos. - Jeg troede, det var Therah-nos. 14 00:00:42,492 --> 00:00:46,346 Nej, Theranos. Det kombinerer "terapi“ og "diagnose". 15 00:00:46,496 --> 00:00:48,598 Hvorfor ikke Theranosis? 16 00:00:49,499 --> 00:00:52,018 Fordi navnet er Theranos. 17 00:00:52,919 --> 00:00:54,979 Kan vi klippe den del om navnet ud? 18 00:00:56,214 --> 00:01:01,736 Vi har 500 ansatte og en anslået værdi på ni mia. dollars. 19 00:01:02,012 --> 00:01:03,072 Wauw! 20 00:01:03,096 --> 00:01:08,118 Vi tilbyder 200 af de mest efterspurgte blodprøver. Og det bedste er 21 00:01:08,143 --> 00:01:11,788 "Vi bruger ingen sprøjter." Og så fortsætter De... 22 00:01:11,813 --> 00:01:14,916 "Vi kan køre 70 analyser på en enkelt bloddråbe.“ 23 00:01:15,608 --> 00:01:17,569 Vil De betegne disse påstande som sande? 24 00:01:18,153 --> 00:01:21,422 Ok, et par hurtige spørgsmål. Vi kalder det Fabrikantens Fif. 25 00:01:21,990 --> 00:01:26,886 Du er altså USA's yngste selvgjorte, kvindelige milliardær. 26 00:01:28,371 --> 00:01:29,806 Det er ret cool. 27 00:01:31,458 --> 00:01:32,684 Ja. 28 00:01:34,044 --> 00:01:36,813 Hvis man er, hvad man spiser, hvad er du så? 29 00:01:37,922 --> 00:01:39,315 Grøntsagsjuice. 30 00:01:39,591 --> 00:01:41,818 Yndlingssted? 31 00:01:42,927 --> 00:01:44,195 Mit kontor. 32 00:01:45,972 --> 00:01:47,949 Det bedste ord til at beskrive dig? 33 00:01:54,272 --> 00:01:55,790 Målbevidst. 34 00:02:08,203 --> 00:02:11,514 Du behøver ikke løbe i mål. Du kan stoppe, hvis du vil. 35 00:02:11,956 --> 00:02:15,059 Hov, hov. Man gør ikke over banen, før alle løbere er færdige. 36 00:02:15,126 --> 00:02:16,352 Ok? 37 00:02:22,509 --> 00:02:23,569 Hvorfor bliver hun ved? 38 00:02:23,593 --> 00:02:25,528 Kom så, Elizabeth! Du gør det godt. 39 00:02:26,262 --> 00:02:28,323 Hvorfor løber hun så underligt? 40 00:02:34,437 --> 00:02:36,707 En pioner inden for sundhedsområdet, der sammenlignes 41 00:02:36,731 --> 00:02:38,584 med folk som Bill Gates og Steve Jobs. 42 00:02:38,608 --> 00:02:40,961 Et revolutionerende firma, der kan forandre sundhedssektoren 43 00:02:40,985 --> 00:02:44,547 ligesom Amazon forandrede detailhandlen og Apple mobiltelefonen. 44 00:02:44,572 --> 00:02:49,010 - Så stort kan det blive. - Det er en intelligent, kvindelig leder 45 00:02:49,119 --> 00:02:51,471 som kommer til at udrette store ting for verden. 46 00:02:51,746 --> 00:02:54,172 Man må håbe, det virker. Vi håber alle, det virker. 47 00:02:54,249 --> 00:02:56,226 De snød ikke bare investorerne 48 00:02:56,334 --> 00:02:59,729 de snød medierne, de snød patienterne 49 00:02:59,754 --> 00:03:00,897 de snød lægerne. 50 00:03:00,922 --> 00:03:02,441 Det var et medicinsk svindelnummer. 51 00:03:02,465 --> 00:03:05,777 Manglen på hensyn for patienternes liv var ufattelig. 52 00:03:05,844 --> 00:03:09,447 Dette firma forvoldte skade på mennesker. 53 00:03:13,935 --> 00:03:15,204 JEG HAR TRAVLT 54 00:03:15,228 --> 00:03:16,871 Kan du hjælpe? De stjal min pung. 55 00:03:22,152 --> 00:03:23,508 Jeg gider ikke at høre det. 56 00:03:28,533 --> 00:03:30,401 Hvorfor hører du så anstrengende musik? 57 00:03:31,536 --> 00:03:34,305 Vil du gå hjem fra skole, eller skal jeg køre dig? 58 00:03:35,373 --> 00:03:36,599 Du er en kælling. 59 00:03:39,085 --> 00:03:40,478 ...at få udrettet noget 60 00:03:40,628 --> 00:03:44,023 Åh, i en fart, i en fart. Indtil livet ikke er sjovt 61 00:03:44,090 --> 00:03:45,358 Det er en fed sang. 62 00:03:45,550 --> 00:03:47,735 Jeg skal ikke andet end at leve og dø 63 00:03:48,219 --> 00:03:52,031 Men jeg har travlt og ved ikke hvorfor 64 00:03:59,022 --> 00:04:00,248 Hvorfor er far hjemme? 65 00:04:06,738 --> 00:04:10,633 Bankerotten førte til fyring af 4.000 ansatte hos Enron. 66 00:04:10,867 --> 00:04:14,762 Chris, Chris, børnene er hjemme. 67 00:04:17,040 --> 00:04:18,599 Vil du sige det til dem? 68 00:04:21,586 --> 00:04:23,146 Jeres far har mistet sit job. 69 00:04:23,421 --> 00:04:28,276 Alle har mistet deres job. Firmaet er gået fallit. Det er på TV. 70 00:04:29,260 --> 00:04:32,864 Mange ansatte i Enron vil miste mere end deres job. 71 00:04:34,515 --> 00:04:36,075 Hvem vil have en snack? 72 00:04:38,519 --> 00:04:42,458 Jeg vil ikke have Snackwell's. Mor? Ingen helsekager. 73 00:04:42,482 --> 00:04:43,588 Vi har ikke andet. 74 00:04:44,734 --> 00:04:45,840 De løj for mig... 75 00:04:46,694 --> 00:04:50,840 om alt. Hele firmaet var et svindelnummer. 76 00:04:50,865 --> 00:04:51,967 Vidste du det ikke? 77 00:04:51,991 --> 00:04:53,801 Er vi så nødt til at flytte igen? 78 00:04:53,868 --> 00:04:55,875 Ikke hvis din far beder Richard om hjælp. 79 00:04:55,995 --> 00:04:57,909 Jeg vil ikke tale om det foran børnene. 80 00:04:57,956 --> 00:05:01,434 Lorraine sagde, han ville hjælpe. Du skal bare ringe. 81 00:05:01,584 --> 00:05:05,563 Hun er din veninde. Jeg beder ikke din venindes mand om penge. 82 00:05:05,713 --> 00:05:08,358 Han er en stodder, han er en svindler, han er... 83 00:05:08,383 --> 00:05:09,832 Men jeg vil ikke flytte igen. 84 00:05:14,931 --> 00:05:16,194 Jeg spørger ikke Richard. 85 00:05:16,391 --> 00:05:21,704 Sikke et rod med Enron. Den havde jeg set. 86 00:05:21,854 --> 00:05:24,832 Det ville jeg ønske, jeg også havde. 87 00:05:25,358 --> 00:05:29,962 For nu at tale om noget mere muntert: Der kom hurtigt svar fra Stanford. 88 00:05:31,072 --> 00:05:32,178 Du må være arvtager. 89 00:05:32,407 --> 00:05:35,135 - Nej, jeg fik et præsidentielt legat. - Vi er så glade... 90 00:05:35,159 --> 00:05:39,263 Det betyder, at jeg er blandt de bedste 10 procent af de optagne. 91 00:05:40,748 --> 00:05:42,100 Godt. 92 00:05:44,085 --> 00:05:47,273 - Det gør dig ikke genert. - Hvorfor skulle jeg været det? 93 00:05:47,297 --> 00:05:49,566 Det ved jeg ikke. Et præsidentielt legat lyder som om 94 00:05:49,590 --> 00:05:51,526 du en dag bliver præsident. 95 00:05:52,218 --> 00:05:56,197 Jeg vil ikke være præsident. Jeg... jeg vil være milliardær. 96 00:05:56,347 --> 00:05:57,740 Godt så. 97 00:06:00,768 --> 00:06:02,537 - Er det ost? - Det er gedeost. 98 00:06:02,770 --> 00:06:08,209 Det handler jo ikke kun om penge. Man må have et mål i livet. 99 00:06:08,651 --> 00:06:11,295 Hun skal læse biomedicinsk teknologi. 100 00:06:11,529 --> 00:06:14,173 Der har være mange læger på min side af familien. 101 00:06:14,282 --> 00:06:19,137 Første skridt er... Stanford. Og så skal jeg færdiggøre studierne. 102 00:06:19,287 --> 00:06:22,849 Så er planen at opfinde et produkt og starte et firma. 103 00:06:23,833 --> 00:06:26,978 Det ved jeg måske lidt om. 104 00:06:27,003 --> 00:06:29,605 Richards firma har hundredvis af patenter på medicin. 105 00:06:30,423 --> 00:06:31,859 Han kunne give dig nogle råd. 106 00:06:31,883 --> 00:06:36,696 Men registrerer I ikke bare patenter for at få penge fra andre firmaer? 107 00:06:36,763 --> 00:06:40,451 Nej, det er slet ikke, hvad Richard laver. 108 00:06:40,475 --> 00:06:42,157 Sådan ville jeg ikke udtrykke det. 109 00:06:43,353 --> 00:06:46,372 Det medicinske uddannelsesselskab, jeg startede, 110 00:06:47,440 --> 00:06:49,584 blev solgt for over 50 mio. dollars. 111 00:06:51,152 --> 00:06:53,671 Men jeg kan fornemme, du tror, du er klogere end mig. 112 00:07:07,460 --> 00:07:10,438 Vil nogen se istandsættelsen ovenpå inden middagen? 113 00:07:10,463 --> 00:07:11,482 Ja. 114 00:07:11,506 --> 00:07:13,399 Én deltager. En der andre? 115 00:07:13,633 --> 00:07:16,403 Chris, måske er det et godt tidspunkt til at tale med Richard. 116 00:07:16,427 --> 00:07:19,823 Ja. Richard, kan vi gå ind i det andet rum? 117 00:07:19,847 --> 00:07:20,990 Hvor slemt er det? 118 00:07:22,183 --> 00:07:25,286 Det går da fint nok. Det skal nok gå i orden. 119 00:07:25,436 --> 00:07:27,955 Lorraine siger, I har brug for hjælp til huset. 120 00:07:28,147 --> 00:07:31,417 Richard, vi må vente med at tale om det, indtil børnene går. 121 00:07:31,484 --> 00:07:35,796 Ja, Kom så, børn. Nu skal du bare se panelerne. 122 00:07:39,117 --> 00:07:43,346 Vi har ikke solgt vores gamle hus. Dér kan I være. 123 00:07:47,250 --> 00:07:49,560 Jeg vil ikke presse dig, men jeg kan hjælpe. 124 00:07:49,836 --> 00:07:51,229 Tak. Ja. 125 00:08:11,482 --> 00:08:12,667 Far? 126 00:08:15,194 --> 00:08:16,364 Jeg havde ikke set dig. 127 00:08:17,238 --> 00:08:22,301 Du skal ikke tage imod Richards penge. Vi har ikke brug for ham. Far? 128 00:08:28,124 --> 00:08:32,562 Kan du huske den her? Du opfandt en tidsmaskine. 129 00:08:32,712 --> 00:08:36,190 Jeg var syv år gammel. Det er dumt. 130 00:08:38,468 --> 00:08:42,989 Og se her. Du skrev et brev til mig. Se. 131 00:08:47,518 --> 00:08:54,125 "Kære Far, jeg vil bruge mit liv til at opdage noget nyt. 132 00:08:55,318 --> 00:08:59,422 Noget, menneskeheden ikke troede, var mulig at gøre. 133 00:09:05,036 --> 00:09:06,971 Undskyld, undskyld. 134 00:09:09,040 --> 00:09:10,474 Undskyld. 135 00:10:25,700 --> 00:10:28,512 Vi er lige nødt til at tage nogle blodprøver til lægetesten. 136 00:10:28,536 --> 00:10:30,597 - Hvor skal du hen i sommerferien? - Beijing. 137 00:10:30,621 --> 00:10:33,015 Hun må ligge ned. Blod får hende til at besvime. 138 00:10:33,082 --> 00:10:34,433 - Som mig. - Nej. 139 00:10:34,959 --> 00:10:38,938 Her, spis nogle kager, så tager jeg en blodprøve. 140 00:10:42,425 --> 00:10:45,653 Du må gøre noget ved hårrødderne. Du ser bedre ud som lyshåret. 141 00:10:45,803 --> 00:10:46,946 - Mor? - Ja? 142 00:10:49,348 --> 00:10:50,991 Du skal vide, at... 143 00:10:51,892 --> 00:10:54,537 Jeg overvejer at blive seksuelt aktiv denne sommer. 144 00:10:54,604 --> 00:10:55,710 Hvad? 145 00:11:02,486 --> 00:11:07,466 Er der en dreng, du kender på turen til Beijing? 146 00:11:07,575 --> 00:11:11,011 Jeg har ikke valgt nogen endnu. Men jeg vil... gøre det 147 00:11:11,037 --> 00:11:13,723 inden starten på universitetet. Det skal du vide. 148 00:11:19,754 --> 00:11:21,188 Passer du på dig selv? 149 00:11:21,631 --> 00:11:23,774 Selvfølgelig. Jeg vil bruge kondomer. 150 00:11:23,841 --> 00:11:28,946 Nej. Jeg mener jo, brug kondomer. Men det er ikke det. 151 00:11:31,265 --> 00:11:36,287 Drenge opfører sig ikke altid som gentlemen. 152 00:11:36,687 --> 00:11:42,543 Så derfor må du beskytte dig selv... 153 00:11:43,653 --> 00:11:46,714 - som kvinde... - Må jeg komme forbi? 154 00:11:46,822 --> 00:11:48,924 Ja. 155 00:11:50,868 --> 00:11:56,223 Du må være på vagt. Når du er på rejse, vil en sød mand 156 00:11:56,415 --> 00:12:01,438 pludselig kunne kidnappe dig og gøre dig til sexslave og så... 157 00:12:01,462 --> 00:12:02,772 Din venstre arm, tak. 158 00:12:13,015 --> 00:12:15,326 - Jeg kan ikke se på det. - Vent. 159 00:12:15,351 --> 00:12:16,786 Jeg venter udenfor. 160 00:12:18,229 --> 00:12:19,663 Slap af, du kan godt. 161 00:12:35,788 --> 00:12:38,933 De havde et kærlighedsforhold med hr. Balwani? 162 00:12:39,333 --> 00:12:40,476 Ja. 163 00:12:41,293 --> 00:12:44,523 Efter hr. Balwani var blevet bestyrelsesformand og daglig leder. 164 00:12:44,547 --> 00:12:46,982 fortalte De så investorerne, at De og hr. Balwani 165 00:12:47,007 --> 00:12:49,652 havde et kærlighedsforhold, da De opfordrede dem 166 00:12:49,677 --> 00:12:51,111 til at investere i Theranos? 167 00:12:52,388 --> 00:12:53,407 Nej. 168 00:12:53,431 --> 00:12:55,991 Hvornår mødte De hr. Sunny Balwani for første gang? 169 00:13:15,661 --> 00:13:18,764 IDÉER TIL PRODUKTER 170 00:13:26,547 --> 00:13:27,857 IDÉNOTER 171 00:13:32,344 --> 00:13:34,905 Nej, kom nu. Hvornår kommer Josh og drengene? 172 00:13:34,930 --> 00:13:36,365 Jeg må vide det. 173 00:13:36,432 --> 00:13:38,493 Jeg ved det ikke. Men tager de øl med? 174 00:13:38,517 --> 00:13:40,953 Jeg håber, de tager øl med. Ja, vi skal drikke. 175 00:13:41,145 --> 00:13:44,791 Josh sagde, de ville komme Bare en lille fest. 176 00:13:44,815 --> 00:13:46,292 - Jubii! - Det bliver sjovt. 177 00:13:46,901 --> 00:13:49,296 - Jeg skal være fuld. - Hvad tager du på? 178 00:13:49,320 --> 00:13:53,007 Det her er et kulturudvekslingsprogram. 179 00:13:53,365 --> 00:13:55,134 I burde tale kinesisk. 180 00:13:55,159 --> 00:13:57,928 Det er den eneste måde at lære det på. 181 00:13:58,037 --> 00:14:00,264 Du godeste! Tal dog engelsk. 182 00:14:01,373 --> 00:14:03,727 - Det er fredag. - Netop. 183 00:14:03,751 --> 00:14:05,603 - Arbejdsugen er ovre. - Hold nu op. 184 00:14:06,337 --> 00:14:07,771 Hun er så underlig. 185 00:14:12,468 --> 00:14:13,819 SANGE 186 00:14:45,793 --> 00:14:46,899 Goddag. 187 00:14:48,337 --> 00:14:52,900 Vidste du, at jeg starter på Stanford til efteråret? 188 00:14:53,467 --> 00:14:56,219 Jeg aner ikke, hvad du siger. Jeg er ikke god til det her. 189 00:15:08,607 --> 00:15:09,713 Goddag. 190 00:15:10,317 --> 00:15:11,460 Hvordan går det? 191 00:15:18,033 --> 00:15:22,763 Det er rart at møde en, der tager sommerskolen seriøst. 192 00:15:25,916 --> 00:15:27,476 Jeg hedder Sunny. 193 00:15:28,210 --> 00:15:32,147 Du imponerer mig meget. 194 00:15:41,390 --> 00:15:45,744 Du skal ikke sige ”Sh." Det svarer til at sige 195 00:15:45,811 --> 00:15:47,204 "Du meget imponerer." 196 00:15:47,688 --> 00:15:50,833 Du går direkte fra substantiv til adverbielt led. 197 00:15:53,694 --> 00:15:55,337 Er du forstander her? 198 00:15:56,030 --> 00:15:57,715 Fordi jeg er gammel? 199 00:15:58,324 --> 00:16:00,331 Ja, det er for nye universitetsstuderende. 200 00:16:00,409 --> 00:16:04,555 Jeg ville lære kinesisk. Kina er lige blevet medlem af WTO. 201 00:16:05,414 --> 00:16:07,683 Det bliver hele verdens produktionscentrum. 202 00:16:14,381 --> 00:16:15,983 Har du et job? 203 00:16:16,050 --> 00:16:20,612 Nej, jeg startede et softwarefirma og solgte det for 40 mio. dollars. 204 00:16:25,517 --> 00:16:29,413 Du skal ikke tage låget helt af. Så bliver det ikke klar. 205 00:16:31,065 --> 00:16:36,253 Nej, det kan jeg ikke se på. Kom med mig og få noget rigtig mad. 206 00:16:43,535 --> 00:16:46,680 - Kom nu. - Jeg kan ikke forlade kollegiet med dig. 207 00:16:48,707 --> 00:16:49,933 Godt. 208 00:16:53,003 --> 00:16:59,443 Vent. Lad mig lige... Jeg skal lige have penge med. 209 00:17:04,556 --> 00:17:06,033 Er du muslim? 210 00:17:06,308 --> 00:17:09,995 Jeg er hinduist, så min familie måtte flygte fra Pakistan til Indien. 211 00:17:10,062 --> 00:17:12,498 Så skyndte jeg mig væk og flyttede til Californien. 212 00:17:13,148 --> 00:17:14,411 Savner du at være hjemme? 213 00:17:14,817 --> 00:17:17,795 Jeg ved ikke, hvor hjem er. Da vi forlod Pakistan 214 00:17:17,820 --> 00:17:19,734 måtte vi forlade vores hus og alt andet. 215 00:17:20,614 --> 00:17:25,302 Og derefter... Jeg ville gå på universitetet i USA. 216 00:17:25,494 --> 00:17:30,682 Det var i 1986. Hvor gammel var du i 1986? 217 00:17:31,458 --> 00:17:33,727 - Jeg var to. - Du godeste! 218 00:17:35,129 --> 00:17:36,730 Smag lidt af min skorpion. 219 00:17:37,715 --> 00:17:40,317 - Nej tak. - Den er sprød. 220 00:17:40,384 --> 00:17:41,490 Ikke tale om. 221 00:17:44,763 --> 00:17:47,116 - Kom nu. Tag en bid. - Jeg vil ikke. 222 00:17:47,307 --> 00:17:48,617 Gør det. 223 00:17:58,068 --> 00:17:59,628 Det er ikke sjovt. 224 00:18:05,325 --> 00:18:06,511 Gå bare. 225 00:18:06,535 --> 00:18:11,014 Jeg bliver her. Indtil jeg ved, du er okay. 226 00:18:41,737 --> 00:18:44,163 - Jeg kan ikke. - Kan du ikke høre, det er forkert? 227 00:18:53,499 --> 00:18:55,100 Ved du hvad? Du øver ikke nok. 228 00:18:55,167 --> 00:18:56,227 Det er ikke svært. 229 00:18:56,251 --> 00:18:59,188 Derfor vil jeg fokusere på lægemiddelindustrien. 230 00:18:59,296 --> 00:19:03,483 For jeg vil hjælpe andre og være milliardær. 231 00:19:03,801 --> 00:19:06,486 - Ligesom Steve Jobs. - Du ved, hvad du vil. 232 00:19:07,096 --> 00:19:08,202 Det gør jeg, 233 00:19:09,807 --> 00:19:11,033 Tak. 234 00:19:11,517 --> 00:19:12,623 For hvad? 235 00:19:13,727 --> 00:19:14,833 For ikke at grine. 236 00:19:17,147 --> 00:19:20,751 Min far kommer fra en fantastisk familie af opfindere og forretningsfolk. 237 00:19:21,401 --> 00:19:26,298 Han vil se mig indfri mit potentiale. Hvad med dine forældre? 238 00:19:27,032 --> 00:19:31,887 Min mor er i Indien. Min far døde for et par år siden. 239 00:19:33,956 --> 00:19:36,308 Det er jeg ked af at høre. Hvordan? 240 00:19:38,168 --> 00:19:39,937 Det vil jeg ikke at tale om... 241 00:19:42,631 --> 00:19:44,066 Har du lyst til at danse? 242 00:19:53,517 --> 00:19:54,993 Det føles ikke rigtigt. 243 00:19:58,105 --> 00:20:00,082 - Vi kan bare... - Ja. 244 00:20:14,746 --> 00:20:16,306 Solnedgangen er smuk. 245 00:20:19,126 --> 00:20:20,727 Det er luftforurening. 246 00:20:34,099 --> 00:20:37,869 Ved du, hvad det har betydet for mig? 247 00:20:38,812 --> 00:20:40,205 Denne måned har været... 248 00:20:40,272 --> 00:20:42,249 Ja, men vi behøver ikke sige farvel. 249 00:20:42,774 --> 00:20:45,086 Fra august skal jeg være i Palo Alto. 250 00:20:45,110 --> 00:20:46,837 Så bor vi i samme by. 251 00:20:49,031 --> 00:20:51,216 Hvad tid tager du til Indien i morgen? 252 00:20:51,450 --> 00:20:55,846 Tidligt. Min mor har arrangeret en middag. 253 00:21:01,835 --> 00:21:03,186 Må jeg spørge om noget? 254 00:21:04,504 --> 00:21:07,607 Hvordan døde din far? Det har du aldrig fortalt. 255 00:21:10,010 --> 00:21:15,157 Han blev indlagt med smerter i brystet. Og den idiotiske læge... 256 00:21:15,182 --> 00:21:17,934 fik taget en række prøver. Men det var de forkerte prøver. 257 00:21:19,019 --> 00:21:21,399 Han sagde, det var var stress, og sendte ham hjem. 258 00:21:24,524 --> 00:21:28,837 Og så døde han samme nat. Af et hjerteanfald. 259 00:21:32,407 --> 00:21:36,720 Det var totalt forudsigeligt, og jeg tænker på det hver dag. 260 00:21:48,298 --> 00:21:53,111 Jeg ved ikke... Nogle gange bliver jeg vred. 261 00:21:57,724 --> 00:21:59,409 Giv mig din pung. 262 00:22:12,572 --> 00:22:18,387 Det er en kinesisk skik at brænde de ting, du ønsker 263 00:22:18,453 --> 00:22:19,971 de døde skal have med sig. 264 00:22:27,296 --> 00:22:28,480 Til din far. 265 00:22:44,896 --> 00:22:47,082 Jeg vil ikke brænde bygningen af. 266 00:23:02,039 --> 00:23:03,348 Jeg må i seng nu. 267 00:23:07,753 --> 00:23:09,563 Ha' et godt førsteår. 268 00:23:21,975 --> 00:23:23,243 Åh ja! 269 00:23:34,988 --> 00:23:40,343 Pokkers! Din toilettaske. Det er lige meget. 270 00:23:41,745 --> 00:23:42,851 Sådan dér! 271 00:23:44,873 --> 00:23:48,727 - Fordi det er smukt. - Hvad er smukt ved mikrofluidteknik? 272 00:23:48,794 --> 00:23:52,772 Mikrofluidteknik er... Okay, tænk på printerblæk. 273 00:23:53,340 --> 00:23:56,319 Din printer har én farve til at begynde med... 274 00:23:56,343 --> 00:23:58,570 som løber igennem fx tre forskellige kanaler 275 00:23:58,595 --> 00:24:01,573 som ender tre forskellige steder, 276 00:24:01,598 --> 00:24:05,827 og hvert af disse har sin reagens, der giver forskellige farver. 277 00:24:05,936 --> 00:24:08,705 - Så du vil lave printerpatroner. - Nej. 278 00:24:08,855 --> 00:24:12,417 Jeg laver sjov. Jeg er ked af, vi ikke fik talt sammen forleden 279 00:24:12,818 --> 00:24:14,753 Jeg skulle flytte. 280 00:24:16,238 --> 00:24:20,634 Kan du lide øl? For jeg kan rigtig godt lide det. 281 00:24:21,034 --> 00:24:24,638 Du kan altså lide mikrofluidteknik og øl. 282 00:24:25,705 --> 00:24:27,557 - Sunny. - Ja? 283 00:24:29,626 --> 00:24:31,186 Jeg elsker at være her. 284 00:25:00,115 --> 00:25:03,802 Jeg er ikke softwareingeniør, jeg er fysiker og forsker. 285 00:25:03,910 --> 00:25:09,766 Men jeg mener, teknologien kan få stor betydning 286 00:25:09,791 --> 00:25:11,352 for sundhedsindustrien. 287 00:25:11,376 --> 00:25:14,563 Og vi er først lige begyndt at forstå den betydning 288 00:25:14,588 --> 00:25:18,275 teknologien kan få på alle områder af livet. 289 00:25:18,425 --> 00:25:21,611 - Fantastisk. Så du er læge? - Ja. 290 00:25:21,678 --> 00:25:26,658 Og opfinder og investor. Du har siddet i flere firmaers bestyrelse. 291 00:25:27,267 --> 00:25:29,411 Hvorfor er du så også professor? 292 00:25:29,853 --> 00:25:35,001 Fordi Stanford er det mest spændende sted at være lige nu. 293 00:25:35,025 --> 00:25:40,213 Og vi skriver 2002, så forestil jer, hvad teknologien kan udrette i 2022, 294 00:25:40,280 --> 00:25:44,884 og det vil afhænge af jer. Hvad kalder man jer i dag? 295 00:25:44,910 --> 00:25:46,136 Millennials? 296 00:25:46,536 --> 00:25:50,056 I voksede op med computere og er ikke bange for, hvad de kan, 297 00:25:50,123 --> 00:25:53,644 men I må stadig huske, at der er meget, vi ikke ved 298 00:25:53,668 --> 00:25:57,731 og det er jer, der skal finde ud af det. 299 00:26:07,349 --> 00:26:09,368 - Professor Robertson? - Gode Gud, det er dig. 300 00:26:09,392 --> 00:26:12,245 Nej, jeg kan ikke lade dig være med. 301 00:26:12,854 --> 00:26:15,540 Det er et hold for kandidatstuderende 302 00:26:15,690 --> 00:26:16,709 og du er lige startet? 303 00:26:16,733 --> 00:26:18,251 - Jeg ved det. - Ikke parat. 304 00:26:18,777 --> 00:26:21,546 - Jeg ved det... men jeg tænkte. - Hvorfor vil du det? 305 00:26:21,655 --> 00:26:25,134 Vær nu bare en førsteårsstuderende. Rend rundt og drik dig fuld, 306 00:26:25,158 --> 00:26:27,886 knus nogle hjerter og gå i seng med din kæreste. 307 00:26:27,953 --> 00:26:29,388 Jeg droppede min kæreste i morges. 308 00:26:29,412 --> 00:26:31,419 - Han distraherede mig. - Hvordan gik det? 309 00:26:31,498 --> 00:26:32,849 - Ret godt. - Ret godt? 310 00:26:32,874 --> 00:26:36,416 Du må ændre på gennemstrømningen. Det er derfor, eksperimentet ikke virker. 311 00:26:37,170 --> 00:26:39,481 - Hvad? - Du må ændre på gennemstrømningen. 312 00:26:41,091 --> 00:26:42,859 Hvordan ved du, hvad vi arbejder på? 313 00:26:44,219 --> 00:26:46,280 Undervisningsassistent Rakesh lod mig se sine noter 314 00:26:46,304 --> 00:26:48,311 Han holder med Cubs, så han fik en kasket. 315 00:26:50,559 --> 00:26:51,665 Kom med. 316 00:27:19,462 --> 00:27:20,814 Det er herovre. 317 00:27:22,048 --> 00:27:24,734 Hvordan ser det ud med gennemstrømningen? 318 00:27:24,843 --> 00:27:27,195 - Hvad så? - Hej, hvad så dér? 319 00:27:27,804 --> 00:27:30,825 Det er ikke det. Jeg har prøvet. Vi tænkte at ved at ændre 320 00:27:30,849 --> 00:27:32,575 væskens tykkelse en smule... 321 00:27:32,642 --> 00:27:38,581 Du øhm... du øgede gennemstrømningen, men for at... 322 00:27:38,607 --> 00:27:42,627 for at fastholde gennemsnitshastigheden er du nødt til 323 00:27:42,652 --> 00:27:45,797 også at ændre de fem udledningskanalers omfang. 324 00:27:49,993 --> 00:27:52,652 - Det passer ikke, Jeg prøvede selv... - Jo, det passer. 325 00:27:59,127 --> 00:28:00,270 Jo, det gør det. 326 00:28:04,132 --> 00:28:05,767 Hun er en af mine nye studerende. 327 00:28:06,760 --> 00:28:08,111 Går du på første år? 328 00:28:10,805 --> 00:28:12,031 Du er med. 329 00:28:14,059 --> 00:28:16,077 - Find en kittel til hende. - Ja. 330 00:28:22,400 --> 00:28:24,043 BILL GATES: VEJEN FREM 331 00:28:24,152 --> 00:28:25,796 Channing vil høre om mine produktideer 332 00:28:25,820 --> 00:28:27,131 og vi udvikler ny teknologi. 333 00:28:27,155 --> 00:28:30,049 - Den professor er vild med dig. - Nej, han er ej. 334 00:28:30,450 --> 00:28:33,595 Glem det. Ser jeg dig til sommer? 335 00:28:34,829 --> 00:28:37,807 - Se mig? - Ja. Se dig. 336 00:28:41,711 --> 00:28:43,605 Det ved jeg ikke. Hvad skal du? 337 00:28:44,923 --> 00:28:49,319 Jeg får travlt. Med at køre rundt i min nye Lamborghini. 338 00:28:49,678 --> 00:28:52,113 Har du fået en Lamborghini? 339 00:28:52,514 --> 00:28:55,533 - Ja. Den dyreste. - Hvorfor? 340 00:28:55,934 --> 00:28:57,660 Fordi jeg kan. 341 00:28:59,145 --> 00:29:01,122 For ingen tager dig for en terrorist, 342 00:29:01,189 --> 00:29:02,582 når du kører i Lamborghini. 343 00:29:03,692 --> 00:29:04,834 Røvhuller. 344 00:29:04,943 --> 00:29:06,753 ANDET ÅR 345 00:29:06,778 --> 00:29:08,506 Du skrev det sammen i sommerferien. 346 00:29:08,655 --> 00:29:11,676 Jeg havde for lidt at lave på mit praktikophold. 347 00:29:11,700 --> 00:29:13,468 Det er altså et plaster. 348 00:29:14,411 --> 00:29:15,637 Det kan jeg se. 349 00:29:15,995 --> 00:29:19,724 Det er plastret på huden, der løbende giver medicin, 350 00:29:19,833 --> 00:29:21,102 ligesom med antibiotika... 351 00:29:21,126 --> 00:29:25,230 direkte ind i patientens blod, mens den holder øje med 352 00:29:25,296 --> 00:29:26,981 om medicinen virker. 353 00:29:27,590 --> 00:29:31,444 Det er diagnose og terapi på samme tid. 354 00:29:32,721 --> 00:29:33,827 Ja. 355 00:29:34,639 --> 00:29:38,827 Jeg vil starte et firma, og du skal være medstifter. 356 00:29:40,061 --> 00:29:43,414 Jeg vil ikke vente. David Filo og Jerry Yang 357 00:29:43,481 --> 00:29:47,293 startede Yahoo, mens de gik på dit hold. Du må have investeret. 358 00:29:48,194 --> 00:29:52,632 De spurgte faktisk, og jeg sagde, "Nej." Bare jeg kunne gøre det om. 359 00:29:55,493 --> 00:29:58,054 Jeg kan sætte dig i kontakt med en læge, 360 00:29:58,621 --> 00:30:02,433 så I kan tale om, hvorvidt det er muligt. Kender du... Phyllis Gardner? 361 00:30:19,267 --> 00:30:20,902 Channing Robertson har sendt dig? 362 00:30:21,019 --> 00:30:25,290 Ja, jeg er på hans kandidathold. Som øh... andetårsstuderende. 363 00:30:28,526 --> 00:30:32,964 Det kommer aldrig til at virke. Et plaster er for lille til fulde doser 364 00:30:33,072 --> 00:30:35,342 af en slags medicin, for ikke at tale om flere slags 365 00:30:35,366 --> 00:30:37,594 såvel som reagensstoffer til prøver. 366 00:30:37,660 --> 00:30:41,306 Men selv hvis det kunne, skulle det længe kunne opbevare 367 00:30:41,706 --> 00:30:44,560 de kemiske stoffer ved kropstemperatur. 368 00:30:44,584 --> 00:30:47,228 Og lad os et øjeblik bare glemme alt det. 369 00:30:47,462 --> 00:30:51,232 Lad os så bare sige, at man fandt en måde at gøre noget af det. 370 00:30:52,050 --> 00:30:56,988 Hvis du tror, at folk vil diagnosticeres af et plaster 371 00:30:57,055 --> 00:31:00,408 og så komme medicin direkte ind i deres hud 372 00:31:00,725 --> 00:31:03,369 så har du aldrig før mødt et sygt menneske. 373 00:31:04,521 --> 00:31:09,042 Folk studerer meget længe for at lære at diagnosticere. 374 00:31:09,275 --> 00:31:10,919 Et plaster kan ikke diagnosticere 375 00:31:10,985 --> 00:31:12,837 for mennesker er ikke maskiner. 376 00:31:13,112 --> 00:31:18,217 Men læger begår fejl. Og det vil være baseret på data. 377 00:31:18,243 --> 00:31:22,472 Data er ikke alt. Folk på din alder må huske 378 00:31:22,539 --> 00:31:26,392 at maskiner også begår fejl, især når mennesker styrer dem. 379 00:31:26,709 --> 00:31:30,396 - Ja. Men... - Helt i orden. Det er ikke personligt. 380 00:31:30,463 --> 00:31:32,315 Du fik en idé. Det vil ikke virke, 381 00:31:32,340 --> 00:31:34,525 så du må bare blive ved med at lære. 382 00:31:34,676 --> 00:31:40,782 Bliv ved. Jeg er på vej hjem. Det var rart at møde dig. 383 00:31:43,893 --> 00:31:48,206 - "Intet sker uden et forsøg." - Hvad? 384 00:31:48,982 --> 00:31:51,542 Det er Yoda fra Stjernekrigen. 385 00:31:59,450 --> 00:32:02,971 Professor Gardner, vent! 386 00:32:03,288 --> 00:32:06,391 Jeg tænker bare... Jeg tænker, vi kan arbejde sammen. 387 00:32:07,458 --> 00:32:08,685 - Arbejde sammen? - Ja. 388 00:32:08,751 --> 00:32:10,853 Hvad går du på? Første år? Andet år? 389 00:32:11,004 --> 00:32:13,899 - Lige begyndt på andet. - Så du har haft nogle kurser, 390 00:32:13,923 --> 00:32:16,401 måske været til et par seminarer, så nu ved du nok 391 00:32:16,426 --> 00:32:17,596 til at starte et firma? 392 00:32:18,469 --> 00:32:20,279 Jeg tænkte bare, at du som kvinde... 393 00:32:20,346 --> 00:32:22,782 Lad mig forklare dig noget som kvinde. 394 00:32:22,807 --> 00:32:27,537 Du kan ikke springe noget over. Du må arbejde. 395 00:32:27,854 --> 00:32:31,457 Lave dit eget og andres arbejde. Du må arbejde så meget 396 00:32:31,524 --> 00:32:33,794 at de må indrømme det. Ingen hjalp dig 397 00:32:33,818 --> 00:32:37,672 Du må rydde alle undskyldninger ad vejen. Og hvis du så begår 398 00:32:37,906 --> 00:32:41,426 den mindste fejl, vil de ødelægge dig, og med meget stor fornøjelse, 399 00:32:41,492 --> 00:32:43,546 så nej, som kvinde kan jeg ikke hjælpe dig. 400 00:32:43,995 --> 00:32:47,015 Og lige én ting til. 401 00:32:47,040 --> 00:32:52,854 Lad være nogensinde at citere Yoda igen. Videnskaben gør forsøg. 402 00:32:53,588 --> 00:32:57,483 Det handler ikke om andet. Man får først lov at lave noget 403 00:32:57,508 --> 00:32:59,653 når man har lavet forsøg så længe, at det at gøre 404 00:32:59,677 --> 00:33:02,865 slet ikke virker muligt. Så videnskaben er virkelig. 405 00:33:02,889 --> 00:33:07,035 Yoda er en grøn fiktionsfigur, der lader til at vide noget om alt 406 00:33:07,060 --> 00:33:11,330 i hele universet, undtagen om syntaks og grammatik. 407 00:33:11,439 --> 00:33:15,001 Beklager, men din idé er umulig. Sådan fungerer verden. 408 00:33:15,151 --> 00:33:19,964 Verden fungerer på én måde, indtil der kommer en stor idé 409 00:33:20,073 --> 00:33:22,216 og forandrer alt. 410 00:33:22,408 --> 00:33:24,802 Godt så, jeg er altså nødt til at smutte 411 00:33:24,869 --> 00:33:27,430 Min mand venter på mig med et glas rødvin 412 00:33:27,497 --> 00:33:31,226 en fodmassage og My Big Fat Greek Wedding på DVD 413 00:33:31,250 --> 00:33:34,854 som kom med posten i dag. Så jeg vil foreslå, at du selv 414 00:33:34,963 --> 00:33:38,649 gør noget tilsvarende. Du er 19. 415 00:33:39,175 --> 00:33:41,569 Du behøver ikke være andet lige nu. 416 00:34:00,905 --> 00:34:03,341 Hvad har vi her? 417 00:34:05,451 --> 00:34:07,929 Wauw! Der er liv i den. 418 00:34:09,706 --> 00:34:12,225 Du kommer på noget nyt 419 00:34:14,085 --> 00:34:15,906 Skal jeg holde op? Hvad skal jeg gøre? 420 00:34:16,838 --> 00:34:21,818 Du kunne måske prøve at være en andetårsstuderende 421 00:34:21,843 --> 00:34:24,821 på et universitet bare en enkelt aften. Det kunne være sjovt. 422 00:34:25,388 --> 00:34:26,614 Kan du lide a cappella? 423 00:34:27,557 --> 00:34:30,785 Har du hørt "Don't Stop Believin'" sunget med tolv stemmer? 424 00:34:31,978 --> 00:34:33,162 Det er sjovt. 425 00:34:41,946 --> 00:34:43,131 Hvor er det sjovt! 426 00:34:47,618 --> 00:34:48,845 Hej! 427 00:34:51,539 --> 00:34:55,393 Hvad så dér, drenge? Hold kæft, det er grineren. 428 00:34:57,128 --> 00:35:01,107 Hold kæft, der er grineren. Det er det sjoveste nogensinde. 429 00:35:01,299 --> 00:35:04,193 Hvor er det sjovt! Jeg har det for fedt! 430 00:35:18,900 --> 00:35:21,085 Frøken Holmes? Frøken Holmes? 431 00:35:21,360 --> 00:35:22,795 Besvar venligst spørgsmålet. 432 00:35:23,071 --> 00:35:26,799 Det kan jeg ikke specifikt huske. 433 00:35:27,700 --> 00:35:30,845 - De var selv direktør. - Ja. 434 00:35:31,621 --> 00:35:33,348 Og De kan ikke huske specifikt? 435 00:35:33,372 --> 00:35:38,728 Det kan jeg ikke, nej. Jeg husker ikke detaljer fra år tilbage. 436 00:35:38,753 --> 00:35:42,106 Jeg... jeg husker ikke. 437 00:35:56,938 --> 00:35:58,414 Frøken Holmes? 438 00:36:01,859 --> 00:36:05,254 - Har De brug for en pause? - Nej. 439 00:36:10,743 --> 00:36:13,387 Hvad er der galt med hende? Er der sket noget? 440 00:36:13,871 --> 00:36:17,099 Til festen. Jeg tror, at en fyr gjorde noget ved hende. 441 00:36:17,291 --> 00:36:20,019 Jeg kender ikke hele historien, men hun gik til politiet. 442 00:36:20,211 --> 00:36:22,813 - Politiet? - Hun sagde, det var voldtægt. 443 00:36:22,922 --> 00:36:26,192 Virkelig? Tror du på hende? 444 00:36:26,467 --> 00:36:28,736 Jeg ved det ikke. Lad os gå. 445 00:36:47,196 --> 00:36:48,302 Hallo. 446 00:36:48,364 --> 00:36:52,176 Hej, hvor har du været? Jeg har prøvet at ringe i flere dage. 447 00:36:52,410 --> 00:36:53,516 Jeg har haft travlt. 448 00:36:53,786 --> 00:36:57,223 Du ved, hvor meget jeg savner dig, når vi ikke taler sammen. 449 00:36:57,790 --> 00:37:00,685 Ved du, hvor underligt det er, at du siger det til mig? 450 00:37:01,711 --> 00:37:06,148 Jeg er 19. Jeg er 19. 451 00:37:08,342 --> 00:37:11,070 Du burde tale med en på din egen alder. 452 00:37:11,888 --> 00:37:13,197 Skal det være sådan? 453 00:37:15,641 --> 00:37:18,536 Ja. Ja. 454 00:37:20,897 --> 00:37:22,290 Det er fandeme underligt. 455 00:37:25,526 --> 00:37:26,961 Du skal ikke ringe igen. 456 00:37:58,059 --> 00:38:00,786 Frøken Holmes, så er vi klar. 457 00:38:16,369 --> 00:38:17,803 Hvad sagde de? 458 00:38:18,287 --> 00:38:20,599 De anbefaler ikke nogen disciplinærstraf. 459 00:38:20,623 --> 00:38:24,602 Det ved jeg. Men hvad sagde de? 460 00:38:25,962 --> 00:38:27,521 Det er mit ord mod hans. 461 00:38:29,548 --> 00:38:30,941 De vil ikke tro mig. 462 00:38:33,552 --> 00:38:35,279 Jeg får ingen til at tro mig. 463 00:38:44,605 --> 00:38:47,666 Jeg kan ikke få den lugt væk. Vi må nok bare smide den ud. 464 00:38:49,318 --> 00:38:53,297 Du godeste! Det er farligt. Du kunne komme til skade. 465 00:38:53,406 --> 00:38:54,757 Det må vi få væk. 466 00:38:57,660 --> 00:38:59,095 Jeg har brug for din hjælp. 467 00:39:01,330 --> 00:39:02,515 Elizabeth. 468 00:39:03,249 --> 00:39:06,852 Tag fat nedenunder. Sådan. Kom så. 469 00:39:06,877 --> 00:39:09,690 Vent, vent. Mor, jeg er nødt til at stille det ned. 470 00:39:09,714 --> 00:39:11,357 - Jeg er nødt til det. - Godt. 471 00:39:11,424 --> 00:39:13,192 Langsomt, langsomt. Godt. 472 00:39:15,594 --> 00:39:18,197 - Jeg vil ikke gøre det nu. - Elizabeth. 473 00:39:18,264 --> 00:39:19,533 Nej, tag tilbage på hotellet. 474 00:39:19,557 --> 00:39:21,575 - Lad mig være. - Jeg tror på dig. 475 00:39:23,561 --> 00:39:25,996 Jeg tror på alt, hvad du sagde. 476 00:39:33,571 --> 00:39:36,466 Men du sagde, jeg skulle være på vagt, og jeg hørte ikke efter. 477 00:39:36,490 --> 00:39:37,596 Jeg havde drukket. 478 00:39:38,701 --> 00:39:45,683 Mænd vil blive ved med at tage noget fra dig, 479 00:39:46,417 --> 00:39:53,023 så nu skal du bestemme, om du vil lade det holde dig tilbage. 480 00:39:55,134 --> 00:39:58,863 - Men hvordan? - Du gemmer det væk, glemmer det. 481 00:39:59,638 --> 00:40:04,326 Og så en dag... 482 00:40:05,644 --> 00:40:07,705 en dag vil du have det godt igen. 483 00:40:11,859 --> 00:40:14,170 Kom så. Det lugter fælt. 484 00:40:16,822 --> 00:40:18,966 - Okay. - Okay. 485 00:40:19,492 --> 00:40:23,846 Og en, to, tre! 486 00:40:24,163 --> 00:40:25,723 Du godeste! 487 00:40:37,551 --> 00:40:38,944 Jeg elsker dig. 488 00:40:43,224 --> 00:40:44,783 Vi må vaske vores hænder. 489 00:42:16,692 --> 00:42:20,504 MARTS 2004 490 00:42:27,578 --> 00:42:28,684 Du er tilbage. 491 00:42:28,829 --> 00:42:31,682 Jeg er tilbage. Designet er lavet om. 492 00:42:33,334 --> 00:42:35,352 Den er på størrelse med en iPod. 493 00:42:36,378 --> 00:42:39,565 Og den giver ikke medicin. Den tager blodprøver. 494 00:42:40,758 --> 00:42:44,194 Hvad hvis man kunne tage blodprøver derhjemme? 495 00:42:46,013 --> 00:42:50,451 Hvad hvis det ikke er et helt hætteglas, men blot en dråbe? 496 00:42:51,227 --> 00:42:52,397 Du har den med overalt. 497 00:42:54,897 --> 00:42:57,541 Den kan holde dig i sikkerhed. 498 00:43:43,070 --> 00:43:46,632 Channing vil i gang med forskningen med det samme. 499 00:43:46,782 --> 00:43:48,842 Vi lejer kontorlokaler i East Palo Alto. 500 00:43:48,909 --> 00:43:51,972 Var det ikke den del af byen, I fik besked på at undgå 501 00:43:51,996 --> 00:43:54,015 - under introduktionen? - Ja, der er farligt. 502 00:43:54,039 --> 00:43:56,225 - Ja. - Jeg for vild der under flytningen 503 00:43:56,250 --> 00:43:58,562 da du sendte mig ud for at købe tøj. 504 00:43:58,586 --> 00:44:04,233 Vi har ikke råd til andet lige nu. Og jeg ville spørge jer... 505 00:44:04,800 --> 00:44:09,780 om I ville overveje at investere mine skolepenge i firmaet. 506 00:44:11,515 --> 00:44:13,368 Hvordan skal vi betale for din undervisning? 507 00:44:13,392 --> 00:44:17,162 Det behøver I ikke, for jeg... Jeg dropper ud. 508 00:44:18,022 --> 00:44:20,040 - Hvad gør du? - Nej. Nej! 509 00:44:20,316 --> 00:44:22,710 Steve Jobs droppede ud. Bill Gates droppede ud. 510 00:44:22,901 --> 00:44:25,255 Michael Dell, Paul Allen. Elon Musk... 511 00:44:25,279 --> 00:44:27,257 - Hvem er Paul Allen? - Også fra Microsoft. 512 00:44:27,281 --> 00:44:29,591 Jeg er ligeglad. Du dropper ikke af Stanford. 513 00:44:29,617 --> 00:44:31,177 Du kan starte et firma bagefter. 514 00:44:31,201 --> 00:44:33,429 Nej, jeg følger ikke undervisningen længere. 515 00:44:33,579 --> 00:44:35,028 Går du ikke til undervisning? 516 00:44:36,498 --> 00:44:38,684 Elizabeth, er det på grund af det, der skete? 517 00:44:38,709 --> 00:44:41,061 - Noel. - Nej. Nej. 518 00:44:53,432 --> 00:44:58,245 Hvad gør man med den her? Den tester ens blod? 519 00:44:58,312 --> 00:45:04,585 Det er... Mor, du ville aldrig mere skulle se en kanyle. 520 00:45:17,414 --> 00:45:18,974 Jeg forstår dig ikke. 521 00:45:21,502 --> 00:45:22,811 Jeg ved det godt. 522 00:45:26,465 --> 00:45:29,943 Hør her. Elizabeth Holmes er droppet ud af Stanford. 523 00:45:30,010 --> 00:45:32,654 Og så har hun opfundet et medicinsk apparat, 524 00:45:32,763 --> 00:45:36,700 noget med blodprøver. En professor fra Stanford hjælper hende. 525 00:45:36,725 --> 00:45:38,452 De har allerede rejst mange penge. 526 00:45:38,852 --> 00:45:41,278 - Hun spurgte mig aldrig til råds. - Hvad mener du? 527 00:45:41,522 --> 00:45:45,000 Hun er på vej til at gøre det samme, som jeg har gjort. 528 00:45:45,442 --> 00:45:46,835 Og så ringer hun ikke? 529 00:45:47,111 --> 00:45:50,172 Hun er kun et barn. Hun har sikkert ikke vores nummer. 530 00:45:50,864 --> 00:45:52,049 Nej. 531 00:45:53,659 --> 00:45:57,012 For de tror alle, at de er bedre end os. Hele den familie. 532 00:45:57,663 --> 00:46:02,018 - Men fru Holmes sagde... - Hvorfor kalder du hende fru Holmes? 533 00:46:02,042 --> 00:46:06,188 Hun kalder dig Lorraine. Hvorfor kalder du hende fru Holmes? 534 00:46:06,755 --> 00:46:08,315 Det har jeg aldrig tænkt over. 535 00:46:19,601 --> 00:46:23,080 - Hun burde have ringet. - Lad være med at blæse det op. 536 00:46:23,814 --> 00:46:25,082 Det gør jeg heller ikke. 537 00:46:27,276 --> 00:46:29,516 Jeg synes bare, hun skulle have ringet til mig. 538 00:47:11,153 --> 00:47:15,299 Hvad skete der? Var der nogen, der skød på dig? 539 00:47:16,158 --> 00:47:21,388 Nej, det var et vådeskud fra en skudkamp, tror jeg. 540 00:47:23,457 --> 00:47:24,641 Tak fordi du kom. 541 00:47:28,962 --> 00:47:33,275 Hvorfor ringede du? Du sagde, jeg aldrig skulle ringe igen. 542 00:47:39,097 --> 00:47:40,324 Jeg ved det ikke. 543 00:47:40,891 --> 00:47:42,784 Jo, det gør du! Hvorfor er jeg her? 544 00:47:45,187 --> 00:47:46,747 Hvorfor er jeg her? 545 00:48:01,745 --> 00:48:04,014 Du kan ikke skubbe mig væk igen. 546 00:48:06,250 --> 00:48:07,809 Jeg vil beskytte dig 547 00:48:15,926 --> 00:48:17,032 Det ved jeg. 548 00:48:18,470 --> 00:48:22,449 Erindrer De at have fortalt til patienter, investorer eller bestyrelsesmedlemmer, 549 00:48:22,933 --> 00:48:24,494 at ingen af den teknologi, 550 00:48:24,518 --> 00:48:26,758 som I påstod at have opfundet, faktisk virkede? 551 00:48:27,229 --> 00:48:29,748 Og at testresultaterne ofte var unøjagtige? 552 00:48:30,607 --> 00:48:32,794 Erindrer De at have fortalt, at jeres firma 553 00:48:32,818 --> 00:48:35,463 bragte deres liv i fare ved at give dem falske oplysninger 554 00:48:35,487 --> 00:48:36,672 om deres helbred? 555 00:48:40,701 --> 00:48:44,763 Jeg ved, at vi begik mange fejl, 556 00:48:44,830 --> 00:48:48,100 men vi forsøgte at... 557 00:48:48,166 --> 00:48:53,313 at udvikle det, og på det tidspunkt troede vi, 558 00:48:53,755 --> 00:48:55,399 at vi gjorde det rigtige. 559 00:50:00,822 --> 00:50:02,883 Tekster af: Mads Frese 44492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.