Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,368
("Alfred Hitchcock" theme music)
2
00:00:25,335 --> 00:00:26,204
- Good evening.
3
00:00:31,041 --> 00:00:36,037
As you can see, I'm in training
for a pie-eating contest.
4
00:00:37,906 --> 00:00:41,713
I take all athletic
matches seriously.
5
00:00:41,743 --> 00:00:43,982
I've been practicing
for some weeks now
6
00:00:44,012 --> 00:00:48,379
and have myself honed
to a razor-sharp edge.
7
00:00:48,409 --> 00:00:51,946
Furthermore, I do not
expect to have any trouble
8
00:00:51,976 --> 00:00:52,915
making the weight.
9
00:00:54,384 --> 00:00:57,712
This evening, in addition
to a pie-eating contest,
10
00:00:57,752 --> 00:01:00,650
we are presenting
a story entitled
11
00:01:00,680 --> 00:01:03,018
Where the Woodbine Twineth,
12
00:01:03,048 --> 00:01:07,685
or, as our network insists
on calling it, WT2.
13
00:01:09,084 --> 00:01:12,622
Where the Woodbine Twineth
is about a little girl
14
00:01:12,652 --> 00:01:15,350
who had some
imaginary playmates.
15
00:01:15,390 --> 00:01:18,488
This would not seem to be
a very serious problem,
16
00:01:18,518 --> 00:01:20,027
but it was.
17
00:01:20,027 --> 00:01:21,526
It was.
18
00:01:21,556 --> 00:01:24,454
We now have a different
kind of competition,
19
00:01:24,494 --> 00:01:26,592
an endurance contest.
20
00:01:26,622 --> 00:01:28,021
The question is,
21
00:01:28,061 --> 00:01:32,858
how many of you can endure
the next 60 seconds?
22
00:01:36,156 --> 00:01:39,823
(haunting orchestral music)
23
00:02:03,637 --> 00:02:06,605
- To everything,
there is a season
24
00:02:06,635 --> 00:02:10,272
and a time to every
purpose under the heaven.
25
00:02:11,471 --> 00:02:14,609
A time to be born
and a time to die.
26
00:02:15,468 --> 00:02:17,037
A time to plant,
27
00:02:17,077 --> 00:02:20,005
and a time to pluck up
that which is planted.
28
00:02:21,145 --> 00:02:24,612
A time to kill,
and a time to heal.
29
00:02:25,841 --> 00:02:28,709
A time to break down
and a time to build up.
30
00:02:29,878 --> 00:02:32,976
A time to weep and
a time to laugh.
31
00:02:34,345 --> 00:02:38,043
A time to mourn and
a time to dance.
32
00:02:39,212 --> 00:02:44,149
A time to get and
a time to lose.
33
00:02:46,687 --> 00:02:50,184
(somber orchestral music)
34
00:03:33,994 --> 00:03:36,393
- Want to see your room, Eva?
35
00:03:36,433 --> 00:03:38,231
Come on, honey,
I'll show it to you.
36
00:03:40,100 --> 00:03:41,229
Jesse, give me a bag.
37
00:03:41,269 --> 00:03:42,468
- I'll carry it, Miss Nell.
38
00:03:42,498 --> 00:03:43,837
- I'll carry it.
39
00:03:53,840 --> 00:03:55,299
- Poor baby.
40
00:03:55,339 --> 00:03:57,808
- Fix me cup of coffee, Suse.
41
00:03:57,838 --> 00:03:58,837
- Yes, Captain King.
42
00:04:05,572 --> 00:04:07,941
- I'm awfully
sorry, Captain King.
43
00:04:07,971 --> 00:04:09,640
I sure admired Amos.
44
00:04:09,670 --> 00:04:11,179
- Thank you, Jesse, thank you.
45
00:04:14,376 --> 00:04:16,045
- Well, my room
is through there.
46
00:04:16,875 --> 00:04:18,044
Right next door.
47
00:04:23,510 --> 00:04:26,918
This used to be your daddy's
room, once upon time.
48
00:04:29,886 --> 00:04:31,045
Do you hear me, Eva?
49
00:04:32,044 --> 00:04:33,883
- [Eva] Yes, Aunt Nell.
50
00:04:33,883 --> 00:04:36,751
He's never coming back, is he?
51
00:04:36,781 --> 00:04:40,488
Even if I pretend,
he'll never come back.
52
00:04:40,518 --> 00:04:42,387
- Even if we all pretend.
53
00:04:43,686 --> 00:04:46,354
- Look at all the bumblebees
out in the garden.
54
00:04:46,384 --> 00:04:48,153
Do bumblebees die?
55
00:04:48,183 --> 00:04:49,382
- Yes.
56
00:04:51,251 --> 00:04:52,750
- Am I an orphan?
57
00:04:52,790 --> 00:04:55,058
- Who told you that?
58
00:04:55,088 --> 00:04:58,786
- I heard someone at the
church say I was an orphan.
59
00:04:58,886 --> 00:05:02,323
That they didn't know what
was going to become of me.
60
00:05:06,830 --> 00:05:09,358
What is going to become of me?
61
00:05:09,388 --> 00:05:11,027
Am I going to die?
62
00:05:11,057 --> 00:05:12,826
- Not for a long time.
63
00:05:12,826 --> 00:05:13,995
You're going to
live here with me,
64
00:05:14,025 --> 00:05:15,994
and we're going to
have a very nice life.
65
00:05:17,163 --> 00:05:18,832
- Is it dark where Daddy is?
66
00:05:21,660 --> 00:05:23,199
- I hope not.
67
00:05:23,229 --> 00:05:24,168
I don't know.
68
00:05:25,397 --> 00:05:26,866
- Mingo knows.
69
00:05:28,035 --> 00:05:30,504
Mingo says it's
brighter than day.
70
00:05:31,433 --> 00:05:33,372
They have bumblebees there, too.
71
00:05:35,071 --> 00:05:36,500
- Who's Mingo, honey?
72
00:05:36,540 --> 00:05:39,098
- A friend of mine.
73
00:05:39,138 --> 00:05:41,666
My best friend.
74
00:05:41,706 --> 00:05:46,703
Can I have some iced tea
with four spoonfuls of sugar?
75
00:05:47,442 --> 00:05:48,341
- Suse'll make you some.
76
00:05:50,370 --> 00:05:54,177
- But I wanna put
the sugars in myself.
77
00:05:54,207 --> 00:05:55,037
Oh, wait!
78
00:05:57,445 --> 00:05:59,644
- [Nell] What is it?
79
00:05:59,674 --> 00:06:03,241
(eerie instrumental music)
80
00:06:13,144 --> 00:06:15,343
Eva, what is it?
81
00:06:15,383 --> 00:06:16,212
- Nothin'.
82
00:06:17,411 --> 00:06:19,880
It's just that I'm
expecting someone,
83
00:06:21,079 --> 00:06:23,287
and I thought for a
minute, I saw them.
84
00:06:38,417 --> 00:06:41,485
- Should re-roof the
front porch, 43.71.
85
00:06:42,884 --> 00:06:46,092
$25 to clear off the back lot.
86
00:06:48,020 --> 00:06:49,589
The funeral'll be at least 750.
87
00:06:50,788 --> 00:06:53,996
- You just make out the
checks, I'll sign 'em.
88
00:06:54,026 --> 00:06:55,155
- They're all made out.
89
00:07:08,726 --> 00:07:10,035
- Nell.
- Yes?
90
00:07:11,794 --> 00:07:15,002
- I'm just bringin'
it up one more time,
91
00:07:15,032 --> 00:07:18,729
and I'll never mention it
again, you just listen.
92
00:07:21,097 --> 00:07:23,566
Absolutely sure you
want to keep Eva here?
93
00:07:24,735 --> 00:07:25,904
I could take her with
me in the morning,
94
00:07:25,934 --> 00:07:28,073
leave her with her
mother's people.
95
00:07:28,102 --> 00:07:29,741
- She's Amos's child.
96
00:07:30,941 --> 00:07:33,309
I know he'd have wanted
me to take care of her.
97
00:07:34,868 --> 00:07:37,906
- Big job, taking care
of a six year old.
98
00:07:37,936 --> 00:07:40,844
Things aren't gonna be
as quiet around here.
99
00:07:40,874 --> 00:07:42,403
- I'm aware of that.
100
00:07:42,443 --> 00:07:44,011
I'm even looking forward to it.
101
00:07:45,740 --> 00:07:48,009
It's been too quiet around
here for a long time.
102
00:07:49,478 --> 00:07:51,546
- You aren't doing this out
of a sense of duty, are you?
103
00:07:53,045 --> 00:07:53,915
- I don't know.
104
00:07:55,074 --> 00:07:57,482
I never thought
about it like that.
105
00:07:57,512 --> 00:07:59,211
It'd make no
difference if it was.
106
00:07:59,241 --> 00:08:03,748
And I think, well, I suppose
we do a lot of things
107
00:08:03,778 --> 00:08:05,017
out of a sense of duty.
108
00:08:07,445 --> 00:08:09,984
- I never asked you to stay
here and manage this house.
109
00:08:10,014 --> 00:08:11,682
Never kept you here
for one minute.
110
00:08:11,682 --> 00:08:12,981
- I never said you did.
111
00:08:14,680 --> 00:08:17,688
But someone had to stay
with Mom until she died.
112
00:08:19,347 --> 00:08:24,354
Amos was so busy going to
school, getting married.
113
00:08:25,353 --> 00:08:26,992
- Nell--
- I'm sorry, Father.
114
00:08:28,421 --> 00:08:33,427
I haven't been able
to cry about Amos yet.
115
00:08:34,856 --> 00:08:38,194
I need a good cry, I'll be fine.
116
00:08:40,892 --> 00:08:42,691
What time will you be
leaving in the morning?
117
00:08:42,691 --> 00:08:44,090
- Nell--
118
00:08:44,130 --> 00:08:47,098
- I have to tell Suse what
time to fix breakfast.
119
00:08:47,128 --> 00:08:47,957
What time?
120
00:08:49,556 --> 00:08:50,596
What time?
121
00:08:53,833 --> 00:08:57,001
- Here we are, all
washed and ready for bed.
122
00:08:57,031 --> 00:08:59,669
- (chuckles) Come,
give your old grandpa
123
00:08:59,699 --> 00:09:00,998
a big hug goodnight.
124
00:09:02,068 --> 00:09:03,866
'Cause he'll be way downriver
125
00:09:03,896 --> 00:09:06,305
before you wake
up in the morning.
126
00:09:06,335 --> 00:09:08,633
You wanna come and go to
New Orleans with grandpa
127
00:09:08,663 --> 00:09:09,502
on the boat?
128
00:09:11,971 --> 00:09:13,899
- I wanna stay here
with Aunt Nell.
129
00:09:15,698 --> 00:09:18,906
- Well, you better get to bed.
130
00:09:18,936 --> 00:09:21,934
Aunt Nell won't want a cranky
little girl on her hands.
131
00:09:21,974 --> 00:09:24,002
You'll be cranky if
you don't get to bed.
132
00:09:24,972 --> 00:09:27,040
- I'm afraid of the dark.
133
00:09:28,709 --> 00:09:30,508
Will you stay in my room?
134
00:09:34,145 --> 00:09:36,174
- Yes, tonight I will.
135
00:09:36,204 --> 00:09:37,043
Yes.
136
00:09:38,472 --> 00:09:41,211
(haunting music)
137
00:09:43,949 --> 00:09:45,448
- 25, 86, 89, 200.
138
00:09:51,643 --> 00:09:54,651
Is that 100 almost, really?
139
00:09:54,651 --> 00:09:56,250
- You getting tired?
140
00:09:56,280 --> 00:09:59,688
- My arm feels like
it's about to fall off.
141
00:10:01,117 --> 00:10:04,614
If my arm ever fell off,
would I grow another one?
142
00:10:05,754 --> 00:10:07,752
- I don't think we have
to worry about that.
143
00:10:08,881 --> 00:10:11,020
- Mingo told me it would.
144
00:10:11,050 --> 00:10:15,217
I'll be glad when Mingo
comes, so you can meet her.
145
00:10:15,257 --> 00:10:17,386
- I'd like to meet
her very much.
146
00:10:17,426 --> 00:10:19,624
- You would?
- Of course.
147
00:10:19,654 --> 00:10:21,952
- She's not very big.
148
00:10:21,992 --> 00:10:23,391
- How big?
149
00:10:23,421 --> 00:10:27,259
- She's big enough to
live in a bird cage
150
00:10:27,289 --> 00:10:31,126
but little enough to
have a frog for a horse.
151
00:10:31,156 --> 00:10:31,955
- I see.
152
00:10:33,864 --> 00:10:36,293
- Leave it on a little bit more.
153
00:10:36,332 --> 00:10:37,332
- All right.
154
00:10:38,631 --> 00:10:41,129
(eerie music)
155
00:10:45,526 --> 00:10:47,335
- Croak, croak, croak.
156
00:10:50,733 --> 00:10:52,601
You hear the frogs?
157
00:10:54,700 --> 00:10:55,669
- Lots of frogs.
158
00:10:57,898 --> 00:10:58,767
Down by the river.
159
00:11:00,206 --> 00:11:02,005
- Croak, croak, croak.
160
00:11:03,234 --> 00:11:05,972
That means that Mingo's coming.
161
00:11:06,002 --> 00:11:08,001
She'll be here sometime tonight.
162
00:11:10,369 --> 00:11:11,308
- Go to sleep, Eva.
163
00:11:12,767 --> 00:11:14,406
May I turn out the light now?
164
00:11:14,436 --> 00:11:15,276
- No.
165
00:11:16,345 --> 00:11:18,843
Do you believe me about Mingo?
166
00:11:20,312 --> 00:11:21,471
Tell me the truth.
167
00:11:23,240 --> 00:11:24,609
- The truth?
168
00:11:25,509 --> 00:11:26,348
- Mm-hm.
169
00:11:27,607 --> 00:11:29,206
- I think you're
a very sweet girl
170
00:11:29,246 --> 00:11:31,974
with a wonderful imagination.
171
00:11:32,014 --> 00:11:35,512
- That means you
don't believe me.
172
00:11:35,612 --> 00:11:36,651
I knew you wouldn't believe me
173
00:11:36,681 --> 00:11:38,510
when I tell you things are real.
174
00:11:42,887 --> 00:11:46,384
Daddy didn't believe me, either.
175
00:11:46,414 --> 00:11:48,013
And Daddy's dead.
176
00:11:49,252 --> 00:11:50,651
Turn out the light.
177
00:11:53,049 --> 00:11:54,289
- Eva--
178
00:11:54,319 --> 00:11:56,147
- Turn out the light,
I wanna go to sleep.
179
00:12:06,090 --> 00:12:07,759
Croak, croak, croak.
180
00:12:21,430 --> 00:12:24,158
(haunting music)
181
00:12:59,134 --> 00:13:00,603
- What are you doing in there?
182
00:13:02,042 --> 00:13:03,511
- Mingo came.
183
00:13:03,541 --> 00:13:05,639
We're playing hide and seek.
184
00:13:05,669 --> 00:13:08,607
I'm hiding from her, shh.
185
00:13:09,507 --> 00:13:11,006
- Come back into bed, Eva.
186
00:13:13,044 --> 00:13:14,943
You mind me.
187
00:13:14,973 --> 00:13:16,112
- No.
188
00:13:16,142 --> 00:13:16,982
- Eva.
189
00:13:20,749 --> 00:13:23,077
- Oh, all right.
190
00:13:48,320 --> 00:13:49,149
- Eva.
191
00:13:50,658 --> 00:13:52,357
- I don't like you.
192
00:13:52,387 --> 00:13:53,786
I was having fun.
193
00:13:55,585 --> 00:13:57,194
- You mustn't talk back at me.
194
00:13:59,462 --> 00:14:00,292
- Why?
195
00:14:01,721 --> 00:14:03,889
- My mama would've washed
my mouth out with soap
196
00:14:03,929 --> 00:14:05,988
if I talked back
at her like that.
197
00:14:07,527 --> 00:14:09,465
- You're not my mama.
198
00:14:09,465 --> 00:14:10,724
My mama's dead.
199
00:14:12,093 --> 00:14:13,133
Mingo saw her.
200
00:14:14,462 --> 00:14:17,130
Mingo said her eyes were open.
201
00:14:17,160 --> 00:14:21,467
She said she saw Daddy
and Mama dancing together
202
00:14:21,467 --> 00:14:22,896
down in the ground.
203
00:14:26,264 --> 00:14:28,202
- You mustn't make
up things like that.
204
00:14:29,631 --> 00:14:31,830
- It's not made up.
205
00:14:31,870 --> 00:14:33,599
What Mingo says is so.
206
00:14:35,267 --> 00:14:38,935
(haunting orchestral music)
207
00:14:44,071 --> 00:14:46,040
Mingo brought her
family with her
208
00:14:46,070 --> 00:14:49,038
'cause her house caught on fire.
209
00:14:49,068 --> 00:14:52,036
They didn't save a thing.
210
00:14:52,076 --> 00:14:53,845
Not even a pair of shoes.
211
00:14:55,543 --> 00:14:58,172
Mr. Peppercorn is her father.
212
00:14:58,212 --> 00:15:01,210
He has a beard very much like
213
00:15:01,239 --> 00:15:04,277
the way grandpa used
to wear on his chin,
214
00:15:04,307 --> 00:15:07,415
except Mr. Peppercorn's is red.
215
00:15:08,474 --> 00:15:09,844
Same color as his eyes.
216
00:15:17,518 --> 00:15:20,246
Sam and Popo, they work
for Mr. Peppercorn.
217
00:15:23,214 --> 00:15:24,054
Suse?
218
00:15:25,183 --> 00:15:29,080
Well, they all live here
under the davenport.
219
00:15:29,120 --> 00:15:29,950
No!
220
00:15:32,248 --> 00:15:33,187
No, Suse!
221
00:15:33,217 --> 00:15:34,457
- What is it, honey?
222
00:15:34,487 --> 00:15:36,725
- That's where they all live.
223
00:15:36,755 --> 00:15:38,254
You don't vacuum under there.
224
00:15:38,284 --> 00:15:42,421
Give it to me, 'cause I know
how to keep from hitting them.
225
00:15:42,451 --> 00:15:45,059
(Suse giggles)
226
00:15:46,888 --> 00:15:48,687
- It's nice to see
you helping, Eva.
227
00:15:53,623 --> 00:15:54,463
Eva?
228
00:15:55,792 --> 00:15:56,631
- What?
229
00:15:57,830 --> 00:16:00,229
- I said it was nice
to see you helping.
230
00:16:00,259 --> 00:16:03,067
- Oh, she's lots
of help, Miss Nell.
231
00:16:04,196 --> 00:16:07,594
(eerie orchestral music)
232
00:16:15,029 --> 00:16:16,537
- They don't like Aunt Nell.
233
00:16:16,567 --> 00:16:19,765
They always hide when
they see her coming.
234
00:16:21,204 --> 00:16:26,071
I keep telling them that she's
really very nice down inside
235
00:16:27,200 --> 00:16:28,269
and that they mustn't
be afraid of her.
236
00:16:28,369 --> 00:16:29,139
- Mm-hm.
237
00:16:33,006 --> 00:16:35,774
- Is Aunt Nell and old maid?
238
00:16:35,804 --> 00:16:37,573
And what is it?
239
00:16:37,603 --> 00:16:39,672
Is it when you're snippy?
240
00:16:47,976 --> 00:16:52,513
Does loving someone make
you not snippy, Suse?
241
00:16:52,543 --> 00:16:53,842
- Some folks says it does.
242
00:16:58,009 --> 00:17:01,946
- I love Mingo.
243
00:17:01,976 --> 00:17:05,384
Mm, and Mr. Peppercorn,
Sam, and Popo,
244
00:17:06,813 --> 00:17:08,881
and I don't feel snippy at all.
245
00:17:10,320 --> 00:17:13,748
So there must be some truth
in what some folks say.
246
00:17:15,117 --> 00:17:17,615
(Suse clicks)
247
00:17:25,150 --> 00:17:28,788
(giggles) And then I
thought it was a mouse,
248
00:17:28,818 --> 00:17:31,985
but it was a long,
green, thin lizard.
249
00:17:34,893 --> 00:17:37,462
And the cat came pat, pat, pat,
250
00:17:39,160 --> 00:17:44,157
and jumped up on the bed and
put it under my covers, ee!
251
00:17:46,395 --> 00:17:49,493
And I touched it with my toes.
252
00:17:49,533 --> 00:17:50,363
- Eva.
253
00:17:52,561 --> 00:17:54,030
Who were you talking to, Eva?
254
00:17:56,998 --> 00:17:58,327
Now, you heard me.
255
00:17:59,766 --> 00:18:01,035
Tell me the truth.
256
00:18:03,963 --> 00:18:07,531
They're my friends, Mingo,
Mr. Peppercorn, Sam.
257
00:18:09,370 --> 00:18:11,338
- Oh, Eva.
258
00:18:11,368 --> 00:18:12,367
- Yes, ma'am?
259
00:18:13,567 --> 00:18:17,874
- There's no one in this
parlor but you and me.
260
00:18:17,904 --> 00:18:21,971
- You never believe me when
I tell you things are real.
261
00:18:22,001 --> 00:18:23,470
- They aren't real.
262
00:18:23,510 --> 00:18:24,569
- They are!
263
00:18:24,609 --> 00:18:25,808
- They aren't.
264
00:18:25,838 --> 00:18:27,407
It's not the truth.
265
00:18:27,437 --> 00:18:28,606
- They are.
266
00:18:28,636 --> 00:18:29,546
- They are not.
267
00:18:29,576 --> 00:18:31,844
- They are, too, you don't know.
268
00:18:31,874 --> 00:18:33,313
- Eva.
269
00:18:33,343 --> 00:18:35,042
- They are real, they
live under the davenport.
270
00:18:36,111 --> 00:18:39,079
- Oh, Eva.
271
00:18:39,109 --> 00:18:40,278
- They're little.
272
00:18:41,547 --> 00:18:43,916
- Well, you just
show them to me.
273
00:18:43,946 --> 00:18:46,284
- No, they don't like you.
274
00:18:46,314 --> 00:18:49,142
- Well, that's just too bad,
because I want to see them.
275
00:18:49,182 --> 00:18:50,351
- No.
276
00:18:50,381 --> 00:18:51,181
- Why not?
277
00:18:51,281 --> 00:18:52,180
- You just can't.
278
00:18:52,280 --> 00:18:54,348
- Because they aren't there.
279
00:18:54,378 --> 00:18:55,648
- They are, they are.
280
00:18:56,987 --> 00:18:58,286
(haunting orchestral music)
281
00:18:58,286 --> 00:18:59,715
- Well, we'll see about that.
282
00:19:09,218 --> 00:19:11,617
- No, no, leave them alone, no!
283
00:19:11,657 --> 00:19:13,625
No, please leave them alone!
284
00:19:13,655 --> 00:19:15,824
Don't do anything bad, no!
- There is nothing!
285
00:19:15,854 --> 00:19:16,693
- No, no.
286
00:19:17,952 --> 00:19:20,660
- You see, there is
nothing there, nothing.
287
00:19:22,659 --> 00:19:23,488
- They're gone.
288
00:19:24,688 --> 00:19:28,095
- They're gone because
they were never there.
289
00:19:28,125 --> 00:19:29,094
- You did it.
290
00:19:30,523 --> 00:19:34,031
You made my friends
go away, they're gone.
291
00:19:34,061 --> 00:19:35,690
You did it.
292
00:19:35,730 --> 00:19:38,628
You're an awful, old,
snippy, old maid.
293
00:19:40,227 --> 00:19:42,225
- I'll rinse your
mouth with soap so hard
294
00:19:42,225 --> 00:19:43,435
it'll make your head swim.
295
00:19:43,465 --> 00:19:46,333
- You did it, you made
my friends go away.
296
00:19:46,363 --> 00:19:50,230
You did it, you did it,
you made them go away!
297
00:19:54,697 --> 00:19:55,536
- Eva?
298
00:19:56,835 --> 00:19:57,665
Eva?
299
00:20:05,839 --> 00:20:07,138
Have you seen Eva?
300
00:20:07,168 --> 00:20:09,007
- Not since breakfast.
301
00:20:09,037 --> 00:20:10,276
- She better come on.
302
00:20:10,306 --> 00:20:12,774
- Have you looked out
under the puzzle tree?
303
00:20:25,476 --> 00:20:26,315
- Eva.
304
00:20:29,982 --> 00:20:31,212
Jesse.
305
00:20:31,242 --> 00:20:32,910
- Yes, ma'am?
306
00:20:32,950 --> 00:20:34,180
- [Nell] Have you seen Eva?
307
00:20:34,210 --> 00:20:37,747
- No ma'am, not since breakfast.
308
00:20:37,777 --> 00:20:39,816
- You better get the car
outta the garage now.
309
00:20:39,846 --> 00:20:41,415
I don't wanna be late.
310
00:20:41,445 --> 00:20:42,444
- Yes, ma'am.
311
00:20:49,049 --> 00:20:50,618
(door thuds)
312
00:20:50,648 --> 00:20:53,316
- If she comes crying because
she didn't get to see the boat
313
00:20:53,356 --> 00:20:56,924
and meet her grandpa,
it's her own fault.
314
00:20:56,954 --> 00:20:59,292
I'm not playing hide
and seek with her.
315
00:20:59,322 --> 00:21:02,860
- We're going to have
raspberry cobbler, baked ham,
316
00:21:02,890 --> 00:21:06,487
corn on the cob, fresh
tomatoes, and spoon bread.
317
00:21:06,527 --> 00:21:08,426
Everything the
Captain's fond of.
318
00:21:12,663 --> 00:21:14,991
(car honks)
319
00:21:16,191 --> 00:21:18,529
There's Jesse with
the car, Miss Nell.
320
00:21:18,559 --> 00:21:19,958
- I hear him.
321
00:21:34,068 --> 00:21:36,467
(door thuds)
322
00:21:36,496 --> 00:21:38,035
- Where'd you put
the ham, Jesse?
323
00:21:38,065 --> 00:21:39,534
- [Jesse] What ham?
324
00:21:39,564 --> 00:21:42,602
- I asked you earlier to get
me a ham outta the smokehouse.
325
00:21:42,632 --> 00:21:44,101
- Didn't ask me.
326
00:21:44,201 --> 00:21:47,799
- Jesse, I told you the
first thing this morning.
327
00:21:47,839 --> 00:21:48,768
- Not me.
328
00:21:48,798 --> 00:21:50,337
- We need anything from town?
329
00:21:50,367 --> 00:21:52,206
- Just about outta
cornmeal, Miss Nell.
330
00:21:52,206 --> 00:21:55,034
- You didn't tell me
doodly-doo 'bout no ham.
331
00:21:55,074 --> 00:21:57,772
- I told you before I
poured you your coffee.
332
00:21:57,802 --> 00:21:59,640
- Come on, come
on, we'll be late.
333
00:21:59,670 --> 00:22:01,539
The captain'll be
waitin' on the dock.
334
00:22:01,569 --> 00:22:04,437
- I'd remember if
you told me, Suse.
335
00:22:04,477 --> 00:22:07,575
- Nevermind, I'll get it myself.
336
00:22:25,213 --> 00:22:29,180
(Eva giggling)
(eerie music)
337
00:22:29,220 --> 00:22:30,779
Who's in here?
338
00:22:30,819 --> 00:22:33,417
(Eva giggling)
339
00:22:35,416 --> 00:22:36,285
Is that you, Eva?
340
00:22:37,185 --> 00:22:38,014
- No.
341
00:22:40,382 --> 00:22:42,451
- Your Aunt Nell's been
lookin' high and low for you.
342
00:22:42,491 --> 00:22:44,150
- I know.
343
00:22:47,358 --> 00:22:48,787
- You missed going
down to the dock
344
00:22:48,817 --> 00:22:51,754
and seeing your grandpa
come in on the boat.
345
00:22:51,784 --> 00:22:53,393
- I know.
346
00:22:56,521 --> 00:22:58,160
- Didn't you wanna go?
347
00:22:58,160 --> 00:22:59,389
- Yes.
348
00:22:59,429 --> 00:23:00,958
- Well, why didn't
you answer, then,
349
00:23:00,988 --> 00:23:02,927
and make your whereabouts known?
350
00:23:02,957 --> 00:23:04,096
- I couldn't.
351
00:23:04,096 --> 00:23:05,225
- Why not?
352
00:23:05,255 --> 00:23:07,723
- 'Cause Mr. Peppercorn came,
353
00:23:07,763 --> 00:23:11,661
and I couldn't be rude
to Mr. Peppercorn.
354
00:23:11,691 --> 00:23:16,697
He came back on a butterfly
for just one minute
355
00:23:17,427 --> 00:23:19,196
to tell me somethin'.
356
00:23:19,236 --> 00:23:21,464
- You better come on,
get down from there
357
00:23:21,494 --> 00:23:25,131
before you break
your neck. (chuckles)
358
00:23:25,161 --> 00:23:26,600
Come on.
359
00:23:26,630 --> 00:23:31,197
Oh, my goodness. (clicks)
360
00:23:31,237 --> 00:23:34,265
Just look, just
look at them hands.
361
00:23:35,564 --> 00:23:38,832
Ooh, and that face.
362
00:23:38,872 --> 00:23:42,000
And you smell like a
piece of smoked meat.
363
00:23:44,308 --> 00:23:47,406
- I was pretending I
was a string of peppers.
364
00:23:47,436 --> 00:23:49,105
- Oh yes?
365
00:23:49,105 --> 00:23:51,873
Well, we're just gonna have
to throw you in the tub
366
00:23:51,903 --> 00:23:53,942
and clean you up
before they get back.
367
00:23:58,109 --> 00:23:59,708
What are you grinnin'
about, young lady?
368
00:23:59,748 --> 00:24:02,446
- I promised not to tell.
369
00:24:02,476 --> 00:24:04,374
* Bum bum, here I come *
370
00:24:04,414 --> 00:24:05,414
* Where you from *
371
00:24:05,444 --> 00:24:06,413
* New Orleans *
372
00:24:06,443 --> 00:24:07,642
* What's your trade, lemonade *
373
00:24:07,682 --> 00:24:09,311
* Get to work and
show us something *
374
00:24:09,351 --> 00:24:11,779
* If you're not afraid *
375
00:24:11,809 --> 00:24:13,248
- [Suse] Oh, you
better stop that.
376
00:24:13,278 --> 00:24:15,047
You're gonna make
yourself dizzy.
377
00:24:15,077 --> 00:24:16,586
Now, come on, come on.
378
00:24:19,954 --> 00:24:21,652
- Captain King, Captain King!
379
00:24:21,682 --> 00:24:25,050
(Captain King laughing)
380
00:24:26,149 --> 00:24:27,219
- How's my girl?
381
00:24:27,249 --> 00:24:28,688
- I'm fine!
382
00:24:28,718 --> 00:24:30,556
- Jesse, hand me the big
box on the front seat.
383
00:24:30,586 --> 00:24:32,055
- [Jesse] All right, Captain.
384
00:24:33,524 --> 00:24:35,083
- I got somethin' here for ya.
385
00:24:44,357 --> 00:24:46,295
(Captain King giggling)
386
00:24:46,325 --> 00:24:49,623
- Put me down,
Grandpa, put me down!
387
00:24:54,230 --> 00:24:55,059
- Numa.
388
00:24:55,059 --> 00:24:56,428
- What did you say Eva?
389
00:24:56,458 --> 00:24:58,057
Now, don't mumble.
390
00:24:58,997 --> 00:25:01,025
Thank your grandpa nicely, now.
391
00:25:02,464 --> 00:25:04,593
You'd think I haven't taught
you one shred of manners.
392
00:25:09,599 --> 00:25:10,429
- Numa.
393
00:25:12,797 --> 00:25:16,305
(gentle orchestral music)
394
00:25:19,003 --> 00:25:19,802
It's Numa.
395
00:25:22,031 --> 00:25:24,599
He told me she'd be coming,
396
00:25:24,639 --> 00:25:28,566
but I wasn't sure it was
grandpa bringing her.
397
00:25:28,606 --> 00:25:30,305
Mr. Peppercorn said--
398
00:25:30,335 --> 00:25:31,374
- (laughing) Oh, Eva.
399
00:25:35,771 --> 00:25:38,609
- I don't wanna be a
taddle tale, grandpa,
400
00:25:38,639 --> 00:25:43,006
but Aunt Nell made
them all go away.
401
00:25:43,046 --> 00:25:46,614
She took an umbrella
and poked at them,
402
00:25:46,644 --> 00:25:49,881
but this morning, Mr.
Peppercorn came back
403
00:25:49,911 --> 00:25:51,510
for just one minute.
404
00:25:52,849 --> 00:25:54,548
He said when she poked at them,
405
00:25:54,578 --> 00:25:58,446
she broke Sam's foot,
and that none of them
406
00:25:58,476 --> 00:26:02,083
would ever come back
with her in the house,
407
00:26:02,113 --> 00:26:04,851
no matter how much
they loved me,
408
00:26:04,951 --> 00:26:07,349
they were sending
me Numa instead.
409
00:26:09,948 --> 00:26:12,016
She's just like he said.
410
00:26:13,985 --> 00:26:15,584
- Take your doll and
go to your room, Eva.
411
00:26:15,624 --> 00:26:19,291
Eva, take your doll and
go upstairs, you heard me.
412
00:26:22,049 --> 00:26:22,959
- Yes, Aunt Nell.
413
00:26:24,258 --> 00:26:27,725
Thank you, Grandpa,
for bringing me Numa.
414
00:26:27,755 --> 00:26:29,554
- [Captain King] You're
welcome, I'm sure.
415
00:26:30,823 --> 00:26:33,561
(paper rustling)
416
00:26:44,963 --> 00:26:47,032
- I want to talk to you.
417
00:26:47,062 --> 00:26:50,000
- Talk to me over
a nice mint julep.
418
00:26:54,067 --> 00:26:56,765
- I've been almost out
of mind all summer long.
419
00:26:58,294 --> 00:27:00,063
It just doesn't stop.
420
00:27:01,462 --> 00:27:03,900
There's a whole community of
'em livin' under the davenport.
421
00:27:04,900 --> 00:27:06,968
They all rode frogs.
422
00:27:06,998 --> 00:27:09,107
(Captain King laughs)
423
00:27:09,137 --> 00:27:10,566
Well, it's not too funny.
424
00:27:10,606 --> 00:27:12,904
- She's just a baby, Nell.
425
00:27:12,934 --> 00:27:15,372
- I know, but it's
all she talks about,
426
00:27:15,402 --> 00:27:16,901
all she thinks about.
427
00:27:16,901 --> 00:27:19,510
She never lifts a
finger around the house.
428
00:27:19,540 --> 00:27:22,438
When I was her age, I
made myself very useful.
429
00:27:22,478 --> 00:27:24,006
Now, you know I did.
430
00:27:24,036 --> 00:27:25,176
- Yes, you did.
431
00:27:25,206 --> 00:27:27,904
- Mama'd have taken
a switch to me
432
00:27:27,944 --> 00:27:30,442
if I'd acted the way she acts.
433
00:27:30,472 --> 00:27:33,810
- You're not sorry you
took her in, are you, Nell?
434
00:27:33,910 --> 00:27:36,048
- She's Amos's child.
435
00:27:36,078 --> 00:27:38,916
- You're not
answering my question.
436
00:27:38,916 --> 00:27:43,213
- No, I'm not sorry, but I
intend to do something about it.
437
00:27:44,612 --> 00:27:48,919
A child must learn to live
with the reality of the world.
438
00:27:50,918 --> 00:27:52,187
Sounds like something
you said to me
439
00:27:52,217 --> 00:27:53,946
once upon a time, doesn't it?
440
00:27:53,986 --> 00:27:54,945
- Sounds familiar.
441
00:27:56,914 --> 00:27:57,813
- I'll be grateful
if you'd brush up
442
00:27:57,913 --> 00:27:59,152
that particular lecture.
443
00:28:00,281 --> 00:28:02,220
It was pretty effective,
as I remember.
444
00:28:04,718 --> 00:28:06,487
I'll go get her.
445
00:28:10,624 --> 00:28:14,851
You might also tell her that
I'm not a snippy old maid,
446
00:28:14,851 --> 00:28:16,560
impossible ogre.
447
00:28:21,557 --> 00:28:24,555
(door thuds)
448
00:28:24,595 --> 00:28:27,593
(children giggling)
449
00:28:44,361 --> 00:28:45,600
Who was in here with you?
450
00:28:47,968 --> 00:28:49,937
There was someone
in here with you.
451
00:28:49,967 --> 00:28:52,236
I distinctly heard two voices.
452
00:29:04,937 --> 00:29:07,235
Who was it, now you answer me.
453
00:29:08,904 --> 00:29:11,802
- You never believe me when
I tell you things are real.
454
00:29:11,802 --> 00:29:13,941
- Now, you tell me the
truth, you hear me?
455
00:29:16,139 --> 00:29:21,146
- It was just me,
just me and Numa.
456
00:29:22,005 --> 00:29:25,013
(playful orchestral music)
457
00:29:30,309 --> 00:29:34,316
- How does one improve
each shining hour?
458
00:29:34,346 --> 00:29:36,885
Some say by injecting
a station break
459
00:29:36,915 --> 00:29:38,883
in the center of it.
460
00:29:38,913 --> 00:29:41,651
I shall allow you to
judge for yourselves
461
00:29:41,681 --> 00:29:44,879
before rejoining us
for the second half
462
00:29:44,919 --> 00:29:47,847
of Where the Woodbine Twineth.
463
00:29:53,483 --> 00:29:56,851
* Bum bum here I come *
464
00:29:56,891 --> 00:30:00,219
* Where you from, New Orleans *
465
00:30:00,259 --> 00:30:04,725
* What's your trade, lemonade *
466
00:30:04,755 --> 00:30:08,493
* Get to work and
show us something *
467
00:30:08,523 --> 00:30:10,861
* If you're not afraid *
468
00:30:10,891 --> 00:30:13,629
(Suse giggling)
469
00:30:13,659 --> 00:30:16,497
- What does Numa say today, Eva?
470
00:30:16,527 --> 00:30:19,465
- Today, Numa says that
she misses Grandpa,
471
00:30:19,495 --> 00:30:24,492
and that she's sorry he
had to go away so soon.
472
00:30:25,961 --> 00:30:29,199
And that she'll be glad when
he comes back up the river.
473
00:30:29,229 --> 00:30:30,028
- Yes.
474
00:30:31,167 --> 00:30:34,135
- And that summer's
just about over.
475
00:30:34,165 --> 00:30:35,464
- Mm-hm.
476
00:30:35,504 --> 00:30:37,863
- And life is very hard.
477
00:30:38,972 --> 00:30:40,171
(Suse clicks)
478
00:30:40,201 --> 00:30:45,068
Oh yes, life I hard,
that's what Numa says.
479
00:30:47,936 --> 00:30:49,405
- I'm on my way
to choir practice.
480
00:30:49,435 --> 00:30:50,834
Anything we need?
481
00:30:50,874 --> 00:30:52,303
- You look pretty, Miss Nell.
482
00:30:55,041 --> 00:30:57,169
We're just about
out of cinnamon.
483
00:30:57,209 --> 00:30:58,938
- Do you want to
come into town, Eva?
484
00:30:58,978 --> 00:31:01,306
- Can I bring Numa with me?
485
00:31:03,805 --> 00:31:05,543
- Well, I don't want everyone
in town to see my niece
486
00:31:05,573 --> 00:31:07,672
walkin' around
talking to a doll.
487
00:31:08,841 --> 00:31:10,640
- Then I'd rather
stay here and play.
488
00:31:13,348 --> 00:31:14,677
- Where's Jesse?
489
00:31:14,777 --> 00:31:15,646
- I'll get him.
490
00:31:21,043 --> 00:31:23,651
- (chuckles) You didn't make
up your bed this morning.
491
00:31:23,681 --> 00:31:25,919
- I will, I forgot.
492
00:31:28,218 --> 00:31:30,846
- I'll put her to
work, Miss Nell.
493
00:31:30,886 --> 00:31:32,885
I'll see that she
sweeps the porch,
494
00:31:32,915 --> 00:31:35,083
and she can help
me make pie crusts,
495
00:31:35,113 --> 00:31:38,021
and I'll see that
she makes her bed.
496
00:31:38,051 --> 00:31:40,050
- Tonight is missionary meeting.
497
00:31:40,090 --> 00:31:42,258
I'd like an early supper.
498
00:31:42,288 --> 00:31:43,887
- Yes, ma'am.
499
00:31:56,128 --> 00:31:58,927
- Aunt Nell doesn't
like Numa any more
500
00:31:58,957 --> 00:32:01,255
than she likes Mr. Peppercorn.
501
00:32:03,094 --> 00:32:04,922
Let me sift it some.
502
00:32:04,962 --> 00:32:05,762
- All right.
503
00:32:07,730 --> 00:32:10,399
- Numa says if Aunt Nell
ever made her go away
504
00:32:10,429 --> 00:32:14,396
like she did the others,
she'd take me with her.
505
00:32:14,426 --> 00:32:16,564
- And where would that be?
506
00:32:16,594 --> 00:32:18,363
- Where the woodbine twineth.
507
00:32:19,732 --> 00:32:21,131
- Where?
508
00:32:21,161 --> 00:32:22,900
- Where the woodbine twineth.
509
00:32:24,269 --> 00:32:27,037
- I don't recollect ever
hearin' of that place before.
510
00:32:27,067 --> 00:32:29,336
How far from Creesop's
Landing is it?
511
00:32:29,366 --> 00:32:34,372
- I don't know, but I
expect it's far away.
512
00:32:35,301 --> 00:32:37,300
So far away, you
never come back.
513
00:32:38,499 --> 00:32:40,908
* Never come back where
the woodbine twineth *
514
00:32:40,938 --> 00:32:43,176
* Never come back *
515
00:32:43,206 --> 00:32:45,205
- Don't do that, honey.
516
00:32:45,235 --> 00:32:48,742
- We don't just always talk.
517
00:32:48,772 --> 00:32:51,270
Sometimes we get tired of that.
518
00:32:51,310 --> 00:32:54,638
When we do, we just play.
519
00:32:55,507 --> 00:32:56,747
- What do you play?
520
00:32:56,747 --> 00:33:01,543
- Jacks, bum-bum,
house, dress-up, doll,
521
00:33:02,683 --> 00:33:05,141
sometimes we just play doll.
522
00:33:05,181 --> 00:33:06,910
- Just plain ol' doll?
523
00:33:06,950 --> 00:33:10,177
- Sometimes Numa gets
tired of being doll.
524
00:33:10,217 --> 00:33:11,476
- [Suse] Oh, she does?
525
00:33:11,516 --> 00:33:13,815
- Let me roll some.
526
00:33:13,845 --> 00:33:14,684
- All right.
527
00:33:18,052 --> 00:33:20,120
- Mm-hm, real tired
of being doll.
528
00:33:22,519 --> 00:33:26,686
So I play doll, and
she puts me in the box
529
00:33:26,686 --> 00:33:27,915
and plays with me.
530
00:33:29,824 --> 00:33:32,352
- She puts you in that box?
531
00:33:33,251 --> 00:33:34,091
- Mm-hm.
532
00:33:35,420 --> 00:33:37,089
- And you're the doll?
533
00:33:37,119 --> 00:33:37,958
- Mm-hm.
534
00:33:39,727 --> 00:33:42,025
Can we go play now?
535
00:33:42,055 --> 00:33:44,394
- You'd better get
that bed made up first.
536
00:33:44,424 --> 00:33:45,823
- Oh yeah.
537
00:33:45,863 --> 00:33:47,562
I forgot.
538
00:33:48,761 --> 00:33:52,328
(eerie instrumental music)
539
00:34:22,038 --> 00:34:24,106
* This little piggy
went to market *
540
00:34:24,136 --> 00:34:27,004
* This little
piggy stayed home *
541
00:34:27,034 --> 00:34:29,373
* This little piggy
had roast beef *
542
00:34:29,403 --> 00:34:31,741
* This little piggy had none *
543
00:34:31,771 --> 00:34:34,269
* This little piggy
went wee wee wee *
544
00:34:34,309 --> 00:34:36,638
* All the way home *
545
00:34:36,638 --> 00:34:39,646
(children giggling)
546
00:34:43,643 --> 00:34:45,172
- Suse!
- Yes ma'am?
547
00:34:45,212 --> 00:34:46,541
- [Nell] Were you sleeping?
548
00:34:47,410 --> 00:34:48,909
- [Suse] Yes, ma'am.
549
00:34:48,949 --> 00:34:50,748
I was just lyin' down for
a few minutes to cool off.
550
00:34:50,778 --> 00:34:53,216
- I'm sorry, go back to sleep.
551
00:34:53,246 --> 00:34:54,845
- [Suse] Yes, ma'am.
552
00:34:54,875 --> 00:34:57,883
(children giggling)
553
00:35:04,478 --> 00:35:05,947
* Bum bum, here I come *
554
00:35:05,987 --> 00:35:07,446
* Where you from, New Orleans *
555
00:35:07,486 --> 00:35:09,485
* What's your trade, lemonade *
556
00:35:09,585 --> 00:35:11,184
* Get to work and
show us something *
557
00:35:11,214 --> 00:35:13,752
* If you're not afraid *
558
00:35:13,782 --> 00:35:16,790
(children giggling)
559
00:35:18,389 --> 00:35:19,218
- Eva?
560
00:35:20,417 --> 00:35:22,326
Who's that with you, Eva?
561
00:35:26,723 --> 00:35:27,592
Eva?
562
00:35:31,290 --> 00:35:32,789
Who were you playing with?
563
00:35:32,829 --> 00:35:34,757
- I'm not going to tell you.
564
00:35:34,787 --> 00:35:36,326
- You were playing with
one of those children
565
00:35:36,356 --> 00:35:37,655
from down by the river.
566
00:35:37,695 --> 00:35:38,865
Where does she go?
567
00:35:38,895 --> 00:35:41,593
- There was no one
here but me and Numa.
568
00:35:41,623 --> 00:35:44,231
- Now, don't you set
out to aggravate me.
569
00:35:45,500 --> 00:35:46,629
I suppose you're
going to tell me
570
00:35:46,659 --> 00:35:48,328
that it was Numa I saw.
571
00:35:48,358 --> 00:35:51,896
- You never believe me when
I tell you things are real.
572
00:35:51,936 --> 00:35:55,093
- Well, we'll put a little stop
to this nonsense right now.
573
00:35:55,133 --> 00:35:58,931
- No, Numa!
(haunting music)
574
00:35:58,971 --> 00:35:59,870
Numa, Numa!
575
00:36:02,768 --> 00:36:04,537
- Now, you behave yourself.
576
00:36:05,536 --> 00:36:06,605
- I want Numa!
577
00:36:10,703 --> 00:36:12,272
I want my Numa, no!
578
00:36:20,336 --> 00:36:22,844
(Eva sobbing)
579
00:36:25,812 --> 00:36:27,311
I want my Numa.
580
00:36:28,840 --> 00:36:30,379
- You can have her
back when you tell me
581
00:36:30,409 --> 00:36:32,747
who you were playing with
just now, not before.
582
00:36:34,546 --> 00:36:35,815
- I hate you!
583
00:36:35,845 --> 00:36:38,344
- [Nell] Don't you
talk that way to me.
584
00:36:38,374 --> 00:36:40,042
- Shut up!
585
00:36:40,082 --> 00:36:41,312
- Don't you sass me.
586
00:36:43,050 --> 00:36:44,249
(Nell sobbing)
587
00:36:44,279 --> 00:36:45,579
Oh, Eva.
588
00:36:47,147 --> 00:36:48,547
You better not bite me.
589
00:36:48,586 --> 00:36:49,786
- I'm going to!
590
00:36:49,816 --> 00:36:52,714
- You just do and see
what happens, miss lady.
591
00:36:57,021 --> 00:37:02,017
- But Numa said, she said
if you ever made her go away
592
00:37:02,757 --> 00:37:03,856
she'd take me with her.
593
00:37:03,886 --> 00:37:05,625
- Oh, Eva.
594
00:37:06,754 --> 00:37:07,553
(Eva screaming)
595
00:37:07,583 --> 00:37:08,553
Stop it, Eva.
596
00:37:09,792 --> 00:37:11,051
Eva, stop that.
597
00:37:11,091 --> 00:37:11,920
- Miss Nell.
598
00:37:16,857 --> 00:37:18,696
Put her to bed.
599
00:37:18,726 --> 00:37:20,654
- But she hasn't had
her supper, Miss Nell.
600
00:37:20,694 --> 00:37:21,654
- Put her to bed.
601
00:37:24,592 --> 00:37:25,661
- Yes, ma'am.
602
00:37:27,060 --> 00:37:28,729
Come on, baby, come on.
603
00:37:36,493 --> 00:37:39,501
(lively piano music)
604
00:38:14,507 --> 00:38:17,575
(lively piano music)
605
00:38:39,650 --> 00:38:42,248
- Well, I finally found
out what was wrong.
606
00:38:43,687 --> 00:38:45,116
It was just that old spring
that needed tightening up
607
00:38:45,156 --> 00:38:46,455
real tight.
608
00:38:46,455 --> 00:38:47,784
- Well thank you, Jesse.
609
00:38:49,483 --> 00:38:51,791
- I'm sure glad it didn't
happen when Suse was in here
610
00:38:51,821 --> 00:38:53,051
cleanin' up.
611
00:38:53,090 --> 00:38:54,689
She'd have climbed
right up that wall.
612
00:38:54,719 --> 00:38:56,558
- Thank you, Jesse.
613
00:38:56,588 --> 00:38:57,887
- You're welcome, ma'am.
614
00:39:19,692 --> 00:39:22,400
(lock clicking)
615
00:39:26,268 --> 00:39:29,635
(keys clattering)
616
00:39:29,665 --> 00:39:31,704
- Suse!
- Yes, ma'am?
617
00:39:31,734 --> 00:39:32,903
- I'm going now.
618
00:39:32,933 --> 00:39:34,602
- You sure you don't
want Jesse to drive you?
619
00:39:34,632 --> 00:39:36,071
- It's just over
to Nan Foster's.
620
00:39:36,101 --> 00:39:37,969
You taking that up to Eva?
621
00:39:37,999 --> 00:39:38,899
- Yes, ma'am.
622
00:39:38,939 --> 00:39:40,098
It's all right, isn't it?
623
00:39:40,138 --> 00:39:41,437
She didn't have
any dinner, either.
624
00:39:41,467 --> 00:39:43,706
- You think I've been
too strict, don't you?
625
00:39:43,735 --> 00:39:45,404
- Don't ask me, Miss Nell.
626
00:39:45,404 --> 00:39:48,302
- She talked back to me,
that's not to be allowed.
627
00:39:48,402 --> 00:39:49,941
- No ma'am.
628
00:39:49,971 --> 00:39:51,540
- I'll be home early.
629
00:39:51,570 --> 00:39:53,209
- Have a nice
evening, Miss Nell.
630
00:40:11,306 --> 00:40:13,345
(Suse knocking)
631
00:40:13,375 --> 00:40:14,214
- Eva.
632
00:40:18,412 --> 00:40:19,251
Eva.
633
00:40:30,014 --> 00:40:31,383
Look what I brought you.
634
00:40:32,722 --> 00:40:34,820
Chicken and dumplings
and a glass of milk
635
00:40:34,850 --> 00:40:36,889
and big piece of pie.
636
00:40:37,788 --> 00:40:39,157
- I'm not hungry.
637
00:40:40,556 --> 00:40:44,354
- Well, I'll just leave it
anyway in case you get hungry.
638
00:40:44,384 --> 00:40:46,522
I don't want you
knockin' on my door
639
00:40:46,552 --> 00:40:47,791
in the middle of the night,
640
00:40:47,821 --> 00:40:50,489
wakin' me up and
looking pitiful.
641
00:40:53,058 --> 00:40:54,657
What you mad at me for?
642
00:40:56,155 --> 00:40:57,724
- I'm not.
643
00:40:57,754 --> 00:40:58,564
- You're not?
644
00:41:01,522 --> 00:41:02,491
You sure?
645
00:41:05,099 --> 00:41:05,899
Okay.
646
00:41:07,428 --> 00:41:08,967
Good night, baby.
647
00:41:09,826 --> 00:41:10,665
- Night.
648
00:41:18,200 --> 00:41:22,038
(haunting instrumental music)
649
00:41:52,247 --> 00:41:54,805
(keys clatter)
650
00:42:13,852 --> 00:42:15,920
(door thuds)
651
00:42:15,950 --> 00:42:19,048
(lively piano music)
652
00:42:20,617 --> 00:42:21,447
- Jesse?
653
00:42:23,015 --> 00:42:23,855
Jesse?
654
00:42:26,623 --> 00:42:27,452
- Listen.
655
00:42:29,521 --> 00:42:30,750
- Oh, that old piano,
656
00:42:30,790 --> 00:42:33,518
the spring done got
untied again, Mama.
657
00:42:34,687 --> 00:42:36,326
I thought I had
it fixed for sure.
658
00:42:38,155 --> 00:42:41,053
I'll see what I can
do about it this time.
659
00:43:32,507 --> 00:43:36,345
(haunting instrumental music)
660
00:44:35,224 --> 00:44:37,792
(keys clatter)
661
00:45:30,446 --> 00:45:32,175
- Suse, Jesse?
662
00:45:33,174 --> 00:45:34,014
Suse?
663
00:45:36,242 --> 00:45:37,041
- You home already Miss Nell?
664
00:45:37,081 --> 00:45:37,881
What is it, dear?
665
00:45:37,911 --> 00:45:38,810
- Where's Eva?
666
00:45:38,850 --> 00:45:40,079
- Up in her room, I reckon.
667
00:45:40,179 --> 00:45:41,818
- Well, how'd the parlor
door get unlocked?
668
00:45:41,848 --> 00:45:43,347
- Who locked it?
- I did.
669
00:45:43,377 --> 00:45:45,246
- When I was in there, it
wasn't locked, Miss Nell.
670
00:45:45,286 --> 00:45:47,015
It wasn't locked at all.
671
00:45:50,952 --> 00:45:54,250
- [Nell] It's all
right, Suse, I hear her!
672
00:45:57,447 --> 00:45:59,116
- [Child] Where the
woodbine twineth
673
00:45:59,156 --> 00:46:01,654
it's summertime all the time.
674
00:46:01,684 --> 00:46:04,552
There's apples and peaches.
675
00:46:04,582 --> 00:46:07,351
You can play anything
you want to play
676
00:46:07,390 --> 00:46:09,559
anytime you want to play it.
677
00:46:09,589 --> 00:46:11,458
The jets and the stars and the
ball is the sun or the moon.
678
00:46:14,855 --> 00:46:18,163
There's candy canes,
and everybody has a dog.
679
00:46:19,562 --> 00:46:21,191
- [Child] Where the
woodbine twineth.
680
00:46:21,221 --> 00:46:23,359
* Where the woodbine twineth *
681
00:46:23,389 --> 00:46:25,328
* Where the woodbine twineth *
682
00:46:25,358 --> 00:46:29,595
* Where the woodbine twineth *
683
00:46:29,625 --> 00:46:34,632
(leaves rustling)
(crickets chirping)
684
00:46:42,836 --> 00:46:44,595
- So you're the child
who's been sneaking up here
685
00:46:44,635 --> 00:46:45,704
to play with Eva.
686
00:46:50,471 --> 00:46:51,700
Now scat!
687
00:46:51,740 --> 00:46:54,498
You go on home, go on!
688
00:46:54,538 --> 00:46:57,966
Go on home, go on!
(child whimpering)
689
00:46:58,075 --> 00:46:58,835
Scat!
690
00:47:01,073 --> 00:47:03,871
You go on home where you belong.
691
00:47:03,901 --> 00:47:06,240
And never come back!
692
00:47:06,270 --> 00:47:09,877
(somber instrumental music)
693
00:47:29,384 --> 00:47:30,213
Eva?
694
00:47:31,882 --> 00:47:34,251
Now, don't you hide
from me, do you hear me?
695
00:47:36,279 --> 00:47:39,087
If you know what's good for you,
696
00:47:39,087 --> 00:47:40,486
you'll come to me right now.
697
00:47:49,220 --> 00:47:51,788
(Nell screams)
698
00:47:55,756 --> 00:47:56,585
Eva.
699
00:48:00,392 --> 00:48:01,222
Eva.
700
00:48:09,796 --> 00:48:13,723
(dramatic orchestral music)
701
00:48:13,763 --> 00:48:15,532
Come back, come back!
702
00:48:18,430 --> 00:48:19,229
Numa!
703
00:48:20,199 --> 00:48:21,528
Numa, come back!
704
00:48:22,527 --> 00:48:23,367
Numa!
705
00:48:24,226 --> 00:48:25,295
Please, Numa!
706
00:48:28,933 --> 00:48:30,432
Please, come back!
707
00:49:34,248 --> 00:49:36,986
- That concludes
tonight's story.
708
00:49:37,016 --> 00:49:39,454
Next week, we shall
return with another.
709
00:49:39,484 --> 00:49:41,023
Until then, goodnight.
48365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.