All language subtitles for The.Alfred.Hitchcock.Hour.S03E15.Thanatos.Palace.Hotel.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,874 ("Alfred Hitchcock" theme music) 2 00:00:24,946 --> 00:00:25,847 - Good evening. 3 00:00:27,249 --> 00:00:31,664 Has anyone seen a steeple run by here? 4 00:00:31,694 --> 00:00:35,699 Horseback riding is an exhausting sport. 5 00:00:35,739 --> 00:00:39,914 Actually, the riding isn't tiring, it's getting up here. 6 00:00:39,945 --> 00:00:42,017 The ladder broke twice. 7 00:00:42,047 --> 00:00:45,662 As for getting down, everyone assures me 8 00:00:45,692 --> 00:00:47,594 that will be no problem. 9 00:00:47,634 --> 00:00:51,439 This horse has thrown its last five riders. 10 00:00:51,469 --> 00:00:53,942 While I continue with the steeple chase, 11 00:00:53,982 --> 00:00:57,917 you shall witness a story about a very strange 12 00:00:57,957 --> 00:00:59,859 type of resort hotel. 13 00:00:59,889 --> 00:01:04,705 It offers a unique service to a very select clientele. 14 00:01:04,735 --> 00:01:07,138 But first we have another one-minute egg, 15 00:01:07,178 --> 00:01:11,514 laid by the golden goose of television. 16 00:01:40,820 --> 00:01:43,383 (siren wailing) 17 00:01:45,926 --> 00:01:48,600 (horn honking) 18 00:02:03,198 --> 00:02:05,370 (people chattering) 19 00:02:17,966 --> 00:02:20,539 (siren wailing) 20 00:03:04,874 --> 00:03:09,880 (dramatic music) (people screaming) 21 00:03:10,982 --> 00:03:13,084 (people chattering) 22 00:03:47,367 --> 00:03:49,940 - Good afternoon, Mr. Manners. 23 00:03:52,813 --> 00:03:53,684 My card, sir. 24 00:03:57,619 --> 00:04:01,164 I am Mr. J. Smith, of the Thanatos Palace Hotel. 25 00:04:01,194 --> 00:04:02,065 - How'd you get in? 26 00:04:02,095 --> 00:04:02,996 - The door was unlocked. 27 00:04:03,036 --> 00:04:04,808 I just walked in. 28 00:04:04,838 --> 00:04:06,340 You'll be interested in what I have to tell you. 29 00:04:06,340 --> 00:04:08,242 - I'm interested in nothing, go away. 30 00:04:08,343 --> 00:04:08,513 - How's your leg? 31 00:04:11,356 --> 00:04:12,788 - Why do you ask? 32 00:04:12,818 --> 00:04:14,430 - I was afraid you might have broken it in your fall. 33 00:04:14,460 --> 00:04:15,461 - How dare you. 34 00:04:16,533 --> 00:04:17,434 Leave my house. 35 00:04:17,464 --> 00:04:18,605 - Your house? 36 00:04:18,635 --> 00:04:21,108 - Of course it's mine. 37 00:04:22,110 --> 00:04:23,241 - Isn't the bank foreclosing? 38 00:04:23,281 --> 00:04:23,581 - No. 39 00:04:25,384 --> 00:04:26,655 No, no. 40 00:04:27,857 --> 00:04:29,629 - Isn't the only reason they haven't foreclosed 41 00:04:29,659 --> 00:04:30,830 to give you a chance to recover 42 00:04:30,860 --> 00:04:32,703 from your ill-fated suicide attempt? 43 00:04:34,405 --> 00:04:35,676 - Are you from the bank? 44 00:04:36,507 --> 00:04:37,278 - As I told you. 45 00:04:39,781 --> 00:04:43,256 My name is J. Smith, of the Thanatos Palace Hotel. 46 00:04:46,900 --> 00:04:49,804 I've come to sell you a great service. 47 00:04:49,834 --> 00:04:51,606 - I'm not interested in vacations. 48 00:04:51,646 --> 00:04:53,749 - Oh, we wouldn't offer anything so stupid as a vacation 49 00:04:53,779 --> 00:04:55,150 to a man who's just tried to kill himself. 50 00:04:55,181 --> 00:04:57,654 - Please go away, I haven't the energy or the will 51 00:04:57,694 --> 00:05:00,257 to force you to leave, but in decency-- 52 00:05:00,297 --> 00:05:02,399 - In decency I've come to you. 53 00:05:02,399 --> 00:05:06,545 With decency I offer you dignity and self-respect. 54 00:05:06,575 --> 00:05:09,218 The return of your right to hold your head high. 55 00:05:09,248 --> 00:05:10,720 To walk strong. 56 00:05:10,750 --> 00:05:12,953 - You're a salesman, nothing but a salesman. 57 00:05:14,294 --> 00:05:15,466 - You still want to die? 58 00:05:15,496 --> 00:05:17,098 - I will not discuss it. 59 00:05:17,138 --> 00:05:20,612 - But not on a lonely, windswept ledge, like a freak, 60 00:05:20,642 --> 00:05:21,613 with all the world to gape at you. 61 00:05:26,649 --> 00:05:28,191 - I never saw them. 62 00:05:28,221 --> 00:05:30,664 - [Smith] With the painful agony of miscalculation. 63 00:05:30,695 --> 00:05:32,537 - [Robert] Please, stop. 64 00:05:32,567 --> 00:05:35,210 - But to die in repose. 65 00:05:35,240 --> 00:05:36,271 To die in comfort and luxury. 66 00:05:38,484 --> 00:05:40,587 To die with a soul at ease, unafraid, 67 00:05:42,319 --> 00:05:43,621 with no chance of error. 68 00:05:45,233 --> 00:05:47,565 - You're from a cemetery, commercial cemetery, 69 00:05:47,605 --> 00:05:48,667 you're selling crypts and tombs. 70 00:05:52,512 --> 00:05:54,514 - I sell you an easy death. 71 00:05:54,514 --> 00:05:56,216 - There's no easy suicide. 72 00:05:56,256 --> 00:05:58,689 - You have only to lie in the sun and play golf. 73 00:05:58,729 --> 00:06:01,062 We will handle all the details of your death. 74 00:06:05,177 --> 00:06:06,709 - Kill me? 75 00:06:06,739 --> 00:06:08,351 - Peacefully, painlessly. 76 00:06:13,257 --> 00:06:15,029 - Murder? 77 00:06:15,059 --> 00:06:16,301 - Suicide is murder. 78 00:06:16,331 --> 00:06:17,733 - But it's my life. 79 00:06:17,773 --> 00:06:18,374 - [Smith] It's still your life. 80 00:06:21,978 --> 00:06:24,181 - You can't turn a nightmare into a dream. 81 00:06:25,252 --> 00:06:27,855 - On cool evenings after warm days, 82 00:06:27,895 --> 00:06:31,029 in gardens, in croquet courts. 83 00:06:31,069 --> 00:06:33,132 After horseback riding, swimming. 84 00:06:34,203 --> 00:06:37,547 After you've relaxed, and don't fear it. 85 00:06:37,547 --> 00:06:38,879 - Fear it? 86 00:06:38,919 --> 00:06:40,421 You think I was afraid? 87 00:06:40,451 --> 00:06:43,154 I was on that ledge, I was ready to destroy myself. 88 00:06:44,366 --> 00:06:45,297 - But you hesitated. 89 00:06:45,327 --> 00:06:46,598 You waited. 90 00:06:46,629 --> 00:06:48,771 Unsure, uncertain. 91 00:06:48,801 --> 00:06:52,776 In doubt, alone, dying alone. 92 00:06:55,590 --> 00:06:55,850 - But why? 93 00:06:57,462 --> 00:06:58,693 Why would that place-- 94 00:06:58,724 --> 00:07:00,736 - The Thanatos Palace Hotel. 95 00:07:00,766 --> 00:07:02,839 - [Robert] Why would you do that for me? 96 00:07:02,869 --> 00:07:04,270 - We're a public service. 97 00:07:05,372 --> 00:07:06,543 - There must be more. 98 00:07:06,543 --> 00:07:08,145 - Oh, for money, of course. 99 00:07:09,116 --> 00:07:11,159 We have a fixed fee. 100 00:07:11,189 --> 00:07:14,934 No extras, all facilities come under one flat rate. 101 00:07:14,964 --> 00:07:18,468 Sports, tennis court, pool, steam baths, 102 00:07:18,568 --> 00:07:21,982 and of course, your death, for a flat $1000. 103 00:07:25,286 --> 00:07:25,387 - My suicide note. 104 00:07:28,631 --> 00:07:30,293 I had it pinned to my body. 105 00:07:30,333 --> 00:07:33,737 I had it there to tell the world why I wanted to die. 106 00:07:33,767 --> 00:07:35,379 - [Smith] Our contract is required. 107 00:07:35,409 --> 00:07:37,011 - No one read it. 108 00:07:37,041 --> 00:07:38,313 They didn't care what I wanted. 109 00:07:38,353 --> 00:07:40,455 - And you also sign a note absolving the hotel 110 00:07:40,485 --> 00:07:43,259 of the consequences of any unfortunate accidents. 111 00:07:43,289 --> 00:07:44,700 - Did they? 112 00:07:44,730 --> 00:07:47,003 - I will leave this brochure for your inspections. 113 00:07:49,506 --> 00:07:52,310 (Robert sighs) 114 00:07:52,350 --> 00:07:55,954 - When I wanted to live, no one cared if I died. 115 00:07:57,897 --> 00:08:02,803 But when I wanted to die, everyone wanted me to live. 116 00:08:05,406 --> 00:08:07,078 Why? 117 00:08:07,108 --> 00:08:08,850 - Oh, I'm sorry, sir, that's a controversial 118 00:08:08,880 --> 00:08:11,223 philosophical or theological matter. 119 00:08:11,253 --> 00:08:14,367 We don't take sides in controversial subjects. 120 00:08:14,397 --> 00:08:15,368 We're a hotel. 121 00:08:16,670 --> 00:08:18,773 Now, if you wish our service, please have 122 00:08:18,803 --> 00:08:21,246 a check ready for me tomorrow. 123 00:08:21,276 --> 00:08:23,779 (somber music) 124 00:08:25,020 --> 00:08:27,794 - Is it everything you say? 125 00:08:27,824 --> 00:08:29,997 - It's even more than the brochure claims. 126 00:08:32,470 --> 00:08:33,200 We're modest. 127 00:08:37,516 --> 00:08:39,949 (door closes) 128 00:08:45,265 --> 00:08:48,169 (suspenseful music) 129 00:09:53,149 --> 00:09:54,451 - [Driver] There it is. 130 00:09:54,491 --> 00:09:55,252 Thanatos. 131 00:10:54,656 --> 00:10:56,288 - Very good, Mrs. Shaw. 132 00:10:57,699 --> 00:10:58,400 Very good. 133 00:11:05,079 --> 00:11:07,381 Welcome to Thanatos. 134 00:11:07,411 --> 00:11:09,624 My name's Borchter. 135 00:11:09,654 --> 00:11:13,199 General manager, maitre d'hotel, maitre d'cuisine. 136 00:11:13,229 --> 00:11:14,300 Delighted to see you. 137 00:11:16,172 --> 00:11:18,075 I hope you'll like your room. 138 00:11:18,105 --> 00:11:20,408 Since you didn't state a preference, we put... 139 00:11:30,941 --> 00:11:32,603 - Is she here for the same reason I am? 140 00:11:32,643 --> 00:11:33,544 - Certainly. 141 00:11:34,845 --> 00:11:36,147 Since you didn't state a preference, 142 00:11:36,177 --> 00:11:38,790 we put you on the side facing the golf course. 143 00:11:38,820 --> 00:11:39,121 It's quite private. 144 00:11:41,123 --> 00:11:43,726 - So young, so much to look forward to. 145 00:11:43,766 --> 00:11:46,500 - Peaceful death is the most beautiful gift of life. 146 00:11:51,816 --> 00:11:52,748 - And that woman. 147 00:11:52,788 --> 00:11:54,520 - Mrs. Shaw. 148 00:11:54,560 --> 00:11:55,861 - What about her? 149 00:11:55,891 --> 00:11:58,294 - We never discuss one guest's personal life with another. 150 00:12:06,785 --> 00:12:07,956 - When will it be done? 151 00:12:07,956 --> 00:12:09,158 - In your sleep. 152 00:12:11,160 --> 00:12:15,436 - I want it done, but I'm afraid I might never sleep. 153 00:12:15,466 --> 00:12:18,209 - Well when you're relaxed, at ease, 154 00:12:18,239 --> 00:12:20,742 when you've lost your dread, you'll sleep. 155 00:12:20,782 --> 00:12:23,155 When you trust us. 156 00:12:23,185 --> 00:12:26,990 You'll sleep when you realize we wish you only the best. 157 00:12:26,990 --> 00:12:28,161 You will sleep. 158 00:12:34,079 --> 00:12:34,810 - She's beautiful. 159 00:12:38,154 --> 00:12:40,757 Tell me something about her. 160 00:12:40,787 --> 00:12:43,300 (gentle music) 161 00:12:56,356 --> 00:12:57,698 And all I thought of on the ledge 162 00:12:57,728 --> 00:13:00,201 was that I wouldn't have to face another day. 163 00:13:00,231 --> 00:13:02,073 But everything was wrong. 164 00:13:02,103 --> 00:13:02,404 - Why? 165 00:13:04,176 --> 00:13:06,819 - Because I meant it to be a solitary act, 166 00:13:06,849 --> 00:13:08,551 and yet I picked a public place. 167 00:13:11,125 --> 00:13:13,898 (soft piano music) 168 00:13:43,234 --> 00:13:44,936 Whose chair am I taking at your table? 169 00:13:46,769 --> 00:13:48,140 - A man. 170 00:13:48,180 --> 00:13:49,682 - Do you think of him? 171 00:13:49,712 --> 00:13:50,483 - No. 172 00:13:51,915 --> 00:13:54,929 - Does anyone here miss anyone else when they leave? 173 00:13:54,959 --> 00:13:55,229 - I don't know. 174 00:14:00,205 --> 00:14:03,810 - It's a perfect world of detachment. 175 00:14:03,840 --> 00:14:04,881 No obligations. 176 00:14:07,454 --> 00:14:11,499 I suppose just making the decision to die is the difference. 177 00:14:12,300 --> 00:14:13,402 - You've made yours? 178 00:14:14,333 --> 00:14:14,974 - [Robert] Why yes, haven't you? 179 00:14:19,810 --> 00:14:21,582 - I've been here six months. 180 00:14:21,622 --> 00:14:22,323 - Six months? 181 00:14:24,796 --> 00:14:26,027 That's impossible. 182 00:14:26,127 --> 00:14:27,459 Borchter said that... 183 00:14:30,333 --> 00:14:32,375 Why, he hasn't set a time for me. 184 00:14:32,405 --> 00:14:34,007 - He never sets a time until he feels 185 00:14:34,047 --> 00:14:35,850 a guest's truly at peace. 186 00:14:36,981 --> 00:14:38,353 Until he welcomes death. 187 00:14:40,295 --> 00:14:42,398 - And you've waited six months. 188 00:14:42,428 --> 00:14:44,941 - Well, the wine steward is a guest, 189 00:14:44,971 --> 00:14:47,174 he's been here three months. 190 00:14:47,174 --> 00:14:48,415 - [Robert] He works here? 191 00:14:49,617 --> 00:14:51,749 - [Ariane] In exchange for his room and board. 192 00:14:52,790 --> 00:14:55,464 - He changed his mind after he arrived. 193 00:14:57,296 --> 00:14:59,299 - For Borchter, one cannot just want death. 194 00:15:01,241 --> 00:15:05,316 It must be a kind of love, a passion. 195 00:15:08,190 --> 00:15:10,562 - You love life more than death. 196 00:15:10,593 --> 00:15:11,363 - No. 197 00:15:12,235 --> 00:15:13,536 No, why do you say that? 198 00:15:13,566 --> 00:15:15,739 - Six months and you can't make up your mind. 199 00:15:15,769 --> 00:15:18,642 You yourself say that one should have a passion for death. 200 00:15:20,214 --> 00:15:21,957 - (sighs) Yes. 201 00:15:21,987 --> 00:15:24,289 - Anything less means that you should return to life. 202 00:15:26,292 --> 00:15:29,406 - No one is allowed to leave here. 203 00:15:29,436 --> 00:15:31,709 - [Robert] Do you want your freedom from Thanatos? 204 00:15:34,412 --> 00:15:37,085 - All I want is to be unafraid of death. 205 00:15:37,115 --> 00:15:38,888 - Well, why are with afraid? 206 00:15:38,928 --> 00:15:40,029 What is it? 207 00:15:40,059 --> 00:15:41,030 We've come here to die. 208 00:15:43,063 --> 00:15:45,376 - It isn't the dying we fear. 209 00:15:45,406 --> 00:15:48,610 It's the exact moment of death that terrifies us. 210 00:15:48,650 --> 00:15:50,752 - Yes, that's it, that exact... 211 00:15:52,254 --> 00:15:53,386 When is that moment? 212 00:15:54,827 --> 00:15:55,959 - [Ariane] I don't know. 213 00:15:55,999 --> 00:15:56,960 - Where? 214 00:15:57,000 --> 00:15:57,801 - They don't tell you. 215 00:15:57,831 --> 00:15:59,002 - [Robert] How? 216 00:15:59,032 --> 00:16:00,134 - Please. 217 00:16:00,174 --> 00:16:01,546 - We must find it, we must. 218 00:16:02,407 --> 00:16:03,578 - They don't tell you. 219 00:16:04,619 --> 00:16:07,223 Though in time, you'll lose your fear. 220 00:16:07,253 --> 00:16:08,324 For some, like me, it takes months. 221 00:16:10,897 --> 00:16:12,029 For others, only days. 222 00:16:17,075 --> 00:16:18,116 Let me help you. 223 00:16:20,018 --> 00:16:22,091 (gentle music) 224 00:16:22,121 --> 00:16:23,022 Let's help each other. 225 00:16:33,275 --> 00:16:35,548 - I don't want dinner. 226 00:16:35,588 --> 00:16:36,389 I've gotta get out of this room 227 00:16:36,419 --> 00:16:37,590 - Wait for me outside. 228 00:16:38,762 --> 00:16:40,624 I'll tell the maitre d' to cancel our dinner. 229 00:16:50,316 --> 00:16:52,459 (mysterious music) 230 00:17:01,039 --> 00:17:02,811 He'd like to cancel dinner. 231 00:17:02,842 --> 00:17:03,582 - A problem? 232 00:17:03,612 --> 00:17:05,054 - No no. 233 00:17:05,084 --> 00:17:08,458 I'm sure he'll be ready in three days at the most. 234 00:17:08,488 --> 00:17:10,060 - Are you certain? 235 00:17:11,062 --> 00:17:12,804 - Have I ever failed you before? 236 00:17:14,135 --> 00:17:16,138 (mysterious music) 237 00:17:34,511 --> 00:17:36,984 (somber music) 238 00:17:50,951 --> 00:17:53,825 - We'll have to talk in a private place. 239 00:17:53,855 --> 00:17:54,996 - There's no one here. 240 00:17:58,440 --> 00:17:59,902 - Away from the hotel, out there. 241 00:18:27,596 --> 00:18:29,669 (suspenseful music) 242 00:18:58,735 --> 00:19:00,637 - [Man] Do you have a pass? 243 00:19:00,677 --> 00:19:01,649 - For what? 244 00:19:01,679 --> 00:19:02,850 - To walk in the hills. 245 00:19:02,880 --> 00:19:04,212 - [Robert] Why? 246 00:19:04,252 --> 00:19:05,553 - A safety rule of Thanatos, sir. 247 00:19:05,583 --> 00:19:07,125 - I've walked in hills before. 248 00:19:07,155 --> 00:19:08,127 - [Man] For the protection of our guests. 249 00:19:08,157 --> 00:19:11,531 - I'm the judge of what protection I need. 250 00:19:11,571 --> 00:19:13,834 - These hills are particularly dangerous. 251 00:19:13,874 --> 00:19:15,446 - You're not going to stop me from-- 252 00:19:15,446 --> 00:19:16,607 - Please. 253 00:19:16,647 --> 00:19:17,548 Please? 254 00:19:20,722 --> 00:19:23,225 (somber music) 255 00:19:31,716 --> 00:19:33,548 - We're prisoners. 256 00:19:33,578 --> 00:19:34,619 - We are. 257 00:19:34,649 --> 00:19:35,591 - We have to do something. 258 00:19:35,621 --> 00:19:38,124 - Don't struggle, don't fight them. 259 00:19:51,420 --> 00:19:54,094 - I came here of my own free will. 260 00:19:54,124 --> 00:19:55,595 Borchter can keep the money, I have a right 261 00:19:55,635 --> 00:19:57,938 to leave of my own free will. 262 00:19:57,968 --> 00:20:00,041 - Do you really want to leave? 263 00:20:00,071 --> 00:20:00,872 - No one has the power of life or death 264 00:20:00,912 --> 00:20:03,385 over me unless I want it, no one. 265 00:20:04,587 --> 00:20:06,158 - But if you make too much trouble, 266 00:20:06,189 --> 00:20:08,862 if they see you too agitated, they have methods 267 00:20:08,892 --> 00:20:09,993 to calm you down. 268 00:20:10,033 --> 00:20:11,936 - I thought they only killed a guest 269 00:20:11,966 --> 00:20:13,568 when he was content to die. 270 00:20:13,608 --> 00:20:17,683 - Yes, but sometimes, they use drugs and sedatives, 271 00:20:17,713 --> 00:20:19,685 for the person's own good. 272 00:20:19,715 --> 00:20:21,187 Borchter knows what's best. 273 00:20:27,835 --> 00:20:29,537 - I want to save your life. 274 00:20:33,582 --> 00:20:34,313 - Why? 275 00:20:35,525 --> 00:20:37,257 - Weren't you trying to save mine? 276 00:20:38,298 --> 00:20:41,873 - Only because I knew what it would mean 277 00:20:41,903 --> 00:20:43,705 if you argued with the riders. 278 00:20:43,735 --> 00:20:47,149 - You drew me away, weren't you trying to protect me? 279 00:20:47,179 --> 00:20:48,921 - You could've made it difficult for me. 280 00:20:48,951 --> 00:20:50,954 - All right, then we won't see each other anymore. 281 00:20:50,984 --> 00:20:51,284 - No! 282 00:20:53,527 --> 00:20:55,830 - Such a quick and positive reaction. 283 00:20:55,870 --> 00:20:58,343 - Just, no. 284 00:21:00,145 --> 00:21:00,876 - You care. 285 00:21:04,050 --> 00:21:05,953 - Only in a way. 286 00:21:05,993 --> 00:21:06,253 - But you do. 287 00:21:11,299 --> 00:21:13,702 - They'll wonder why we've stayed out so long. 288 00:21:16,375 --> 00:21:18,848 - You seem so eager to please them. 289 00:21:18,889 --> 00:21:20,120 - Only to avoid trouble. 290 00:21:20,150 --> 00:21:21,552 - To prove something. 291 00:21:21,662 --> 00:21:22,223 - [Ariane] Nothing. 292 00:21:22,263 --> 00:21:23,164 Nothing at all. 293 00:21:27,069 --> 00:21:27,339 - Are you the one? 294 00:21:29,742 --> 00:21:30,473 - The one? 295 00:21:31,915 --> 00:21:32,686 What do you mean? 296 00:21:33,687 --> 00:21:35,819 - You're the one they've sent to kill me. 297 00:21:35,860 --> 00:21:36,590 - No. 298 00:21:37,692 --> 00:21:38,533 No! 299 00:21:40,595 --> 00:21:41,907 - [Robert] When I'm not on guard, without warning. 300 00:21:41,937 --> 00:21:43,008 - Oh, please stop. 301 00:21:43,038 --> 00:21:44,270 - [Robert] A knife. 302 00:21:44,310 --> 00:21:45,712 - Not any way. 303 00:21:45,712 --> 00:21:47,244 - With poison at a quiet meal, talking of love 304 00:21:47,284 --> 00:21:49,717 and tenderness. - Listen, hear me. 305 00:21:49,717 --> 00:21:51,018 - And then my death. 306 00:21:51,058 --> 00:21:53,161 - I'm the same as you, I'm a prisoner. 307 00:21:53,191 --> 00:21:54,162 - [Robert] Just tell me what you want, tell me. 308 00:21:54,192 --> 00:21:55,964 - I want you to stop caring for me. 309 00:21:58,267 --> 00:22:00,540 - Well, what difference could that make? 310 00:22:00,580 --> 00:22:01,241 - Because. 311 00:22:02,813 --> 00:22:03,554 Because. 312 00:22:07,459 --> 00:22:07,889 Because it makes me care. 313 00:22:10,332 --> 00:22:11,974 - [Robert] And then? 314 00:22:12,004 --> 00:22:13,977 - Love can't stop our deaths. 315 00:22:14,007 --> 00:22:15,709 Love can't save our lives. 316 00:22:17,411 --> 00:22:20,425 - But the promise of it makes us want 317 00:22:20,455 --> 00:22:21,726 to fight for our lives. 318 00:22:25,101 --> 00:22:26,973 - Other men only wanted me to love them 319 00:22:27,003 --> 00:22:29,306 until I made their death easier. 320 00:22:29,346 --> 00:22:31,248 To ease their own pain. 321 00:22:32,480 --> 00:22:34,482 I was a thing, not a person. 322 00:22:37,195 --> 00:22:39,468 But you could be my will to live. 323 00:22:54,867 --> 00:22:55,799 - Mrs. Shaw. 324 00:22:57,841 --> 00:23:01,415 Mr. Borchter asked me to look for you and Mr. Manners, 325 00:23:01,446 --> 00:23:03,889 and say that if you wish to dance this evening, 326 00:23:03,919 --> 00:23:04,950 the orchestra will be leaving in an hour. 327 00:23:06,191 --> 00:23:09,766 - Thank Mr. Borchter, and tell him-- 328 00:23:10,797 --> 00:23:11,969 - Tell him that we appreciate his concern. 329 00:23:17,315 --> 00:23:18,687 Can we get away from here? 330 00:23:20,059 --> 00:23:22,592 - Let's dance a little first. 331 00:23:22,632 --> 00:23:24,064 - I can't. - Please. 332 00:23:54,631 --> 00:23:56,003 - Ariane, I've got to tell ya. 333 00:23:56,033 --> 00:23:57,435 - Wait. 334 00:23:57,475 --> 00:23:59,377 - I've got to tell ya that you could be my will to live. 335 00:24:00,148 --> 00:24:01,149 - Don't say that. 336 00:24:02,081 --> 00:24:03,452 Don't say that now. 337 00:24:09,169 --> 00:24:11,432 We're being watched. 338 00:24:11,472 --> 00:24:12,844 You don't know. 339 00:24:27,172 --> 00:24:28,103 - Didn't you hear what I said? 340 00:24:28,143 --> 00:24:29,645 - Yes, I heard you. 341 00:24:29,675 --> 00:24:30,446 I heard you. 342 00:24:32,248 --> 00:24:34,491 Oh, there's so much more. 343 00:24:36,423 --> 00:24:38,025 There's so much you don't know. 344 00:24:42,711 --> 00:24:45,044 - Only know what I see now. 345 00:24:46,215 --> 00:24:47,186 Only know what I feel now. 346 00:24:55,206 --> 00:24:56,268 We've got to escape. 347 00:24:56,308 --> 00:24:57,840 - Oh, we can't risk it. 348 00:25:00,943 --> 00:25:04,618 What time we have, we must take here. 349 00:25:04,658 --> 00:25:06,560 - I wanna stay with you in a place that's alive. 350 00:25:06,590 --> 00:25:09,033 I want to live with you, to be alive. 351 00:25:09,064 --> 00:25:11,567 - The riders are in the hills day and night. 352 00:25:13,139 --> 00:25:14,510 - Don't you want to find a way? 353 00:25:15,411 --> 00:25:16,683 Don't you want your life? 354 00:25:18,415 --> 00:25:19,126 - Yes. 355 00:25:20,758 --> 00:25:21,529 Yes I do. 356 00:25:23,261 --> 00:25:23,602 Yes. 357 00:25:31,381 --> 00:25:33,153 - You're spending more time with this one 358 00:25:33,183 --> 00:25:34,485 than you did with the others. 359 00:25:36,197 --> 00:25:37,298 - It's necessary. 360 00:25:37,329 --> 00:25:39,471 - I can't wait too long. 361 00:25:39,501 --> 00:25:41,874 - Well maybe he has more money to buy his time. 362 00:25:41,974 --> 00:25:43,176 - No. 363 00:25:43,206 --> 00:25:45,378 No, he had to borrow the fee. 364 00:25:45,419 --> 00:25:47,421 He squandered a fortune, desperately trying 365 00:25:47,451 --> 00:25:49,994 to destroy himself long before he arrived here. 366 00:25:51,296 --> 00:25:52,898 - I need one or two more days. 367 00:25:54,099 --> 00:25:56,172 - Are you becoming personally attached to him? 368 00:25:57,243 --> 00:25:58,575 - Of course not. 369 00:25:58,615 --> 00:26:01,078 - You'd be of no use to me if you were. 370 00:26:01,118 --> 00:26:02,319 - I said I wasn't. 371 00:26:02,350 --> 00:26:05,153 - You make them care too much, then they cause trouble. 372 00:26:05,193 --> 00:26:06,725 If you let them cause trouble, 373 00:26:07,997 --> 00:26:09,739 they'll be of no value to Thanatos. 374 00:26:11,301 --> 00:26:13,243 - Give me one more day. 375 00:26:16,046 --> 00:26:16,787 - All right. 376 00:26:18,089 --> 00:26:20,892 Otherwise, I'll have to turn it over to someone else, 377 00:26:20,993 --> 00:26:22,064 and you'll lose that amount of credit 378 00:26:22,094 --> 00:26:23,536 toward your board and room. 379 00:26:26,139 --> 00:26:28,141 - Are you threatening me? 380 00:26:28,171 --> 00:26:29,743 - Hmm. 381 00:26:29,783 --> 00:26:33,158 I've never forced anyone to do anything, you know that. 382 00:26:35,531 --> 00:26:38,234 I'm proud that even in what I offer people, 383 00:26:38,264 --> 00:26:39,305 they welcome the final act. 384 00:26:42,880 --> 00:26:45,483 - He used to ride horses a great deal. 385 00:26:45,513 --> 00:26:46,955 - I don't understand. 386 00:26:47,055 --> 00:26:48,727 - I mean, he saw the stable and asked 387 00:26:48,757 --> 00:26:50,259 if we could go horseback riding. 388 00:26:51,761 --> 00:26:53,162 That was something he loved to do, 389 00:26:53,202 --> 00:26:54,264 something he dearly loved. 390 00:26:57,308 --> 00:26:59,550 Made him feel free and happy. 391 00:26:59,580 --> 00:27:01,152 - If it speeds up the process. 392 00:27:03,355 --> 00:27:03,655 I'll write you a pass. 393 00:27:05,498 --> 00:27:08,131 (gentle music) 394 00:27:10,133 --> 00:27:11,235 - Thank you, it'll help. 395 00:27:13,948 --> 00:27:14,679 All of us. 396 00:27:17,352 --> 00:27:18,223 - Ariane. 397 00:27:20,356 --> 00:27:22,429 His room is reserved for another guest 398 00:27:22,469 --> 00:27:24,271 who arrives the day after tomorrow. 399 00:27:36,226 --> 00:27:38,529 - We have come to the halfway point, 400 00:27:38,569 --> 00:27:42,313 and now we must turn around and go back. 401 00:27:42,343 --> 00:27:45,647 We shall proceed with the second half of our journey 402 00:27:45,687 --> 00:27:50,223 after this word from our stations, local and otherwise. 403 00:28:05,492 --> 00:28:05,762 - Here's our pass. 404 00:28:27,239 --> 00:28:28,480 - They just left. 405 00:28:28,510 --> 00:28:30,052 You better go. 406 00:28:30,153 --> 00:28:31,514 You have your instructions. 407 00:28:31,554 --> 00:28:33,457 - You don't want them to see us following them, do you? 408 00:28:33,487 --> 00:28:34,658 - Of course not. 409 00:28:34,688 --> 00:28:35,860 - It'll take them a lot longer to get 410 00:28:35,900 --> 00:28:37,001 where they're going than it'll take us. 411 00:28:37,031 --> 00:28:39,174 - He's an odd man, this one. 412 00:28:39,204 --> 00:28:39,875 - I guess. 413 00:28:39,905 --> 00:28:41,376 - He'll be trouble. 414 00:28:41,406 --> 00:28:42,508 - Not for me or my riders. 415 00:28:43,549 --> 00:28:45,281 - You enjoy your work, don't you? 416 00:28:46,252 --> 00:28:47,254 - The money's good. 417 00:28:47,284 --> 00:28:48,786 - And easy? 418 00:28:48,826 --> 00:28:50,758 - For both of us, Mr. Borchter. 419 00:28:50,798 --> 00:28:52,600 (dramatic music) 420 00:29:26,212 --> 00:29:26,913 - What is it? 421 00:29:27,844 --> 00:29:29,486 Ariane? 422 00:29:29,516 --> 00:29:30,647 - Forgive me. 423 00:29:30,687 --> 00:29:30,948 - Why did you stop? 424 00:29:33,421 --> 00:29:34,222 - [Ariane] Because. 425 00:29:35,123 --> 00:29:35,894 - Yes? 426 00:29:37,966 --> 00:29:39,669 - Don't look at me, I can only tell you 427 00:29:39,709 --> 00:29:40,970 if you don't look at me. 428 00:29:43,984 --> 00:29:46,888 A man like you, not all men, but a man like yourself 429 00:29:46,918 --> 00:29:50,162 makes sharp and vivid decisions. 430 00:29:50,262 --> 00:29:53,135 Right or wrong, good or bad, love or hate, 431 00:29:53,165 --> 00:29:55,268 nothing between life or death. 432 00:29:56,810 --> 00:29:59,713 But some of us wait for other things, 433 00:29:59,753 --> 00:30:02,687 other people to make our decision for us. 434 00:30:05,761 --> 00:30:07,563 And I thought when I came here to this place, 435 00:30:07,603 --> 00:30:11,838 that all my decisions would be made for me, 436 00:30:11,878 --> 00:30:14,952 there'd be no alternatives, no choice to make, 437 00:30:16,955 --> 00:30:21,731 and then I found out, if you were in doubt, 438 00:30:24,074 --> 00:30:27,047 Borchter would let you buy more time with money, 439 00:30:28,609 --> 00:30:33,625 or services, if you didn't have the money. 440 00:30:37,971 --> 00:30:41,245 I bought my life by being a companion 441 00:30:41,275 --> 00:30:43,147 to many men who were guests. 442 00:30:44,979 --> 00:30:47,352 Borchter would have me bring them happiness. 443 00:30:48,824 --> 00:30:53,039 But you are the first man who brought happiness to me. 444 00:30:54,571 --> 00:30:57,215 (somber music) 445 00:30:57,245 --> 00:30:58,546 - What do you expect now? 446 00:31:02,191 --> 00:31:03,623 - Whatever you want. 447 00:31:04,664 --> 00:31:05,465 - Kill you? 448 00:31:13,585 --> 00:31:14,486 To love you. 449 00:31:15,517 --> 00:31:18,020 (gentle music) 450 00:31:56,949 --> 00:31:59,181 (suspenseful music) 451 00:33:01,559 --> 00:33:02,890 - The guards are all around us. 452 00:33:05,493 --> 00:33:08,207 - So far, they only know we're riding for pleasure. 453 00:33:08,237 --> 00:33:11,341 (suspenseful music) 454 00:34:35,635 --> 00:34:38,168 It's no use, we need more of a plan. 455 00:34:38,208 --> 00:34:39,880 - They'll report us to Borchter. 456 00:34:40,811 --> 00:34:41,883 - And? 457 00:34:41,913 --> 00:34:44,015 - He might try to do away with you for this. 458 00:34:44,055 --> 00:34:45,557 - Why? 459 00:34:45,657 --> 00:34:47,890 - Well, people who want to come to Thanatos 460 00:34:47,930 --> 00:34:49,502 never mention the place to anyone, 461 00:34:49,532 --> 00:34:51,334 but people running away from it would report everything. 462 00:34:53,938 --> 00:34:56,010 - Think he might try to get rid of me tonight? 463 00:34:56,050 --> 00:34:58,283 - He might, he could. 464 00:34:58,313 --> 00:34:59,014 - You too? 465 00:35:00,756 --> 00:35:01,757 - I don't think so. 466 00:35:03,059 --> 00:35:04,000 - How is it done? 467 00:35:05,862 --> 00:35:09,477 - A sedative is given to the person at night, a strong one, 468 00:35:09,507 --> 00:35:11,880 and then in his sleep, a lethal gas comes in 469 00:35:11,910 --> 00:35:14,884 through the small vents along the baseboard. 470 00:35:14,924 --> 00:35:15,995 - The method never changes? 471 00:35:16,025 --> 00:35:16,896 - No, never. 472 00:35:22,273 --> 00:35:24,846 (tense music) 473 00:35:30,693 --> 00:35:32,866 - But precisely where does your chest hurt? 474 00:35:35,029 --> 00:35:35,800 - There. 475 00:35:37,171 --> 00:35:38,903 I was injured there once playing polo. 476 00:35:38,943 --> 00:35:41,016 - It could also be referred pain from the back, 477 00:35:41,046 --> 00:35:42,578 a dislocated vertebrae. 478 00:35:44,020 --> 00:35:46,092 - When I wheeled the horse, I felt a sharp pull, 479 00:35:46,122 --> 00:35:47,724 like a tendon. 480 00:35:47,724 --> 00:35:48,395 That's it. 481 00:35:48,425 --> 00:35:49,537 - And there? 482 00:35:51,098 --> 00:35:52,170 - Could it be a fractured rib? 483 00:35:52,200 --> 00:35:53,211 - I doubt it. 484 00:35:53,241 --> 00:35:53,511 Tape, please. 485 00:36:03,364 --> 00:36:05,396 You should keep this on for a few days. 486 00:36:05,436 --> 00:36:06,968 - If it's necessary. 487 00:36:07,008 --> 00:36:07,839 - Of course. 488 00:36:11,113 --> 00:36:11,884 It hurts when you move? 489 00:36:11,914 --> 00:36:13,486 - Very much. 490 00:36:13,516 --> 00:36:15,088 - I can give you some pills to relieve the pain 491 00:36:15,118 --> 00:36:17,932 so that it won't interfere with your daily activities. 492 00:36:17,962 --> 00:36:18,092 - No, the tape is enough. 493 00:36:21,136 --> 00:36:22,467 - But sleep will be difficult. 494 00:36:24,480 --> 00:36:27,954 - Yes, muscular pain does increase at night, doesn't it? 495 00:36:27,984 --> 00:36:30,557 - Why suffer discomfort when it's unnecessary? 496 00:36:32,029 --> 00:36:35,503 I would like Mr. Manners to have a sedative tonight. 497 00:36:35,534 --> 00:36:37,476 (ominous music) 498 00:36:49,000 --> 00:36:51,203 (footsteps approaching) 499 00:37:43,458 --> 00:37:45,060 (knocking on door) 500 00:37:45,090 --> 00:37:45,260 - One moment. 501 00:37:58,616 --> 00:38:01,590 (knocking on door) 502 00:38:19,532 --> 00:38:22,236 - Your sedative the doctor ordered, sir? 503 00:38:22,276 --> 00:38:23,177 - Yes. 504 00:38:34,100 --> 00:38:36,974 (suspenseful music) 505 00:39:15,061 --> 00:39:17,734 (tape ripping) 506 00:39:22,040 --> 00:39:24,943 Good morning, Mr. Borchter. 507 00:39:24,943 --> 00:39:25,945 - You needn't have taped up these vents 508 00:39:25,985 --> 00:39:27,116 if you weren't ready. 509 00:39:28,317 --> 00:39:30,060 - I didn't realize it until the sleeping pill 510 00:39:30,090 --> 00:39:30,360 was given to me. 511 00:39:33,033 --> 00:39:35,306 - And you awakened after you took it? 512 00:39:35,336 --> 00:39:37,709 - Shall I return the pill to the infirmary? 513 00:39:37,739 --> 00:39:38,140 - That won't be necessary. 514 00:39:40,082 --> 00:39:41,984 If we'd known, or if you'd let me know 515 00:39:41,984 --> 00:39:43,256 you were so unresolved, I would 516 00:39:43,286 --> 00:39:44,187 never have given the instructions. 517 00:39:54,049 --> 00:39:55,010 Have a pleasant day. 518 00:39:56,112 --> 00:39:58,755 (somber music) 519 00:40:15,195 --> 00:40:15,926 - He knows. 520 00:40:16,928 --> 00:40:18,199 - He found the tape? 521 00:40:18,229 --> 00:40:19,631 - Yes. 522 00:40:19,671 --> 00:40:21,473 - Then he'll try to kill me tonight. 523 00:40:22,244 --> 00:40:23,446 - We've got to get out. 524 00:40:24,647 --> 00:40:25,678 - We tried. 525 00:40:25,719 --> 00:40:26,890 We tried. 526 00:40:28,192 --> 00:40:29,894 - There must be others who feel the way we do. 527 00:40:31,225 --> 00:40:32,026 - Well, I don't know. 528 00:40:35,270 --> 00:40:38,544 - What other guests are there who've been here 529 00:40:38,574 --> 00:40:38,975 longer than the usual time? 530 00:40:41,348 --> 00:40:45,393 - Well, there's Devereau, the wine steward. 531 00:40:45,423 --> 00:40:46,865 - [Robert] Yes, who else? 532 00:40:46,895 --> 00:40:48,397 - What do you want them for? 533 00:40:48,437 --> 00:40:52,472 - To overpower the riders, one at a time. 534 00:40:54,744 --> 00:40:57,288 We'll just be a little party, going for 535 00:40:57,318 --> 00:40:58,990 a barbecue in the hills. 536 00:41:00,261 --> 00:41:02,094 - Borchter would never let you go. 537 00:41:02,134 --> 00:41:04,336 - No, he's caught by his own devices. 538 00:41:04,366 --> 00:41:06,309 He wants even me to receive his happiness 539 00:41:06,339 --> 00:41:08,712 and kindness until the end. 540 00:41:08,742 --> 00:41:09,953 He's sure of his system. 541 00:41:09,983 --> 00:41:11,315 - He has never failed. 542 00:41:13,588 --> 00:41:14,959 - Very interesting colors. 543 00:41:25,152 --> 00:41:29,828 Once in the hills, when we are innocently cooking dinner 544 00:41:29,858 --> 00:41:32,932 over an open fire, a Thanatos rider will approach. 545 00:41:34,073 --> 00:41:34,834 He'll be killed. 546 00:41:36,746 --> 00:41:39,049 And then we'll put out our fire and move to another place, 547 00:41:39,079 --> 00:41:39,350 closer to the rim. 548 00:41:41,422 --> 00:41:44,897 Each new fire will bring a rider. 549 00:41:46,629 --> 00:41:48,201 The death of each Thanatos rider 550 00:41:48,201 --> 00:41:50,043 will bring us closer to life. 551 00:41:55,880 --> 00:41:56,791 - One is watching us. 552 00:42:10,448 --> 00:42:12,451 What if it fails? 553 00:42:12,491 --> 00:42:14,363 - Just get me the right people. 554 00:42:14,393 --> 00:42:17,036 Love me, trust me, cannot fail. 555 00:42:17,066 --> 00:42:18,598 - But if it fails. 556 00:42:20,641 --> 00:42:21,512 - It'll be better than this pathetic 557 00:42:21,542 --> 00:42:23,344 whimper of life you live here. 558 00:42:23,384 --> 00:42:25,517 This pathetic death I've picked for myself. 559 00:42:27,059 --> 00:42:29,392 If it fails, the decision will be made for us in the hills. 560 00:42:29,422 --> 00:42:32,295 A violent one, but with dignity. 561 00:42:32,335 --> 00:42:35,009 Quickly, but at least with a last sweet taste 562 00:42:35,039 --> 00:42:36,040 of fighting for life. 563 00:42:40,916 --> 00:42:41,917 - There's Devereau. 564 00:42:43,329 --> 00:42:44,260 - We'll need him and five or six others. 565 00:42:47,104 --> 00:42:48,265 - When? 566 00:42:48,305 --> 00:42:49,336 - Towards sunset. 567 00:42:49,366 --> 00:42:50,738 The darkness will help us. 568 00:42:53,111 --> 00:42:55,784 (somber music) 569 00:43:14,928 --> 00:43:17,601 - Barbecue in the mountains is a wonderful idea. 570 00:43:17,631 --> 00:43:19,434 I should've thought of it. 571 00:43:19,474 --> 00:43:20,905 - It's only good if everyone enjoys it. 572 00:43:20,945 --> 00:43:21,947 - I'm sure they will. 573 00:43:30,968 --> 00:43:32,129 - I've never been to the mountains at sunset. 574 00:43:32,169 --> 00:43:33,601 I hear it's beautiful. 575 00:43:33,641 --> 00:43:35,443 - A lovely idea, Mr. Borchter. 576 00:43:35,473 --> 00:43:36,575 - Thank you. 577 00:44:01,396 --> 00:44:03,308 (horse snorting) 578 00:44:31,002 --> 00:44:32,033 - A lovely spot. 579 00:44:38,481 --> 00:44:40,784 - Haven't been in the woods since I was a kid. 580 00:44:42,256 --> 00:44:46,161 - First man I ever knew, the only man I ever loved, 581 00:44:47,232 --> 00:44:49,305 we met in some woods like this. 582 00:44:51,077 --> 00:44:53,110 - Why do they go on with these things? 583 00:44:53,150 --> 00:44:55,422 Why don't they just do it and get it over with? 584 00:44:55,422 --> 00:44:58,156 - You don't have to pretend anymore, no one can hear us. 585 00:44:58,196 --> 00:44:59,497 - Hear us? 586 00:44:59,528 --> 00:45:01,670 - Yes, the Thanatos riders. 587 00:45:01,700 --> 00:45:04,243 You don't have to make it seem like nothing has changed. 588 00:45:04,273 --> 00:45:05,205 - Seem? 589 00:45:06,716 --> 00:45:07,618 - What do you mean? 590 00:45:17,169 --> 00:45:17,970 - Set up the fire. 591 00:45:25,119 --> 00:45:27,692 You didn't tell them the real reason they're here? 592 00:45:27,722 --> 00:45:29,164 - I just couldn't. 593 00:45:29,194 --> 00:45:30,236 - Why not? 594 00:45:30,266 --> 00:45:33,299 - I thought it would be better to get them here 595 00:45:33,339 --> 00:45:34,311 and then you could tell them. 596 00:45:37,585 --> 00:45:38,686 I'm sorry. 597 00:45:40,118 --> 00:45:42,290 I'm not very strong, I told you that, you know that. 598 00:45:43,792 --> 00:45:44,333 I helped in the way I could. 599 00:45:52,343 --> 00:45:53,985 - Listen, come closer. 600 00:45:55,487 --> 00:45:56,388 There isn't much time. 601 00:45:58,130 --> 00:45:59,732 You were picked for this trip because all of you 602 00:45:59,762 --> 00:46:02,536 have one strong belief, that you made a terrible mistake 603 00:46:02,566 --> 00:46:04,979 coming to the Thanatos Palace Hotel. 604 00:46:05,009 --> 00:46:06,240 - Mistake? 605 00:46:06,280 --> 00:46:07,552 - That you're all unhappy with your decision. 606 00:46:07,582 --> 00:46:10,255 That you wanna live, to be alive. 607 00:46:10,285 --> 00:46:11,326 - Silence. 608 00:46:11,356 --> 00:46:12,488 - [Man] Shut up! 609 00:46:12,528 --> 00:46:14,701 - Coming to Thanatosis the most wonderful thing 610 00:46:14,731 --> 00:46:16,633 that's ever happened to me. 611 00:46:16,663 --> 00:46:18,706 Greater than the love I lost. 612 00:46:18,736 --> 00:46:19,907 - What's that? 613 00:46:19,937 --> 00:46:22,510 - How dare you outrage our decency. 614 00:46:22,550 --> 00:46:24,252 How dare you defile what is pure. 615 00:46:38,120 --> 00:46:39,121 - They're hopeless. 616 00:46:39,151 --> 00:46:39,922 Come quickly. 617 00:46:42,625 --> 00:46:42,896 Let's go. 618 00:46:45,429 --> 00:46:47,101 Let's go, Ariane. 619 00:46:47,141 --> 00:46:50,044 (suspenseful music) 620 00:47:04,642 --> 00:47:07,246 (somber music) 621 00:47:14,765 --> 00:47:19,871 - Death makes even an ugly soul beautiful. 622 00:47:41,088 --> 00:47:44,502 - You mustn't feel bad, Mrs. Shaw. 623 00:47:44,602 --> 00:47:45,904 This is what he really wanted. 624 00:47:47,275 --> 00:47:50,609 I promised him he'd die only when he was 625 00:47:50,649 --> 00:47:51,981 no longer afraid of death. 626 00:47:53,413 --> 00:47:57,228 As long as I let him fight for life, he wasn't afraid. 627 00:47:58,860 --> 00:48:01,633 Oh, I'd rather have done it my way. 628 00:48:03,776 --> 00:48:04,807 Well. 629 00:48:04,847 --> 00:48:06,209 Some people are like that. 630 00:48:07,580 --> 00:48:09,252 Come. 631 00:48:09,282 --> 00:48:10,184 It's time to go. 632 00:48:56,962 --> 00:49:03,009 - The operators of the Palace Hotel 633 00:49:03,039 --> 00:49:06,513 and failure to pay their gas bill. 634 00:49:06,543 --> 00:49:10,158 They all received substantial sentences. 635 00:49:10,188 --> 00:49:14,033 There was an unhappy climax to my riding experience. 636 00:49:14,063 --> 00:49:16,706 My horse had an accident. 637 00:49:16,736 --> 00:49:20,581 He fell, on me. 638 00:49:20,681 --> 00:49:22,083 Broke my leg. 639 00:49:22,113 --> 00:49:25,126 There was a doctor present, but unfortunately, 640 00:49:25,156 --> 00:49:29,962 he was the horse's, not mine, and his only recommendation 641 00:49:30,002 --> 00:49:32,105 was that they shoot me. 642 00:49:32,135 --> 00:49:34,508 Now, for those of you who are too busy 643 00:49:34,548 --> 00:49:37,952 to spend an hour watching our next show, 644 00:49:37,982 --> 00:49:40,125 we shall give you a capsule version. 645 00:49:40,155 --> 00:49:41,797 It follows this uncut commercial. 44619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.