All language subtitles for The.Alfred.Hitchcock.Hour.S03E13.Where.the.Woodbine.Twineth.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:06,368 ("Alfred Hitchcock" theme music) 2 00:00:25,335 --> 00:00:26,204 - Good evening. 3 00:00:31,041 --> 00:00:36,037 As you can see, I'm in training for a pie-eating contest. 4 00:00:37,906 --> 00:00:41,713 I take all athletic matches seriously. 5 00:00:41,743 --> 00:00:43,982 I've been practicing for some weeks now 6 00:00:44,012 --> 00:00:48,379 and have myself honed to a razor-sharp edge. 7 00:00:48,409 --> 00:00:51,946 Furthermore, I do not expect to have any trouble 8 00:00:51,976 --> 00:00:52,915 making the weight. 9 00:00:54,384 --> 00:00:57,712 This evening, in addition to a pie-eating contest, 10 00:00:57,752 --> 00:01:00,650 we are presenting a story entitled 11 00:01:00,680 --> 00:01:03,018 Where the Woodbine Twineth, 12 00:01:03,048 --> 00:01:07,685 or, as our network insists on calling it, WT2. 13 00:01:09,084 --> 00:01:12,622 Where the Woodbine Twineth is about a little girl 14 00:01:12,652 --> 00:01:15,350 who had some imaginary playmates. 15 00:01:15,390 --> 00:01:18,488 This would not seem to be a very serious problem, 16 00:01:18,518 --> 00:01:20,027 but it was. 17 00:01:20,027 --> 00:01:21,526 It was. 18 00:01:21,556 --> 00:01:24,454 We now have a different kind of competition, 19 00:01:24,494 --> 00:01:26,592 an endurance contest. 20 00:01:26,622 --> 00:01:28,021 The question is, 21 00:01:28,061 --> 00:01:32,858 how many of you can endure the next 60 seconds? 22 00:01:36,156 --> 00:01:39,823 (haunting orchestral music) 23 00:02:03,637 --> 00:02:06,605 - To everything, there is a season 24 00:02:06,635 --> 00:02:10,272 and a time to every purpose under the heaven. 25 00:02:11,471 --> 00:02:14,609 A time to be born and a time to die. 26 00:02:15,468 --> 00:02:17,037 A time to plant, 27 00:02:17,077 --> 00:02:20,005 and a time to pluck up that which is planted. 28 00:02:21,145 --> 00:02:24,612 A time to kill, and a time to heal. 29 00:02:25,841 --> 00:02:28,709 A time to break down and a time to build up. 30 00:02:29,878 --> 00:02:32,976 A time to weep and a time to laugh. 31 00:02:34,345 --> 00:02:38,043 A time to mourn and a time to dance. 32 00:02:39,212 --> 00:02:44,149 A time to get and a time to lose. 33 00:02:46,687 --> 00:02:50,184 (somber orchestral music) 34 00:03:33,994 --> 00:03:36,393 - Want to see your room, Eva? 35 00:03:36,433 --> 00:03:38,231 Come on, honey, I'll show it to you. 36 00:03:40,100 --> 00:03:41,229 Jesse, give me a bag. 37 00:03:41,269 --> 00:03:42,468 - I'll carry it, Miss Nell. 38 00:03:42,498 --> 00:03:43,837 - I'll carry it. 39 00:03:53,840 --> 00:03:55,299 - Poor baby. 40 00:03:55,339 --> 00:03:57,808 - Fix me cup of coffee, Suse. 41 00:03:57,838 --> 00:03:58,837 - Yes, Captain King. 42 00:04:05,572 --> 00:04:07,941 - I'm awfully sorry, Captain King. 43 00:04:07,971 --> 00:04:09,640 I sure admired Amos. 44 00:04:09,670 --> 00:04:11,179 - Thank you, Jesse, thank you. 45 00:04:14,376 --> 00:04:16,045 - Well, my room is through there. 46 00:04:16,875 --> 00:04:18,044 Right next door. 47 00:04:23,510 --> 00:04:26,918 This used to be your daddy's room, once upon time. 48 00:04:29,886 --> 00:04:31,045 Do you hear me, Eva? 49 00:04:32,044 --> 00:04:33,883 - [Eva] Yes, Aunt Nell. 50 00:04:33,883 --> 00:04:36,751 He's never coming back, is he? 51 00:04:36,781 --> 00:04:40,488 Even if I pretend, he'll never come back. 52 00:04:40,518 --> 00:04:42,387 - Even if we all pretend. 53 00:04:43,686 --> 00:04:46,354 - Look at all the bumblebees out in the garden. 54 00:04:46,384 --> 00:04:48,153 Do bumblebees die? 55 00:04:48,183 --> 00:04:49,382 - Yes. 56 00:04:51,251 --> 00:04:52,750 - Am I an orphan? 57 00:04:52,790 --> 00:04:55,058 - Who told you that? 58 00:04:55,088 --> 00:04:58,786 - I heard someone at the church say I was an orphan. 59 00:04:58,886 --> 00:05:02,323 That they didn't know what was going to become of me. 60 00:05:06,830 --> 00:05:09,358 What is going to become of me? 61 00:05:09,388 --> 00:05:11,027 Am I going to die? 62 00:05:11,057 --> 00:05:12,826 - Not for a long time. 63 00:05:12,826 --> 00:05:13,995 You're going to live here with me, 64 00:05:14,025 --> 00:05:15,994 and we're going to have a very nice life. 65 00:05:17,163 --> 00:05:18,832 - Is it dark where Daddy is? 66 00:05:21,660 --> 00:05:23,199 - I hope not. 67 00:05:23,229 --> 00:05:24,168 I don't know. 68 00:05:25,397 --> 00:05:26,866 - Mingo knows. 69 00:05:28,035 --> 00:05:30,504 Mingo says it's brighter than day. 70 00:05:31,433 --> 00:05:33,372 They have bumblebees there, too. 71 00:05:35,071 --> 00:05:36,500 - Who's Mingo, honey? 72 00:05:36,540 --> 00:05:39,098 - A friend of mine. 73 00:05:39,138 --> 00:05:41,666 My best friend. 74 00:05:41,706 --> 00:05:46,703 Can I have some iced tea with four spoonfuls of sugar? 75 00:05:47,442 --> 00:05:48,341 - Suse'll make you some. 76 00:05:50,370 --> 00:05:54,177 - But I wanna put the sugars in myself. 77 00:05:54,207 --> 00:05:55,037 Oh, wait! 78 00:05:57,445 --> 00:05:59,644 - [Nell] What is it? 79 00:05:59,674 --> 00:06:03,241 (eerie instrumental music) 80 00:06:13,144 --> 00:06:15,343 Eva, what is it? 81 00:06:15,383 --> 00:06:16,212 - Nothin'. 82 00:06:17,411 --> 00:06:19,880 It's just that I'm expecting someone, 83 00:06:21,079 --> 00:06:23,287 and I thought for a minute, I saw them. 84 00:06:38,417 --> 00:06:41,485 - Should re-roof the front porch, 43.71. 85 00:06:42,884 --> 00:06:46,092 $25 to clear off the back lot. 86 00:06:48,020 --> 00:06:49,589 The funeral'll be at least 750. 87 00:06:50,788 --> 00:06:53,996 - You just make out the checks, I'll sign 'em. 88 00:06:54,026 --> 00:06:55,155 - They're all made out. 89 00:07:08,726 --> 00:07:10,035 - Nell. - Yes? 90 00:07:11,794 --> 00:07:15,002 - I'm just bringin' it up one more time, 91 00:07:15,032 --> 00:07:18,729 and I'll never mention it again, you just listen. 92 00:07:21,097 --> 00:07:23,566 Absolutely sure you want to keep Eva here? 93 00:07:24,735 --> 00:07:25,904 I could take her with me in the morning, 94 00:07:25,934 --> 00:07:28,073 leave her with her mother's people. 95 00:07:28,102 --> 00:07:29,741 - She's Amos's child. 96 00:07:30,941 --> 00:07:33,309 I know he'd have wanted me to take care of her. 97 00:07:34,868 --> 00:07:37,906 - Big job, taking care of a six year old. 98 00:07:37,936 --> 00:07:40,844 Things aren't gonna be as quiet around here. 99 00:07:40,874 --> 00:07:42,403 - I'm aware of that. 100 00:07:42,443 --> 00:07:44,011 I'm even looking forward to it. 101 00:07:45,740 --> 00:07:48,009 It's been too quiet around here for a long time. 102 00:07:49,478 --> 00:07:51,546 - You aren't doing this out of a sense of duty, are you? 103 00:07:53,045 --> 00:07:53,915 - I don't know. 104 00:07:55,074 --> 00:07:57,482 I never thought about it like that. 105 00:07:57,512 --> 00:07:59,211 It'd make no difference if it was. 106 00:07:59,241 --> 00:08:03,748 And I think, well, I suppose we do a lot of things 107 00:08:03,778 --> 00:08:05,017 out of a sense of duty. 108 00:08:07,445 --> 00:08:09,984 - I never asked you to stay here and manage this house. 109 00:08:10,014 --> 00:08:11,682 Never kept you here for one minute. 110 00:08:11,682 --> 00:08:12,981 - I never said you did. 111 00:08:14,680 --> 00:08:17,688 But someone had to stay with Mom until she died. 112 00:08:19,347 --> 00:08:24,354 Amos was so busy going to school, getting married. 113 00:08:25,353 --> 00:08:26,992 - Nell-- - I'm sorry, Father. 114 00:08:28,421 --> 00:08:33,427 I haven't been able to cry about Amos yet. 115 00:08:34,856 --> 00:08:38,194 I need a good cry, I'll be fine. 116 00:08:40,892 --> 00:08:42,691 What time will you be leaving in the morning? 117 00:08:42,691 --> 00:08:44,090 - Nell-- 118 00:08:44,130 --> 00:08:47,098 - I have to tell Suse what time to fix breakfast. 119 00:08:47,128 --> 00:08:47,957 What time? 120 00:08:49,556 --> 00:08:50,596 What time? 121 00:08:53,833 --> 00:08:57,001 - Here we are, all washed and ready for bed. 122 00:08:57,031 --> 00:08:59,669 - (chuckles) Come, give your old grandpa 123 00:08:59,699 --> 00:09:00,998 a big hug goodnight. 124 00:09:02,068 --> 00:09:03,866 'Cause he'll be way downriver 125 00:09:03,896 --> 00:09:06,305 before you wake up in the morning. 126 00:09:06,335 --> 00:09:08,633 You wanna come and go to New Orleans with grandpa 127 00:09:08,663 --> 00:09:09,502 on the boat? 128 00:09:11,971 --> 00:09:13,899 - I wanna stay here with Aunt Nell. 129 00:09:15,698 --> 00:09:18,906 - Well, you better get to bed. 130 00:09:18,936 --> 00:09:21,934 Aunt Nell won't want a cranky little girl on her hands. 131 00:09:21,974 --> 00:09:24,002 You'll be cranky if you don't get to bed. 132 00:09:24,972 --> 00:09:27,040 - I'm afraid of the dark. 133 00:09:28,709 --> 00:09:30,508 Will you stay in my room? 134 00:09:34,145 --> 00:09:36,174 - Yes, tonight I will. 135 00:09:36,204 --> 00:09:37,043 Yes. 136 00:09:38,472 --> 00:09:41,211 (haunting music) 137 00:09:43,949 --> 00:09:45,448 - 25, 86, 89, 200. 138 00:09:51,643 --> 00:09:54,651 Is that 100 almost, really? 139 00:09:54,651 --> 00:09:56,250 - You getting tired? 140 00:09:56,280 --> 00:09:59,688 - My arm feels like it's about to fall off. 141 00:10:01,117 --> 00:10:04,614 If my arm ever fell off, would I grow another one? 142 00:10:05,754 --> 00:10:07,752 - I don't think we have to worry about that. 143 00:10:08,881 --> 00:10:11,020 - Mingo told me it would. 144 00:10:11,050 --> 00:10:15,217 I'll be glad when Mingo comes, so you can meet her. 145 00:10:15,257 --> 00:10:17,386 - I'd like to meet her very much. 146 00:10:17,426 --> 00:10:19,624 - You would? - Of course. 147 00:10:19,654 --> 00:10:21,952 - She's not very big. 148 00:10:21,992 --> 00:10:23,391 - How big? 149 00:10:23,421 --> 00:10:27,259 - She's big enough to live in a bird cage 150 00:10:27,289 --> 00:10:31,126 but little enough to have a frog for a horse. 151 00:10:31,156 --> 00:10:31,955 - I see. 152 00:10:33,864 --> 00:10:36,293 - Leave it on a little bit more. 153 00:10:36,332 --> 00:10:37,332 - All right. 154 00:10:38,631 --> 00:10:41,129 (eerie music) 155 00:10:45,526 --> 00:10:47,335 - Croak, croak, croak. 156 00:10:50,733 --> 00:10:52,601 You hear the frogs? 157 00:10:54,700 --> 00:10:55,669 - Lots of frogs. 158 00:10:57,898 --> 00:10:58,767 Down by the river. 159 00:11:00,206 --> 00:11:02,005 - Croak, croak, croak. 160 00:11:03,234 --> 00:11:05,972 That means that Mingo's coming. 161 00:11:06,002 --> 00:11:08,001 She'll be here sometime tonight. 162 00:11:10,369 --> 00:11:11,308 - Go to sleep, Eva. 163 00:11:12,767 --> 00:11:14,406 May I turn out the light now? 164 00:11:14,436 --> 00:11:15,276 - No. 165 00:11:16,345 --> 00:11:18,843 Do you believe me about Mingo? 166 00:11:20,312 --> 00:11:21,471 Tell me the truth. 167 00:11:23,240 --> 00:11:24,609 - The truth? 168 00:11:25,509 --> 00:11:26,348 - Mm-hm. 169 00:11:27,607 --> 00:11:29,206 - I think you're a very sweet girl 170 00:11:29,246 --> 00:11:31,974 with a wonderful imagination. 171 00:11:32,014 --> 00:11:35,512 - That means you don't believe me. 172 00:11:35,612 --> 00:11:36,651 I knew you wouldn't believe me 173 00:11:36,681 --> 00:11:38,510 when I tell you things are real. 174 00:11:42,887 --> 00:11:46,384 Daddy didn't believe me, either. 175 00:11:46,414 --> 00:11:48,013 And Daddy's dead. 176 00:11:49,252 --> 00:11:50,651 Turn out the light. 177 00:11:53,049 --> 00:11:54,289 - Eva-- 178 00:11:54,319 --> 00:11:56,147 - Turn out the light, I wanna go to sleep. 179 00:12:06,090 --> 00:12:07,759 Croak, croak, croak. 180 00:12:21,430 --> 00:12:24,158 (haunting music) 181 00:12:59,134 --> 00:13:00,603 - What are you doing in there? 182 00:13:02,042 --> 00:13:03,511 - Mingo came. 183 00:13:03,541 --> 00:13:05,639 We're playing hide and seek. 184 00:13:05,669 --> 00:13:08,607 I'm hiding from her, shh. 185 00:13:09,507 --> 00:13:11,006 - Come back into bed, Eva. 186 00:13:13,044 --> 00:13:14,943 You mind me. 187 00:13:14,973 --> 00:13:16,112 - No. 188 00:13:16,142 --> 00:13:16,982 - Eva. 189 00:13:20,749 --> 00:13:23,077 - Oh, all right. 190 00:13:48,320 --> 00:13:49,149 - Eva. 191 00:13:50,658 --> 00:13:52,357 - I don't like you. 192 00:13:52,387 --> 00:13:53,786 I was having fun. 193 00:13:55,585 --> 00:13:57,194 - You mustn't talk back at me. 194 00:13:59,462 --> 00:14:00,292 - Why? 195 00:14:01,721 --> 00:14:03,889 - My mama would've washed my mouth out with soap 196 00:14:03,929 --> 00:14:05,988 if I talked back at her like that. 197 00:14:07,527 --> 00:14:09,465 - You're not my mama. 198 00:14:09,465 --> 00:14:10,724 My mama's dead. 199 00:14:12,093 --> 00:14:13,133 Mingo saw her. 200 00:14:14,462 --> 00:14:17,130 Mingo said her eyes were open. 201 00:14:17,160 --> 00:14:21,467 She said she saw Daddy and Mama dancing together 202 00:14:21,467 --> 00:14:22,896 down in the ground. 203 00:14:26,264 --> 00:14:28,202 - You mustn't make up things like that. 204 00:14:29,631 --> 00:14:31,830 - It's not made up. 205 00:14:31,870 --> 00:14:33,599 What Mingo says is so. 206 00:14:35,267 --> 00:14:38,935 (haunting orchestral music) 207 00:14:44,071 --> 00:14:46,040 Mingo brought her family with her 208 00:14:46,070 --> 00:14:49,038 'cause her house caught on fire. 209 00:14:49,068 --> 00:14:52,036 They didn't save a thing. 210 00:14:52,076 --> 00:14:53,845 Not even a pair of shoes. 211 00:14:55,543 --> 00:14:58,172 Mr. Peppercorn is her father. 212 00:14:58,212 --> 00:15:01,210 He has a beard very much like 213 00:15:01,239 --> 00:15:04,277 the way grandpa used to wear on his chin, 214 00:15:04,307 --> 00:15:07,415 except Mr. Peppercorn's is red. 215 00:15:08,474 --> 00:15:09,844 Same color as his eyes. 216 00:15:17,518 --> 00:15:20,246 Sam and Popo, they work for Mr. Peppercorn. 217 00:15:23,214 --> 00:15:24,054 Suse? 218 00:15:25,183 --> 00:15:29,080 Well, they all live here under the davenport. 219 00:15:29,120 --> 00:15:29,950 No! 220 00:15:32,248 --> 00:15:33,187 No, Suse! 221 00:15:33,217 --> 00:15:34,457 - What is it, honey? 222 00:15:34,487 --> 00:15:36,725 - That's where they all live. 223 00:15:36,755 --> 00:15:38,254 You don't vacuum under there. 224 00:15:38,284 --> 00:15:42,421 Give it to me, 'cause I know how to keep from hitting them. 225 00:15:42,451 --> 00:15:45,059 (Suse giggles) 226 00:15:46,888 --> 00:15:48,687 - It's nice to see you helping, Eva. 227 00:15:53,623 --> 00:15:54,463 Eva? 228 00:15:55,792 --> 00:15:56,631 - What? 229 00:15:57,830 --> 00:16:00,229 - I said it was nice to see you helping. 230 00:16:00,259 --> 00:16:03,067 - Oh, she's lots of help, Miss Nell. 231 00:16:04,196 --> 00:16:07,594 (eerie orchestral music) 232 00:16:15,029 --> 00:16:16,537 - They don't like Aunt Nell. 233 00:16:16,567 --> 00:16:19,765 They always hide when they see her coming. 234 00:16:21,204 --> 00:16:26,071 I keep telling them that she's really very nice down inside 235 00:16:27,200 --> 00:16:28,269 and that they mustn't be afraid of her. 236 00:16:28,369 --> 00:16:29,139 - Mm-hm. 237 00:16:33,006 --> 00:16:35,774 - Is Aunt Nell and old maid? 238 00:16:35,804 --> 00:16:37,573 And what is it? 239 00:16:37,603 --> 00:16:39,672 Is it when you're snippy? 240 00:16:47,976 --> 00:16:52,513 Does loving someone make you not snippy, Suse? 241 00:16:52,543 --> 00:16:53,842 - Some folks says it does. 242 00:16:58,009 --> 00:17:01,946 - I love Mingo. 243 00:17:01,976 --> 00:17:05,384 Mm, and Mr. Peppercorn, Sam, and Popo, 244 00:17:06,813 --> 00:17:08,881 and I don't feel snippy at all. 245 00:17:10,320 --> 00:17:13,748 So there must be some truth in what some folks say. 246 00:17:15,117 --> 00:17:17,615 (Suse clicks) 247 00:17:25,150 --> 00:17:28,788 (giggles) And then I thought it was a mouse, 248 00:17:28,818 --> 00:17:31,985 but it was a long, green, thin lizard. 249 00:17:34,893 --> 00:17:37,462 And the cat came pat, pat, pat, 250 00:17:39,160 --> 00:17:44,157 and jumped up on the bed and put it under my covers, ee! 251 00:17:46,395 --> 00:17:49,493 And I touched it with my toes. 252 00:17:49,533 --> 00:17:50,363 - Eva. 253 00:17:52,561 --> 00:17:54,030 Who were you talking to, Eva? 254 00:17:56,998 --> 00:17:58,327 Now, you heard me. 255 00:17:59,766 --> 00:18:01,035 Tell me the truth. 256 00:18:03,963 --> 00:18:07,531 They're my friends, Mingo, Mr. Peppercorn, Sam. 257 00:18:09,370 --> 00:18:11,338 - Oh, Eva. 258 00:18:11,368 --> 00:18:12,367 - Yes, ma'am? 259 00:18:13,567 --> 00:18:17,874 - There's no one in this parlor but you and me. 260 00:18:17,904 --> 00:18:21,971 - You never believe me when I tell you things are real. 261 00:18:22,001 --> 00:18:23,470 - They aren't real. 262 00:18:23,510 --> 00:18:24,569 - They are! 263 00:18:24,609 --> 00:18:25,808 - They aren't. 264 00:18:25,838 --> 00:18:27,407 It's not the truth. 265 00:18:27,437 --> 00:18:28,606 - They are. 266 00:18:28,636 --> 00:18:29,546 - They are not. 267 00:18:29,576 --> 00:18:31,844 - They are, too, you don't know. 268 00:18:31,874 --> 00:18:33,313 - Eva. 269 00:18:33,343 --> 00:18:35,042 - They are real, they live under the davenport. 270 00:18:36,111 --> 00:18:39,079 - Oh, Eva. 271 00:18:39,109 --> 00:18:40,278 - They're little. 272 00:18:41,547 --> 00:18:43,916 - Well, you just show them to me. 273 00:18:43,946 --> 00:18:46,284 - No, they don't like you. 274 00:18:46,314 --> 00:18:49,142 - Well, that's just too bad, because I want to see them. 275 00:18:49,182 --> 00:18:50,351 - No. 276 00:18:50,381 --> 00:18:51,181 - Why not? 277 00:18:51,281 --> 00:18:52,180 - You just can't. 278 00:18:52,280 --> 00:18:54,348 - Because they aren't there. 279 00:18:54,378 --> 00:18:55,648 - They are, they are. 280 00:18:56,987 --> 00:18:58,286 (haunting orchestral music) 281 00:18:58,286 --> 00:18:59,715 - Well, we'll see about that. 282 00:19:09,218 --> 00:19:11,617 - No, no, leave them alone, no! 283 00:19:11,657 --> 00:19:13,625 No, please leave them alone! 284 00:19:13,655 --> 00:19:15,824 Don't do anything bad, no! - There is nothing! 285 00:19:15,854 --> 00:19:16,693 - No, no. 286 00:19:17,952 --> 00:19:20,660 - You see, there is nothing there, nothing. 287 00:19:22,659 --> 00:19:23,488 - They're gone. 288 00:19:24,688 --> 00:19:28,095 - They're gone because they were never there. 289 00:19:28,125 --> 00:19:29,094 - You did it. 290 00:19:30,523 --> 00:19:34,031 You made my friends go away, they're gone. 291 00:19:34,061 --> 00:19:35,690 You did it. 292 00:19:35,730 --> 00:19:38,628 You're an awful, old, snippy, old maid. 293 00:19:40,227 --> 00:19:42,225 - I'll rinse your mouth with soap so hard 294 00:19:42,225 --> 00:19:43,435 it'll make your head swim. 295 00:19:43,465 --> 00:19:46,333 - You did it, you made my friends go away. 296 00:19:46,363 --> 00:19:50,230 You did it, you did it, you made them go away! 297 00:19:54,697 --> 00:19:55,536 - Eva? 298 00:19:56,835 --> 00:19:57,665 Eva? 299 00:20:05,839 --> 00:20:07,138 Have you seen Eva? 300 00:20:07,168 --> 00:20:09,007 - Not since breakfast. 301 00:20:09,037 --> 00:20:10,276 - She better come on. 302 00:20:10,306 --> 00:20:12,774 - Have you looked out under the puzzle tree? 303 00:20:25,476 --> 00:20:26,315 - Eva. 304 00:20:29,982 --> 00:20:31,212 Jesse. 305 00:20:31,242 --> 00:20:32,910 - Yes, ma'am? 306 00:20:32,950 --> 00:20:34,180 - [Nell] Have you seen Eva? 307 00:20:34,210 --> 00:20:37,747 - No ma'am, not since breakfast. 308 00:20:37,777 --> 00:20:39,816 - You better get the car outta the garage now. 309 00:20:39,846 --> 00:20:41,415 I don't wanna be late. 310 00:20:41,445 --> 00:20:42,444 - Yes, ma'am. 311 00:20:49,049 --> 00:20:50,618 (door thuds) 312 00:20:50,648 --> 00:20:53,316 - If she comes crying because she didn't get to see the boat 313 00:20:53,356 --> 00:20:56,924 and meet her grandpa, it's her own fault. 314 00:20:56,954 --> 00:20:59,292 I'm not playing hide and seek with her. 315 00:20:59,322 --> 00:21:02,860 - We're going to have raspberry cobbler, baked ham, 316 00:21:02,890 --> 00:21:06,487 corn on the cob, fresh tomatoes, and spoon bread. 317 00:21:06,527 --> 00:21:08,426 Everything the Captain's fond of. 318 00:21:12,663 --> 00:21:14,991 (car honks) 319 00:21:16,191 --> 00:21:18,529 There's Jesse with the car, Miss Nell. 320 00:21:18,559 --> 00:21:19,958 - I hear him. 321 00:21:34,068 --> 00:21:36,467 (door thuds) 322 00:21:36,496 --> 00:21:38,035 - Where'd you put the ham, Jesse? 323 00:21:38,065 --> 00:21:39,534 - [Jesse] What ham? 324 00:21:39,564 --> 00:21:42,602 - I asked you earlier to get me a ham outta the smokehouse. 325 00:21:42,632 --> 00:21:44,101 - Didn't ask me. 326 00:21:44,201 --> 00:21:47,799 - Jesse, I told you the first thing this morning. 327 00:21:47,839 --> 00:21:48,768 - Not me. 328 00:21:48,798 --> 00:21:50,337 - We need anything from town? 329 00:21:50,367 --> 00:21:52,206 - Just about outta cornmeal, Miss Nell. 330 00:21:52,206 --> 00:21:55,034 - You didn't tell me doodly-doo 'bout no ham. 331 00:21:55,074 --> 00:21:57,772 - I told you before I poured you your coffee. 332 00:21:57,802 --> 00:21:59,640 - Come on, come on, we'll be late. 333 00:21:59,670 --> 00:22:01,539 The captain'll be waitin' on the dock. 334 00:22:01,569 --> 00:22:04,437 - I'd remember if you told me, Suse. 335 00:22:04,477 --> 00:22:07,575 - Nevermind, I'll get it myself. 336 00:22:25,213 --> 00:22:29,180 (Eva giggling) (eerie music) 337 00:22:29,220 --> 00:22:30,779 Who's in here? 338 00:22:30,819 --> 00:22:33,417 (Eva giggling) 339 00:22:35,416 --> 00:22:36,285 Is that you, Eva? 340 00:22:37,185 --> 00:22:38,014 - No. 341 00:22:40,382 --> 00:22:42,451 - Your Aunt Nell's been lookin' high and low for you. 342 00:22:42,491 --> 00:22:44,150 - I know. 343 00:22:47,358 --> 00:22:48,787 - You missed going down to the dock 344 00:22:48,817 --> 00:22:51,754 and seeing your grandpa come in on the boat. 345 00:22:51,784 --> 00:22:53,393 - I know. 346 00:22:56,521 --> 00:22:58,160 - Didn't you wanna go? 347 00:22:58,160 --> 00:22:59,389 - Yes. 348 00:22:59,429 --> 00:23:00,958 - Well, why didn't you answer, then, 349 00:23:00,988 --> 00:23:02,927 and make your whereabouts known? 350 00:23:02,957 --> 00:23:04,096 - I couldn't. 351 00:23:04,096 --> 00:23:05,225 - Why not? 352 00:23:05,255 --> 00:23:07,723 - 'Cause Mr. Peppercorn came, 353 00:23:07,763 --> 00:23:11,661 and I couldn't be rude to Mr. Peppercorn. 354 00:23:11,691 --> 00:23:16,697 He came back on a butterfly for just one minute 355 00:23:17,427 --> 00:23:19,196 to tell me somethin'. 356 00:23:19,236 --> 00:23:21,464 - You better come on, get down from there 357 00:23:21,494 --> 00:23:25,131 before you break your neck. (chuckles) 358 00:23:25,161 --> 00:23:26,600 Come on. 359 00:23:26,630 --> 00:23:31,197 Oh, my goodness. (clicks) 360 00:23:31,237 --> 00:23:34,265 Just look, just look at them hands. 361 00:23:35,564 --> 00:23:38,832 Ooh, and that face. 362 00:23:38,872 --> 00:23:42,000 And you smell like a piece of smoked meat. 363 00:23:44,308 --> 00:23:47,406 - I was pretending I was a string of peppers. 364 00:23:47,436 --> 00:23:49,105 - Oh yes? 365 00:23:49,105 --> 00:23:51,873 Well, we're just gonna have to throw you in the tub 366 00:23:51,903 --> 00:23:53,942 and clean you up before they get back. 367 00:23:58,109 --> 00:23:59,708 What are you grinnin' about, young lady? 368 00:23:59,748 --> 00:24:02,446 - I promised not to tell. 369 00:24:02,476 --> 00:24:04,374 * Bum bum, here I come * 370 00:24:04,414 --> 00:24:05,414 * Where you from * 371 00:24:05,444 --> 00:24:06,413 * New Orleans * 372 00:24:06,443 --> 00:24:07,642 * What's your trade, lemonade * 373 00:24:07,682 --> 00:24:09,311 * Get to work and show us something * 374 00:24:09,351 --> 00:24:11,779 * If you're not afraid * 375 00:24:11,809 --> 00:24:13,248 - [Suse] Oh, you better stop that. 376 00:24:13,278 --> 00:24:15,047 You're gonna make yourself dizzy. 377 00:24:15,077 --> 00:24:16,586 Now, come on, come on. 378 00:24:19,954 --> 00:24:21,652 - Captain King, Captain King! 379 00:24:21,682 --> 00:24:25,050 (Captain King laughing) 380 00:24:26,149 --> 00:24:27,219 - How's my girl? 381 00:24:27,249 --> 00:24:28,688 - I'm fine! 382 00:24:28,718 --> 00:24:30,556 - Jesse, hand me the big box on the front seat. 383 00:24:30,586 --> 00:24:32,055 - [Jesse] All right, Captain. 384 00:24:33,524 --> 00:24:35,083 - I got somethin' here for ya. 385 00:24:44,357 --> 00:24:46,295 (Captain King giggling) 386 00:24:46,325 --> 00:24:49,623 - Put me down, Grandpa, put me down! 387 00:24:54,230 --> 00:24:55,059 - Numa. 388 00:24:55,059 --> 00:24:56,428 - What did you say Eva? 389 00:24:56,458 --> 00:24:58,057 Now, don't mumble. 390 00:24:58,997 --> 00:25:01,025 Thank your grandpa nicely, now. 391 00:25:02,464 --> 00:25:04,593 You'd think I haven't taught you one shred of manners. 392 00:25:09,599 --> 00:25:10,429 - Numa. 393 00:25:12,797 --> 00:25:16,305 (gentle orchestral music) 394 00:25:19,003 --> 00:25:19,802 It's Numa. 395 00:25:22,031 --> 00:25:24,599 He told me she'd be coming, 396 00:25:24,639 --> 00:25:28,566 but I wasn't sure it was grandpa bringing her. 397 00:25:28,606 --> 00:25:30,305 Mr. Peppercorn said-- 398 00:25:30,335 --> 00:25:31,374 - (laughing) Oh, Eva. 399 00:25:35,771 --> 00:25:38,609 - I don't wanna be a taddle tale, grandpa, 400 00:25:38,639 --> 00:25:43,006 but Aunt Nell made them all go away. 401 00:25:43,046 --> 00:25:46,614 She took an umbrella and poked at them, 402 00:25:46,644 --> 00:25:49,881 but this morning, Mr. Peppercorn came back 403 00:25:49,911 --> 00:25:51,510 for just one minute. 404 00:25:52,849 --> 00:25:54,548 He said when she poked at them, 405 00:25:54,578 --> 00:25:58,446 she broke Sam's foot, and that none of them 406 00:25:58,476 --> 00:26:02,083 would ever come back with her in the house, 407 00:26:02,113 --> 00:26:04,851 no matter how much they loved me, 408 00:26:04,951 --> 00:26:07,349 they were sending me Numa instead. 409 00:26:09,948 --> 00:26:12,016 She's just like he said. 410 00:26:13,985 --> 00:26:15,584 - Take your doll and go to your room, Eva. 411 00:26:15,624 --> 00:26:19,291 Eva, take your doll and go upstairs, you heard me. 412 00:26:22,049 --> 00:26:22,959 - Yes, Aunt Nell. 413 00:26:24,258 --> 00:26:27,725 Thank you, Grandpa, for bringing me Numa. 414 00:26:27,755 --> 00:26:29,554 - [Captain King] You're welcome, I'm sure. 415 00:26:30,823 --> 00:26:33,561 (paper rustling) 416 00:26:44,963 --> 00:26:47,032 - I want to talk to you. 417 00:26:47,062 --> 00:26:50,000 - Talk to me over a nice mint julep. 418 00:26:54,067 --> 00:26:56,765 - I've been almost out of mind all summer long. 419 00:26:58,294 --> 00:27:00,063 It just doesn't stop. 420 00:27:01,462 --> 00:27:03,900 There's a whole community of 'em livin' under the davenport. 421 00:27:04,900 --> 00:27:06,968 They all rode frogs. 422 00:27:06,998 --> 00:27:09,107 (Captain King laughs) 423 00:27:09,137 --> 00:27:10,566 Well, it's not too funny. 424 00:27:10,606 --> 00:27:12,904 - She's just a baby, Nell. 425 00:27:12,934 --> 00:27:15,372 - I know, but it's all she talks about, 426 00:27:15,402 --> 00:27:16,901 all she thinks about. 427 00:27:16,901 --> 00:27:19,510 She never lifts a finger around the house. 428 00:27:19,540 --> 00:27:22,438 When I was her age, I made myself very useful. 429 00:27:22,478 --> 00:27:24,006 Now, you know I did. 430 00:27:24,036 --> 00:27:25,176 - Yes, you did. 431 00:27:25,206 --> 00:27:27,904 - Mama'd have taken a switch to me 432 00:27:27,944 --> 00:27:30,442 if I'd acted the way she acts. 433 00:27:30,472 --> 00:27:33,810 - You're not sorry you took her in, are you, Nell? 434 00:27:33,910 --> 00:27:36,048 - She's Amos's child. 435 00:27:36,078 --> 00:27:38,916 - You're not answering my question. 436 00:27:38,916 --> 00:27:43,213 - No, I'm not sorry, but I intend to do something about it. 437 00:27:44,612 --> 00:27:48,919 A child must learn to live with the reality of the world. 438 00:27:50,918 --> 00:27:52,187 Sounds like something you said to me 439 00:27:52,217 --> 00:27:53,946 once upon a time, doesn't it? 440 00:27:53,986 --> 00:27:54,945 - Sounds familiar. 441 00:27:56,914 --> 00:27:57,813 - I'll be grateful if you'd brush up 442 00:27:57,913 --> 00:27:59,152 that particular lecture. 443 00:28:00,281 --> 00:28:02,220 It was pretty effective, as I remember. 444 00:28:04,718 --> 00:28:06,487 I'll go get her. 445 00:28:10,624 --> 00:28:14,851 You might also tell her that I'm not a snippy old maid, 446 00:28:14,851 --> 00:28:16,560 impossible ogre. 447 00:28:21,557 --> 00:28:24,555 (door thuds) 448 00:28:24,595 --> 00:28:27,593 (children giggling) 449 00:28:44,361 --> 00:28:45,600 Who was in here with you? 450 00:28:47,968 --> 00:28:49,937 There was someone in here with you. 451 00:28:49,967 --> 00:28:52,236 I distinctly heard two voices. 452 00:29:04,937 --> 00:29:07,235 Who was it, now you answer me. 453 00:29:08,904 --> 00:29:11,802 - You never believe me when I tell you things are real. 454 00:29:11,802 --> 00:29:13,941 - Now, you tell me the truth, you hear me? 455 00:29:16,139 --> 00:29:21,146 - It was just me, just me and Numa. 456 00:29:22,005 --> 00:29:25,013 (playful orchestral music) 457 00:29:30,309 --> 00:29:34,316 - How does one improve each shining hour? 458 00:29:34,346 --> 00:29:36,885 Some say by injecting a station break 459 00:29:36,915 --> 00:29:38,883 in the center of it. 460 00:29:38,913 --> 00:29:41,651 I shall allow you to judge for yourselves 461 00:29:41,681 --> 00:29:44,879 before rejoining us for the second half 462 00:29:44,919 --> 00:29:47,847 of Where the Woodbine Twineth. 463 00:29:53,483 --> 00:29:56,851 * Bum bum here I come * 464 00:29:56,891 --> 00:30:00,219 * Where you from, New Orleans * 465 00:30:00,259 --> 00:30:04,725 * What's your trade, lemonade * 466 00:30:04,755 --> 00:30:08,493 * Get to work and show us something * 467 00:30:08,523 --> 00:30:10,861 * If you're not afraid * 468 00:30:10,891 --> 00:30:13,629 (Suse giggling) 469 00:30:13,659 --> 00:30:16,497 - What does Numa say today, Eva? 470 00:30:16,527 --> 00:30:19,465 - Today, Numa says that she misses Grandpa, 471 00:30:19,495 --> 00:30:24,492 and that she's sorry he had to go away so soon. 472 00:30:25,961 --> 00:30:29,199 And that she'll be glad when he comes back up the river. 473 00:30:29,229 --> 00:30:30,028 - Yes. 474 00:30:31,167 --> 00:30:34,135 - And that summer's just about over. 475 00:30:34,165 --> 00:30:35,464 - Mm-hm. 476 00:30:35,504 --> 00:30:37,863 - And life is very hard. 477 00:30:38,972 --> 00:30:40,171 (Suse clicks) 478 00:30:40,201 --> 00:30:45,068 Oh yes, life I hard, that's what Numa says. 479 00:30:47,936 --> 00:30:49,405 - I'm on my way to choir practice. 480 00:30:49,435 --> 00:30:50,834 Anything we need? 481 00:30:50,874 --> 00:30:52,303 - You look pretty, Miss Nell. 482 00:30:55,041 --> 00:30:57,169 We're just about out of cinnamon. 483 00:30:57,209 --> 00:30:58,938 - Do you want to come into town, Eva? 484 00:30:58,978 --> 00:31:01,306 - Can I bring Numa with me? 485 00:31:03,805 --> 00:31:05,543 - Well, I don't want everyone in town to see my niece 486 00:31:05,573 --> 00:31:07,672 walkin' around talking to a doll. 487 00:31:08,841 --> 00:31:10,640 - Then I'd rather stay here and play. 488 00:31:13,348 --> 00:31:14,677 - Where's Jesse? 489 00:31:14,777 --> 00:31:15,646 - I'll get him. 490 00:31:21,043 --> 00:31:23,651 - (chuckles) You didn't make up your bed this morning. 491 00:31:23,681 --> 00:31:25,919 - I will, I forgot. 492 00:31:28,218 --> 00:31:30,846 - I'll put her to work, Miss Nell. 493 00:31:30,886 --> 00:31:32,885 I'll see that she sweeps the porch, 494 00:31:32,915 --> 00:31:35,083 and she can help me make pie crusts, 495 00:31:35,113 --> 00:31:38,021 and I'll see that she makes her bed. 496 00:31:38,051 --> 00:31:40,050 - Tonight is missionary meeting. 497 00:31:40,090 --> 00:31:42,258 I'd like an early supper. 498 00:31:42,288 --> 00:31:43,887 - Yes, ma'am. 499 00:31:56,128 --> 00:31:58,927 - Aunt Nell doesn't like Numa any more 500 00:31:58,957 --> 00:32:01,255 than she likes Mr. Peppercorn. 501 00:32:03,094 --> 00:32:04,922 Let me sift it some. 502 00:32:04,962 --> 00:32:05,762 - All right. 503 00:32:07,730 --> 00:32:10,399 - Numa says if Aunt Nell ever made her go away 504 00:32:10,429 --> 00:32:14,396 like she did the others, she'd take me with her. 505 00:32:14,426 --> 00:32:16,564 - And where would that be? 506 00:32:16,594 --> 00:32:18,363 - Where the woodbine twineth. 507 00:32:19,732 --> 00:32:21,131 - Where? 508 00:32:21,161 --> 00:32:22,900 - Where the woodbine twineth. 509 00:32:24,269 --> 00:32:27,037 - I don't recollect ever hearin' of that place before. 510 00:32:27,067 --> 00:32:29,336 How far from Creesop's Landing is it? 511 00:32:29,366 --> 00:32:34,372 - I don't know, but I expect it's far away. 512 00:32:35,301 --> 00:32:37,300 So far away, you never come back. 513 00:32:38,499 --> 00:32:40,908 * Never come back where the woodbine twineth * 514 00:32:40,938 --> 00:32:43,176 * Never come back * 515 00:32:43,206 --> 00:32:45,205 - Don't do that, honey. 516 00:32:45,235 --> 00:32:48,742 - We don't just always talk. 517 00:32:48,772 --> 00:32:51,270 Sometimes we get tired of that. 518 00:32:51,310 --> 00:32:54,638 When we do, we just play. 519 00:32:55,507 --> 00:32:56,747 - What do you play? 520 00:32:56,747 --> 00:33:01,543 - Jacks, bum-bum, house, dress-up, doll, 521 00:33:02,683 --> 00:33:05,141 sometimes we just play doll. 522 00:33:05,181 --> 00:33:06,910 - Just plain ol' doll? 523 00:33:06,950 --> 00:33:10,177 - Sometimes Numa gets tired of being doll. 524 00:33:10,217 --> 00:33:11,476 - [Suse] Oh, she does? 525 00:33:11,516 --> 00:33:13,815 - Let me roll some. 526 00:33:13,845 --> 00:33:14,684 - All right. 527 00:33:18,052 --> 00:33:20,120 - Mm-hm, real tired of being doll. 528 00:33:22,519 --> 00:33:26,686 So I play doll, and she puts me in the box 529 00:33:26,686 --> 00:33:27,915 and plays with me. 530 00:33:29,824 --> 00:33:32,352 - She puts you in that box? 531 00:33:33,251 --> 00:33:34,091 - Mm-hm. 532 00:33:35,420 --> 00:33:37,089 - And you're the doll? 533 00:33:37,119 --> 00:33:37,958 - Mm-hm. 534 00:33:39,727 --> 00:33:42,025 Can we go play now? 535 00:33:42,055 --> 00:33:44,394 - You'd better get that bed made up first. 536 00:33:44,424 --> 00:33:45,823 - Oh yeah. 537 00:33:45,863 --> 00:33:47,562 I forgot. 538 00:33:48,761 --> 00:33:52,328 (eerie instrumental music) 539 00:34:22,038 --> 00:34:24,106 * This little piggy went to market * 540 00:34:24,136 --> 00:34:27,004 * This little piggy stayed home * 541 00:34:27,034 --> 00:34:29,373 * This little piggy had roast beef * 542 00:34:29,403 --> 00:34:31,741 * This little piggy had none * 543 00:34:31,771 --> 00:34:34,269 * This little piggy went wee wee wee * 544 00:34:34,309 --> 00:34:36,638 * All the way home * 545 00:34:36,638 --> 00:34:39,646 (children giggling) 546 00:34:43,643 --> 00:34:45,172 - Suse! - Yes ma'am? 547 00:34:45,212 --> 00:34:46,541 - [Nell] Were you sleeping? 548 00:34:47,410 --> 00:34:48,909 - [Suse] Yes, ma'am. 549 00:34:48,949 --> 00:34:50,748 I was just lyin' down for a few minutes to cool off. 550 00:34:50,778 --> 00:34:53,216 - I'm sorry, go back to sleep. 551 00:34:53,246 --> 00:34:54,845 - [Suse] Yes, ma'am. 552 00:34:54,875 --> 00:34:57,883 (children giggling) 553 00:35:04,478 --> 00:35:05,947 * Bum bum, here I come * 554 00:35:05,987 --> 00:35:07,446 * Where you from, New Orleans * 555 00:35:07,486 --> 00:35:09,485 * What's your trade, lemonade * 556 00:35:09,585 --> 00:35:11,184 * Get to work and show us something * 557 00:35:11,214 --> 00:35:13,752 * If you're not afraid * 558 00:35:13,782 --> 00:35:16,790 (children giggling) 559 00:35:18,389 --> 00:35:19,218 - Eva? 560 00:35:20,417 --> 00:35:22,326 Who's that with you, Eva? 561 00:35:26,723 --> 00:35:27,592 Eva? 562 00:35:31,290 --> 00:35:32,789 Who were you playing with? 563 00:35:32,829 --> 00:35:34,757 - I'm not going to tell you. 564 00:35:34,787 --> 00:35:36,326 - You were playing with one of those children 565 00:35:36,356 --> 00:35:37,655 from down by the river. 566 00:35:37,695 --> 00:35:38,865 Where does she go? 567 00:35:38,895 --> 00:35:41,593 - There was no one here but me and Numa. 568 00:35:41,623 --> 00:35:44,231 - Now, don't you set out to aggravate me. 569 00:35:45,500 --> 00:35:46,629 I suppose you're going to tell me 570 00:35:46,659 --> 00:35:48,328 that it was Numa I saw. 571 00:35:48,358 --> 00:35:51,896 - You never believe me when I tell you things are real. 572 00:35:51,936 --> 00:35:55,093 - Well, we'll put a little stop to this nonsense right now. 573 00:35:55,133 --> 00:35:58,931 - No, Numa! (haunting music) 574 00:35:58,971 --> 00:35:59,870 Numa, Numa! 575 00:36:02,768 --> 00:36:04,537 - Now, you behave yourself. 576 00:36:05,536 --> 00:36:06,605 - I want Numa! 577 00:36:10,703 --> 00:36:12,272 I want my Numa, no! 578 00:36:20,336 --> 00:36:22,844 (Eva sobbing) 579 00:36:25,812 --> 00:36:27,311 I want my Numa. 580 00:36:28,840 --> 00:36:30,379 - You can have her back when you tell me 581 00:36:30,409 --> 00:36:32,747 who you were playing with just now, not before. 582 00:36:34,546 --> 00:36:35,815 - I hate you! 583 00:36:35,845 --> 00:36:38,344 - [Nell] Don't you talk that way to me. 584 00:36:38,374 --> 00:36:40,042 - Shut up! 585 00:36:40,082 --> 00:36:41,312 - Don't you sass me. 586 00:36:43,050 --> 00:36:44,249 (Nell sobbing) 587 00:36:44,279 --> 00:36:45,579 Oh, Eva. 588 00:36:47,147 --> 00:36:48,547 You better not bite me. 589 00:36:48,586 --> 00:36:49,786 - I'm going to! 590 00:36:49,816 --> 00:36:52,714 - You just do and see what happens, miss lady. 591 00:36:57,021 --> 00:37:02,017 - But Numa said, she said if you ever made her go away 592 00:37:02,757 --> 00:37:03,856 she'd take me with her. 593 00:37:03,886 --> 00:37:05,625 - Oh, Eva. 594 00:37:06,754 --> 00:37:07,553 (Eva screaming) 595 00:37:07,583 --> 00:37:08,553 Stop it, Eva. 596 00:37:09,792 --> 00:37:11,051 Eva, stop that. 597 00:37:11,091 --> 00:37:11,920 - Miss Nell. 598 00:37:16,857 --> 00:37:18,696 Put her to bed. 599 00:37:18,726 --> 00:37:20,654 - But she hasn't had her supper, Miss Nell. 600 00:37:20,694 --> 00:37:21,654 - Put her to bed. 601 00:37:24,592 --> 00:37:25,661 - Yes, ma'am. 602 00:37:27,060 --> 00:37:28,729 Come on, baby, come on. 603 00:37:36,493 --> 00:37:39,501 (lively piano music) 604 00:38:14,507 --> 00:38:17,575 (lively piano music) 605 00:38:39,650 --> 00:38:42,248 - Well, I finally found out what was wrong. 606 00:38:43,687 --> 00:38:45,116 It was just that old spring that needed tightening up 607 00:38:45,156 --> 00:38:46,455 real tight. 608 00:38:46,455 --> 00:38:47,784 - Well thank you, Jesse. 609 00:38:49,483 --> 00:38:51,791 - I'm sure glad it didn't happen when Suse was in here 610 00:38:51,821 --> 00:38:53,051 cleanin' up. 611 00:38:53,090 --> 00:38:54,689 She'd have climbed right up that wall. 612 00:38:54,719 --> 00:38:56,558 - Thank you, Jesse. 613 00:38:56,588 --> 00:38:57,887 - You're welcome, ma'am. 614 00:39:19,692 --> 00:39:22,400 (lock clicking) 615 00:39:26,268 --> 00:39:29,635 (keys clattering) 616 00:39:29,665 --> 00:39:31,704 - Suse! - Yes, ma'am? 617 00:39:31,734 --> 00:39:32,903 - I'm going now. 618 00:39:32,933 --> 00:39:34,602 - You sure you don't want Jesse to drive you? 619 00:39:34,632 --> 00:39:36,071 - It's just over to Nan Foster's. 620 00:39:36,101 --> 00:39:37,969 You taking that up to Eva? 621 00:39:37,999 --> 00:39:38,899 - Yes, ma'am. 622 00:39:38,939 --> 00:39:40,098 It's all right, isn't it? 623 00:39:40,138 --> 00:39:41,437 She didn't have any dinner, either. 624 00:39:41,467 --> 00:39:43,706 - You think I've been too strict, don't you? 625 00:39:43,735 --> 00:39:45,404 - Don't ask me, Miss Nell. 626 00:39:45,404 --> 00:39:48,302 - She talked back to me, that's not to be allowed. 627 00:39:48,402 --> 00:39:49,941 - No ma'am. 628 00:39:49,971 --> 00:39:51,540 - I'll be home early. 629 00:39:51,570 --> 00:39:53,209 - Have a nice evening, Miss Nell. 630 00:40:11,306 --> 00:40:13,345 (Suse knocking) 631 00:40:13,375 --> 00:40:14,214 - Eva. 632 00:40:18,412 --> 00:40:19,251 Eva. 633 00:40:30,014 --> 00:40:31,383 Look what I brought you. 634 00:40:32,722 --> 00:40:34,820 Chicken and dumplings and a glass of milk 635 00:40:34,850 --> 00:40:36,889 and big piece of pie. 636 00:40:37,788 --> 00:40:39,157 - I'm not hungry. 637 00:40:40,556 --> 00:40:44,354 - Well, I'll just leave it anyway in case you get hungry. 638 00:40:44,384 --> 00:40:46,522 I don't want you knockin' on my door 639 00:40:46,552 --> 00:40:47,791 in the middle of the night, 640 00:40:47,821 --> 00:40:50,489 wakin' me up and looking pitiful. 641 00:40:53,058 --> 00:40:54,657 What you mad at me for? 642 00:40:56,155 --> 00:40:57,724 - I'm not. 643 00:40:57,754 --> 00:40:58,564 - You're not? 644 00:41:01,522 --> 00:41:02,491 You sure? 645 00:41:05,099 --> 00:41:05,899 Okay. 646 00:41:07,428 --> 00:41:08,967 Good night, baby. 647 00:41:09,826 --> 00:41:10,665 - Night. 648 00:41:18,200 --> 00:41:22,038 (haunting instrumental music) 649 00:41:52,247 --> 00:41:54,805 (keys clatter) 650 00:42:13,852 --> 00:42:15,920 (door thuds) 651 00:42:15,950 --> 00:42:19,048 (lively piano music) 652 00:42:20,617 --> 00:42:21,447 - Jesse? 653 00:42:23,015 --> 00:42:23,855 Jesse? 654 00:42:26,623 --> 00:42:27,452 - Listen. 655 00:42:29,521 --> 00:42:30,750 - Oh, that old piano, 656 00:42:30,790 --> 00:42:33,518 the spring done got untied again, Mama. 657 00:42:34,687 --> 00:42:36,326 I thought I had it fixed for sure. 658 00:42:38,155 --> 00:42:41,053 I'll see what I can do about it this time. 659 00:43:32,507 --> 00:43:36,345 (haunting instrumental music) 660 00:44:35,224 --> 00:44:37,792 (keys clatter) 661 00:45:30,446 --> 00:45:32,175 - Suse, Jesse? 662 00:45:33,174 --> 00:45:34,014 Suse? 663 00:45:36,242 --> 00:45:37,041 - You home already Miss Nell? 664 00:45:37,081 --> 00:45:37,881 What is it, dear? 665 00:45:37,911 --> 00:45:38,810 - Where's Eva? 666 00:45:38,850 --> 00:45:40,079 - Up in her room, I reckon. 667 00:45:40,179 --> 00:45:41,818 - Well, how'd the parlor door get unlocked? 668 00:45:41,848 --> 00:45:43,347 - Who locked it? - I did. 669 00:45:43,377 --> 00:45:45,246 - When I was in there, it wasn't locked, Miss Nell. 670 00:45:45,286 --> 00:45:47,015 It wasn't locked at all. 671 00:45:50,952 --> 00:45:54,250 - [Nell] It's all right, Suse, I hear her! 672 00:45:57,447 --> 00:45:59,116 - [Child] Where the woodbine twineth 673 00:45:59,156 --> 00:46:01,654 it's summertime all the time. 674 00:46:01,684 --> 00:46:04,552 There's apples and peaches. 675 00:46:04,582 --> 00:46:07,351 You can play anything you want to play 676 00:46:07,390 --> 00:46:09,559 anytime you want to play it. 677 00:46:09,589 --> 00:46:11,458 The jets and the stars and the ball is the sun or the moon. 678 00:46:14,855 --> 00:46:18,163 There's candy canes, and everybody has a dog. 679 00:46:19,562 --> 00:46:21,191 - [Child] Where the woodbine twineth. 680 00:46:21,221 --> 00:46:23,359 * Where the woodbine twineth * 681 00:46:23,389 --> 00:46:25,328 * Where the woodbine twineth * 682 00:46:25,358 --> 00:46:29,595 * Where the woodbine twineth * 683 00:46:29,625 --> 00:46:34,632 (leaves rustling) (crickets chirping) 684 00:46:42,836 --> 00:46:44,595 - So you're the child who's been sneaking up here 685 00:46:44,635 --> 00:46:45,704 to play with Eva. 686 00:46:50,471 --> 00:46:51,700 Now scat! 687 00:46:51,740 --> 00:46:54,498 You go on home, go on! 688 00:46:54,538 --> 00:46:57,966 Go on home, go on! (child whimpering) 689 00:46:58,075 --> 00:46:58,835 Scat! 690 00:47:01,073 --> 00:47:03,871 You go on home where you belong. 691 00:47:03,901 --> 00:47:06,240 And never come back! 692 00:47:06,270 --> 00:47:09,877 (somber instrumental music) 693 00:47:29,384 --> 00:47:30,213 Eva? 694 00:47:31,882 --> 00:47:34,251 Now, don't you hide from me, do you hear me? 695 00:47:36,279 --> 00:47:39,087 If you know what's good for you, 696 00:47:39,087 --> 00:47:40,486 you'll come to me right now. 697 00:47:49,220 --> 00:47:51,788 (Nell screams) 698 00:47:55,756 --> 00:47:56,585 Eva. 699 00:48:00,392 --> 00:48:01,222 Eva. 700 00:48:09,796 --> 00:48:13,723 (dramatic orchestral music) 701 00:48:13,763 --> 00:48:15,532 Come back, come back! 702 00:48:18,430 --> 00:48:19,229 Numa! 703 00:48:20,199 --> 00:48:21,528 Numa, come back! 704 00:48:22,527 --> 00:48:23,367 Numa! 705 00:48:24,226 --> 00:48:25,295 Please, Numa! 706 00:48:28,933 --> 00:48:30,432 Please, come back! 707 00:49:34,248 --> 00:49:36,986 - That concludes tonight's story. 708 00:49:37,016 --> 00:49:39,454 Next week, we shall return with another. 709 00:49:39,484 --> 00:49:41,023 Until then, goodnight. 48365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.