All language subtitles for The.Alfred.Hitchcock.Hour.S03E24.Power.of.Attorney.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,930 --> 00:00:05,928 ("Alfred Hitchcock" theme music) 2 00:00:25,104 --> 00:00:26,533 - Good evening. 3 00:00:27,942 --> 00:00:29,971 Please do not be alarmed. 4 00:00:30,011 --> 00:00:33,009 This is not a remote broadcast. 5 00:00:33,039 --> 00:00:35,737 I'm still very much with you. 6 00:00:35,777 --> 00:00:40,144 Actually, this is from my collection of ancient weapons. 7 00:00:42,672 --> 00:00:45,979 In the days of the bow and arrow, this could strike 8 00:00:46,009 --> 00:00:48,148 with a force of a machine gun. 9 00:00:48,178 --> 00:00:52,375 Furthermore, instead of the bothersome rattle of explosions, 10 00:00:52,415 --> 00:00:55,613 a burst of shots from this instrument was accompanied 11 00:00:55,643 --> 00:01:00,019 by sweet music, a feature which was undoubtedly appreciated 12 00:01:00,049 --> 00:01:01,578 by the victims. 13 00:01:01,618 --> 00:01:05,016 Actually, you will find quite a number of these about today. 14 00:01:05,016 --> 00:01:08,553 Most of them are in our larger symphony orchestras. 15 00:01:08,583 --> 00:01:12,551 They help keep the conductors from becoming obstreperous. 16 00:01:12,581 --> 00:01:15,019 With that thought in my mind, I can't help but turn 17 00:01:15,019 --> 00:01:19,486 to our sponsor, that dear person would like to spend 18 00:01:19,516 --> 00:01:22,554 the next minute talking about himself. 19 00:01:22,583 --> 00:01:26,551 This will be followed by Power of Attorney, a drama 20 00:01:26,591 --> 00:01:29,758 about a woman and her devoted companion and about a man 21 00:01:29,788 --> 00:01:34,095 who helped her with her investments, and so in just one 22 00:01:34,125 --> 00:01:37,423 lamentable minute, Power of Attorney. 23 00:01:42,559 --> 00:01:45,557 (suspenseful music) 24 00:02:17,475 --> 00:02:19,973 - [Man] It was so unexpected. 25 00:02:24,709 --> 00:02:25,539 - It isn't true. 26 00:02:26,538 --> 00:02:27,637 - [Man] I'm afraid so. 27 00:02:28,836 --> 00:02:29,736 - But you told me, 28 00:02:31,275 --> 00:02:33,373 you told me only yesterday that those stocks 29 00:02:33,413 --> 00:02:35,712 were worth $10,000. 30 00:02:35,742 --> 00:02:37,041 - [Man] Only this morning. 31 00:02:40,578 --> 00:02:41,647 - Where are you going? 32 00:02:41,677 --> 00:02:43,006 - [Man] Back to the office. 33 00:02:46,344 --> 00:02:48,982 - That was Shirley's college money that I gave you. 34 00:02:53,109 --> 00:02:55,647 - I invested $5000 of my own. 35 00:02:58,785 --> 00:03:00,754 - [Woman] Will you be coming back at dinner? 36 00:03:03,182 --> 00:03:07,749 - You can't feel like cooking for me after what's happened. 37 00:03:10,217 --> 00:03:11,057 - Oh darling. 38 00:03:13,924 --> 00:03:15,054 It isn't your fault. 39 00:03:18,351 --> 00:03:20,790 It's just rotten luck, that's all. 40 00:03:29,094 --> 00:03:32,022 - I'll be back, at eight on the button. 41 00:03:45,992 --> 00:03:48,830 - [Officer] What time did his hotel say he checked out? 42 00:03:48,930 --> 00:03:50,229 - [Woman] Six o'clock. 43 00:03:50,269 --> 00:03:52,397 - [Officer] And he was supposed to be here at eight? 44 00:03:52,427 --> 00:03:54,466 - He told me that he was in love with me. 45 00:03:59,562 --> 00:04:01,301 He said that he wanted to marry me. 46 00:04:02,770 --> 00:04:06,267 He said he was gonna triple my $10,000 stock 47 00:04:06,297 --> 00:04:07,267 in three months. 48 00:04:08,466 --> 00:04:09,365 - [Officer] Where did you meet this 49 00:04:09,405 --> 00:04:10,634 Wilford James, Mrs. Norton? 50 00:04:13,103 --> 00:04:16,040 - On a plane coming back from Jamaica. 51 00:04:19,568 --> 00:04:21,906 He came over and sat down beside me and 52 00:04:21,936 --> 00:04:24,205 began feeding me that line. 53 00:04:29,371 --> 00:04:31,210 - Salzburg is a charming town. 54 00:04:31,240 --> 00:04:33,008 I was there last in '59. 55 00:04:33,038 --> 00:04:35,507 - We go every year for the festival. 56 00:04:35,547 --> 00:04:37,415 - Oh, I've never been for the festival. 57 00:04:37,445 --> 00:04:39,114 - [Old Woman] It's the best time. 58 00:04:52,045 --> 00:04:53,354 - Cigarette? - No. 59 00:04:55,113 --> 00:04:57,151 Agatha doesn't smoke. 60 00:04:57,181 --> 00:04:59,220 - Agatha, you're Agatha? 61 00:05:00,849 --> 00:05:01,688 Agatha what? 62 00:05:03,817 --> 00:05:04,616 - Tomlin. 63 00:05:08,123 --> 00:05:09,822 I'm Mary Caulfield. 64 00:05:09,822 --> 00:05:11,191 - James Jarvis. 65 00:05:11,221 --> 00:05:13,260 - How do you do? 66 00:05:13,290 --> 00:05:15,258 - How do you do? 67 00:05:15,288 --> 00:05:16,957 And how do you do? 68 00:05:18,626 --> 00:05:19,455 - How do you do? 69 00:05:24,092 --> 00:05:27,090 (suspenseful music) 70 00:05:44,897 --> 00:05:48,665 - After I passed the bar examination, I set up a law office 71 00:05:48,695 --> 00:05:51,603 in my home town in competition with my father. 72 00:05:52,832 --> 00:05:54,271 He was actually very proud. 73 00:05:55,530 --> 00:05:58,198 Married my childhood sweetheart, and I thought, boy, 74 00:05:58,238 --> 00:06:01,236 James Jarvis, you have really settled down. 75 00:06:04,274 --> 00:06:06,372 And then my darling wife 76 00:06:07,571 --> 00:06:08,501 died in childbirth. 77 00:06:10,869 --> 00:06:14,177 After that I couldn't stay in England any longer. 78 00:06:14,207 --> 00:06:19,203 So I immigrated to America, came to New York, 79 00:06:20,342 --> 00:06:21,771 started to fool around the stock market. 80 00:06:23,180 --> 00:06:25,838 You know it seems I found my niche, it's fascinating. 81 00:06:27,077 --> 00:06:28,177 Do you know anything 82 00:06:28,207 --> 00:06:30,075 about stocks and shares, Mrs. Caulfield? 83 00:06:30,115 --> 00:06:31,274 - Not a thing. 84 00:06:32,773 --> 00:06:34,142 - Miss Tomlin? 85 00:06:35,811 --> 00:06:37,950 You a financial wizard? 86 00:06:38,909 --> 00:06:39,848 - Hardly. 87 00:06:40,978 --> 00:06:42,177 (James chuckles) 88 00:06:42,217 --> 00:06:43,646 - My lawyer takes care of everything. 89 00:06:43,686 --> 00:06:47,253 I don't want to know about numbers and contracts. 90 00:06:47,283 --> 00:06:49,252 Handling money is a man's business. 91 00:06:53,349 --> 00:06:55,787 (glass clinks) 92 00:06:55,817 --> 00:06:58,585 (dramatic music) 93 00:07:10,956 --> 00:07:13,325 I told you she'd be late. 94 00:07:13,355 --> 00:07:14,554 - She's always late. 95 00:07:14,594 --> 00:07:15,393 - Who's always late? 96 00:07:15,423 --> 00:07:16,223 - My great-niece. 97 00:07:16,253 --> 00:07:17,821 She was to meet us here. 98 00:07:17,861 --> 00:07:18,761 - Which way are you going? 99 00:07:18,791 --> 00:07:20,889 We could share a cab. 100 00:07:20,929 --> 00:07:22,728 - We live at the Golden Angel Hotel. 101 00:07:24,257 --> 00:07:25,926 - You wanna talk about coincidences, 102 00:07:25,956 --> 00:07:27,924 that's where I'm staying this trip. 103 00:07:27,964 --> 00:07:29,163 What about that. 104 00:07:29,193 --> 00:07:31,891 Here, give me your tags, I'll get the luggage. 105 00:07:31,931 --> 00:07:33,730 - Eileen! - Aunt M! 106 00:07:33,730 --> 00:07:34,999 - Darling. - Aunt M, 107 00:07:35,029 --> 00:07:36,398 I'm sorry we're late. 108 00:07:36,428 --> 00:07:38,127 It wasn't our fault, the traffic was backed up for miles. 109 00:07:38,167 --> 00:07:39,596 Ask Robert, bumper to bumper. 110 00:07:39,626 --> 00:07:41,235 - Robert. - Hello, Mrs. Caulfield. 111 00:07:41,265 --> 00:07:43,863 - Mr. Jarvis, this is my great-niece, Eileen Harris. 112 00:07:44,902 --> 00:07:46,261 Robert Reeves. 113 00:07:46,301 --> 00:07:49,069 We're gonna give Mr. Jarvis a ride to the hotel. 114 00:07:49,099 --> 00:07:50,298 - Will there be room in the car? 115 00:07:50,338 --> 00:07:51,867 - Robert brought his father's car. 116 00:07:51,897 --> 00:07:53,206 - Robert. 117 00:07:53,236 --> 00:07:54,735 - Give me your things and I'll get your bags. 118 00:07:54,765 --> 00:07:57,533 - That's all right, I have them right here. 119 00:07:57,573 --> 00:07:59,002 - Are we ready? 120 00:07:59,032 --> 00:08:00,871 Then let's go. 121 00:08:00,901 --> 00:08:02,340 - Oh, Miss Tomlin, look here. 122 00:08:02,370 --> 00:08:03,169 Let me take that. 123 00:08:04,738 --> 00:08:07,476 And that one's too heavy for you, dear. 124 00:08:07,506 --> 00:08:08,336 See you later. 125 00:08:10,504 --> 00:08:11,343 Porter. 126 00:08:12,303 --> 00:08:13,142 This lot. 127 00:08:15,670 --> 00:08:18,678 (suspenseful music) 128 00:08:23,875 --> 00:08:26,173 - [Clerk] Well, well, good afternoon, Mrs. Caulfield. 129 00:08:26,213 --> 00:08:27,082 Welcome home. 130 00:08:27,112 --> 00:08:28,681 And how was Salzburg? 131 00:08:28,681 --> 00:08:30,880 - [Mary] Wonderful as always. 132 00:08:30,910 --> 00:08:33,178 Anything exciting happen while we were away? 133 00:08:33,218 --> 00:08:34,147 - [Clerk] Not a thing. 134 00:08:34,177 --> 00:08:36,346 Welcome home, Miss Tomlin. 135 00:08:36,386 --> 00:08:37,845 - Thank you. 136 00:08:37,885 --> 00:08:39,913 - No, no, no, not all of those are mine this time. 137 00:08:39,953 --> 00:08:42,252 The bottom bag belongs to Mr. Jarvis. 138 00:08:42,282 --> 00:08:44,120 You better check in, Mr. Jarvis, they were about 139 00:08:44,150 --> 00:08:45,549 to put you in with us. 140 00:08:45,579 --> 00:08:48,317 - I wasn't gonna say a word. (chuckles) 141 00:08:48,347 --> 00:08:50,855 Yes, I have a reservation, Mr. James Jarvis. 142 00:08:53,454 --> 00:08:54,323 - [Clerk] Jarvis? 143 00:08:56,721 --> 00:08:58,150 - James Jarvis. 144 00:09:02,417 --> 00:09:03,526 - [Clerk] Well I'm sorry, there's nothing here 145 00:09:03,626 --> 00:09:05,125 under that name. 146 00:09:05,155 --> 00:09:07,194 - I called from Chicago four days ago. 147 00:09:07,224 --> 00:09:08,893 I called about noon. 148 00:09:08,923 --> 00:09:11,021 - Oh, well it's obviously our mistake. 149 00:09:13,629 --> 00:09:16,028 The only thing I have right at this minute is a single 150 00:09:16,058 --> 00:09:17,257 over the pool. 151 00:09:17,297 --> 00:09:18,896 - How would I like a single over the pool? 152 00:09:18,926 --> 00:09:19,765 - You wouldn't. 153 00:09:21,194 --> 00:09:23,133 Put him in the rear where we are where it's quiet. 154 00:09:26,700 --> 00:09:29,668 - Oh yes, I'll have a room on the fourth floor 155 00:09:29,698 --> 00:09:31,527 sometime after three. 156 00:09:31,627 --> 00:09:35,634 He's not out of there yet, but he's checking out today. 157 00:09:35,634 --> 00:09:36,833 - What time is it now? 158 00:09:36,863 --> 00:09:38,302 - [Clerk] It's 1:30. 159 00:09:38,332 --> 00:09:39,431 - I'll wait for it. - Come and have 160 00:09:39,461 --> 00:09:40,670 a cup of tea with us. 161 00:09:40,700 --> 00:09:42,299 - No thank you, but that's not necessary. 162 00:09:42,329 --> 00:09:43,138 - He'll be with us. - Fine. 163 00:09:43,168 --> 00:09:44,467 Leave Mr. Jarvis' bags. 164 00:09:44,497 --> 00:09:45,497 I'll have them sent up, sir. 165 00:09:45,537 --> 00:09:46,366 - Thank you. 166 00:09:51,972 --> 00:09:54,071 The house in Jamaica was just too much trouble. 167 00:09:54,101 --> 00:09:57,009 I never used it, oh, maybe a couple of times a year. 168 00:09:57,038 --> 00:09:58,837 I just have the apartment in Rome now. 169 00:09:58,867 --> 00:10:00,936 I suppose I ought to have something in New York. 170 00:10:00,976 --> 00:10:03,374 - I used to have a house in New York, but I really prefer 171 00:10:03,404 --> 00:10:04,803 living in a hotel. 172 00:10:06,342 --> 00:10:08,410 Oh that's sweet. 173 00:10:08,440 --> 00:10:10,409 Greetings from Mr. Barton. 174 00:10:10,439 --> 00:10:12,178 - Birthday, Aunt M. 175 00:10:12,208 --> 00:10:14,006 - I'll talk to him. 176 00:10:14,046 --> 00:10:16,545 (phone rings) 177 00:10:17,944 --> 00:10:18,773 - Hello? 178 00:10:22,341 --> 00:10:24,009 It's for you, your room is ready. 179 00:10:26,777 --> 00:10:27,617 - Hello? 180 00:10:28,646 --> 00:10:29,446 Thank you. 181 00:10:29,475 --> 00:10:31,014 Yes, I'll go right up. 182 00:10:31,044 --> 00:10:33,453 405, that's not too far away, is it, Mary? 183 00:10:33,483 --> 00:10:34,982 - One flight up, two doors down. 184 00:10:35,012 --> 00:10:37,880 - Oh, we're neighbors. (chuckles) 185 00:10:37,919 --> 00:10:40,718 - You'll have dinner with us when we get organized? 186 00:10:40,747 --> 00:10:42,986 - Well, until then, why don't I invite you 187 00:10:43,016 --> 00:10:44,355 to dinner somewhere tonight? 188 00:10:44,385 --> 00:10:45,184 - Yes. 189 00:10:46,224 --> 00:10:48,182 - You, Agatha? 190 00:10:48,222 --> 00:10:49,591 Eileen and Robert? 191 00:10:49,621 --> 00:10:50,890 - We have other plans. 192 00:10:52,319 --> 00:10:56,326 - Well, I'll pick you and Agatha up about eight o'clock? 193 00:10:56,356 --> 00:10:57,685 - We'll have a drink here? 194 00:10:57,725 --> 00:10:59,484 - Great, see you later. 195 00:11:01,593 --> 00:11:02,992 - [Agatha] Goodbye. 196 00:11:03,022 --> 00:11:04,760 - Are you always this quiet? 197 00:11:04,790 --> 00:11:05,620 - Always. 198 00:11:08,328 --> 00:11:10,826 Well, happy birthday and bon voyage. 199 00:11:10,856 --> 00:11:11,895 - Merci. 200 00:11:11,925 --> 00:11:15,493 - Alvederzane. - Alvederzane. 201 00:11:15,593 --> 00:11:18,461 (laughs) - Bye. 202 00:11:20,599 --> 00:11:21,728 - [Mary] He's charming. 203 00:11:21,758 --> 00:11:23,927 - You think everyone's charming, Aunt M. 204 00:11:23,967 --> 00:11:25,066 - Isn't he, Agatha? 205 00:11:27,594 --> 00:11:28,334 - Not to me. 206 00:11:29,703 --> 00:11:32,701 (suspenseful music) 207 00:11:51,207 --> 00:11:54,375 - Oh hello, is there a florist shop in the hotel? 208 00:11:55,604 --> 00:11:56,374 Oh fine. 209 00:11:58,702 --> 00:12:00,571 Yes, this is Mr. Jarvis in 210 00:12:02,839 --> 00:12:03,639 405. 211 00:12:05,178 --> 00:12:06,577 I'd like to send a dozen ro, 212 00:12:09,205 --> 00:12:10,244 two dozen roses 213 00:12:10,274 --> 00:12:13,582 to 303. 214 00:12:13,612 --> 00:12:17,279 Yes, one dozen for Mrs. Mary Caulfield, 215 00:12:17,309 --> 00:12:21,946 and the other for Miss Agatha Tomlin. 216 00:12:23,545 --> 00:12:25,283 Fine, bye. 217 00:12:34,147 --> 00:12:35,886 Mm, holding up pretty well for five days. 218 00:12:35,916 --> 00:12:38,554 - Agatha changes the water every morning. 219 00:12:38,554 --> 00:12:40,123 And this morning she gave them a vitamin. 220 00:12:40,153 --> 00:12:41,682 - Well, I'll buy you both some more. 221 00:12:41,722 --> 00:12:42,651 Both of you. 222 00:12:49,116 --> 00:12:50,156 - You were telling us 223 00:12:51,355 --> 00:12:53,553 about the Arlo Trust Company, Mr. Jarvis. 224 00:12:54,722 --> 00:12:56,791 - That tone mean you want me to shut up? 225 00:12:56,821 --> 00:12:57,760 Or do you really want to hear 226 00:12:57,790 --> 00:12:59,829 - [Agatha] It's your choice. 227 00:12:59,859 --> 00:13:01,358 - Don't play games, Agatha. 228 00:13:02,357 --> 00:13:03,396 - Mystery maiden. 229 00:13:03,496 --> 00:13:04,795 - Don't say that. 230 00:13:04,825 --> 00:13:06,664 Just what she wants to hear. 231 00:13:06,694 --> 00:13:09,492 - I want to hear about the Arlo Trust Company, 232 00:13:09,532 --> 00:13:13,799 the chance that comes once in five lifetimes. 233 00:13:13,829 --> 00:13:15,927 - Go wash the dishes. 234 00:13:15,957 --> 00:13:17,496 - No, I'm serious. 235 00:13:17,496 --> 00:13:19,395 I really want to try and understand. 236 00:13:20,794 --> 00:13:24,301 - Well, I have the opportunity of buying through a friend 237 00:13:24,331 --> 00:13:27,599 of mine, a very dear friend, who happens to be on the board 238 00:13:27,629 --> 00:13:31,037 of directors, as many shares in the Arlo Trust Company 239 00:13:31,067 --> 00:13:32,566 as I can afford. 240 00:13:32,596 --> 00:13:36,673 They sell for $50 a share, but I can buy them for 30. 241 00:13:38,072 --> 00:13:40,570 He transfers them into my name, and then when the shares go 242 00:13:40,600 --> 00:13:44,337 on the market, I sell 'em and double my money. 243 00:13:45,766 --> 00:13:49,504 It's not quite as simple as that, but that's basically 244 00:13:49,504 --> 00:13:51,502 how it works. 245 00:13:51,502 --> 00:13:53,611 You know anybody who wants to double their money 246 00:13:53,641 --> 00:13:54,970 in one afternoon? 247 00:13:55,010 --> 00:13:56,838 - Me. - Oh, Mary. 248 00:13:56,878 --> 00:13:59,447 - You better speak to Mr. Barton. 249 00:13:59,447 --> 00:14:01,045 - Well, I would, I'd have to. 250 00:14:01,075 --> 00:14:03,274 I couldn't do anything without consulting him. 251 00:14:03,314 --> 00:14:04,773 He controls everything. 252 00:14:04,813 --> 00:14:06,741 Oh, he's such a character, James. 253 00:14:06,781 --> 00:14:10,449 Nearly 80, never married, but he's as sharp as a tack. 254 00:14:10,479 --> 00:14:12,008 - Sharp as a tack. 255 00:14:13,716 --> 00:14:17,484 Why don't you arrange a meeting between James 256 00:14:17,514 --> 00:14:21,881 and Mr. Barton, and let James explain it to Mr. Barton. 257 00:14:21,911 --> 00:14:23,120 - Why I'd love to. 258 00:14:23,150 --> 00:14:25,448 - Well, let's arrange for lunch tomorrow. 259 00:14:25,448 --> 00:14:26,987 I'll phone Mr. Barton right away. 260 00:14:27,017 --> 00:14:28,086 - Oh, thank you. 261 00:14:36,450 --> 00:14:37,290 Cigarette? 262 00:14:38,988 --> 00:14:40,088 - I don't smoke. 263 00:14:45,624 --> 00:14:47,093 - Mr. Thomas Barton please. 264 00:14:48,921 --> 00:14:50,920 Will you tell him Mary Caulfield phoned? 265 00:14:52,729 --> 00:14:53,588 Hello, Thomas? 266 00:14:54,727 --> 00:14:56,926 Listening in on your answering service again. 267 00:14:58,455 --> 00:15:00,064 Are you free for lunch tomorrow? 268 00:15:02,892 --> 00:15:03,691 Wonderful. 269 00:15:04,630 --> 00:15:07,398 Here, one o'clock. 270 00:15:07,398 --> 00:15:10,066 There's something I wanna talk to you about. 271 00:15:10,096 --> 00:15:11,096 How are you feeling? 272 00:15:14,064 --> 00:15:15,393 Well, you go right to bed. 273 00:15:16,402 --> 00:15:17,201 Goodnight. 274 00:15:21,169 --> 00:15:22,428 No sooner said than done. 275 00:15:24,166 --> 00:15:25,835 - Speaking of bed. 276 00:15:25,865 --> 00:15:27,564 - Really? - Really. 277 00:15:27,604 --> 00:15:29,872 Thank you for a delightful meal. 278 00:15:29,902 --> 00:15:31,171 - Thank Agatha. 279 00:15:31,201 --> 00:15:34,899 - Oh, she's the hash slinger? (chuckles) 280 00:15:35,768 --> 00:15:36,837 It was beautiful. 281 00:15:38,107 --> 00:15:40,075 Goodnight. 282 00:15:40,105 --> 00:15:41,104 - Goodnight. 283 00:15:42,533 --> 00:15:44,942 - And goodnight to you, Mary. 284 00:15:47,210 --> 00:15:50,208 (suspenseful music) 285 00:16:30,849 --> 00:16:32,958 (coughs) 286 00:16:35,386 --> 00:16:38,154 (dramatic music) 287 00:17:05,824 --> 00:17:09,632 - Right on the button, stroke of one. (chuckles) 288 00:17:09,662 --> 00:17:11,200 - And voila. 289 00:17:11,300 --> 00:17:13,429 You know it's the first time in my life I've been punctual 290 00:17:13,469 --> 00:17:14,668 six times in a row? 291 00:17:16,037 --> 00:17:17,196 Of course it may have something to do with the fact 292 00:17:17,296 --> 00:17:18,835 that I only live three minutes away. 293 00:17:18,865 --> 00:17:21,133 - Our plans have changed, Mr. Jarvis. 294 00:17:22,872 --> 00:17:25,400 Something awful has happened. 295 00:17:25,430 --> 00:17:26,869 - Where's Mary? 296 00:17:26,899 --> 00:17:27,969 - Mary's all right. 297 00:17:29,068 --> 00:17:31,506 It's Mr. Barton, he's dead. 298 00:17:32,675 --> 00:17:34,434 His secretary found him this morning. 299 00:17:34,474 --> 00:17:36,473 He didn't go into his office. 300 00:17:36,503 --> 00:17:38,001 They found him in his bed. 301 00:17:39,101 --> 00:17:40,809 He hadn't been feeling well lately. 302 00:17:40,839 --> 00:17:43,837 He seems to have had some kind of a stroke, 303 00:17:43,877 --> 00:17:45,376 suffocated somehow. 304 00:17:46,675 --> 00:17:48,144 Mary is very upset. 305 00:17:53,540 --> 00:17:54,540 - I'm sorry. 306 00:17:57,648 --> 00:17:59,946 - Of course it couldn't mean anything to you, 307 00:17:59,976 --> 00:18:02,514 but Mary and I were both very fond of him. 308 00:18:02,544 --> 00:18:03,383 - I know. 309 00:18:08,680 --> 00:18:10,279 I'm terribly sorry. 310 00:18:11,248 --> 00:18:12,587 - I'm sorry you didn't meet. 311 00:18:14,046 --> 00:18:15,515 You'd have liked each other. 312 00:18:15,545 --> 00:18:17,384 - Don't you think that you should lie down? 313 00:18:17,413 --> 00:18:18,912 - No. 314 00:18:18,952 --> 00:18:19,782 - I'll go. 315 00:18:21,251 --> 00:18:24,389 - Mr. Barton would say we were irrational if he saw us 316 00:18:24,419 --> 00:18:26,417 behaving like this. 317 00:18:26,457 --> 00:18:29,525 Agatha spent all morning fixing this lunch. 318 00:18:29,555 --> 00:18:30,724 We'll have it together. 319 00:18:34,292 --> 00:18:35,121 James. 320 00:18:36,960 --> 00:18:40,687 How, in an instant, flowers take on a new significance. 321 00:18:40,727 --> 00:18:42,726 They seem out of place here. 322 00:18:42,756 --> 00:18:43,595 They seem 323 00:18:44,854 --> 00:18:45,853 to belong to Thomas, 324 00:18:47,122 --> 00:18:47,992 and the dead. 325 00:18:50,260 --> 00:18:54,757 - Here, let me take them. 326 00:18:54,797 --> 00:18:57,725 - [Mary] Very fortunate for me that you're here, James. 327 00:18:59,594 --> 00:19:02,601 (suspenseful music) 328 00:19:11,965 --> 00:19:12,904 Are you asleep? 329 00:19:12,934 --> 00:19:14,033 - No. 330 00:19:14,063 --> 00:19:15,932 - Seven times eight is what? 331 00:19:15,972 --> 00:19:18,200 - 56. - 56. 332 00:19:20,039 --> 00:19:21,468 - Carry the five. 333 00:19:24,436 --> 00:19:27,574 Let's talk about it, Agatha, chase it out in the open. 334 00:19:29,402 --> 00:19:31,101 I don't think I know enough about him. 335 00:19:33,410 --> 00:19:37,207 Known him nearly three weeks, seen him every day. 336 00:19:37,207 --> 00:19:39,345 He's been an absolute miracle. 337 00:19:39,375 --> 00:19:41,504 I don't understand you, Agatha. 338 00:19:42,543 --> 00:19:43,812 You think he's dishonest? 339 00:19:45,841 --> 00:19:48,039 You're such a suspicious old thing. 340 00:19:49,208 --> 00:19:51,976 I have to have somebody to do this. 341 00:19:52,006 --> 00:19:53,815 I have to have a new lawyer. 342 00:19:56,383 --> 00:19:59,651 I've already asked him to come down later 343 00:19:59,681 --> 00:20:02,979 to go over the things that Mr. Barton's secretary sent me. 344 00:20:04,478 --> 00:20:07,415 Well, I certainly trust him much more than I do 345 00:20:07,445 --> 00:20:09,314 any of the men the bank sent me. 346 00:20:11,453 --> 00:20:12,682 And he's more attractive. 347 00:20:15,020 --> 00:20:17,988 I don't think you dislike James so much. 348 00:20:19,117 --> 00:20:21,555 I feel you like him more than you'll admit, 349 00:20:21,585 --> 00:20:22,685 even to yourself. 350 00:20:26,092 --> 00:20:28,550 Ooh, sun's too bright. 351 00:20:29,690 --> 00:20:31,558 I thought so. (doorbell buzzes) 352 00:20:31,588 --> 00:20:32,418 I'll get it. 353 00:20:41,461 --> 00:20:42,730 Come in, James. 354 00:20:42,760 --> 00:20:44,389 - Here I am with my peruse-able cap on. 355 00:20:44,429 --> 00:20:46,358 I hear you've got something needs perusing. 356 00:20:46,398 --> 00:20:47,627 - James, Agatha. 357 00:20:47,657 --> 00:20:50,195 Agatha's on the patio trying to get some sun. 358 00:20:50,225 --> 00:20:51,594 It's the first time I've ever known her to want 359 00:20:51,624 --> 00:20:52,763 to get a tan. 360 00:20:53,892 --> 00:20:55,591 I don't know what's come over her. 361 00:20:56,561 --> 00:20:58,459 She's cut her beautiful hair. 362 00:20:59,868 --> 00:21:02,666 You better have a drink before you look at my affairs. 363 00:21:02,696 --> 00:21:05,194 It's amazing how confused I get in just a week. 364 00:21:09,771 --> 00:21:11,570 - Afternoon, Agatha. 365 00:21:11,600 --> 00:21:16,207 Say, I like your hair, beautiful. (chuckles) 366 00:21:16,237 --> 00:21:19,065 You know, I think I'm making progress with Agatha. 367 00:21:19,175 --> 00:21:21,033 Almost got a smile out of her. 368 00:21:23,402 --> 00:21:26,210 Now, where's all this legal confusion? 369 00:21:26,240 --> 00:21:27,639 - [Mary] On my desk. 370 00:21:27,669 --> 00:21:29,377 - How did you convince Agatha to let me have a look 371 00:21:29,407 --> 00:21:30,736 at this stuff? 372 00:21:30,776 --> 00:21:32,705 Promise her a bushel of persimmons? 373 00:21:32,745 --> 00:21:34,344 - Shh, she knows we're talking about her. 374 00:21:34,374 --> 00:21:36,172 - We're in here talking about you, Agatha. 375 00:21:37,611 --> 00:21:39,740 Boy that really is some shell. 376 00:21:39,780 --> 00:21:41,838 - Much thinner than you think. 377 00:21:41,878 --> 00:21:43,647 - Oh really? 378 00:21:43,677 --> 00:21:45,006 Bark's worse than the bite? 379 00:21:45,046 --> 00:21:46,045 - Much. 380 00:21:47,215 --> 00:21:49,913 She can have a night off anytime she wants it. 381 00:21:49,943 --> 00:21:51,412 - You wouldn't be jealous? 382 00:21:51,442 --> 00:21:52,511 - A little. 383 00:21:52,551 --> 00:21:54,080 - Just a little? 384 00:21:54,180 --> 00:21:55,749 - Ask her. 385 00:21:55,779 --> 00:21:57,917 Maybe she'll stop complaining about you. 386 00:21:59,386 --> 00:22:00,545 It's what she really wants. 387 00:22:01,684 --> 00:22:04,213 (gentle music) 388 00:22:09,889 --> 00:22:13,386 - I was nursing Mr. Caulfield when he was in the hospital, 389 00:22:13,416 --> 00:22:15,515 and then when he left the hospital, Mrs. Caulfield asked me 390 00:22:15,555 --> 00:22:18,323 to come and live at the house and look after him there. 391 00:22:19,822 --> 00:22:22,120 And then when he died, 392 00:22:23,519 --> 00:22:25,118 she was so upset. 393 00:22:25,118 --> 00:22:26,627 She couldn't bear to be alone. 394 00:22:28,286 --> 00:22:32,153 She gets morbidly depressed 395 00:22:32,193 --> 00:22:34,221 if things go wrong. 396 00:22:36,560 --> 00:22:38,428 That's against the law. 397 00:22:38,458 --> 00:22:41,226 - You won't tell anybody, will you? 398 00:22:50,830 --> 00:22:54,897 Goodnight. (laughs) 399 00:22:54,927 --> 00:22:58,534 - Goodnight, James. - Goodnight, sleep well. 400 00:23:05,499 --> 00:23:07,098 - So? 401 00:23:07,138 --> 00:23:09,137 So? - So what? 402 00:23:10,066 --> 00:23:12,204 - Did you have a good time? 403 00:23:12,234 --> 00:23:13,234 - Nice enough. 404 00:23:14,333 --> 00:23:15,602 - [Mary] What do you think? 405 00:23:15,632 --> 00:23:17,071 - About what? 406 00:23:17,101 --> 00:23:18,340 - [Mary] About him. 407 00:23:21,468 --> 00:23:22,937 - He didn't try and kiss me. 408 00:23:23,976 --> 00:23:25,305 - Is that good or bad? 409 00:23:26,444 --> 00:23:27,274 - Not good. 410 00:23:28,573 --> 00:23:31,211 Not bad, clever. 411 00:23:31,241 --> 00:23:32,070 We'll see. 412 00:23:36,707 --> 00:23:38,406 - 22% my dear lady. 413 00:23:38,446 --> 00:23:41,514 22% richer than you were a week ago right here. 414 00:23:41,544 --> 00:23:44,082 - I don't understand it at all. 415 00:23:44,082 --> 00:23:45,281 - Let me see it. 416 00:23:45,311 --> 00:23:46,710 - Just one or two more papers to sign, 417 00:23:46,750 --> 00:23:47,709 then we can talk about something more interesting. 418 00:23:47,749 --> 00:23:49,448 - What are these now, James? 419 00:23:49,478 --> 00:23:52,316 - These give me what's called the Power of Attorney. 420 00:23:52,346 --> 00:23:53,845 - That I've heard of. 421 00:23:53,885 --> 00:23:55,983 But I'm not sure what it means. 422 00:23:56,083 --> 00:23:59,181 - Tell Mary what the Power of Attorney is, Agatha. 423 00:23:59,221 --> 00:24:01,120 - It means that you give James the right 424 00:24:01,150 --> 00:24:03,288 to sign your name for you. 425 00:24:03,318 --> 00:24:04,917 - That you give me the right to make decisions for you 426 00:24:05,017 --> 00:24:06,056 if I can't get to you in time. 427 00:24:06,086 --> 00:24:07,485 Mr. Barton had it. 428 00:24:07,515 --> 00:24:09,654 It's the reason you were never troubled about anything. 429 00:24:09,684 --> 00:24:11,882 Is there any more coffee, Agatha? 430 00:24:11,922 --> 00:24:13,151 - Yes, there is. 431 00:24:15,689 --> 00:24:16,519 - Now, Mary. 432 00:24:17,918 --> 00:24:18,757 Right here. 433 00:24:19,826 --> 00:24:21,525 - Eileen called this morning. 434 00:24:21,555 --> 00:24:23,154 She wants to know if I'm going to be able 435 00:24:23,194 --> 00:24:24,753 to help her visit Robert. 436 00:24:24,793 --> 00:24:26,921 She wants to leave within the next three weeks. 437 00:24:27,021 --> 00:24:27,791 - And there. 438 00:24:28,920 --> 00:24:31,388 Well, the way Arlo Trust is going right now, 439 00:24:31,428 --> 00:24:33,527 pretty soon you'll be able to buy Germany. 440 00:24:35,455 --> 00:24:36,295 There we are. 441 00:24:37,594 --> 00:24:39,462 Safe as safe can be. 442 00:24:39,492 --> 00:24:40,562 - [Agatha] Coffee, Mary? 443 00:24:40,592 --> 00:24:42,260 - Not for me, keeps me awake. 444 00:24:42,300 --> 00:24:45,028 I'm exhausted, going straight to bed. 445 00:24:45,028 --> 00:24:45,828 Goodnight. 446 00:24:45,868 --> 00:24:46,797 - Goodnight, Mary. 447 00:24:47,896 --> 00:24:50,165 Sleep tight. (laughs) 448 00:24:50,195 --> 00:24:51,494 - Night. - Night. 449 00:24:57,869 --> 00:24:58,669 - You approve? 450 00:24:58,699 --> 00:24:59,668 - I approve. 451 00:25:15,407 --> 00:25:20,343 (smacks) (dramatic music) 452 00:25:29,377 --> 00:25:31,276 (smacks) 453 00:25:31,306 --> 00:25:33,344 - Don't you ever do that again. 454 00:25:41,648 --> 00:25:45,316 - Into each life some rain must fall. 455 00:25:45,346 --> 00:25:48,084 And in the center of every hour of television, 456 00:25:48,114 --> 00:25:51,112 we must have a station break, after which, 457 00:25:51,152 --> 00:25:54,779 we shall continue the story of Mary, Agatha, 458 00:25:54,819 --> 00:25:57,147 and their friend, Mr. Jarvis. 459 00:26:05,721 --> 00:26:06,651 - Where's Mary? 460 00:26:06,691 --> 00:26:07,590 - In the sun room. 461 00:26:08,959 --> 00:26:10,758 - You better fix us a drink. 462 00:26:10,788 --> 00:26:12,586 Better fix us all a drink. 463 00:26:22,929 --> 00:26:25,627 Arlo Trust has declared bankruptcy. 464 00:26:28,555 --> 00:26:29,664 - What does that mean? 465 00:26:31,023 --> 00:26:34,031 - Means that everything we've invested in it is gone. 466 00:26:36,000 --> 00:26:38,828 - How much of my money did you invest in it, James? 467 00:26:38,928 --> 00:26:42,095 - Yesterday it was selling for $75 a share. 468 00:26:43,135 --> 00:26:44,694 Now they can't give it away. 469 00:26:44,734 --> 00:26:45,963 - How much? 470 00:26:48,931 --> 00:26:52,568 - I invested every penny you had in your savings. 471 00:26:52,598 --> 00:26:53,667 - My savings? 472 00:26:55,936 --> 00:26:56,965 But that's all 473 00:27:05,099 --> 00:27:05,869 excuse me. 474 00:27:12,644 --> 00:27:16,171 - It was so unexpected. 475 00:27:25,445 --> 00:27:26,614 - I'd better go to her. 476 00:27:28,542 --> 00:27:29,712 - Yes. 477 00:27:29,742 --> 00:27:31,041 - Come for breakfast in the morning. 478 00:27:34,178 --> 00:27:37,176 (suspenseful music) 479 00:27:46,450 --> 00:27:49,048 - I don't know how I can tell any of them. 480 00:27:49,088 --> 00:27:50,947 Peter and his wife live on the money 481 00:27:50,987 --> 00:27:52,256 I send them every month. 482 00:27:53,685 --> 00:27:56,623 Eileen is counting on me to pay her way to see Robert. 483 00:27:56,653 --> 00:27:58,581 - They've all lived off you for years. 484 00:27:58,621 --> 00:28:00,450 Let them help you now. 485 00:28:00,490 --> 00:28:01,449 - Rich Aunt M. 486 00:28:02,688 --> 00:28:05,316 If rich Aunt M spends any of the money in her 487 00:28:05,356 --> 00:28:07,955 checking account, there won't be enough left to pay 488 00:28:07,985 --> 00:28:10,093 the hotel bill this month. 489 00:28:10,123 --> 00:28:13,261 - Mary, I have $1000 in the bank. 490 00:28:18,227 --> 00:28:19,926 It wasn't his fault. 491 00:28:21,825 --> 00:28:23,324 - Be so much easier if it were. 492 00:28:24,663 --> 00:28:25,832 - I thought he was coming down to breakfast. 493 00:28:25,832 --> 00:28:26,691 - He said he was. 494 00:28:33,966 --> 00:28:35,395 405 please. 495 00:28:38,433 --> 00:28:40,931 (phone rings) 496 00:28:44,269 --> 00:28:45,098 - [James] Hello? 497 00:28:47,466 --> 00:28:50,834 Oh hello, Agatha. 498 00:28:50,834 --> 00:28:53,102 - James, breakfast will be ready in a minute. 499 00:28:54,302 --> 00:28:56,540 - [James] Oh sweetheart, something's come up 500 00:28:56,570 --> 00:28:57,869 and I can't make it. 501 00:28:57,899 --> 00:28:59,908 I've got to get down to the office. 502 00:28:59,938 --> 00:29:02,606 - James, I have $1000 in the bank. 503 00:29:02,636 --> 00:29:04,804 Mary won't take it, if it'd be any help. 504 00:29:08,442 --> 00:29:10,210 - Well, yes it 505 00:29:11,939 --> 00:29:14,038 might help me get back on my feet. 506 00:29:14,078 --> 00:29:15,447 - You're welcome to it. 507 00:29:17,775 --> 00:29:21,312 - Could you have it about noon? 508 00:29:21,342 --> 00:29:23,511 - Yes, I have to go out shopping anyway. 509 00:29:23,541 --> 00:29:26,149 James, could we rent a car and drive up the coast tomorrow? 510 00:29:26,179 --> 00:29:28,048 Mary has to get out of this apartment. 511 00:29:28,078 --> 00:29:30,116 - I'll arrange the day that way. 512 00:29:30,146 --> 00:29:32,045 - Good, see you at lunch then. 513 00:29:32,085 --> 00:29:33,314 - About one? 514 00:29:33,344 --> 00:29:36,012 - Yes, goodbye. - Bye. 515 00:29:42,547 --> 00:29:45,216 Yeah, would you get me 626-0025. 516 00:29:49,283 --> 00:29:51,121 Oh hello, reservations please. 517 00:29:54,789 --> 00:29:57,217 This is Mr. Jarvis Smith. 518 00:29:57,257 --> 00:30:00,754 I have a reservation on the 11:15 flight to Mexico City this 519 00:30:00,784 --> 00:30:03,722 morning, but something's come up and I have to cancel that. 520 00:30:05,151 --> 00:30:08,159 Could you manage me one say in the late afternoon? 521 00:30:10,158 --> 00:30:12,226 Yeah, 6:15 would be fine, fine. 522 00:30:13,825 --> 00:30:16,923 Oh, fella, first class, huh? 523 00:30:16,963 --> 00:30:18,322 Yeah, great. 524 00:30:18,362 --> 00:30:19,191 All right. 525 00:30:23,358 --> 00:30:24,228 Front desk? 526 00:30:25,357 --> 00:30:27,865 Yes, this is Mr. James Jarvis in 405. 527 00:30:29,334 --> 00:30:34,231 Would you ask the cashier to make out my bill up to date? 528 00:30:35,670 --> 00:30:37,329 Yeah, I'll drop in sometime this afternoon and pay it off. 529 00:30:38,328 --> 00:30:39,867 Fine. 530 00:30:39,897 --> 00:30:40,736 Bye bye. 531 00:30:45,773 --> 00:30:46,602 - I'm going to the market. 532 00:30:46,632 --> 00:30:47,701 Do you want anything? 533 00:30:52,168 --> 00:30:53,267 - My great-grandfather, 534 00:30:55,136 --> 00:30:56,375 my grandfather, 535 00:30:58,743 --> 00:31:02,271 my father worked their entire lives to save that money. 536 00:31:05,339 --> 00:31:07,207 And now it's gone in one afternoon. 537 00:31:08,536 --> 00:31:11,444 (melancholy music) 538 00:31:13,113 --> 00:31:14,412 Where are you going? 539 00:31:14,442 --> 00:31:16,541 - [Agatha] To the market. 540 00:31:17,580 --> 00:31:18,409 - Market. 541 00:31:19,579 --> 00:31:22,017 Market to buy a fat pig. 542 00:31:22,047 --> 00:31:23,576 - [Agatha] I'll be back in 1/2 an hour. 543 00:31:23,616 --> 00:31:25,744 - Home again, home again, 544 00:31:27,113 --> 00:31:28,083 jiggity jig. 545 00:31:30,451 --> 00:31:33,379 (melancholy music) 546 00:32:01,259 --> 00:32:02,858 Hello, Eileen. 547 00:32:02,888 --> 00:32:07,095 This is your Aunt M. 548 00:32:07,125 --> 00:32:10,393 Eileen, I'm not going to be able to help you go to Germany. 549 00:32:12,861 --> 00:32:14,390 Something drastic has happened. 550 00:32:16,428 --> 00:32:17,497 There was some stock. 551 00:32:18,966 --> 00:32:20,525 Arlo Trust Company. 552 00:32:24,063 --> 00:32:27,201 I had all of my money invested in them. 553 00:32:29,929 --> 00:32:31,398 And now it's gone. 554 00:32:34,366 --> 00:32:36,564 No dear, no, I'm quite all right. 555 00:32:39,302 --> 00:32:43,499 I just didn't want you to go on counting on me. 556 00:32:48,705 --> 00:32:50,004 Goodbye, Eileen. 557 00:33:35,882 --> 00:33:39,220 (classical piano music) 558 00:33:59,325 --> 00:34:01,823 (phone rings) 559 00:34:41,835 --> 00:34:42,734 - Any messages? 560 00:34:42,774 --> 00:34:44,773 - Only a couple of circulars. 561 00:34:44,803 --> 00:34:48,171 Miss Tomlin, we'll all miss Mr. Jarvis. 562 00:34:48,201 --> 00:34:49,040 - Miss him? 563 00:34:50,609 --> 00:34:53,037 - [Clerk] He's checking out this afternoon. 564 00:34:53,077 --> 00:34:54,276 Very nice man. 565 00:34:57,174 --> 00:34:59,213 - Oh yes, today's Thursday, isn't it? 566 00:35:00,842 --> 00:35:02,580 Yes, he told me. 567 00:35:02,610 --> 00:35:03,740 I'd forgotten. 568 00:35:05,278 --> 00:35:08,246 (suspenseful music) 569 00:35:19,348 --> 00:35:21,017 - Are you all right, Miss Tomlin? 570 00:35:22,646 --> 00:35:23,545 - Yes. 571 00:35:26,054 --> 00:35:26,883 Yes. 572 00:35:32,549 --> 00:35:35,857 (classical piano music) 573 00:36:44,608 --> 00:36:46,237 - [Operator] May I help you? 574 00:36:46,277 --> 00:36:47,506 - 405 please. 575 00:36:55,610 --> 00:36:58,748 - [Operator] I'm sorry, Mr. Jarvis doesn't answer. 576 00:36:58,778 --> 00:37:00,677 Would you like to have him paged? 577 00:37:00,707 --> 00:37:02,215 - Yes, page him please. 578 00:37:04,174 --> 00:37:05,943 - [Operator] Mr. James Jarvis. 579 00:37:08,141 --> 00:37:10,510 Phone call for Mr. James Jarvis. 580 00:37:13,677 --> 00:37:16,885 I'm sorry, Mr. Jarvis is not in the hotel. 581 00:37:16,915 --> 00:37:18,454 Would you like to leave a message? 582 00:37:18,454 --> 00:37:21,712 - Yes, tell him that Agatha Tomlin called. 583 00:37:28,817 --> 00:37:29,656 Mary? 584 00:37:30,715 --> 00:37:32,584 Mary, are you asleep? 585 00:37:56,327 --> 00:37:59,095 (dramatic music) 586 00:38:27,605 --> 00:38:30,433 (doorbell buzzes) 587 00:38:34,400 --> 00:38:35,409 - How is she? 588 00:38:36,609 --> 00:38:37,808 - What do you mean? 589 00:38:37,838 --> 00:38:39,077 - Well, she called me an hour ago. 590 00:38:39,107 --> 00:38:40,536 She scared me to death. 591 00:38:40,576 --> 00:38:41,745 She was crying, saying something about she'd lost 592 00:38:41,775 --> 00:38:42,574 all her money. 593 00:38:42,604 --> 00:38:43,444 Is that true? 594 00:38:47,811 --> 00:38:48,980 - She's sleeping. 595 00:38:52,407 --> 00:38:53,207 Yes. 596 00:38:54,906 --> 00:38:55,875 Yes, it is true. 597 00:38:57,714 --> 00:38:58,943 - Well, what happened? 598 00:38:58,983 --> 00:39:01,641 She said something about the Arlo Trust Company. 599 00:39:01,681 --> 00:39:04,349 So I went to see Robert's lawyer to talk to him about it, 600 00:39:04,379 --> 00:39:06,777 and he never heard of it. 601 00:39:06,817 --> 00:39:10,045 So he phoned his broker, who vaguely remembered 602 00:39:10,085 --> 00:39:12,883 an Arlo Trust Company that went bankrupt in Chicago 603 00:39:12,913 --> 00:39:14,012 a few years ago. 604 00:39:17,380 --> 00:39:19,348 How much did she invest? 605 00:39:27,223 --> 00:39:28,052 - I don't know. 606 00:39:29,221 --> 00:39:31,150 - You know to the penny how much. 607 00:39:35,986 --> 00:39:37,555 You invested in it too. 608 00:39:42,262 --> 00:39:43,721 You've been swindled. 609 00:39:45,160 --> 00:39:47,528 - Yes, I'm afraid so. 610 00:39:49,627 --> 00:39:51,995 - Agatha, we'll have to call the police. 611 00:39:54,623 --> 00:39:56,392 - As soon as your aunt wakes up, 612 00:39:56,432 --> 00:39:57,831 I'll talk to her about that. 613 00:39:57,861 --> 00:39:59,400 - Well, if she wants to talk to Robert's lawyer, 614 00:39:59,430 --> 00:40:01,728 I can get him on the phone. 615 00:40:01,768 --> 00:40:02,927 Evans is his name - I think. 616 00:40:02,967 --> 00:40:04,226 - Spannis Worthy Evans in Brentwood. 617 00:40:04,266 --> 00:40:07,064 I have to go downtown now to get my passport, 618 00:40:07,094 --> 00:40:09,163 but I'll be back before in case you need me for anything. 619 00:40:09,203 --> 00:40:10,602 - [Agatha] Thank you. 620 00:40:10,632 --> 00:40:11,401 - Be sure and let me know what the police say. 621 00:40:11,431 --> 00:40:12,630 - [Agatha] Yes, I will. 622 00:40:12,670 --> 00:40:14,499 - Bye, have Aunt M call me tonight. 623 00:40:14,529 --> 00:40:15,938 - [Agatha] Yes, goodbye. 624 00:40:17,937 --> 00:40:20,665 (dramatic music) 625 00:41:37,320 --> 00:41:38,090 - Agatha. 626 00:41:39,429 --> 00:41:40,328 Bagatha. 627 00:41:42,027 --> 00:41:44,325 (chuckles) 628 00:41:58,565 --> 00:41:59,734 - [Operator] Guest please? 629 00:41:59,764 --> 00:42:00,564 - 303. 630 00:42:05,800 --> 00:42:08,268 (phone rings) 631 00:42:14,564 --> 00:42:16,073 - Agatha, bagatha. 632 00:42:17,302 --> 00:42:19,800 (phone rings) 633 00:42:22,408 --> 00:42:23,268 - Hello? 634 00:42:24,307 --> 00:42:25,276 - Oh, Agatha? 635 00:42:27,175 --> 00:42:28,644 I just got in. 636 00:42:28,674 --> 00:42:29,603 What are you doing? 637 00:42:31,042 --> 00:42:33,440 - Just sitting here, waiting for you to return my call. 638 00:42:33,470 --> 00:42:34,640 Where are you? 639 00:42:34,670 --> 00:42:35,709 - Oh, in my room, 640 00:42:37,108 --> 00:42:38,547 lying down on the bed. 641 00:42:39,746 --> 00:42:41,375 - [Agatha] Did you go to the office? 642 00:42:41,405 --> 00:42:43,014 - Sure. 643 00:42:43,044 --> 00:42:44,543 - [Agatha] Are you able to drive Mary and me 644 00:42:44,573 --> 00:42:45,682 up the coast tomorrow? 645 00:42:47,580 --> 00:42:48,580 - Mm hm, sure am. 646 00:42:50,009 --> 00:42:52,377 - I thought if we started about 10 in the morning 647 00:42:52,417 --> 00:42:54,076 that we'd be able to have lunch on the pier 648 00:42:54,116 --> 00:42:55,645 at Santa Barbara. 649 00:42:55,685 --> 00:42:56,514 - Great. 650 00:42:58,383 --> 00:43:00,581 - I went to the bank and I drew out the money. 651 00:43:00,611 --> 00:43:02,680 I have $1200 for you. 652 00:43:02,720 --> 00:43:04,948 - I'll pay you back just as soon as I can. 653 00:43:07,217 --> 00:43:09,055 - Why don't you come down here right now. 654 00:43:09,085 --> 00:43:11,214 Mary would like to talk to you. 655 00:43:11,214 --> 00:43:12,683 - How is she? 656 00:43:12,723 --> 00:43:15,691 - [Agatha] She's thoroughly disenchanted with stocks. 657 00:43:15,720 --> 00:43:16,820 - From well I imagine. 658 00:43:17,719 --> 00:43:18,958 And with me. 659 00:43:18,988 --> 00:43:22,686 - No, she does not blame you, James, and besides, 660 00:43:22,726 --> 00:43:25,554 it's not such a disaster since the morning's mail. 661 00:43:26,623 --> 00:43:28,222 I was worried about her before. 662 00:43:32,628 --> 00:43:33,458 Hello? 663 00:43:34,457 --> 00:43:35,856 Are you there? 664 00:43:35,896 --> 00:43:39,124 - Oh yes, I was just lighting a cigarette. 665 00:43:40,423 --> 00:43:41,322 Good news? 666 00:43:41,362 --> 00:43:42,392 - I'd say so. 667 00:43:43,791 --> 00:43:47,598 You know that she lost her only brother in Texas last year. 668 00:43:47,628 --> 00:43:49,467 Oh I'm sure she's mentioned it to you. 669 00:43:49,497 --> 00:43:52,694 Well, this morning, such luck. 670 00:43:52,734 --> 00:43:55,302 There was a letter, a legal sort of a thing, 671 00:43:55,332 --> 00:43:58,060 which neither one of us can decipher, but it's plain 672 00:43:58,170 --> 00:44:00,629 that she's inherited the major part of his estate. 673 00:44:02,038 --> 00:44:05,405 Arlo Trust can be forgotten, and she'd like you to be 674 00:44:05,435 --> 00:44:07,863 kind enough to come down and explain it to her. 675 00:44:07,903 --> 00:44:09,602 - Of course. 676 00:44:09,632 --> 00:44:12,540 - But don't you dare mention stocks to her. 677 00:44:12,570 --> 00:44:14,399 She says all she wants to do is put the money in the bank 678 00:44:14,439 --> 00:44:16,407 and live off the interest. 679 00:44:16,437 --> 00:44:18,876 - Must be a sizeable sum. 680 00:44:18,906 --> 00:44:21,234 - Oh much more than we ever dreamed of. 681 00:44:23,343 --> 00:44:24,971 We're expecting you. 682 00:44:25,011 --> 00:44:26,440 - I'll be right down. 683 00:44:27,639 --> 00:44:28,479 Bye. 684 00:44:29,538 --> 00:44:32,546 (suspenseful music) 685 00:44:45,347 --> 00:44:48,185 (doorbell buzzes) 686 00:44:50,913 --> 00:44:52,812 * It was a lover and his lass * 687 00:44:52,852 --> 00:44:54,281 * With a hey and a hey and a hey * 688 00:44:54,311 --> 00:44:55,450 - Keep your voice down. 689 00:44:56,349 --> 00:44:57,548 Mary's resting. 690 00:44:57,578 --> 00:44:59,287 I'll wake her up in a few minutes. 691 00:44:59,317 --> 00:45:01,116 She didn't sleep well last night. 692 00:45:02,115 --> 00:45:04,953 - Good morning. 693 00:45:04,983 --> 00:45:06,522 It is still morning, isn't it? 694 00:45:06,552 --> 00:45:07,521 - I think so. 695 00:45:14,386 --> 00:45:15,525 Would you like some coffee? 696 00:45:15,555 --> 00:45:17,224 - No thank you, ma'am. 697 00:45:17,254 --> 00:45:19,593 - James, I'm so glad you're here. 698 00:45:19,623 --> 00:45:21,391 It was such an awful night. 699 00:45:21,421 --> 00:45:24,219 I was so worried about Mary all day yesterday, 700 00:45:24,259 --> 00:45:25,888 and I found something that scared me. 701 00:45:25,928 --> 00:45:28,157 I didn't know what to do about it. 702 00:45:29,426 --> 00:45:30,325 - And what's that? 703 00:45:32,124 --> 00:45:33,123 - Look at this. 704 00:45:37,790 --> 00:45:38,799 I didn't know she had a gun in the house. 705 00:45:38,829 --> 00:45:40,798 I found it in her bedroom. 706 00:45:40,828 --> 00:45:42,027 It's loaded. 707 00:45:42,127 --> 00:45:44,125 She was so despondent that I was afraid 708 00:45:44,165 --> 00:45:45,394 of what she would do. 709 00:45:45,434 --> 00:45:48,032 Of course the morning mail was a Godsend. 710 00:45:48,132 --> 00:45:49,661 Oh I hate those things. 711 00:45:49,701 --> 00:45:52,699 Get rid of it, James, get it, get it out of the house. 712 00:45:52,729 --> 00:45:53,529 Take it away. 713 00:45:53,569 --> 00:45:54,368 No, don't point it! 714 00:45:54,398 --> 00:45:55,497 Put it in your pocket. 715 00:45:57,136 --> 00:45:59,065 - There (chuckles) I'll look after you. 716 00:46:07,069 --> 00:46:09,337 - Mary, are you awake? 717 00:46:09,367 --> 00:46:10,666 James is here. 718 00:46:12,505 --> 00:46:13,834 She's mumbling something. 719 00:46:13,874 --> 00:46:15,273 I'll get her some coffee. 720 00:46:15,303 --> 00:46:18,271 Meanwhile, you two can peruse, as you say, that letter. 721 00:46:20,569 --> 00:46:22,908 - Mary, Mary, quite contrary. 722 00:46:22,938 --> 00:46:25,106 How does your garden grow? 723 00:46:26,275 --> 00:46:27,275 Hey, Agatha? 724 00:46:28,114 --> 00:46:28,943 Agatha? 725 00:46:31,272 --> 00:46:34,210 What are you doing, you silly baby? 726 00:46:36,808 --> 00:46:38,547 Oh, I see you. 727 00:46:38,577 --> 00:46:41,485 Agatha, what you do that for? 728 00:46:41,514 --> 00:46:43,513 (laughs) 729 00:46:43,543 --> 00:46:44,382 Mary? 730 00:46:46,751 --> 00:46:49,849 - Hello, the police, get the police. 731 00:46:53,946 --> 00:46:56,614 Get somebody up here right away, someone's been shot. 732 00:46:57,453 --> 00:46:58,552 - Agatha! 733 00:46:58,582 --> 00:46:59,652 - 303. - Agatha! 734 00:46:59,682 --> 00:47:00,751 - Hurry! 735 00:47:00,781 --> 00:47:02,620 - Agatha, open up, will you? 736 00:47:02,649 --> 00:47:04,218 (pounds) 737 00:47:04,248 --> 00:47:06,117 Agatha, what are you doing? 738 00:47:06,157 --> 00:47:07,016 Agatha! 739 00:47:08,525 --> 00:47:10,224 Open the door, will ya? 740 00:47:10,254 --> 00:47:11,853 Let me out of here. 741 00:47:20,187 --> 00:47:22,695 Agatha, let me out of here! 742 00:47:22,725 --> 00:47:24,354 Agatha! 743 00:47:24,394 --> 00:47:27,192 (glass shatters) 744 00:47:27,222 --> 00:47:28,861 Agatha! 745 00:47:28,891 --> 00:47:30,490 Agatha, let me out! 746 00:47:37,395 --> 00:47:40,393 (gunshots) 747 00:47:40,433 --> 00:47:42,131 - He's in the sunroom. 748 00:47:42,161 --> 00:47:44,430 Be careful, he's got a gun. 749 00:47:45,369 --> 00:47:47,827 (gunshot) 750 00:47:47,867 --> 00:47:50,595 (dishes shatter) 751 00:48:25,211 --> 00:48:27,409 - Why would he kill Mrs. Caulfield? 752 00:48:30,507 --> 00:48:31,576 - I don't know. 753 00:48:34,984 --> 00:48:38,182 I heard them arguing about some kind of business. 754 00:48:39,651 --> 00:48:42,479 She said that she wanted to go to the police about something 755 00:48:42,519 --> 00:48:44,787 that he didn't want investigated. 756 00:48:46,346 --> 00:48:48,384 Some kind of stocks. 757 00:48:49,654 --> 00:48:50,853 Something called the 758 00:48:52,452 --> 00:48:54,790 Arlo Trust Company. 759 00:48:56,519 --> 00:48:59,257 (dramatic music) 760 00:49:13,986 --> 00:49:17,224 - Well, that's the way the body bounces. 761 00:49:17,254 --> 00:49:20,162 However, I feel compelled to say that the manner 762 00:49:20,192 --> 00:49:24,229 which Mary chose to leave this veil of tears is not the one 763 00:49:24,259 --> 00:49:26,398 to solve one's problems. 764 00:49:26,427 --> 00:49:30,924 In short, we do not recommend suicide as a way of life. 765 00:49:30,964 --> 00:49:33,932 That is all the story we have for tonight. 766 00:49:33,932 --> 00:49:36,600 Some miscellaneous items follow. 767 00:49:36,630 --> 00:49:39,368 I found a new use for my harp. 768 00:49:39,398 --> 00:49:44,395 If you like sliced, homemade bread, just push the loaves 769 00:49:45,434 --> 00:49:47,303 through the harp before baking. 53064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.