All language subtitles for The.Alfred.Hitchcock.Hour.S03E22.Thou.Still.Unravished.Bride.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,860 --> 00:00:06,670 ("Alfred Hitchcock" theme music) 2 00:00:25,090 --> 00:00:25,920 - Good evening. 3 00:00:28,860 --> 00:00:33,160 The suggestion box is the mark of the enlightened company. 4 00:00:33,190 --> 00:00:35,360 We have had one for years. 5 00:00:35,400 --> 00:00:40,240 We offer prizes to our workers for the best suggestions, 6 00:00:40,270 --> 00:00:43,770 but so far have been unable to make any awards, 7 00:00:43,810 --> 00:00:47,710 since these suggestions are usually unsigned. 8 00:00:47,740 --> 00:00:50,550 We used to have a woman do this work, 9 00:00:50,580 --> 00:00:54,280 but some of the suggestions were improper. 10 00:00:57,020 --> 00:00:59,750 This first suggestion is directed at me. 11 00:01:03,430 --> 00:01:06,130 I'm touched, but I'll have to return it. 12 00:01:06,160 --> 00:01:09,430 I never accept gifts from employees. 13 00:01:10,470 --> 00:01:13,230 And now this evening's drama, it is 14 00:01:13,270 --> 00:01:17,570 about a disappearance, sudden, startling, and frightening. 15 00:01:17,610 --> 00:01:21,510 It follows this suggestion from our sponsor. 16 00:01:24,410 --> 00:01:27,780 (engaging dramatic music) 17 00:02:10,060 --> 00:02:13,260 - Dear, dear, come back here. 18 00:02:13,290 --> 00:02:14,060 Come back! 19 00:02:21,940 --> 00:02:24,440 Hey, you come away from here. 20 00:02:24,470 --> 00:02:26,740 (dark dramatic music) 21 00:02:58,370 --> 00:03:00,140 - Welcome home. 22 00:03:00,180 --> 00:03:01,380 - [Thomas] Huh? 23 00:03:01,410 --> 00:03:04,310 - Thomas, my lad, the wandering boy returns. 24 00:03:08,380 --> 00:03:12,450 Is greeted warmly, a small crowd to be sure 25 00:03:12,490 --> 00:03:15,420 but all heart, warm, friendly. 26 00:03:15,460 --> 00:03:17,390 - Knock it off Steve. 27 00:03:17,430 --> 00:03:18,660 - Knock it off? 28 00:03:18,690 --> 00:03:21,300 Is that the way they really talk in New York? 29 00:03:21,330 --> 00:03:22,800 I know you've seen the movie. 30 00:03:22,830 --> 00:03:25,370 - There's a young woman lying there strangled to death. 31 00:03:26,670 --> 00:03:28,200 You're going to be flippant about it? 32 00:03:29,900 --> 00:03:32,240 - Oh, one gets used to it. 33 00:03:32,270 --> 00:03:34,780 - I think you should know this Stevie-boy, 34 00:03:34,810 --> 00:03:36,850 cynics put my teeth on edge. 35 00:03:38,480 --> 00:03:40,750 - Oh maybe that's not what I meant, and maybe it is, 36 00:03:42,750 --> 00:03:44,520 but she's the fourth in a row, four of them, 37 00:03:46,690 --> 00:03:50,090 her age, 30ish, wouldn't you say? 38 00:03:50,130 --> 00:03:52,330 All strangled to death with a silk stocking. 39 00:03:53,760 --> 00:03:55,830 It began when you are on holiday in New York. 40 00:03:55,860 --> 00:03:58,270 Everybody's frightened, especially the women. 41 00:03:58,300 --> 00:03:59,830 (bell rings) 42 00:04:05,340 --> 00:04:07,310 - Hey you, stand back. 43 00:04:07,340 --> 00:04:09,340 I told you, stand back. 44 00:04:09,380 --> 00:04:11,050 - All I want-- 45 00:04:11,050 --> 00:04:13,420 - All you'll get is stand back, do you hear me, lad? 46 00:04:13,450 --> 00:04:16,280 (dramatic music) 47 00:04:34,900 --> 00:04:36,140 - Any pattern to this? 48 00:04:37,240 --> 00:04:38,140 - Only the stocking. 49 00:04:39,210 --> 00:04:43,810 Something else, they're all of an age, 30ish, 50 00:04:45,780 --> 00:04:47,880 like her, wandering the streets alone, 51 00:04:47,920 --> 00:04:50,590 small, anonymous lives, then found 52 00:04:50,620 --> 00:04:52,320 in an alley or at a river bank. 53 00:04:53,360 --> 00:04:55,860 There's a pattern there if you want it. 54 00:05:02,730 --> 00:05:04,630 Happy Wedding Day, old boy. 55 00:05:04,670 --> 00:05:06,230 - Thanks 56 00:05:06,270 --> 00:05:07,470 - She's lovely. 57 00:05:07,500 --> 00:05:09,040 - She's lovely. 58 00:05:09,040 --> 00:05:09,400 - Met her aboard ship, huh? 59 00:05:11,670 --> 00:05:13,640 - At paddle tennis. 60 00:05:13,680 --> 00:05:15,340 - Enchanting. 61 00:05:15,380 --> 00:05:17,350 - Yes, we won. 62 00:05:17,380 --> 00:05:19,480 - Oh, doubles? 63 00:05:19,510 --> 00:05:22,180 - Mm hmm, not always though. 64 00:05:22,220 --> 00:05:25,290 - Oh, drenched with moonlight, the pink champagne, 65 00:05:25,320 --> 00:05:26,620 all that sort of thing, huh? 66 00:05:26,650 --> 00:05:28,960 - And games, it was a pleasure cruise. 67 00:05:30,090 --> 00:05:31,730 Her mother, and father, and other planned 68 00:05:31,760 --> 00:05:34,530 tour citizens to see the old world. 69 00:05:34,560 --> 00:05:34,830 - Lovely, yeah? 70 00:05:37,630 --> 00:05:41,940 - From within, she loves poetry, Keats, 71 00:05:43,100 --> 00:05:45,110 Shelley, Lord Byron, that sort of thing. 72 00:05:46,680 --> 00:05:48,310 - Much happiness, old boy, I'm proud to be 73 00:05:48,340 --> 00:05:51,950 your best man and a little sad too. 74 00:05:51,980 --> 00:05:53,080 - Why? 75 00:05:53,080 --> 00:05:54,880 - Well, losing a jousting companion, 76 00:05:54,920 --> 00:05:57,190 I'm all alone now on the field of battle. 77 00:05:57,220 --> 00:05:58,520 - Oh. 78 00:05:58,550 --> 00:06:00,220 - You know, Marie, and Jan, and Tinker, 79 00:06:00,260 --> 00:06:04,090 and oh they will miss you, they really will. 80 00:06:04,130 --> 00:06:06,800 - You have my permission to console them. 81 00:06:06,830 --> 00:06:10,070 - Thanks, oh I shall, I'd be proud to, thanks. 82 00:06:10,100 --> 00:06:11,130 I say, Tom-- 83 00:06:11,170 --> 00:06:12,270 - Mm hmm. 84 00:06:12,300 --> 00:06:14,900 - I really am, I'm really happy for you. 85 00:06:14,940 --> 00:06:16,740 I'm sorry that it had to be on a day like this. 86 00:06:19,440 --> 00:06:20,740 - It has to be today. 87 00:06:20,780 --> 00:06:23,310 Her parents are sailing tomorrow to continue the cruise. 88 00:06:23,350 --> 00:06:27,120 - You love her very much, you're a lucky man, 89 00:06:27,150 --> 00:06:29,880 beautiful girl, and sensitive, poetic, young-- 90 00:06:29,920 --> 00:06:31,090 - She's not all that young. 91 00:06:31,120 --> 00:06:32,420 - [Steve] No. 92 00:06:32,450 --> 00:06:33,420 - 30ish I should say. 93 00:06:37,360 --> 00:06:38,760 That's right, 30ish. 94 00:06:40,560 --> 00:06:43,400 (dramatic music) 95 00:06:48,640 --> 00:06:51,110 Oh, there's the gatehouse. 96 00:06:52,840 --> 00:06:54,410 Now there's this tradition about it 97 00:06:54,440 --> 00:06:56,680 that Ben Jonson worked on it as a bricklayer with-- 98 00:06:56,710 --> 00:07:00,020 - Trowel in hand and book in pocket. 99 00:07:01,050 --> 00:07:02,020 (laughs) 100 00:07:02,020 --> 00:07:03,320 - Book in pocket. 101 00:07:04,420 --> 00:07:05,290 - Tell me more. 102 00:07:07,260 --> 00:07:09,120 - Why did you choose this place, Sally? 103 00:07:09,160 --> 00:07:12,430 - The guidebook said it was lovely, and it is. 104 00:07:12,460 --> 00:07:14,330 Poets once walked here. 105 00:07:14,360 --> 00:07:16,200 - Why did you ask to meet me today? 106 00:07:17,430 --> 00:07:18,600 - The guidebook says it's one 107 00:07:18,630 --> 00:07:20,440 of the most romantic spots in London. 108 00:07:22,100 --> 00:07:24,770 - It's bad luck to see one's bride on the wedding day 109 00:07:25,570 --> 00:07:27,180 Didn't you know that? 110 00:07:27,210 --> 00:07:28,110 - From childhood. 111 00:07:30,880 --> 00:07:32,150 - It's not that I mind. 112 00:07:35,050 --> 00:07:37,290 You really are quite exquisite. 113 00:07:37,320 --> 00:07:38,090 Do you know that-- 114 00:07:43,160 --> 00:07:48,100 - It really would be bad luck to touch your bride before... 115 00:07:49,330 --> 00:07:50,430 It all happened so quickly, didn't it Tommy? 116 00:07:52,070 --> 00:07:53,770 - That's why you wanted to see me. 117 00:07:53,800 --> 00:07:55,770 - So quickly, don't you feel it? 118 00:07:57,440 --> 00:07:58,340 - Perhaps. 119 00:08:00,010 --> 00:08:01,310 - You see, I felt it. 120 00:08:01,340 --> 00:08:02,840 I knew you weren't the kind of man 121 00:08:02,880 --> 00:08:04,810 to do things by whirlwind, whether romance or-- 122 00:08:04,850 --> 00:08:06,880 - You wanna call it off Sally? 123 00:08:08,220 --> 00:08:11,690 - Tommy, I'm 31-years-old and unmarried. 124 00:08:11,720 --> 00:08:14,020 My parents worry about that. 125 00:08:14,020 --> 00:08:15,420 I think they'd be very hurt. 126 00:08:15,460 --> 00:08:19,130 - Do you love me? 127 00:08:19,160 --> 00:08:20,300 - Yes, very much. 128 00:08:21,630 --> 00:08:24,270 And so swiftly I can never believe it. 129 00:08:24,300 --> 00:08:24,470 - And it frightens you? 130 00:08:30,340 --> 00:08:33,740 - It's gonna be a lovely, romantic, and marvelous wedding. 131 00:08:34,680 --> 00:08:35,740 Will you be there? 132 00:08:37,310 --> 00:08:38,850 - My tailor would very hurt if I weren't. 133 00:08:38,880 --> 00:08:40,720 He hasn't slept in 36 hours. 134 00:08:42,350 --> 00:08:45,050 - Well I guess we can't disappoint them, can we? 135 00:08:45,050 --> 00:08:46,960 My mom and dad, and your tailor. 136 00:08:47,060 --> 00:08:49,490 - And all those tour people, it'd be like having 137 00:08:49,520 --> 00:08:51,960 a cricket match canceled because it rained. 138 00:08:52,060 --> 00:08:52,760 - Tommy? 139 00:08:54,260 --> 00:08:55,060 - [Tommy] Yes. 140 00:08:57,870 --> 00:08:59,100 - Touch me if you want. 141 00:09:00,740 --> 00:09:05,110 - Mm mm, bad luck, remember? 142 00:09:11,010 --> 00:09:12,750 - Tell me more about this place. 143 00:09:15,120 --> 00:09:15,850 Please, Tommy. 144 00:09:19,320 --> 00:09:23,020 - It had an evil reputation once, the haunt of rogues 145 00:09:23,060 --> 00:09:26,030 and beggars, there was a pillory there and many executions. 146 00:09:27,330 --> 00:09:31,200 In the year 1586, Anthony Worthington who conspired 147 00:09:31,230 --> 00:09:33,700 to murder Queen Elizabeth I was put to death there 148 00:09:33,740 --> 00:09:37,340 with nine of his accomplices. 149 00:09:37,370 --> 00:09:42,310 And in 1647, Otis Bruxton was also executed. 150 00:09:45,910 --> 00:09:47,480 Why am I talking about morbid history 151 00:09:47,520 --> 00:09:50,850 when my own job is filled with it right now? 152 00:09:52,350 --> 00:09:55,060 Stocking murders, mayhem-- 153 00:09:55,060 --> 00:09:56,520 - I'm going back to the hotel, Tommy. 154 00:09:56,560 --> 00:09:57,730 - I'll come with you. 155 00:09:57,760 --> 00:10:01,260 - [Sally] No that's all right, I... 156 00:10:01,300 --> 00:10:02,100 Happy Wedding Day. 157 00:10:03,600 --> 00:10:05,370 - [Tommy] You too, Sally. 158 00:10:05,400 --> 00:10:08,770 (engaging romantic music) 159 00:10:29,460 --> 00:10:30,560 - What was that for? 160 00:10:30,590 --> 00:10:31,460 - Didn't you like it? 161 00:10:31,490 --> 00:10:32,760 - Sure I did, I loved it. 162 00:10:32,790 --> 00:10:34,300 I've got so many things to do, 163 00:10:34,330 --> 00:10:36,000 last-minute touches on Sally's dress, 164 00:10:36,030 --> 00:10:37,400 the caterers, the flowers-- 165 00:10:37,430 --> 00:10:39,230 - It's exciting isn't it? 166 00:10:39,270 --> 00:10:42,640 What I like is a rapid wedding, two young people meet 167 00:10:42,670 --> 00:10:44,270 and right away they wanna get married. 168 00:10:44,310 --> 00:10:47,510 It's a good omen, love should happen quickly. 169 00:10:47,540 --> 00:10:50,250 Sally, you have a nice walk? 170 00:10:50,280 --> 00:10:51,010 - Fine. 171 00:10:52,750 --> 00:10:56,480 - Sally, are you all right? 172 00:10:56,520 --> 00:10:56,790 - [Sally] I'm fine. 173 00:10:58,520 --> 00:10:59,890 - I wanna see you in your dress 174 00:10:59,920 --> 00:11:01,490 in case there are any last minute changes. 175 00:11:01,520 --> 00:11:01,860 - Yes, mother. 176 00:11:07,730 --> 00:11:09,430 - What's bothering our daughter is premarital jitters. 177 00:11:11,830 --> 00:11:13,130 - I've got them too. 178 00:11:21,480 --> 00:11:21,580 You excited, darling? 179 00:11:23,780 --> 00:11:24,980 - I don't know, mother. 180 00:11:26,950 --> 00:11:30,620 I'm 31-years-old and I don't know what I feel, 181 00:11:30,650 --> 00:11:32,450 whether I'm excited or frightened. 182 00:11:34,390 --> 00:11:36,590 I'm 31-years-old and I don't know 183 00:11:36,620 --> 00:11:38,390 if I'm ready to get married. 184 00:11:38,430 --> 00:11:40,430 - Darling, don't be frightened. 185 00:11:40,460 --> 00:11:41,900 He's a very gentle man. 186 00:11:44,170 --> 00:11:45,300 - Yes, he is. 187 00:11:45,330 --> 00:11:48,440 - And you are 31, try on the dress. 188 00:11:49,800 --> 00:11:53,210 - At my age, a white wedding dress. 189 00:11:54,340 --> 00:11:55,140 It'll fit fine. 190 00:11:55,180 --> 00:11:55,940 - But Sally-- 191 00:11:55,980 --> 00:11:56,980 - Mother, it'll fit fine. 192 00:11:59,380 --> 00:12:00,450 - Are you going out again? 193 00:12:00,480 --> 00:12:02,150 - Yes. 194 00:12:02,180 --> 00:12:04,750 - Sally, you've got to be at the chapel at eight o'clock. 195 00:12:04,790 --> 00:12:06,490 That's only four hours away. 196 00:12:06,520 --> 00:12:08,420 - I know mother, don't worry about it. 197 00:12:08,460 --> 00:12:09,960 - But Sally, you can't-- 198 00:12:10,060 --> 00:12:13,630 - Mother, listen, the man I'm gonna marry 199 00:12:13,660 --> 00:12:16,060 wanted to touch me this afternoon. 200 00:12:16,060 --> 00:12:16,970 It shattered me. 201 00:12:18,100 --> 00:12:20,070 What happened inside of me was terror. 202 00:12:22,940 --> 00:12:24,370 I'm going out for a while. 203 00:12:26,240 --> 00:12:27,480 - Everyone woman-- 204 00:12:27,510 --> 00:12:29,480 - Please don't try to answer it for me, mother. 205 00:12:31,250 --> 00:12:32,680 I'm gonna walk and think about it, 206 00:12:32,710 --> 00:12:36,790 and when I get back I'll be fine. 207 00:12:38,490 --> 00:12:39,920 - All right, darling. 208 00:12:53,440 --> 00:12:56,000 (door closes) 209 00:13:00,480 --> 00:13:02,340 - Is she nervous? 210 00:13:02,380 --> 00:13:04,150 - Some women are never meant for marriage. 211 00:13:04,180 --> 00:13:05,050 Did you know that? 212 00:13:06,080 --> 00:13:07,720 - Well Sally is bright, and she's lovely, 213 00:13:07,750 --> 00:13:11,290 and if you permit a cliche, I personally 214 00:13:11,320 --> 00:13:13,320 don't feel I'm losing a daughter but I'm gaining a son-- 215 00:13:13,360 --> 00:13:14,460 - A policeman? 216 00:13:14,490 --> 00:13:15,520 - Well they come in handy. 217 00:13:15,560 --> 00:13:17,090 - In London? 218 00:13:17,130 --> 00:13:19,660 We live in Vincennes, Indiana. 219 00:13:19,690 --> 00:13:20,760 (door knocks) 220 00:13:20,800 --> 00:13:21,500 - Come in. 221 00:13:26,300 --> 00:13:28,700 - They found a girl in Soho this morning, 222 00:13:28,740 --> 00:13:30,910 strangled with a stocking. 223 00:13:30,940 --> 00:13:33,680 - How about that, uh, very British, uh, 224 00:13:33,710 --> 00:13:37,080 four in a month, very, very British. 225 00:13:37,080 --> 00:13:39,680 Shades of Jack the Ripper, uh? 226 00:13:39,710 --> 00:13:40,620 - [Mrs. Benner] Shades? 227 00:13:40,650 --> 00:13:43,590 - I like London, where's Sally? 228 00:13:43,620 --> 00:13:45,490 - [Mrs. Benner] In her room. 229 00:13:45,520 --> 00:13:46,450 - Is she still gonna marry that cop? 230 00:13:46,490 --> 00:13:49,490 - Son, what kind of talk is that? 231 00:13:49,520 --> 00:13:51,660 - Is she still gonna marry that cop? 232 00:13:51,690 --> 00:13:52,890 - Yes. 233 00:13:52,930 --> 00:13:55,200 - Sweet of you to invite us to the wedding. 234 00:13:55,230 --> 00:13:56,500 It was very sweet. 235 00:13:56,530 --> 00:13:58,830 - She means we're just ship-board acquaintances and all-- 236 00:13:58,870 --> 00:14:02,470 - Imagine, married to a cop. 237 00:14:02,500 --> 00:14:03,170 - Elliott! 238 00:14:12,310 --> 00:14:13,480 - Hello everybody. 239 00:14:13,520 --> 00:14:16,320 (greetings said) 240 00:14:19,290 --> 00:14:20,390 - Where are you going? 241 00:14:20,420 --> 00:14:21,190 - Out. 242 00:14:22,360 --> 00:14:23,760 - Why would you wanna go out now? 243 00:14:23,790 --> 00:14:26,730 - For a walk, I love walking in the city, father. 244 00:14:27,560 --> 00:14:29,460 And I wanna do it alone. 245 00:14:29,500 --> 00:14:32,730 After I'm married I won't be alone, ever again. 246 00:14:32,770 --> 00:14:34,840 - Of course you will, darling. 247 00:14:34,870 --> 00:14:36,870 - Never, won't be the same. 248 00:14:36,910 --> 00:14:38,440 Anyhow I have to go to the druggist 249 00:14:38,470 --> 00:14:39,940 to pick up some cosmetics. 250 00:14:39,970 --> 00:14:44,810 - Chemists, that's what the British call druggists. 251 00:14:44,850 --> 00:14:45,750 Chemists. 252 00:14:47,220 --> 00:14:48,880 - You need to trim Elliott, you're a little scraggly. 253 00:14:48,920 --> 00:14:50,950 - You better be careful that's all. 254 00:14:50,990 --> 00:14:52,320 - What? 255 00:14:52,350 --> 00:14:54,590 - Well, girls are getting strangled 256 00:14:54,620 --> 00:14:56,420 all over the place in London town. 257 00:14:56,460 --> 00:14:57,890 You want me to go with you? 258 00:14:59,090 --> 00:15:01,530 - Thank you, Elliot, see you at my wedding. 259 00:15:03,230 --> 00:15:04,070 - Be careful. 260 00:15:04,100 --> 00:15:06,740 (dramatic music) 261 00:15:08,940 --> 00:15:11,110 - She should've let me go with her. 262 00:15:11,140 --> 00:15:13,710 (ominous music) 263 00:15:18,150 --> 00:15:21,180 (dark dramatic music) 264 00:16:11,200 --> 00:16:14,300 (delicate piano music) 265 00:16:17,510 --> 00:16:19,270 - Wine of the country, Vino della Pace, 266 00:16:22,210 --> 00:16:23,710 it took some doing to find this, believe me, 267 00:16:23,750 --> 00:16:26,280 all the way from the good old USA, 268 00:16:26,310 --> 00:16:28,250 where the earth is the greatest. 269 00:16:29,580 --> 00:16:33,590 And the rainfall, natural rainfall 270 00:16:33,620 --> 00:16:35,890 versus man-made irrigation. 271 00:16:38,090 --> 00:16:41,600 Well, a toast before the ceremonial, shall we? 272 00:16:41,630 --> 00:16:43,600 To the blushing bride. 273 00:16:43,630 --> 00:16:44,970 Is she in her bedroom blushing? 274 00:16:45,070 --> 00:16:45,730 - She's-- 275 00:16:45,770 --> 00:16:47,440 - Well we can soon fix that. 276 00:16:47,470 --> 00:16:48,670 Let's send her in a little bubbly. 277 00:16:48,700 --> 00:16:49,900 - She's not here. 278 00:16:49,940 --> 00:16:51,610 She hasn't gotten back from her walk. 279 00:16:53,070 --> 00:16:54,840 - Well, why not? 280 00:16:54,880 --> 00:16:56,310 - I really don't know. 281 00:16:56,340 --> 00:16:58,310 - Well I do, she just got interested in the landmarks. 282 00:16:58,350 --> 00:17:00,280 She forgets about the time. 283 00:17:00,320 --> 00:17:01,920 - On her wedding day? 284 00:17:02,020 --> 00:17:04,490 - Oh boy, they got him here, landmarks, 285 00:17:04,520 --> 00:17:07,020 Wellington, Trafalgar, Buckingham, 286 00:17:08,290 --> 00:17:11,260 Essie sneaked behind the Coldstream Guard and waved. 287 00:17:11,290 --> 00:17:13,030 I took her picture. 288 00:17:13,060 --> 00:17:16,060 (60s rock guitar music) 289 00:17:16,100 --> 00:17:19,200 * Skies where the lights are bright, pretty baby * 290 00:17:19,230 --> 00:17:22,140 * Don't you get it through your head, but you did * 291 00:17:22,170 --> 00:17:25,140 * Don't want you out at night, the pretty baby * 292 00:17:25,170 --> 00:17:28,640 * And don't want you strangled, yeah, yeah * 293 00:17:28,680 --> 00:17:31,280 * Nothing could make me feel so bad * 294 00:17:31,310 --> 00:17:34,750 * As to see you stretched on a marble slab * 295 00:17:34,780 --> 00:17:38,220 * Stay where the lights are bright, the pretty baby * 296 00:17:38,250 --> 00:17:41,220 * Don't want you out at night * 297 00:17:41,260 --> 00:17:44,230 * Stay where the lights are brights, the pretty baby * 298 00:17:44,260 --> 00:17:47,330 * You're making me nervous, a wreck, yeah, yeah * 299 00:17:47,360 --> 00:17:50,570 * I don't want you found some night, the pretty baby * 300 00:17:50,600 --> 00:17:53,970 * With a stocking 'round your neck, yeah, yeah. * 301 00:17:54,070 --> 00:17:56,270 * Don't let the man get a stranglehold * 302 00:17:56,300 --> 00:17:57,510 (door knocks) 303 00:17:57,540 --> 00:17:58,510 - There she is. 304 00:17:58,540 --> 00:17:59,810 - No she isn't. 305 00:17:59,840 --> 00:18:01,540 She has a key, why would she knock? 306 00:18:01,580 --> 00:18:02,410 (door knocks) 307 00:18:02,440 --> 00:18:02,680 - [Myrna] Anybody home? 308 00:18:05,380 --> 00:18:05,610 - She'll be here. 309 00:18:07,180 --> 00:18:08,850 You want my word of honor on it? 310 00:18:10,220 --> 00:18:12,790 - Look who's here, hiya Ducks. 311 00:18:12,820 --> 00:18:14,020 - Myrna. 312 00:18:14,020 --> 00:18:15,020 - Hello, everybody. 313 00:18:15,060 --> 00:18:16,620 - Hello Myrna, how nice of you to come. 314 00:18:16,660 --> 00:18:18,760 - Why, maids of honor always show up don't they? 315 00:18:20,230 --> 00:18:22,230 Why didn't anybody show up I was waiting at the chapel? 316 00:18:22,260 --> 00:18:23,630 What happened? 317 00:18:23,670 --> 00:18:25,230 - Have some bubbly. 318 00:18:25,270 --> 00:18:26,600 - Thank you. 319 00:18:26,630 --> 00:18:28,470 - You know, of course this is my third wedding 320 00:18:28,500 --> 00:18:30,770 since the first of the year? 321 00:18:30,810 --> 00:18:34,640 Of course, I mean as maid of honor, being social director 322 00:18:34,680 --> 00:18:37,050 on a ship, introducing people, this is my-- 323 00:18:37,080 --> 00:18:42,080 - Maids of honor do, brides don't always. 324 00:18:43,520 --> 00:18:43,790 Cheer up. 325 00:18:46,690 --> 00:18:48,660 - Oh, where's Sally? 326 00:18:48,690 --> 00:18:52,890 - She's not here, she just isn't here. 327 00:18:53,700 --> 00:18:54,830 - Well, where is she? 328 00:18:54,860 --> 00:18:55,360 - I don't know where she is. 329 00:18:57,200 --> 00:18:58,800 - You don't know? 330 00:18:58,830 --> 00:19:01,240 - Please, she went out for a walk 331 00:19:01,270 --> 00:19:03,370 hours ago and she hasn't come back. 332 00:19:03,410 --> 00:19:07,010 (stirring emotional music) 333 00:19:11,010 --> 00:19:15,020 - To golden palaces, strange minstrel see, 334 00:19:15,050 --> 00:19:20,020 fountains grotesque, yule trees, bespangled caves, 335 00:19:21,260 --> 00:19:24,660 echoing grottoes full of tumbling waves and moonlight. 336 00:19:28,300 --> 00:19:29,860 You say you are from America. 337 00:19:31,300 --> 00:19:32,470 - Yes. 338 00:19:32,500 --> 00:19:33,940 - [Sutherland] And you like Keats? 339 00:19:34,040 --> 00:19:36,710 - Oh, I love him, read some more. 340 00:19:38,940 --> 00:19:43,180 - No, no, no, that's past my dinner time. 341 00:19:43,210 --> 00:19:44,580 However, I shall be open a bit late 342 00:19:44,610 --> 00:19:48,050 this evening if you care to return. 343 00:19:50,590 --> 00:19:51,820 - I have so much to do. 344 00:19:52,950 --> 00:19:54,220 - Yes, well I don't think you'll find 345 00:19:54,260 --> 00:19:56,460 an edition like this in America, 346 00:19:56,490 --> 00:19:59,290 privately printed, a limited edition. 347 00:20:00,260 --> 00:20:02,230 - Oh, I thank you very much. 348 00:20:02,260 --> 00:20:03,160 - Fine. 349 00:20:04,570 --> 00:20:07,300 - I almost ran away on the day of my wedding. 350 00:20:07,340 --> 00:20:11,810 - Sally didn't run away, something's happened to her. 351 00:20:11,840 --> 00:20:13,780 - Nothing's happened to her, honestly, on my word of honor. 352 00:20:13,810 --> 00:20:17,180 - Did you know that, that I almost ran away? 353 00:20:17,210 --> 00:20:18,380 I almost did. 354 00:20:22,220 --> 00:20:23,180 - Your drink okay? 355 00:20:25,720 --> 00:20:27,520 - Did she say where she was going? 356 00:20:27,560 --> 00:20:28,990 - Landmarks. 357 00:20:29,020 --> 00:20:32,630 - Myrna, What could have happened to her? 358 00:20:38,370 --> 00:20:39,370 - Evening, dearie. 359 00:20:40,470 --> 00:20:41,700 Walk with you a bit? 360 00:20:43,170 --> 00:20:45,670 The likes of us shouldn't be walking alone, 361 00:20:45,710 --> 00:20:48,640 especially with that weirdy chap about, 362 00:20:48,680 --> 00:20:50,750 and him twisting stockings around 363 00:20:50,780 --> 00:20:54,280 girls' necks, doing his murders. 364 00:20:54,320 --> 00:20:56,620 Safety in numbers, I always say, 365 00:20:56,650 --> 00:20:58,850 especially for the likes of us. 366 00:20:59,690 --> 00:21:01,590 - The likes of us? 367 00:21:01,620 --> 00:21:05,060 - Yeah, else why'd you be in this part of town, huh? 368 00:21:06,730 --> 00:21:09,060 - The guidebook said Shelley once walked here. 369 00:21:09,930 --> 00:21:10,700 - Who? 370 00:21:17,270 --> 00:21:19,670 (phone rings) 371 00:21:20,480 --> 00:21:21,780 - Hello. 372 00:21:21,810 --> 00:21:24,710 You have to speak up, I can't hear you. 373 00:21:24,750 --> 00:21:26,150 I'm sorry but I can't-- 374 00:21:26,180 --> 00:21:27,180 - Here, give me that. 375 00:21:27,220 --> 00:21:29,780 Hello, who is this? 376 00:21:29,820 --> 00:21:31,750 - Happy wedding, everybody. 377 00:21:31,790 --> 00:21:32,990 (hums Wedding Song) 378 00:21:33,090 --> 00:21:33,760 - Who is this? 379 00:21:35,160 --> 00:21:35,820 Hello? 380 00:21:35,860 --> 00:21:36,760 - What's a matter? 381 00:21:36,790 --> 00:21:37,630 - Just shut up, Elliott, please. 382 00:21:37,660 --> 00:21:38,590 - Who is this? 383 00:21:38,630 --> 00:21:40,100 This must be a bad connection. 384 00:21:40,100 --> 00:21:41,330 - All you have to do is jiggle the receiver-- 385 00:21:41,360 --> 00:21:42,660 - Hello-- 386 00:21:42,700 --> 00:21:43,870 - Ask the operator but jiggle the receiver, 387 00:21:43,900 --> 00:21:45,100 and ask the operator to give you another line. 388 00:21:45,130 --> 00:21:47,270 Here, let me do it, let me do it. 389 00:21:47,300 --> 00:21:49,840 Hello operator, operator, hi. 390 00:21:53,140 --> 00:21:54,240 I broke the connection. 391 00:21:54,280 --> 00:21:55,940 - What's a matter, what's going on? 392 00:21:59,180 --> 00:21:59,910 Mother? 393 00:22:01,880 --> 00:22:03,120 Mother, what's going on? 394 00:22:04,190 --> 00:22:06,290 - Nobody seems to know, dear. 395 00:22:06,320 --> 00:22:08,260 (phone rings) 396 00:22:08,290 --> 00:22:09,060 - Hello. 397 00:22:09,920 --> 00:22:12,390 Oh, yes this is much better. 398 00:22:12,430 --> 00:22:12,690 Who is this? 399 00:22:15,060 --> 00:22:20,070 Oh Tommy, Tommy you can't talk to her. 400 00:22:21,840 --> 00:22:24,870 Well, she isn't here. 401 00:22:24,910 --> 00:22:27,440 She went out for a walk a long time ago. 402 00:22:27,480 --> 00:22:28,680 She hasn't come back. 403 00:22:31,280 --> 00:22:31,610 I don't know. 404 00:22:33,580 --> 00:22:35,920 I said, I don't know. 405 00:22:37,120 --> 00:22:38,690 She's gone, that's all. 406 00:22:41,460 --> 00:22:43,460 My daughter's gone. 407 00:22:43,490 --> 00:22:46,760 (dark dramatic music) 408 00:22:54,470 --> 00:22:59,110 - The second half of our story will be on view presently. 409 00:22:59,110 --> 00:23:03,380 I have filled boxes like this with suggestions 410 00:23:03,410 --> 00:23:05,910 that the station break be abolished, 411 00:23:07,280 --> 00:23:11,290 just how successful I've been will be apparent in a moment. 412 00:23:16,490 --> 00:23:17,260 - Oh, put that down Essie. 413 00:23:20,260 --> 00:23:22,930 (dramatic music) 414 00:23:26,170 --> 00:23:27,570 Thank you Essie. 415 00:23:35,080 --> 00:23:38,410 - Her mother's worried, she's terribly worried. 416 00:23:38,450 --> 00:23:40,280 (dramatic music) 417 00:23:54,630 --> 00:23:57,900 - I bought you this, you and Sally, but I guess 418 00:24:00,100 --> 00:24:01,900 I can take it back since there's not gonna be a-- 419 00:24:01,940 --> 00:24:06,040 - Elliott, please be quiet, for mother. 420 00:24:07,110 --> 00:24:09,310 - Mother, if there's not gonna be any wedding-- 421 00:24:09,340 --> 00:24:11,650 - Elliott, shut up, for mother. 422 00:24:21,060 --> 00:24:23,060 (crying) 423 00:24:26,290 --> 00:24:26,630 - Darling, don't cry. 424 00:24:28,660 --> 00:24:29,960 I can't bear to see you cry. 425 00:24:32,330 --> 00:24:35,070 Sally's all right, you will see. 426 00:24:36,640 --> 00:24:38,840 Tommy knows what to do, he'll find her. 427 00:24:38,870 --> 00:24:41,280 - Of course he will, Mrs. Benner. 428 00:24:41,310 --> 00:24:44,150 (dramatic music) 429 00:25:43,710 --> 00:25:46,810 (suspenseful music) 430 00:26:03,560 --> 00:26:06,260 - Maybe you don't understand, Tommy. 431 00:26:06,290 --> 00:26:09,230 Like really understand, I've known you such a short time, 432 00:26:10,570 --> 00:26:15,040 such a little time, what Sally means to us, 433 00:26:16,370 --> 00:26:19,170 how we've loved her and cared for her, 434 00:26:20,280 --> 00:26:23,180 wept over every hurt and bruise. 435 00:26:27,650 --> 00:26:29,480 Do you understand? 436 00:26:29,520 --> 00:26:31,590 - Yes, Mrs. Benner. 437 00:26:33,290 --> 00:26:36,590 - I'm sure that you English cops, you're so, so-- 438 00:26:39,690 --> 00:26:42,160 - We're what Elliott? 439 00:26:42,200 --> 00:26:47,170 - So polished, smooth, classy that's the word, classy. 440 00:26:48,670 --> 00:26:51,070 - How nice of you to say so, Elliott. 441 00:26:51,070 --> 00:26:54,110 But do tell us how we're, classy. 442 00:26:55,810 --> 00:26:58,080 - Yes, do tell us Elliott because we'd really like to know. 443 00:27:01,720 --> 00:27:05,290 - I mean, everybody's in a panic. 444 00:27:05,320 --> 00:27:08,160 Sally's gone, disappeared. 445 00:27:08,190 --> 00:27:09,620 Any you, especially you, Tommy, 446 00:27:10,760 --> 00:27:12,490 she's supposed to be your wife tonight, 447 00:27:12,530 --> 00:27:16,830 and you play it so cool, so Scotland Yard. 448 00:27:17,670 --> 00:27:21,040 And these stocking murders... 449 00:27:24,240 --> 00:27:25,040 Women. 450 00:27:26,780 --> 00:27:27,880 - Go on, Elliott. 451 00:27:31,510 --> 00:27:31,780 - Mother. 452 00:27:34,180 --> 00:27:35,380 - Yes dear, what is it it? 453 00:27:35,420 --> 00:27:36,890 - [Elliott] You know I mean? 454 00:27:39,750 --> 00:27:42,320 - Of course we do Ducks, you do make friends rapidly. 455 00:27:46,560 --> 00:27:48,060 - Look here, Tommy... 456 00:27:50,200 --> 00:27:51,300 Thomas, old boy-- 457 00:27:51,330 --> 00:27:52,770 - When did you see Sally last? 458 00:27:54,600 --> 00:27:56,970 - Early this afternoon, quite early. 459 00:27:57,070 --> 00:27:58,270 - She just went out? 460 00:27:58,310 --> 00:27:59,740 You know where she went to? 461 00:27:59,770 --> 00:28:02,680 - She said to the drug store, I corrected her. 462 00:28:02,710 --> 00:28:05,210 I said you people call it chemists. 463 00:28:05,250 --> 00:28:06,850 - Oh, bully for you, Elliott. 464 00:28:06,880 --> 00:28:08,350 - Well that's what you people call it. 465 00:28:08,380 --> 00:28:09,780 - Did she say which drug store? 466 00:28:09,820 --> 00:28:12,020 - The closest one I should think. 467 00:28:12,020 --> 00:28:14,660 She said she wanted to get a few things. 468 00:28:14,690 --> 00:28:16,390 - She said something else. 469 00:28:16,420 --> 00:28:18,260 Sally said something else. 470 00:28:18,290 --> 00:28:19,460 - What? 471 00:28:19,490 --> 00:28:21,730 - She said she wanted to go alone. 472 00:28:21,760 --> 00:28:23,500 - Well, I tried to stop her. 473 00:28:23,530 --> 00:28:25,200 - I mentioned about the mur-- 474 00:28:25,230 --> 00:28:27,140 - To go alone. 475 00:28:27,170 --> 00:28:30,640 She said it was the last chance she'd have to be alone. 476 00:28:30,670 --> 00:28:32,840 - Do you have a recent photograph of her? 477 00:28:32,870 --> 00:28:35,040 - Yes, we have a snapshot, it was taken aboard ship. 478 00:28:35,080 --> 00:28:35,880 - That'll do. 479 00:28:35,910 --> 00:28:36,640 - I'll get it. 480 00:28:39,610 --> 00:28:41,820 - Yes, I took that snapshot. 481 00:28:41,850 --> 00:28:43,920 I posed her and I got the light just... 482 00:28:49,060 --> 00:28:50,330 Well, it's my hobby. 483 00:28:53,530 --> 00:28:55,060 - How was she dressed? 484 00:28:55,060 --> 00:28:57,700 Was she waring anything distinctive, anything that-- 485 00:28:57,730 --> 00:29:02,370 - She had on a light wool suit, 486 00:29:02,400 --> 00:29:05,170 and that silver chain with a key on it, 487 00:29:05,210 --> 00:29:07,040 a wine steward's key. 488 00:29:08,110 --> 00:29:09,280 It was a souvenir she picked up on board ship. 489 00:29:13,010 --> 00:29:13,280 Find my daughter, Tommy. 490 00:29:15,720 --> 00:29:17,250 Bring her back to me, she was-- 491 00:29:20,120 --> 00:29:22,020 - We'll do all we can Mr. Benner. 492 00:29:22,020 --> 00:29:23,020 I'll alert the Yard. 493 00:29:24,330 --> 00:29:29,200 We'll do all we can, come on, Steve. 494 00:29:31,830 --> 00:29:36,670 - Tommy, Tommy, you were pretty 495 00:29:36,710 --> 00:29:38,210 late for the wedding yourself. 496 00:29:39,440 --> 00:29:40,910 Anybody else notice with all the goings on? 497 00:29:40,940 --> 00:29:41,710 I did. 498 00:29:43,240 --> 00:29:47,550 I was thinking to myself, the bridegroom, is he gonna show? 499 00:29:49,050 --> 00:29:50,890 Or has he got second thoughts about-- 500 00:29:52,190 --> 00:29:54,260 - Remind me to get you one, one day, Elliott. 501 00:29:55,560 --> 00:29:56,830 - Give me what? 502 00:29:56,860 --> 00:29:59,660 - What you said, a second thought. 503 00:30:00,560 --> 00:30:02,300 (playful music) 504 00:30:07,970 --> 00:30:10,610 (dramatic music) 505 00:30:15,310 --> 00:30:15,640 What about it, Tommy? 506 00:30:18,580 --> 00:30:20,320 - What about what? 507 00:30:20,350 --> 00:30:20,450 - You were quite late. 508 00:30:22,520 --> 00:30:23,650 I waited almost two hours for you. 509 00:30:25,850 --> 00:30:30,160 The best man gets as jittery, as a, well as a-- 510 00:30:30,190 --> 00:30:31,860 - As a what? 511 00:30:31,890 --> 00:30:33,960 - The metaphor escapes me for the moment. 512 00:30:35,630 --> 00:30:38,930 Had you intended to go through with it? 513 00:30:40,370 --> 00:30:41,370 Do you really love her? 514 00:30:43,070 --> 00:30:44,810 I'm sorry, of course you must do. 515 00:30:44,840 --> 00:30:46,310 How stupid of me when... 516 00:30:48,580 --> 00:30:51,810 I suppose we'd better ask that chemist, 517 00:30:51,850 --> 00:30:54,280 though there is someone that I'd much rather ask. 518 00:30:54,320 --> 00:30:55,920 - Who's that, old man? 519 00:30:55,950 --> 00:30:57,850 - Myrna, the social director. 520 00:30:59,290 --> 00:31:00,320 I wonder if she remembers that childhood game. 521 00:31:01,690 --> 00:31:05,290 Of course she must, they always do, finally. 522 00:31:06,900 --> 00:31:09,300 (dramatic music) 523 00:31:19,610 --> 00:31:22,810 - Yes, yes she was here all right. 524 00:31:22,840 --> 00:31:24,650 - May I see that please, sir? 525 00:31:26,510 --> 00:31:30,120 Oh yes, she is a love, isn't she, Dad? 526 00:31:31,390 --> 00:31:33,090 - Give the gentleman back his photo. 527 00:31:35,590 --> 00:31:36,690 That's a good boy. 528 00:31:38,990 --> 00:31:40,660 - When was she in, Mr. Guerny? 529 00:31:40,700 --> 00:31:42,100 - [Mr. Guerny] This afternoon, sir, 530 00:31:42,100 --> 00:31:43,500 the exact hour I couldn't really say. 531 00:31:43,530 --> 00:31:46,100 - Did she buy anything, Mr. Guerny. 532 00:31:46,100 --> 00:31:46,940 - Yes. 533 00:31:46,970 --> 00:31:48,240 - [Tommy] What? 534 00:31:48,270 --> 00:31:51,470 - Lipstick, very pale pink, yes, 535 00:31:51,510 --> 00:31:54,110 some facial tissues, eyebrow pencil, 536 00:31:54,140 --> 00:31:58,710 bought a chocolate and yes, some vanishing cream, 537 00:31:58,750 --> 00:32:00,450 oh and a vial of cologne. 538 00:32:00,480 --> 00:32:02,780 - Vanishing cream and now she's vanished. 539 00:32:03,620 --> 00:32:04,890 - Oh, that is a good one. 540 00:32:08,460 --> 00:32:10,290 - Have you any idea, Mr. Guerny 541 00:32:10,330 --> 00:32:12,090 where she might have gone from here? 542 00:32:12,130 --> 00:32:13,260 Did she by any chance-- 543 00:32:13,290 --> 00:32:14,600 - I know where she went. 544 00:32:18,130 --> 00:32:18,900 - Where? 545 00:32:21,440 --> 00:32:24,310 - Well, she walked about for a bit, 546 00:32:24,340 --> 00:32:27,240 window-gazed for a bit, then she went into Sutherland's, 547 00:32:28,510 --> 00:32:31,610 you know the bookshop, poets, limited editions, 548 00:32:33,650 --> 00:32:35,420 rarities, and all that sort of thing. 549 00:32:35,450 --> 00:32:36,620 - Now how would you know that? 550 00:32:36,650 --> 00:32:38,090 - [Guerny Jr.] Because I followed her. 551 00:32:41,460 --> 00:32:42,360 - Do you mind telling me, why? 552 00:32:45,860 --> 00:32:47,300 - 'Cause I like Yanks I suppose. 553 00:32:48,930 --> 00:32:50,270 I like the way they walk. 554 00:32:52,200 --> 00:32:55,640 Well they've got a style all their own, haven't they? 555 00:32:55,670 --> 00:32:58,210 So I followed her to Sutherland's and returned. 556 00:32:58,240 --> 00:33:00,340 - He has his funny little ways, you know. 557 00:33:00,380 --> 00:33:02,340 - Did you talk to her? 558 00:33:02,380 --> 00:33:03,750 - Oh no, I wouldn't have dared. 559 00:33:05,280 --> 00:33:06,550 That would've spoiled it. 560 00:33:11,550 --> 00:33:15,220 - Strange girl, a puzzlement really, 561 00:33:16,490 --> 00:33:19,530 evanescent, do you know the word, evanescent? 562 00:33:19,560 --> 00:33:20,830 - Yes sir. 563 00:33:20,860 --> 00:33:23,330 - Yes, I don't think I'm likely to forget her. 564 00:33:23,370 --> 00:33:24,830 No, not likely. 565 00:33:26,200 --> 00:33:27,570 - Why not, Mr. Sutherland? 566 00:33:27,600 --> 00:33:30,640 - Oh, she asked me to read for her. 567 00:33:30,670 --> 00:33:33,270 That's something no one has done for years, 568 00:33:34,910 --> 00:33:38,850 many years, and I felt a stirring in these old bones. 569 00:33:40,650 --> 00:33:43,850 A victim of foul play, did you say? 570 00:33:43,890 --> 00:33:46,620 - No, we didn't say that, Mr. Sutherland. 571 00:33:46,650 --> 00:33:47,360 Why did you? 572 00:33:48,690 --> 00:33:51,290 - Well, foul play is very rampant these days, 573 00:33:51,330 --> 00:33:54,100 and she had an aura of the victim about her, 574 00:33:54,130 --> 00:33:57,170 relative to the description of the other victims that is. 575 00:33:59,100 --> 00:34:01,040 It was Keats I was reading to her. 576 00:34:02,340 --> 00:34:06,570 Yes, Keats, but then it was time for my dinner. 577 00:34:06,610 --> 00:34:08,240 However, I invited her to return. 578 00:34:10,550 --> 00:34:12,050 - Did she? 579 00:34:12,080 --> 00:34:13,550 - Oh, she never left, she browsed while I was in the back 580 00:34:13,580 --> 00:34:17,920 of the shop withy my milk and sandwich. 581 00:34:17,950 --> 00:34:22,320 Yes, I recall she was particularly beguiled by the poem 582 00:34:22,360 --> 00:34:26,630 which goes, "Thou still unravished bride of quietness." 583 00:34:28,460 --> 00:34:30,900 She listened, thanked me, and left. 584 00:34:32,070 --> 00:34:33,270 - For where? 585 00:34:33,300 --> 00:34:35,940 - [Sutherland] Oh, the Hoop and Wine, I should think. 586 00:34:35,970 --> 00:34:37,140 - The pub. 587 00:34:37,170 --> 00:34:38,940 - It is the sort of place she had to go 588 00:34:38,970 --> 00:34:42,280 to and she asked and touted the Hoop and Wine. 589 00:34:42,310 --> 00:34:46,280 It has a feel about, it's musty, but there are 590 00:34:46,310 --> 00:34:50,690 distant echoes of golden tongues lathed in the wild. 591 00:34:50,720 --> 00:34:52,220 - Good night, Mr. Sutherland. 592 00:34:54,420 --> 00:34:55,860 - Strangled, you think? 593 00:34:57,290 --> 00:34:59,290 Strangled with a silken hose like the other victims? 594 00:35:04,330 --> 00:35:05,070 - We don't know. 595 00:35:07,300 --> 00:35:11,810 - Oh yes, yes, yes, yes. 596 00:35:13,040 --> 00:35:15,810 (eerie piano music) 597 00:35:29,490 --> 00:35:31,560 - Well gentleman, what's it gonna be? 598 00:35:31,590 --> 00:35:32,760 - Oh, a couple of pints for me. 599 00:35:32,790 --> 00:35:34,930 - All right so, officer. 600 00:35:36,430 --> 00:35:38,570 - Will you take a look at this? 601 00:35:38,600 --> 00:35:40,400 - Huh, the young lady done something? 602 00:35:40,440 --> 00:35:42,540 - She's missing on her wedding day. 603 00:35:42,570 --> 00:35:43,770 - [Steve] It's a pity, don't you think? 604 00:35:43,810 --> 00:35:44,540 - [Barkeep] Yeah. 605 00:35:44,570 --> 00:35:45,310 - May I see that? 606 00:35:48,080 --> 00:35:48,810 - Of course. 607 00:35:49,640 --> 00:35:51,310 - There you are sir, thank you. 608 00:35:54,720 --> 00:35:55,880 - Her wedding day. 609 00:35:58,550 --> 00:36:00,790 Thank you, chaps. 610 00:36:02,720 --> 00:36:03,630 - Lovely girl. 611 00:36:05,430 --> 00:36:09,130 - Woman, more to the woman, wouldn't you say? 612 00:36:09,160 --> 00:36:10,200 - You know her? 613 00:36:10,230 --> 00:36:11,170 - Do you? 614 00:36:11,200 --> 00:36:12,230 - Yes. 615 00:36:12,270 --> 00:36:12,370 - Strange. 616 00:36:14,300 --> 00:36:15,800 - Why do you say that? 617 00:36:15,840 --> 00:36:18,670 - I thought at first you were police. 618 00:36:18,710 --> 00:36:22,540 So thoroughly police the ever so gentle shockwave 619 00:36:22,580 --> 00:36:24,580 you chaps create wherever you... 620 00:36:26,110 --> 00:36:30,450 But then if you were, how would know a woman like Sally? 621 00:36:30,490 --> 00:36:32,120 Riddle me that. 622 00:36:32,150 --> 00:36:33,190 - That's not important. 623 00:36:40,700 --> 00:36:42,700 What's important, Mr.? 624 00:36:42,730 --> 00:36:45,170 - It's Clarke, Edward Clarke. 625 00:36:45,200 --> 00:36:47,540 - Now what's important, Edward, is that you know her. 626 00:36:47,570 --> 00:36:49,770 How did you manage that? 627 00:36:49,800 --> 00:36:54,740 - She came in, she saw me, we smiled at one another. 628 00:36:55,410 --> 00:36:56,910 I admired her necklace. 629 00:36:56,950 --> 00:36:58,880 - Oh what kind of a necklace was that? 630 00:36:59,710 --> 00:37:00,580 - A chain with a key on it. 631 00:37:02,820 --> 00:37:04,850 Women like her often speak to me. 632 00:37:06,350 --> 00:37:08,520 We had a drink, there was a rapport. 633 00:37:09,820 --> 00:37:13,460 I asked her to walk with me and she did. 634 00:37:13,500 --> 00:37:14,760 Then I came back here. 635 00:37:16,030 --> 00:37:18,130 - And now she's missing. 636 00:37:18,170 --> 00:37:20,240 We, I beg your pardon. 637 00:37:20,270 --> 00:37:22,940 We haven't had a trace, have we? 638 00:37:23,040 --> 00:37:26,240 - No, she's a loner, she told me about that, 639 00:37:26,270 --> 00:37:27,540 how solitude is like a lover. 640 00:37:29,480 --> 00:37:31,380 I'm sure that wasn't original with her. 641 00:37:31,410 --> 00:37:31,680 - Where is she? 642 00:37:33,620 --> 00:37:35,150 Do you know where she's gone? 643 00:37:36,150 --> 00:37:37,490 - I should think. 644 00:37:37,520 --> 00:37:38,950 - Think what, Edward? 645 00:37:40,320 --> 00:37:43,590 - Well I should think if I were a derring-do chap, 646 00:37:43,630 --> 00:37:48,630 or a newspaper chap, or the police, I would-- 647 00:37:49,430 --> 00:37:51,170 - You would what, Edward? 648 00:37:51,200 --> 00:37:52,600 I'm really interested. 649 00:37:53,900 --> 00:37:56,600 - Why, have the river dragged, of course. 650 00:37:56,640 --> 00:38:01,280 - Oh, it's a very long river, Edward. 651 00:38:01,310 --> 00:38:02,240 It's a... 652 00:38:05,150 --> 00:38:06,920 Where do you think one might look? 653 00:38:08,380 --> 00:38:11,190 (dramatic music) 654 00:38:44,050 --> 00:38:48,220 - We sat here for a while, Sally and I, and we talked. 655 00:38:48,260 --> 00:38:50,930 - You talked and then you strangled her, didn't you? 656 00:38:52,260 --> 00:38:54,460 - There's a chill, I'd like tea. 657 00:38:55,300 --> 00:38:56,100 - Sit down, Edward. 658 00:38:57,600 --> 00:38:59,070 - I'd like to move around a bit. 659 00:39:04,040 --> 00:39:05,610 I'd like tea. 660 00:39:05,640 --> 00:39:07,210 - We all would, there's no time for it. 661 00:39:07,240 --> 00:39:09,740 The occasion doesn't call for it. 662 00:39:11,150 --> 00:39:11,450 - What now? 663 00:39:13,420 --> 00:39:15,750 - You mentioned the river. 664 00:39:18,020 --> 00:39:22,620 - That's right and someone said it was a long river, 665 00:39:22,660 --> 00:39:25,360 and I agreed, and then someone asked 666 00:39:25,390 --> 00:39:27,530 where they start dragging, and I smiled. 667 00:39:29,030 --> 00:39:30,770 - Edward, what do you do? 668 00:39:32,130 --> 00:39:32,400 - I'm a hunter. 669 00:39:33,940 --> 00:39:35,040 - Hunter of what? 670 00:39:35,040 --> 00:39:38,310 - People, I do that, I hunt people. 671 00:39:40,080 --> 00:39:40,380 - Do you kill them? 672 00:39:44,050 --> 00:39:46,110 - We're all of us, murderers, 673 00:39:46,150 --> 00:39:48,480 in our deepest hearts murder most foul-- 674 00:39:48,520 --> 00:39:50,820 - Edward, you hunt people, tell us about that. 675 00:39:51,950 --> 00:39:56,930 - I meet them in pubs, in shops, and we talk, 676 00:39:58,660 --> 00:40:02,530 and I hunt them, what makes them cripples inside, 677 00:40:04,830 --> 00:40:09,070 and I get involved with them, sometimes, 678 00:40:09,100 --> 00:40:10,840 when we find one another interesting. 679 00:40:13,940 --> 00:40:14,980 Do you understand? 680 00:40:17,010 --> 00:40:17,780 - Yes. 681 00:40:21,020 --> 00:40:22,550 - [Edward] Do you understand? 682 00:40:23,990 --> 00:40:25,120 - How do you earn your living? 683 00:40:26,420 --> 00:40:28,960 - I don't have to worry about that. 684 00:40:29,990 --> 00:40:30,890 - Have you ever been arrested? 685 00:40:30,930 --> 00:40:34,000 - [Edward] Yes, but not convicted. 686 00:40:35,200 --> 00:40:36,360 - What was the charge? 687 00:40:37,530 --> 00:40:38,970 - It had to do with girls. 688 00:40:39,000 --> 00:40:39,900 - [Steve] How? 689 00:40:41,200 --> 00:40:45,610 - The police said they were quite young, too young in fact, 690 00:40:46,740 --> 00:40:50,010 which of course is ridiculous, since girls 691 00:40:50,050 --> 00:40:53,180 inherit the knowledge and guile of grown women. 692 00:40:53,210 --> 00:40:53,480 Therefore-- 693 00:40:55,550 --> 00:40:56,450 - Therefore what? 694 00:40:57,620 --> 00:40:59,890 - I make sure the ladies are quite mature 695 00:40:59,920 --> 00:41:01,660 before I concern myself with them. 696 00:41:03,090 --> 00:41:05,390 - 30 or thereabouts? 697 00:41:05,430 --> 00:41:08,060 - Well, older than I am. 698 00:41:09,400 --> 00:41:11,670 They seem to take a delight in that, 699 00:41:11,700 --> 00:41:14,940 that I'm younger than they, I permit them that. 700 00:41:14,970 --> 00:41:16,070 - Tell us about Sally Benner. 701 00:41:17,540 --> 00:41:19,370 Sally Benner, the girl in the pub. 702 00:41:21,080 --> 00:41:22,940 - She was older than I. 703 00:41:22,980 --> 00:41:23,880 - Was? 704 00:41:25,180 --> 00:41:28,580 - But she knew right away there was a quality about me, 705 00:41:28,620 --> 00:41:33,590 a depth, sensed it, she was in a way grateful for me. 706 00:41:36,260 --> 00:41:37,430 She needed someone she could adjust to, 707 00:41:39,460 --> 00:41:41,830 for there was a kind of vagueness about her, 708 00:41:41,860 --> 00:41:45,830 something unfilled, which of course is true 709 00:41:45,870 --> 00:41:48,240 of those who use poetry as a crutch, 710 00:41:48,270 --> 00:41:51,640 who hug to themselves the seeming splendors of another age. 711 00:41:53,580 --> 00:41:55,440 I understand about things like that. 712 00:41:56,480 --> 00:42:00,220 You see, only a few people recognize 713 00:42:00,250 --> 00:42:03,820 this quality in me, a depth. 714 00:42:05,120 --> 00:42:06,820 - A depth, Edward? 715 00:42:06,860 --> 00:42:07,620 - Yes. 716 00:42:08,920 --> 00:42:11,060 - I understand exactly what you mean. 717 00:42:17,870 --> 00:42:20,640 All of us want to be known for what we are, 718 00:42:22,070 --> 00:42:26,070 what sets us apart, what makes our selves special. 719 00:42:26,110 --> 00:42:27,240 - That's right. 720 00:42:27,280 --> 00:42:29,280 - We see it everyday in the newspapers. 721 00:42:29,310 --> 00:42:30,980 - Yes. 722 00:42:31,080 --> 00:42:31,910 - Yes. 723 00:42:35,320 --> 00:42:36,950 Someone else, not us. 724 00:42:37,950 --> 00:42:38,720 - Yes. 725 00:42:40,690 --> 00:42:43,090 - Edward, you said the police should drag the river. 726 00:42:45,690 --> 00:42:47,800 - I remember, I said that. 727 00:42:49,660 --> 00:42:52,230 - You put Sally in the river, didn't you? 728 00:42:52,270 --> 00:42:55,440 She resisted you and you killed her. 729 00:42:55,470 --> 00:42:58,710 (dark dramatic music) 730 00:43:05,410 --> 00:43:06,880 - It could have been an accident. 731 00:43:08,050 --> 00:43:09,350 - Then you did kill her? 732 00:43:11,390 --> 00:43:14,620 - Strange girl, all I had to do was say 733 00:43:14,660 --> 00:43:17,730 that Byron walked here, or a prince, 734 00:43:17,760 --> 00:43:20,830 or that just there had been had been a historic bonfire, 735 00:43:20,860 --> 00:43:23,800 and I reached out my hand to here and she came-- 736 00:43:23,830 --> 00:43:26,100 - You tried to make love to her and she resisted you-- 737 00:43:26,130 --> 00:43:28,100 - Tommy, I'll take it from here. 738 00:43:28,140 --> 00:43:28,440 Tommy! 739 00:43:33,980 --> 00:43:36,410 - It could have been an accident. 740 00:43:36,440 --> 00:43:40,980 - She started to run, tripped, and she fell 741 00:43:41,080 --> 00:43:42,480 and she hit her head didn't she? 742 00:43:44,320 --> 00:43:47,990 And then you strangled her with her stocking, 743 00:43:48,090 --> 00:43:49,290 like you did all the rest. 744 00:43:49,320 --> 00:43:51,560 - I must hand it to you, I really must. 745 00:43:52,690 --> 00:43:55,700 - Where did you throw her in, show us. 746 00:43:55,730 --> 00:43:57,100 - I must compliment you on an excellent effort, 747 00:43:59,600 --> 00:44:02,040 but that's not exactly the way it happened, you know. 748 00:44:02,070 --> 00:44:05,110 I ran after her, yes, but after that it was different. 749 00:44:07,040 --> 00:44:08,480 - Where did you throw her in? 750 00:44:16,750 --> 00:44:18,050 - I'll show you. 751 00:44:18,050 --> 00:44:20,090 (dark dramatic music) 752 00:44:33,340 --> 00:44:34,940 There. 753 00:44:34,970 --> 00:44:36,070 - [Tommy] You're sure? 754 00:44:36,100 --> 00:44:36,370 - [Edward] Just there. 755 00:44:40,240 --> 00:44:42,640 - Well we better start them dragging the river. 756 00:44:42,680 --> 00:44:44,810 - Tommy, I'll do that, I'll call the Yard. 757 00:44:46,150 --> 00:44:48,080 After they get here you'd best be with the family. 758 00:44:48,080 --> 00:44:49,280 I'll call the Yard. 759 00:44:49,320 --> 00:44:51,490 - And the papers, and the photographers. 760 00:44:52,820 --> 00:44:55,460 (sinister music) 761 00:45:12,340 --> 00:45:13,340 - I'm so ashamed, you must hate me. 762 00:45:15,510 --> 00:45:17,480 Please don't hate me, Tommy. 763 00:45:17,510 --> 00:45:21,480 - [Tommy] Oh no, I love you very much. 764 00:45:23,390 --> 00:45:24,650 Where were you? 765 00:45:24,690 --> 00:45:27,190 We were looking all over London for you. 766 00:45:27,220 --> 00:45:29,360 - Walking, seeing London at night. 767 00:45:31,260 --> 00:45:33,460 There's a night tour, you know, bus. 768 00:45:33,500 --> 00:45:35,560 - [Mrs. Benner] But, Sally, this was your wedding night. 769 00:45:35,600 --> 00:45:38,070 We thought something terrible had happened to you. 770 00:45:38,070 --> 00:45:38,930 - I know mother. 771 00:45:40,070 --> 00:45:40,400 Tommy I'm sorry. 772 00:45:42,340 --> 00:45:43,670 - I thought you were dead. 773 00:45:44,770 --> 00:45:47,280 I came back to console the family, I-- 774 00:45:47,310 --> 00:45:49,080 - How could you have thought I was dead? 775 00:45:49,080 --> 00:45:53,080 - Well, all's well that end's well, bubbly for everybody. 776 00:45:53,110 --> 00:45:54,350 - I wanna talk to you. 777 00:46:01,020 --> 00:46:02,190 Now listen-- 778 00:46:02,220 --> 00:46:03,760 - First hold me. 779 00:46:07,100 --> 00:46:08,130 - [Tommy] I love you so much, Sally. 780 00:46:08,160 --> 00:46:09,560 - Oh, I'm so glad. 781 00:46:14,600 --> 00:46:16,400 - Tommy, when I left I asked myself 782 00:46:16,440 --> 00:46:19,570 if I really loved you, maybe I was just desperate 783 00:46:19,610 --> 00:46:21,740 because here I am of this age 784 00:46:21,780 --> 00:46:24,650 and nobody but you has ever asked to marry me, 785 00:46:24,680 --> 00:46:26,050 and I thought wouldn't it be terrible 786 00:46:26,050 --> 00:46:27,650 to get married and not be sure. 787 00:46:29,950 --> 00:46:31,490 So, I needed this time to thank. 788 00:46:33,050 --> 00:46:33,920 And now I am sure. 789 00:46:35,460 --> 00:46:39,330 I do love you Tommy and please marry me, oh please. 790 00:46:41,330 --> 00:46:45,430 - You know, when I phoned you tonight 791 00:46:46,570 --> 00:46:48,100 and they told me that you were missing, 792 00:46:50,810 --> 00:46:54,610 I was really phoning to tell you that I wasn't sure. 793 00:46:55,940 --> 00:46:58,410 I didn't know whether I loved you or not. 794 00:47:00,250 --> 00:47:01,380 I didn't know if I wanted to marry you. 795 00:47:04,090 --> 00:47:05,550 Now, I know. 796 00:47:07,220 --> 00:47:10,290 This thing that's happened, has made me sure. 797 00:47:23,470 --> 00:47:26,240 And we're gonna get married tonight. 798 00:47:26,270 --> 00:47:27,180 - Well, it's so late-- 799 00:47:27,210 --> 00:47:30,610 - Tonight, I'll find somebody. 800 00:47:32,310 --> 00:47:34,950 The mixture as before, the wedding is on. 801 00:47:40,820 --> 00:47:44,690 - Oh Sally, I'm so glad. 802 00:47:44,730 --> 00:47:47,060 - I don't feel I'm losing a daughter, 803 00:47:47,060 --> 00:47:48,800 I'm gaining a policeman. 804 00:47:48,830 --> 00:47:50,930 - You get dressed and look beautiful, I've got a phone call 805 00:47:50,970 --> 00:47:53,070 to make and then I must go out. 806 00:47:53,100 --> 00:47:54,700 Bye doll, I'll be back. 807 00:47:54,740 --> 00:47:55,900 It's Inspector Bonn, would you 808 00:47:55,940 --> 00:47:57,510 connect me with Scotland Yard, please? 809 00:47:59,710 --> 00:48:01,910 They're dragging the river for you, did you know that? 810 00:48:02,010 --> 00:48:03,880 - Dragging the river? 811 00:48:03,910 --> 00:48:05,780 - Some psychopath confessed to murdering you 812 00:48:05,810 --> 00:48:07,680 and throwing your body in the river. 813 00:48:07,720 --> 00:48:10,350 (sinister music) 814 00:48:30,870 --> 00:48:34,440 - I told you I killed her, but not like you said. 815 00:48:35,910 --> 00:48:40,050 I ran after her, yes, but after that it was different. 816 00:48:52,590 --> 00:48:55,200 - I discovered that the suggestion box 817 00:48:55,230 --> 00:48:57,730 hadn't been opened for years and years. 818 00:48:57,770 --> 00:49:01,200 I wish we had taken the trouble, for some of the oldest ones 819 00:49:01,240 --> 00:49:04,010 in the bottom of the box are quite good. 820 00:49:04,010 --> 00:49:05,470 This one for example. 821 00:49:05,510 --> 00:49:07,910 "Why not put wheels and a gasoline 822 00:49:08,010 --> 00:49:11,750 on the sled and call it a truck?" 823 00:49:11,780 --> 00:49:15,550 What is all the more remarkable is that when this suggestion 824 00:49:15,580 --> 00:49:19,020 was made, the wheel hadn't been invented yet. 825 00:49:19,050 --> 00:49:20,220 But, he provides a drawing. 826 00:49:20,260 --> 00:49:24,030 Unfortunately we cannot reward this man. 827 00:49:24,060 --> 00:49:25,130 He is no longer with us. 828 00:49:28,330 --> 00:49:31,030 And I'm afraid this man isn't either. 829 00:49:31,030 --> 00:49:35,100 "Help, I am being held prisoner in the secretarial pool." 830 00:49:37,140 --> 00:49:39,940 Poor fellow, it's too late now. 831 00:49:40,040 --> 00:49:42,680 We must remember to look at these sooner. 832 00:49:42,710 --> 00:49:45,080 Next week we shall return with another story 833 00:49:45,110 --> 00:49:46,380 and of course, some commercials. 834 00:49:48,250 --> 00:49:51,090 (lively mystery theme music) 835 00:50:25,150 --> 00:50:27,460 (engaging theme music) 59943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.