All language subtitles for The.Alfred.Hitchcock.Hour.S03E12.Crimson.Witness.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:06,330 ("Alfred Hitchcock" theme music) 2 00:00:25,089 --> 00:00:26,519 - Good evening. 3 00:00:31,159 --> 00:00:33,529 I'm doing a bit of surveying. 4 00:00:33,559 --> 00:00:36,669 We thought we would straighten out this channel. 5 00:00:36,699 --> 00:00:39,599 Some of the commercials have been scraping their sides 6 00:00:39,629 --> 00:00:41,299 as they go through. 7 00:00:41,339 --> 00:00:42,999 It would be dreadful if one of them 8 00:00:43,039 --> 00:00:44,768 were to become stuck. 9 00:00:44,808 --> 00:00:48,578 Since no one will hear of making the commercials smaller 10 00:00:48,608 --> 00:00:51,408 we must make the channel larger. 11 00:00:51,448 --> 00:00:54,148 So much for television surveys. 12 00:00:54,178 --> 00:00:56,318 This evening we are presenting a story 13 00:00:56,348 --> 00:00:57,488 of the business world. 14 00:00:57,518 --> 00:01:00,818 And of an ingeniously planned crime. 15 00:01:00,858 --> 00:01:04,528 It is called "Crimson Witness". 16 00:01:04,558 --> 00:01:09,428 I have a target in my sight that is most tempting. 17 00:01:09,458 --> 00:01:11,667 But I have no ammunition. 18 00:01:13,067 --> 00:01:14,797 You may see for yourselves. 19 00:01:19,637 --> 00:01:22,207 (gentle music) 20 00:01:43,496 --> 00:01:45,996 (jazzy music) 21 00:03:17,123 --> 00:03:17,953 - You're early. 22 00:03:21,053 --> 00:03:23,053 - What's the matter? 23 00:03:23,053 --> 00:03:24,823 - Ernest, it's just too early. 24 00:03:29,362 --> 00:03:31,162 - It is never too early. 25 00:03:33,102 --> 00:03:33,932 - [Woman] Don't. 26 00:03:35,932 --> 00:03:38,502 - Barbara you've been brushing me off all week. 27 00:03:38,542 --> 00:03:39,402 - Yes, I know. 28 00:03:41,312 --> 00:03:43,312 - What's the matter Babbsy? 29 00:03:45,482 --> 00:03:46,982 - Will you please stop calling me that? 30 00:03:47,082 --> 00:03:49,252 Can't you call me Barbara like everybody else does? 31 00:03:49,282 --> 00:03:50,122 - Since when? 32 00:03:51,152 --> 00:03:53,251 - So coy, Babbsy. 33 00:03:53,281 --> 00:03:54,221 I hate it. 34 00:03:56,191 --> 00:03:58,091 Anyhow-- - Anyhow what? 35 00:03:59,891 --> 00:04:01,861 - I am your secretary. 36 00:04:01,891 --> 00:04:03,291 You are my boss. 37 00:04:03,331 --> 00:04:05,431 This is a place of business 38 00:04:05,461 --> 00:04:07,501 and these are working hours. 39 00:04:07,531 --> 00:04:09,671 - And I am giving you five minute off. 40 00:04:09,701 --> 00:04:10,501 Come here. 41 00:04:10,541 --> 00:04:11,741 - Don't. 42 00:04:11,771 --> 00:04:13,141 Just don't, that's all. 43 00:04:16,271 --> 00:04:18,511 - Barbara there's something I want you to do. 44 00:04:21,050 --> 00:04:22,280 Pay off all your bills. 45 00:04:24,080 --> 00:04:24,920 - No. 46 00:04:26,050 --> 00:04:26,920 I don't want to. 47 00:04:26,950 --> 00:04:28,790 I'll pay them off myself. 48 00:04:28,820 --> 00:04:30,060 - You gotta be kidding. 49 00:04:30,920 --> 00:04:31,760 - No. 50 00:04:35,630 --> 00:04:38,160 - Barbara, can you explain something to me? 51 00:04:39,060 --> 00:04:40,830 - Oh lots of things. 52 00:04:40,870 --> 00:04:41,700 But not now. 53 00:04:43,540 --> 00:04:45,940 - Tell me why you're so storm task this morning? 54 00:04:47,070 --> 00:04:48,739 - Lotta reasons. 55 00:04:48,769 --> 00:04:49,809 But not now. 56 00:04:49,839 --> 00:04:50,679 - [Ernest] When? 57 00:04:51,879 --> 00:04:53,079 - I don't know. 58 00:04:53,879 --> 00:04:55,079 - Well tonight. 59 00:04:55,079 --> 00:04:56,549 I'm seeing you tonight, aren't I? 60 00:04:56,579 --> 00:04:57,479 And we'll talk. 61 00:04:58,379 --> 00:04:59,379 - All right. 62 00:05:03,189 --> 00:05:07,029 Ernest, you are a married man. 63 00:05:08,289 --> 00:05:10,099 You seem to keep forgetting that. 64 00:05:11,029 --> 00:05:11,829 But I can't. 65 00:05:13,029 --> 00:05:15,698 Also, you're a thief. 66 00:05:17,038 --> 00:05:17,868 - Am I? 67 00:05:19,438 --> 00:05:21,268 - I know how much you make. 68 00:05:22,438 --> 00:05:24,178 You can't afford to pay off my bills. 69 00:05:25,308 --> 00:05:27,808 You're gonna get in a lotta trouble. 70 00:05:27,848 --> 00:05:29,308 - Don't you worry about it. 71 00:05:29,348 --> 00:05:30,878 - Did I say I was worried? 72 00:05:30,918 --> 00:05:32,148 Did you hear me say that? 73 00:05:33,178 --> 00:05:35,888 - All you have to be is bright. 74 00:05:35,918 --> 00:05:38,118 Know how to handle a ledger and an eraser. 75 00:05:39,288 --> 00:05:40,528 The money'll be put back. 76 00:05:42,427 --> 00:05:43,757 - I hope so, Ernest. 77 00:05:44,957 --> 00:05:45,797 See you tonight. 78 00:05:46,797 --> 00:05:48,097 - [Ernest] And we'll talk. 79 00:05:50,337 --> 00:05:52,067 - Oh yes, we'll talk. 80 00:05:53,067 --> 00:05:55,507 (jazzy music) 81 00:06:15,686 --> 00:06:18,626 (intercom buzzing) 82 00:06:18,656 --> 00:06:20,166 - Yes? 83 00:06:20,196 --> 00:06:22,426 - [Barbara] Mr. Baldwin wants you in his office right away. 84 00:06:24,136 --> 00:06:25,596 - What for? 85 00:06:25,636 --> 00:06:27,936 - [Barbara] Because he's the boss and that's what he said. 86 00:06:29,536 --> 00:06:30,376 - Okay. 87 00:06:33,476 --> 00:06:35,106 - What I don't want you to think, Ernie, 88 00:06:35,146 --> 00:06:36,545 and this is really 89 00:06:36,575 --> 00:06:39,045 the sum total of our meeting here this morning, 90 00:06:39,045 --> 00:06:41,885 what I don't want you to think is that you're fired. 91 00:06:43,045 --> 00:06:45,215 Divorce yourself from that idea. 92 00:06:45,255 --> 00:06:46,055 Okay? 93 00:06:48,885 --> 00:06:50,725 What's the name of that? 94 00:06:50,755 --> 00:06:51,655 - What? 95 00:06:51,695 --> 00:06:53,695 - That rose in your lapel. 96 00:06:53,725 --> 00:06:55,225 - It's a golden rapture. 97 00:06:55,265 --> 00:06:56,735 - Why? 98 00:06:56,765 --> 00:06:58,135 - (sighs) I don't know why. 99 00:06:59,595 --> 00:07:02,765 - Every morning you wear a different rose, don't you? 100 00:07:02,805 --> 00:07:04,174 - Not every morning, no. 101 00:07:04,204 --> 00:07:05,074 - It seems so. 102 00:07:06,774 --> 00:07:09,744 - Mr. Baldwin, I've been working for you for 15 years-- 103 00:07:09,774 --> 00:07:12,614 - You are my good right arm, Ernie. 104 00:07:12,644 --> 00:07:14,584 But we're entering into a new phase. 105 00:07:14,614 --> 00:07:17,014 I don't think you've got the muscle 106 00:07:17,014 --> 00:07:18,554 to take the great leap forward. 107 00:07:19,684 --> 00:07:21,924 Which is what we're planning to do. 108 00:07:22,024 --> 00:07:23,154 But I interrupted you. 109 00:07:23,184 --> 00:07:24,694 I beg your pardon. 110 00:07:24,724 --> 00:07:27,794 You were saying that you've worked for me for 15 years. 111 00:07:27,824 --> 00:07:29,324 Now what's your point? 112 00:07:29,364 --> 00:07:31,463 - I was about to say there aren't that many varieties 113 00:07:31,493 --> 00:07:34,203 of roses that I could wear a different one each morning. 114 00:07:34,233 --> 00:07:36,733 (jazzy music) 115 00:07:44,243 --> 00:07:45,243 Well where's my cup? 116 00:07:46,343 --> 00:07:48,483 - In transportion, Mr. Mullett. 117 00:07:48,513 --> 00:07:50,353 - What is it doing in transportation? 118 00:07:50,383 --> 00:07:51,653 - It's the most expeditious way 119 00:07:51,683 --> 00:07:53,383 for it to get to where it's going. 120 00:07:54,823 --> 00:07:56,053 - Oh. 121 00:07:56,053 --> 00:07:58,492 - I'm a student of human nature, Ernie. 122 00:07:58,522 --> 00:08:00,992 Not in the terminology of your psychologists, you know, 123 00:08:00,992 --> 00:08:05,392 but I study a man, I get a feeling about him. 124 00:08:05,432 --> 00:08:07,402 I study him under stress. 125 00:08:08,632 --> 00:08:10,232 That way it comes out about a man 126 00:08:10,272 --> 00:08:13,372 whether he's the kind that can start with nothing and win 127 00:08:13,402 --> 00:08:15,572 or whether he has to start with everything 128 00:08:15,602 --> 00:08:16,842 and he loses anyhow. 129 00:08:18,312 --> 00:08:23,282 Ernie, I don't think you get any real joy out of winning. 130 00:08:24,151 --> 00:08:24,781 - You're wrong, Mr. Baldwin. 131 00:08:24,811 --> 00:08:26,081 - No, I'm not. 132 00:08:26,111 --> 00:08:27,651 - Well the men in the shop 133 00:08:27,681 --> 00:08:29,921 say I'm the best plant manager they ever had. 134 00:08:31,321 --> 00:08:32,821 - When I worked on the punch press 135 00:08:32,851 --> 00:08:35,261 I used to tell my plant manager the same thing. 136 00:08:36,221 --> 00:08:37,531 I wound up firing him. 137 00:08:38,691 --> 00:08:42,401 Drive, you haven't got much of that Ernie. 138 00:08:42,431 --> 00:08:44,071 What you've got is loyalty. 139 00:08:45,431 --> 00:08:50,041 Which is fine, which I'm willing to repay with security. 140 00:08:50,071 --> 00:08:51,240 There'll always be a place for you 141 00:08:51,270 --> 00:08:53,040 on our table of organization, Ernie. 142 00:08:54,210 --> 00:08:57,080 At the present time it's cost estimating. 143 00:09:02,750 --> 00:09:07,190 Ernie, would you like to know who's replacing you 144 00:09:07,220 --> 00:09:08,820 as plant manager? 145 00:09:08,860 --> 00:09:10,060 - I'll kill him. 146 00:09:10,090 --> 00:09:12,530 - [Mr. Baldwin] That's an honest reaction. 147 00:09:12,560 --> 00:09:13,360 - Who? 148 00:09:13,400 --> 00:09:14,230 - Your brother. 149 00:09:16,230 --> 00:09:17,600 - My brother? 150 00:09:17,630 --> 00:09:19,799 - Farnum's a very bright man, Ernie. 151 00:09:19,829 --> 00:09:22,639 And I can thank you for bringing him to my attention. 152 00:09:22,669 --> 00:09:24,169 - Well I got him the job here. 153 00:09:24,209 --> 00:09:27,579 - I just said that, and I thanked you for it. 154 00:09:27,609 --> 00:09:29,779 - He's only been here two years. 155 00:09:29,809 --> 00:09:31,309 - He's a tiger. 156 00:09:31,349 --> 00:09:36,349 Ernie, your brother, Farnum is a real tiger. 157 00:09:37,219 --> 00:09:39,419 - [Ernest] My brother the tiger. 158 00:09:39,449 --> 00:09:40,289 - Farnum. 159 00:09:44,429 --> 00:09:45,388 Hello dear. 160 00:09:47,728 --> 00:09:50,268 This is the one I was telling you about. 161 00:09:50,298 --> 00:09:51,128 Wonderful? 162 00:09:52,598 --> 00:09:55,198 - Judith I've told you about not cutting roses at night. 163 00:09:55,238 --> 00:09:56,708 - Your brother suggested it. 164 00:09:59,208 --> 00:10:00,908 - My brother, the tiger. 165 00:10:01,838 --> 00:10:02,678 Hmm. 166 00:10:03,808 --> 00:10:07,478 Has he told you what else he's done? 167 00:10:07,518 --> 00:10:08,948 - What else has he done? 168 00:10:08,978 --> 00:10:12,148 - Oh it's not enough that he's been a guest in our house. 169 00:10:12,188 --> 00:10:14,287 Of course I was expected to get him a job. 170 00:10:15,657 --> 00:10:19,457 Judith, guess who the new plant manager is? 171 00:10:20,897 --> 00:10:22,127 - But darling I thought you were going to be the new-- 172 00:10:22,157 --> 00:10:23,257 - No, no, not me. 173 00:10:23,297 --> 00:10:24,467 Him. 174 00:10:24,497 --> 00:10:27,037 My job right out from under my nose. 175 00:10:27,067 --> 00:10:28,837 - Were you fired Ernie? 176 00:10:28,867 --> 00:10:31,567 - No, no, I wasn't fired. 177 00:10:31,607 --> 00:10:32,867 'Cause you see I'm loyal. 178 00:10:33,777 --> 00:10:35,177 - Well then so what? 179 00:10:37,807 --> 00:10:40,276 - I don't think I understand you. 180 00:10:40,316 --> 00:10:41,576 - What don't you understand, darling? 181 00:10:41,616 --> 00:10:43,616 - What kind of a wife are you to say so what 182 00:10:43,646 --> 00:10:46,086 when I've just been aced out of my job? 183 00:10:47,056 --> 00:10:48,286 - I don't know. 184 00:10:48,316 --> 00:10:49,916 What kind of a wife am I? 185 00:10:49,956 --> 00:10:52,186 - She's been a fine wife to you. 186 00:11:00,066 --> 00:11:04,406 - Farnum, you've been a guest in my house long enough. 187 00:11:04,436 --> 00:11:05,236 Now get out! 188 00:11:06,106 --> 00:11:07,035 - All right. 189 00:11:07,035 --> 00:11:08,635 - [Ernest] Right now! 190 00:11:08,675 --> 00:11:10,145 - Oh come on. 191 00:11:10,175 --> 00:11:12,905 Don't mimic some bad play you read in high school. 192 00:11:12,945 --> 00:11:14,645 - Right now, right now. 193 00:11:14,675 --> 00:11:17,185 (tense music) 194 00:11:24,055 --> 00:11:25,155 I'll kill you. 195 00:11:30,325 --> 00:11:32,825 (men yelling) 196 00:11:59,924 --> 00:12:01,823 - She loves me. 197 00:12:01,853 --> 00:12:03,023 Judy loves me. 198 00:12:04,023 --> 00:12:04,863 She's leaving you. 199 00:12:10,633 --> 00:12:14,703 - Now pussycat, right now. 200 00:12:17,043 --> 00:12:19,573 (gentle music) 201 00:12:34,422 --> 00:12:36,922 (jazzy music) 202 00:13:00,811 --> 00:13:03,551 (Ernest moans) 203 00:13:03,581 --> 00:13:04,521 - Thank you. 204 00:13:05,721 --> 00:13:06,891 (speaking in foreign language) 205 00:13:06,921 --> 00:13:08,451 - (speaking in foreign language), Ernie. 206 00:13:08,491 --> 00:13:09,751 - That about sums it up. 207 00:13:09,791 --> 00:13:10,591 (speaking in foreign language) 208 00:13:10,621 --> 00:13:12,261 Hello and goodbye. 209 00:13:14,031 --> 00:13:15,231 (chuckles) 210 00:13:15,261 --> 00:13:16,701 You don't know what just happened. 211 00:13:16,731 --> 00:13:18,031 - Tell me about it. 212 00:13:19,131 --> 00:13:20,471 - You tell me. 213 00:13:20,501 --> 00:13:22,031 - Tell you what? 214 00:13:22,071 --> 00:13:25,670 - What does my brother Farnum have that I haven't? 215 00:13:26,840 --> 00:13:28,340 - It's time you should know. 216 00:13:30,580 --> 00:13:33,240 He has all the qualities of a rat. 217 00:13:33,280 --> 00:13:34,780 - [Ernest] No, I mean it. 218 00:13:34,810 --> 00:13:36,750 - Mm, I mean it too. 219 00:13:37,650 --> 00:13:39,080 Now you check me. 220 00:13:39,120 --> 00:13:43,250 He's self centered, cunning, greedy and calculating. 221 00:13:43,290 --> 00:13:44,120 Hmm? 222 00:13:45,220 --> 00:13:46,160 - And bright. 223 00:13:46,190 --> 00:13:47,590 You gotta give him that. 224 00:13:47,630 --> 00:13:49,229 - [Barbara] Oh yes, he's bright. 225 00:13:51,759 --> 00:13:52,899 - Like a computer. 226 00:13:58,339 --> 00:14:00,239 - Do you know what else he is, Ernie? 227 00:14:00,269 --> 00:14:01,539 - Mm. 228 00:14:01,569 --> 00:14:03,139 - Fascinating. 229 00:14:03,169 --> 00:14:04,009 - Huh? 230 00:14:04,009 --> 00:14:06,139 - Cruel, exciting. 231 00:14:07,009 --> 00:14:08,649 - You're putting me on. 232 00:14:08,679 --> 00:14:09,909 My brother Farnum? 233 00:14:11,019 --> 00:14:13,489 (laughs) 234 00:14:13,519 --> 00:14:14,389 Oh boy. 235 00:14:17,618 --> 00:14:19,518 My brother is the biggest flab. 236 00:14:19,558 --> 00:14:21,028 Why compared to him-- 237 00:14:21,028 --> 00:14:21,888 - You're nothing. 238 00:14:25,758 --> 00:14:28,168 Compared to him you're nothing. 239 00:14:28,198 --> 00:14:29,428 Oh you're very sweet Ernie, 240 00:14:29,468 --> 00:14:30,898 and most pleasant to look at. 241 00:14:30,938 --> 00:14:34,938 But your problems are pretty uncomplicated and kinda stupid. 242 00:14:35,868 --> 00:14:37,378 I mean that's the truth, dear. 243 00:14:41,348 --> 00:14:42,178 - You're kidding. 244 00:14:43,048 --> 00:14:46,047 - Oh no, I'm not kidding. 245 00:14:50,687 --> 00:14:51,917 Being with Farnum 246 00:14:51,957 --> 00:14:55,857 is like living on the edge of a slide area. 247 00:14:57,857 --> 00:15:00,997 Being with him is like-- 248 00:15:00,997 --> 00:15:02,067 - Being with him? 249 00:15:03,497 --> 00:15:08,407 - He opens his heart like most people open a door. 250 00:15:09,007 --> 00:15:09,637 As easily. 251 00:15:10,806 --> 00:15:12,476 With as much importance. 252 00:15:12,506 --> 00:15:15,146 And closes it as easily. 253 00:15:19,676 --> 00:15:20,516 - Being with him? 254 00:15:22,186 --> 00:15:23,016 You? 255 00:15:26,926 --> 00:15:28,226 - I love him. 256 00:15:28,256 --> 00:15:30,096 Oh how I love him. 257 00:15:35,526 --> 00:15:36,736 - I don't believe that. 258 00:15:38,735 --> 00:15:41,535 I just don't believe that. 259 00:15:41,565 --> 00:15:42,405 - It's true. 260 00:15:43,265 --> 00:15:44,205 I'm sorry. 261 00:15:46,505 --> 00:15:47,675 No, no I'm not. 262 00:15:50,915 --> 00:15:51,775 I'm not sorry. 263 00:15:55,515 --> 00:15:56,345 I love him. 264 00:15:57,315 --> 00:15:59,055 And maybe it'll be a disaster. 265 00:15:59,055 --> 00:16:01,785 And maybe there'll be pain to it. 266 00:16:02,985 --> 00:16:04,595 But I'll feel it and know I'm alive. 267 00:16:07,524 --> 00:16:09,894 - Barbara? - Hmm? 268 00:16:09,994 --> 00:16:13,564 - Barbara you mean it's sort of a worship love? 269 00:16:15,504 --> 00:16:16,604 - What do you mean? 270 00:16:16,634 --> 00:16:17,704 - Like an infatuation. 271 00:16:17,734 --> 00:16:19,274 - Oh no, no. 272 00:16:19,304 --> 00:16:20,204 I love him. 273 00:16:21,404 --> 00:16:24,014 - Yes but love from afar. 274 00:16:24,044 --> 00:16:25,544 I mean love from afar. 275 00:16:27,244 --> 00:16:29,014 There has been something going on behind my back 276 00:16:29,014 --> 00:16:30,654 with you and Farnum, eh? 277 00:16:30,684 --> 00:16:32,053 - You said that, I didn't. 278 00:16:34,253 --> 00:16:35,583 - Let me ask you something. 279 00:16:36,623 --> 00:16:38,123 He's a tiger, isn't he? 280 00:16:39,893 --> 00:16:40,823 - What? 281 00:16:40,863 --> 00:16:42,023 - My brother, Farnum. 282 00:16:42,023 --> 00:16:43,123 He's a real tiger. 283 00:16:44,033 --> 00:16:45,263 - Oh yes. 284 00:16:45,293 --> 00:16:47,263 - Burns bright and proud. 285 00:16:49,933 --> 00:16:51,503 Well it might interest you to know 286 00:16:51,533 --> 00:16:54,043 that he went off with my wife tonight. 287 00:16:57,213 --> 00:16:58,643 - What? 288 00:16:58,673 --> 00:16:59,512 - Mm hmm. 289 00:17:00,512 --> 00:17:02,042 He went off with my wife. 290 00:17:04,282 --> 00:17:05,182 Well say something. 291 00:17:06,722 --> 00:17:08,052 You don't believe me? 292 00:17:08,082 --> 00:17:09,352 You wanna get on the phone, we'll find them, 293 00:17:09,382 --> 00:17:10,492 you can talk to 'em. 294 00:17:13,862 --> 00:17:14,692 You believe me. 295 00:17:16,992 --> 00:17:18,862 It's exciting, isn't it? 296 00:17:18,892 --> 00:17:23,902 It's fascinating to feel pain and know that you're alive. 297 00:17:24,502 --> 00:17:25,672 - I'll kill him. 298 00:17:25,702 --> 00:17:26,501 - When? 299 00:17:29,671 --> 00:17:30,741 - Ernest, Ernest. 300 00:17:33,011 --> 00:17:34,841 I don't know what made me say that. 301 00:17:34,881 --> 00:17:36,541 - 'Cause of something you have to do 302 00:17:36,581 --> 00:17:38,381 to pay him back for all these-- 303 00:17:38,411 --> 00:17:39,411 - I love him. 304 00:17:40,481 --> 00:17:42,681 - You still love him? 305 00:17:42,721 --> 00:17:44,051 - I'll wait for him. 306 00:17:44,091 --> 00:17:46,091 He's just having his little fling. 307 00:17:46,121 --> 00:17:49,021 When it's all over we'll sit down together 308 00:17:49,061 --> 00:17:51,031 and talk about it and laugh. 309 00:17:52,031 --> 00:17:53,330 Oh how we'll laugh. 310 00:17:53,360 --> 00:17:54,200 - You'll laugh? 311 00:17:55,700 --> 00:17:57,330 When you sit and talk about Farnum 312 00:17:57,370 --> 00:17:59,730 coming between me and my wife you'll laugh? 313 00:17:59,770 --> 00:18:01,670 - Oh I'm sorry, Ernie. 314 00:18:01,700 --> 00:18:02,970 I really am. 315 00:18:02,970 --> 00:18:05,070 But don't you see that's what makes your brother 316 00:18:05,110 --> 00:18:07,040 the exciting man that he is? 317 00:18:07,080 --> 00:18:11,580 He's evil and unpredictable 318 00:18:11,610 --> 00:18:14,980 and well he shatters me. 319 00:18:14,980 --> 00:18:16,380 (jazzy music) 320 00:18:16,420 --> 00:18:17,350 I love him. 321 00:18:25,459 --> 00:18:26,699 - Call me Madeleine. 322 00:18:29,459 --> 00:18:30,529 Or Maddy. 323 00:18:30,569 --> 00:18:32,299 Either one, Mr. Mullett. 324 00:18:33,899 --> 00:18:36,339 You're sharing me with five other cost estimators. 325 00:18:36,369 --> 00:18:38,769 And if there's anything I don't know about this department 326 00:18:38,809 --> 00:18:40,879 it hasn't been written in the manual yet. 327 00:18:42,439 --> 00:18:44,809 So if there's anything you need just ask. 328 00:18:46,009 --> 00:18:48,078 - Well thank you very much. 329 00:18:48,118 --> 00:18:49,648 - Oh about the coffee. 330 00:18:49,678 --> 00:18:52,848 There's always hot coffee and each of us chips in $1 a week, 331 00:18:52,888 --> 00:18:54,618 but since you're coming to us on Thursday, 332 00:18:54,658 --> 00:18:55,858 you be our guest. 333 00:18:55,888 --> 00:18:57,358 - That's very kind, thank you. 334 00:18:57,388 --> 00:19:00,858 - Oh and transportation just delivered your coffee cup. 335 00:19:00,958 --> 00:19:02,358 - That's very clever of them. 336 00:19:02,398 --> 00:19:05,068 - Everything just works out, doesn't it? 337 00:19:05,098 --> 00:19:07,238 - I'll try to remember that. 338 00:19:07,268 --> 00:19:08,498 - Well I guess that's it. 339 00:19:09,798 --> 00:19:11,968 I'll sharpen these for you. 340 00:19:11,968 --> 00:19:16,507 Oh, that's your brother that's taking your place, isn't it? 341 00:19:16,537 --> 00:19:18,107 - That's putting it mildly. 342 00:19:18,147 --> 00:19:20,847 - Well Mr. Mullett, I sat behind him 343 00:19:20,877 --> 00:19:22,317 one day in the cafeteria 344 00:19:22,347 --> 00:19:24,187 when you's talking to a group of visiting engineers, 345 00:19:24,217 --> 00:19:26,147 and I overheard him. 346 00:19:26,187 --> 00:19:28,517 He is a highly intelligent man. 347 00:19:28,557 --> 00:19:30,087 He is one of the brightest men 348 00:19:30,127 --> 00:19:32,187 that I have ever heard in my life. 349 00:19:32,227 --> 00:19:34,357 You really have quite some brother there. 350 00:19:36,397 --> 00:19:37,627 I'll sharpen these up for you. 351 00:19:37,667 --> 00:19:41,267 (playfully mournful music) 352 00:19:45,306 --> 00:19:47,806 (jazzy music) 353 00:20:02,686 --> 00:20:04,186 - We can stand lightening 354 00:20:04,226 --> 00:20:06,926 the color of this paneling a shade or two. 355 00:20:06,956 --> 00:20:07,856 What do you think? 356 00:20:09,095 --> 00:20:11,025 Ernie. 357 00:20:11,065 --> 00:20:12,095 Ernie, come in, sit down. 358 00:20:12,125 --> 00:20:13,995 Sit down boy, we'll talk. 359 00:20:14,035 --> 00:20:16,395 You and I've got a lot to talk about. 360 00:20:16,435 --> 00:20:17,905 - Barbara said you were busy. 361 00:20:17,935 --> 00:20:20,505 - Never too busy to see you, brother. 362 00:20:20,535 --> 00:20:22,205 No matter what Babbsy says. 363 00:20:23,105 --> 00:20:24,345 Should the occasion arise 364 00:20:24,375 --> 00:20:25,945 where you wish to discuss something, 365 00:20:25,975 --> 00:20:29,145 anything should come up in cost estimating you can't handle 366 00:20:29,175 --> 00:20:32,645 I'd be hurt if you didn't come right to me. 367 00:20:32,685 --> 00:20:33,885 - It has nothing to do with-- 368 00:20:33,915 --> 00:20:35,854 - Oh Ernie, would you mind, the doors. 369 00:20:47,264 --> 00:20:50,804 - It has nothing to do with cost estimating, Farnum. 370 00:20:50,834 --> 00:20:53,264 - I've taken it up, have you noticed? 371 00:20:53,304 --> 00:20:56,274 Never forget to borrow a quality you admire. 372 00:20:56,304 --> 00:20:57,274 Try to remember that, Ernie, 373 00:20:57,304 --> 00:20:58,504 it may do ya some good. 374 00:21:00,014 --> 00:21:01,214 (chuckles) 375 00:21:01,244 --> 00:21:02,743 Mine's called a white Indian pipe. 376 00:21:02,773 --> 00:21:05,213 I'm afraid they don't thrive in these environs though. 377 00:21:05,243 --> 00:21:07,283 I have to have them flown in especially. 378 00:21:07,313 --> 00:21:08,913 Different esoteric blooms. 379 00:21:10,183 --> 00:21:11,883 Look, you can do me a favor, Ernie. 380 00:21:11,923 --> 00:21:13,753 I've gotta change the combination on this safe. 381 00:21:13,793 --> 00:21:15,423 Which one of the gadgets behind this door does it? 382 00:21:15,453 --> 00:21:17,063 - [Ernie] The one on the right. 383 00:21:17,093 --> 00:21:18,023 - Ah, yes. 384 00:21:19,793 --> 00:21:20,633 Thank you. 385 00:21:22,233 --> 00:21:24,763 Now brother, what can I do for you? 386 00:21:26,303 --> 00:21:27,133 - How's Judy? 387 00:21:30,572 --> 00:21:33,342 - When I left her, your wife was fine. 388 00:21:35,242 --> 00:21:36,312 - Is she happy? 389 00:21:36,342 --> 00:21:37,182 - Happy? 390 00:21:38,182 --> 00:21:41,082 Well, happiness is such a-- 391 00:21:41,112 --> 00:21:42,652 - Generic? 392 00:21:42,682 --> 00:21:44,682 - Generic, yes. 393 00:21:44,722 --> 00:21:46,952 Thank you, generic term, isn't it, Ernie? 394 00:21:47,052 --> 00:21:51,122 I think felicity applies more aptly to Judy. 395 00:21:52,522 --> 00:21:56,562 I know no one more entitled by unpretending merit, 396 00:21:56,592 --> 00:21:59,401 nor more deserving because of habitual suffering, 397 00:21:59,431 --> 00:22:02,401 to receive and enjoy felicity. 398 00:22:02,431 --> 00:22:04,671 If you remember your Jane Austen? 399 00:22:04,701 --> 00:22:05,501 Hmm? 400 00:22:06,711 --> 00:22:09,011 I stopped in to see Judy this morning 401 00:22:09,011 --> 00:22:11,481 to discuss her separation from you. 402 00:22:11,511 --> 00:22:13,351 Nearly made me late for work too. 403 00:22:13,381 --> 00:22:15,281 And it is my first morning on the job. 404 00:22:16,451 --> 00:22:18,451 - Farnum, you don't deserve to live. 405 00:22:19,751 --> 00:22:22,391 - I don't censure you for saying that, Ernie. 406 00:22:22,421 --> 00:22:25,520 Psychology teaches us that rejection causes pain. 407 00:22:25,560 --> 00:22:28,530 Pain fear, fear hate, 408 00:22:28,560 --> 00:22:31,860 and when we hate we want to strike out, to destroy. 409 00:22:33,030 --> 00:22:35,600 Right now you hate me, don't you? 410 00:22:35,630 --> 00:22:36,470 - For openness. 411 00:22:38,340 --> 00:22:40,310 - And yet this morning, 412 00:22:40,340 --> 00:22:43,110 the very first thing I came into this office, 413 00:22:43,140 --> 00:22:46,210 I took a few moments out to scan the ledgers. 414 00:22:47,880 --> 00:22:50,580 You've been dipping into the till, brother. 415 00:22:50,620 --> 00:22:52,519 That is the (speaking in foreign language) isn't it? 416 00:22:52,549 --> 00:22:53,349 Hmm? 417 00:22:53,389 --> 00:22:54,689 Dipping into the till. 418 00:22:55,749 --> 00:22:56,889 (laughing) 419 00:22:56,919 --> 00:22:58,819 Of course, ya have. 420 00:22:58,859 --> 00:23:00,859 But don't worry about it. 421 00:23:02,289 --> 00:23:05,529 I think I can rectify your rather clumsy falsifications. 422 00:23:05,559 --> 00:23:07,299 And not a word will ever be said. 423 00:23:08,769 --> 00:23:10,269 Therefore how can you hate me? 424 00:23:12,699 --> 00:23:17,009 - My job, my wife, my girl. 425 00:23:18,678 --> 00:23:21,148 - Every possession must be evaluated 426 00:23:21,178 --> 00:23:24,518 according to how well equipped the possessor is to hold it. 427 00:23:24,548 --> 00:23:25,618 Read your Hegel. 428 00:23:26,818 --> 00:23:30,188 Brother you just aren't well equipped. 429 00:23:31,618 --> 00:23:33,858 - I should've killed you when you were 15 years old 430 00:23:33,888 --> 00:23:35,158 when I had the chance 431 00:23:37,328 --> 00:23:39,728 with that shotgun we borrowed from Mr. Westfall. 432 00:23:43,268 --> 00:23:45,198 - You'd have missed. 433 00:23:45,237 --> 00:23:48,567 Point blank with a shotgun and you'd have missed. 434 00:23:49,667 --> 00:23:52,307 And that's the story of your life. 435 00:23:55,547 --> 00:23:56,347 (scoffs) 436 00:23:56,377 --> 00:23:58,047 You must change. 437 00:23:58,077 --> 00:24:00,887 You must seize opportunity by the throat. 438 00:24:00,987 --> 00:24:02,087 And never let go. 439 00:24:04,517 --> 00:24:05,987 You must remember, Ernie, 440 00:24:07,327 --> 00:24:10,627 opportunity is a juncture that provokes action. 441 00:24:11,797 --> 00:24:14,366 Be alert, pounce. 442 00:24:17,996 --> 00:24:23,006 I agree, you should've killed me when I was 15 years old. 443 00:24:23,876 --> 00:24:26,646 (dramatic music) 444 00:24:32,516 --> 00:24:35,886 - Just looking for the middle of the program. 445 00:24:35,916 --> 00:24:38,056 There seems to be a break here. 446 00:24:39,156 --> 00:24:41,185 Which we plan to repair. 447 00:24:41,225 --> 00:24:43,185 In the meantime why don't you detour 448 00:24:43,225 --> 00:24:45,325 by way of your local station, 449 00:24:45,355 --> 00:24:47,725 then join us again for the second half. 450 00:24:50,365 --> 00:24:52,865 (jazzy music) 451 00:24:55,205 --> 00:24:56,905 - You probably won't believe this, 452 00:24:56,935 --> 00:25:00,675 but I had one of those in my teeth in old Mexico City. 453 00:25:00,705 --> 00:25:02,805 - A Galica Maxima? 454 00:25:02,845 --> 00:25:03,675 - A what? 455 00:25:04,845 --> 00:25:06,684 - Well that's the name of the flower. 456 00:25:06,714 --> 00:25:08,784 - Oh, I'll remember that. 457 00:25:08,814 --> 00:25:09,814 - Thank you. 458 00:25:15,124 --> 00:25:16,524 - Good morning, Ernie. 459 00:25:16,554 --> 00:25:18,394 - [Ernest] Morning, is the boss in? 460 00:25:18,424 --> 00:25:19,794 - I don't know. 461 00:25:19,824 --> 00:25:21,094 He's gotten in the habit lately 462 00:25:21,124 --> 00:25:22,764 of going in and out of his office 463 00:25:22,794 --> 00:25:25,064 through his back door without telling me. 464 00:25:25,094 --> 00:25:27,004 I have to speak to him about that. 465 00:25:27,004 --> 00:25:27,804 I'll see. 466 00:25:28,704 --> 00:25:30,104 My that's a pretty rose bud. 467 00:25:31,104 --> 00:25:32,434 - Yes, Galica Maxima. 468 00:25:33,643 --> 00:25:35,403 - Wait 'til you see what your brother's wearing. 469 00:25:35,443 --> 00:25:37,643 - Oh these are very hard to grow. 470 00:25:37,673 --> 00:25:39,473 - Wait 'til you see his, if he's in. 471 00:25:41,883 --> 00:25:43,353 - [Farnum] Yeah? 472 00:25:43,383 --> 00:25:45,013 - Your brother would like to see you, Mr. Mullett. 473 00:25:45,053 --> 00:25:46,483 - [Farnum] Have him come right in. 474 00:25:47,583 --> 00:25:48,583 - Thank you. 475 00:25:55,193 --> 00:25:56,223 Oh Farnum there's-- 476 00:25:56,263 --> 00:25:57,363 - Ah, ah, ah. 477 00:25:59,793 --> 00:26:02,732 2724. 478 00:26:02,762 --> 00:26:03,572 - Huh? 479 00:26:03,602 --> 00:26:04,872 - Dollars. 480 00:26:04,972 --> 00:26:06,102 The number of dollars 481 00:26:06,132 --> 00:26:08,802 you have stolen from Baldwin Mills Inc. 482 00:26:13,312 --> 00:26:14,142 - I guess so. 483 00:26:15,512 --> 00:26:16,382 It's close enough. 484 00:26:16,412 --> 00:26:17,982 - No, not close. 485 00:26:17,982 --> 00:26:18,982 On the nose. 486 00:26:20,082 --> 00:26:23,692 But your little secret rests with me. 487 00:26:23,722 --> 00:26:26,252 I can adjust those ledgers in less than five minutes. 488 00:26:26,292 --> 00:26:28,591 And no one need ever be the wiser. 489 00:26:28,621 --> 00:26:31,991 That is assuming we have a nice relationship. 490 00:26:31,991 --> 00:26:33,261 No trouble. 491 00:26:33,301 --> 00:26:34,461 After all there's no reason 492 00:26:34,501 --> 00:26:36,771 why there should be any trouble between us. 493 00:26:36,801 --> 00:26:38,771 We should be men of goodwill. 494 00:26:38,801 --> 00:26:41,701 We should share a closeness each to the other. 495 00:26:43,671 --> 00:26:46,171 The friendship between me and you 496 00:26:46,211 --> 00:26:48,211 I will not compare to a chain. 497 00:26:48,241 --> 00:26:50,011 For that the rains might rust 498 00:26:50,011 --> 00:26:53,081 or the falling tree might break. 499 00:26:53,111 --> 00:26:54,181 William Penn. 500 00:26:56,850 --> 00:26:59,420 I'm offering you my friendship, brother. 501 00:27:00,960 --> 00:27:02,520 - I hoped you'd feel that way, Farnum. 502 00:27:02,560 --> 00:27:03,560 That's why I'm here. 503 00:27:04,460 --> 00:27:05,490 - I'm glad. 504 00:27:06,730 --> 00:27:08,330 - Oh Farnum. - Yes brother, what is it? 505 00:27:08,360 --> 00:27:09,730 - I left something in the safe. 506 00:27:09,760 --> 00:27:10,970 I wonder if you'd mind-- 507 00:27:10,970 --> 00:27:12,300 - Oh I don't think you'd be able to open it. 508 00:27:12,330 --> 00:27:14,040 I've changed the combination. 509 00:27:15,000 --> 00:27:16,740 - Yes, yes of course. 510 00:27:16,770 --> 00:27:18,970 I wouldn't dream of asking you for the new one. 511 00:27:20,810 --> 00:27:23,039 That's not my department anymore. 512 00:27:23,079 --> 00:27:26,549 - Now, what have you left in the safe? 513 00:27:26,579 --> 00:27:27,649 - An insurance policy. 514 00:27:27,679 --> 00:27:29,549 - Oh well it's perfectly safe in there. 515 00:27:29,579 --> 00:27:32,319 - My wife is a beneficiary and I want to change it. 516 00:27:32,349 --> 00:27:34,689 - Well after all she did give ya eight good years. 517 00:27:34,719 --> 00:27:37,559 You don't feel any obligation to that? 518 00:27:37,589 --> 00:27:38,429 - Nope. 519 00:27:39,329 --> 00:27:40,459 - To quote Santa Anna-- 520 00:27:40,499 --> 00:27:42,559 - A new broom sweeps clean. 521 00:27:42,599 --> 00:27:43,669 Quote Ernie Mullett. 522 00:27:44,669 --> 00:27:47,999 I want that policy, Farnum. 523 00:27:47,999 --> 00:27:49,238 - Very well. 524 00:27:49,268 --> 00:27:52,008 (mournful music) 525 00:27:58,778 --> 00:28:01,718 (unsettling music) 526 00:28:24,837 --> 00:28:27,107 - I know you feel a sentimental attachment 527 00:28:27,137 --> 00:28:28,207 toward this old safe, Ernie, 528 00:28:28,237 --> 00:28:30,377 but the new combination is privileged. 529 00:28:30,407 --> 00:28:31,547 - You don't think for a minute-- 530 00:28:31,577 --> 00:28:32,477 - No, no, no, no. 531 00:28:33,377 --> 00:28:34,517 I wouldn't dream of it. 532 00:28:46,126 --> 00:28:46,996 - Thank you. 533 00:28:48,096 --> 00:28:50,666 - I think I'll get it if you don't mind. 534 00:28:52,496 --> 00:28:53,696 Oh. 535 00:28:53,736 --> 00:28:54,536 - On the top shelf. 536 00:28:54,566 --> 00:28:55,396 - Ah! 537 00:28:58,266 --> 00:28:59,766 Is that it? 538 00:28:59,806 --> 00:29:00,676 - Yes, thank you. 539 00:29:05,176 --> 00:29:09,116 - Well, if there's nothing else I can do for you right now 540 00:29:09,146 --> 00:29:10,845 I'm pretty busy at the moment. 541 00:29:10,945 --> 00:29:11,945 - Well I hope I haven't been too much trouble. 542 00:29:11,945 --> 00:29:14,285 - No, no, no, no trouble at all. 543 00:29:14,315 --> 00:29:15,455 - Oh, Farnum. 544 00:29:16,485 --> 00:29:17,255 - What is it? - There's something else 545 00:29:17,285 --> 00:29:18,225 I forgot in the safe. 546 00:29:18,255 --> 00:29:19,755 - What? 547 00:29:19,785 --> 00:29:21,695 - It's an isometric drawing. - Do you need it right now? 548 00:29:21,725 --> 00:29:23,525 - It's a design problem I'm working on. 549 00:29:23,565 --> 00:29:25,965 - Yes, but design is no longer your department, brother. 550 00:29:25,965 --> 00:29:27,535 - It's a neat problem and no one said 551 00:29:27,565 --> 00:29:29,435 I couldn't work on it on my own time. 552 00:29:30,805 --> 00:29:32,335 - No. 553 00:29:32,365 --> 00:29:35,275 (unsettling music) 554 00:29:50,984 --> 00:29:51,754 Ernie. 555 00:30:01,394 --> 00:30:02,634 Forget it. 556 00:30:02,664 --> 00:30:04,364 Design isn't your province anymore. 557 00:30:04,404 --> 00:30:06,703 That's an engineering function. 558 00:30:06,733 --> 00:30:08,333 - All right. 559 00:30:08,373 --> 00:30:10,943 - Why don't we just stick to cost estimating 560 00:30:10,973 --> 00:30:13,073 for a while, Ernie and then maybe something'll 561 00:30:13,103 --> 00:30:14,813 turn up for you in engineering again. 562 00:30:14,843 --> 00:30:15,743 - All right, fair enough. 563 00:30:15,773 --> 00:30:17,413 Thank you. 564 00:30:17,443 --> 00:30:19,183 Oh by the way, that's a beautiful bloom. 565 00:30:19,213 --> 00:30:20,313 What is it? 566 00:30:20,353 --> 00:30:21,453 - Flaming Star. 567 00:30:21,483 --> 00:30:22,983 Thank you for noticing it. 568 00:30:23,013 --> 00:30:24,583 - Hmm. 569 00:30:24,623 --> 00:30:26,993 They don't live long, do they? 570 00:30:27,023 --> 00:30:27,853 - What? 571 00:30:28,893 --> 00:30:30,693 - No, they don't. 572 00:30:30,723 --> 00:30:33,632 (unsettling music) 573 00:30:36,532 --> 00:30:39,032 (jazzy music) 574 00:31:02,291 --> 00:31:04,061 Ray, your letter of the 3rd, 575 00:31:05,221 --> 00:31:09,531 I am returning the blueprints posthaste. 576 00:31:10,801 --> 00:31:12,061 Sincerely Ernest Mullett. 577 00:31:16,871 --> 00:31:17,771 Personal question. 578 00:31:18,641 --> 00:31:20,011 - Please. 579 00:31:20,011 --> 00:31:21,741 - You like Mexican food? 580 00:31:22,671 --> 00:31:23,541 - Why I love it. 581 00:31:23,581 --> 00:31:25,081 How did you know? 582 00:31:25,111 --> 00:31:27,180 - Your jewelry, the way you dress. 583 00:31:28,050 --> 00:31:30,220 - Well now don't you observe. 584 00:31:30,250 --> 00:31:31,520 (both giggling) 585 00:31:31,550 --> 00:31:35,290 - I observe, I evaluate, I make up my mind. 586 00:31:35,320 --> 00:31:36,220 Come to the point. 587 00:31:37,360 --> 00:31:39,790 Will you have dinner with me tonight? 588 00:31:39,820 --> 00:31:41,760 - Well I'd consider it my pleasure. 589 00:31:43,030 --> 00:31:46,160 - I want you to know that I'm a married man. 590 00:31:47,430 --> 00:31:49,330 At the moment I'm not living with my wife. 591 00:31:51,140 --> 00:31:53,939 - Well we're adults and I evaluate too 592 00:31:54,039 --> 00:31:56,139 and I would consider it my pleasure 593 00:31:56,169 --> 00:31:58,039 to take dinner with you this evening. 594 00:31:58,039 --> 00:31:59,739 - Wonderful. 595 00:31:59,779 --> 00:32:01,979 Do me a favor and straighten up my desk a little. 596 00:32:02,009 --> 00:32:03,179 I've gotta go down the hall. 597 00:32:03,209 --> 00:32:04,449 (speaking in foreign language) 598 00:32:04,479 --> 00:32:08,289 (speaking in foreign language) 599 00:32:11,459 --> 00:32:12,889 - Please don't be long, Ernie. 600 00:32:12,989 --> 00:32:14,429 I'm gonna leave right at five. 601 00:32:27,068 --> 00:32:29,168 - I'll be with you in a minute. 602 00:32:29,208 --> 00:32:30,808 - There's no hurry. 603 00:32:32,008 --> 00:32:33,378 - Brother? - Yes, Farnum. 604 00:32:33,408 --> 00:32:36,378 - It slips my mind something by Oliver Goldsmith. 605 00:32:36,408 --> 00:32:37,878 - What is it? 606 00:32:37,918 --> 00:32:40,148 - Some quotation of his in reference to being pestered 607 00:32:40,188 --> 00:32:42,018 but it slips my mind. 608 00:32:42,018 --> 00:32:43,558 You're taking advantage, you know, 609 00:32:43,588 --> 00:32:44,788 coming in here so often. 610 00:32:46,118 --> 00:32:47,028 - It'll stop. 611 00:32:49,727 --> 00:32:50,857 - What is it you want now? 612 00:32:50,897 --> 00:32:52,397 Something else from the safe? 613 00:32:52,427 --> 00:32:53,327 - No, no. 614 00:32:54,427 --> 00:32:55,727 If I wanted anything from the safe 615 00:32:55,767 --> 00:32:57,867 I'd just walk over and open it. 616 00:32:59,967 --> 00:33:01,437 - What? 617 00:33:01,467 --> 00:33:03,707 - I saw the first two letters, Farnum. 618 00:33:03,737 --> 00:33:04,537 JU. 619 00:33:05,677 --> 00:33:08,677 The second two would have to by DY. 620 00:33:08,707 --> 00:33:10,277 JUDY. 621 00:33:10,317 --> 00:33:11,147 My wife's name. 622 00:33:15,146 --> 00:33:17,986 Only you would think of something like that. 623 00:33:17,986 --> 00:33:20,726 (dramatic music) 624 00:33:52,185 --> 00:33:55,185 (suspenseful music) 625 00:34:30,354 --> 00:34:32,854 (jazzy music) 626 00:35:16,032 --> 00:35:17,832 Well, that didn't take long. 627 00:35:18,972 --> 00:35:20,342 - I'll be out of here in one minute. 628 00:35:20,372 --> 00:35:21,972 - You miss me? 629 00:35:22,002 --> 00:35:24,972 - Oh Ernie, don't start that. 630 00:35:25,012 --> 00:35:27,342 You're a very nice man and you're nice to look at 631 00:35:27,382 --> 00:35:28,842 and you wear nice rose buds. 632 00:35:28,882 --> 00:35:29,781 - Oh you like it? 633 00:35:29,811 --> 00:35:30,681 - And that's what you are. 634 00:35:30,711 --> 00:35:31,981 Nice. 635 00:35:31,981 --> 00:35:33,851 And that's all you are. 636 00:35:33,881 --> 00:35:34,981 Now I have to leave. 637 00:35:35,021 --> 00:35:37,521 (jazzy music) 638 00:35:53,501 --> 00:35:54,741 Could've let me know. 639 00:35:54,771 --> 00:35:55,571 - What? 640 00:35:55,601 --> 00:35:57,110 - That he was leaving. 641 00:35:57,140 --> 00:35:59,940 I'm gonna have to train him about that back door. 642 00:35:59,980 --> 00:36:01,940 - He was probably in a hurry to get home to my wife. 643 00:36:04,950 --> 00:36:08,080 - Ernie, what are you gonna do with a man like that? 644 00:36:14,360 --> 00:36:17,090 (relaxing music) 645 00:36:19,660 --> 00:36:21,160 - Take Malaga now. 646 00:36:21,200 --> 00:36:23,330 Did I mention Malaga to you? 647 00:36:23,370 --> 00:36:26,429 Well that's the Spanish city on the Mediterranean 648 00:36:26,469 --> 00:36:28,669 right around the bridge colony of Gibraltar. 649 00:36:29,639 --> 00:36:30,969 Didn't I mention that? 650 00:36:30,969 --> 00:36:33,539 - No, I'd like to know about it. 651 00:36:33,579 --> 00:36:35,979 - Well every year I take my two week vacation 652 00:36:35,979 --> 00:36:37,449 in another part of the world. 653 00:36:38,649 --> 00:36:40,079 Didn't I mention that to you? 654 00:36:41,449 --> 00:36:44,549 Oh I'm prone to repeat things when I get carried away. 655 00:36:44,589 --> 00:36:45,849 - That's very refreshing. 656 00:36:49,519 --> 00:36:50,629 - Now where was I? 657 00:36:51,788 --> 00:36:53,088 - I believe it was Malaga. 658 00:36:54,428 --> 00:36:58,298 - Oh, oh, well our party stopped there a day and a half. 659 00:36:58,328 --> 00:37:02,298 And I had experiences that would last me a lifetime. 660 00:37:04,038 --> 00:37:07,208 - Ah, I'd like to know all about them. 661 00:37:07,238 --> 00:37:08,438 - Well we're not on the kinda territory 662 00:37:08,478 --> 00:37:10,048 I could just plunge right in and tell you 663 00:37:10,078 --> 00:37:12,578 all about Malaga, Mr. Mullett. 664 00:37:12,608 --> 00:37:15,148 - Mr. Mullett? 665 00:37:15,178 --> 00:37:16,018 - Ernest? 666 00:37:17,848 --> 00:37:19,287 - Ernie. 667 00:37:19,317 --> 00:37:23,217 (speaking in foreign language) 668 00:37:24,627 --> 00:37:28,297 - Health and money and love and time to enjoy them. 669 00:37:28,327 --> 00:37:29,157 - I'm for that. 670 00:37:30,297 --> 00:37:31,427 Hey, hey, take it easy. 671 00:37:32,297 --> 00:37:33,537 - Are you taking care of me? 672 00:37:33,567 --> 00:37:36,137 - One of the first rules of friendship 673 00:37:36,167 --> 00:37:38,507 is to protect one another. 674 00:37:38,537 --> 00:37:39,507 - That's lovely. 675 00:37:39,537 --> 00:37:40,437 Who said that? 676 00:37:40,477 --> 00:37:41,277 - I did. 677 00:37:41,307 --> 00:37:43,547 I just made it up. 678 00:37:43,577 --> 00:37:46,506 - You know I must tell you something, Ernie. 679 00:37:46,546 --> 00:37:51,546 I perceive in you something shy and wild, deep waters. 680 00:37:52,716 --> 00:37:54,556 You're a very exciting man, did you know that? 681 00:37:54,586 --> 00:37:56,016 (laughing) 682 00:37:56,056 --> 00:37:58,786 A girl doesn't know where she stands around you though. 683 00:38:00,196 --> 00:38:01,926 Do you mind my leading the conversation down these roads? 684 00:38:01,926 --> 00:38:03,056 - No, not at all. 685 00:38:03,926 --> 00:38:05,926 It's almost midnight. 686 00:38:05,926 --> 00:38:07,936 - Oh well I've been complimented on my margaritas. 687 00:38:07,966 --> 00:38:10,066 We could go to my place and have a few. 688 00:38:10,106 --> 00:38:11,466 - The next time. 689 00:38:11,506 --> 00:38:13,435 Tonight I'll just drop you at home. 690 00:38:13,475 --> 00:38:14,535 Come on, let's go. 691 00:38:14,575 --> 00:38:17,005 - It's been a lovely evening. 692 00:38:26,545 --> 00:38:29,055 (jazzy music) 693 00:40:01,971 --> 00:40:03,241 - At about a quarter to five 694 00:40:03,281 --> 00:40:05,411 I came in here to talk to my brother. 695 00:40:05,441 --> 00:40:08,751 We chatted about an idea I had for corrugated steel foil. 696 00:40:09,751 --> 00:40:11,321 It was a few minutes before five 697 00:40:11,351 --> 00:40:14,291 without the conversations really being finished. 698 00:40:14,321 --> 00:40:16,521 My brother seemed to be in a hurry to leave. 699 00:40:17,791 --> 00:40:19,891 Outside the office I spoke with his secretary 700 00:40:19,931 --> 00:40:22,491 for a few minutes and she came in here. 701 00:40:23,701 --> 00:40:25,901 She returned in a moment and told me he had gone. 702 00:40:27,331 --> 00:40:29,700 Then I went back to my office and a few minutes past five 703 00:40:29,730 --> 00:40:32,440 I left the building with my secretary. 704 00:40:32,470 --> 00:40:33,370 We went to dinner. 705 00:40:34,910 --> 00:40:36,610 It was a long dinner. 706 00:40:37,780 --> 00:40:40,180 Little after midnight I took her home. 707 00:40:40,210 --> 00:40:41,780 She was with me the whole time. 708 00:40:43,450 --> 00:40:45,350 Is there anything else you'd like to know? 709 00:40:45,380 --> 00:40:47,920 - I understand your brother recently took over your job. 710 00:40:47,950 --> 00:40:49,450 - [Ernest] That's correct. 711 00:40:49,490 --> 00:40:51,660 - You hold any ill feeling toward him on account of it? 712 00:40:53,630 --> 00:40:54,889 - He's my brother. 713 00:40:54,929 --> 00:40:56,029 - [Detective] But he took your job. 714 00:40:58,029 --> 00:41:01,299 - The only ill feeling I had about that is against myself. 715 00:41:02,329 --> 00:41:03,269 I couldn't hold it. 716 00:41:05,139 --> 00:41:06,399 - All right Mr. Mullett. 717 00:41:07,339 --> 00:41:08,269 - Thank you. 718 00:41:08,309 --> 00:41:09,139 - Just a minute. 719 00:41:10,309 --> 00:41:12,309 I wanna get it absolutely straight. 720 00:41:13,409 --> 00:41:14,809 Now you were here in this office 721 00:41:14,849 --> 00:41:17,119 for a couple of minutes yesterday 722 00:41:17,149 --> 00:41:19,019 a little before five o'clock. 723 00:41:19,049 --> 00:41:20,289 - That's right. 724 00:41:20,319 --> 00:41:22,718 - And you never at any time opened this safe. 725 00:41:22,748 --> 00:41:25,058 - (laughs) How could I? 726 00:41:25,088 --> 00:41:26,458 I didn't have the combination. 727 00:41:26,488 --> 00:41:27,388 - You did once. 728 00:41:28,858 --> 00:41:30,398 - Yes but you see when my brother took over the job 729 00:41:30,428 --> 00:41:31,598 he changed it. 730 00:41:31,628 --> 00:41:33,328 And only he and the president of our company 731 00:41:33,368 --> 00:41:34,998 knew the new combination. 732 00:41:36,868 --> 00:41:38,898 I suggest that you investigate that. 733 00:41:40,238 --> 00:41:41,768 - Thank you. 734 00:41:41,808 --> 00:41:42,638 - Thank you. 735 00:41:46,008 --> 00:41:47,208 - Well what do you think? 736 00:41:48,678 --> 00:41:49,477 - Robbery. 737 00:41:50,677 --> 00:41:52,217 Medical examiner says the victim was killed 738 00:41:52,247 --> 00:41:54,147 somewhere between four and seven last night. 739 00:41:54,187 --> 00:41:55,547 According to the secretary out there 740 00:41:55,587 --> 00:41:57,617 he left at five by the back door, 741 00:41:57,657 --> 00:41:59,417 which he had a habit of doing. 742 00:41:59,457 --> 00:42:02,157 Then he returned, probably after a quick dinner 743 00:42:02,187 --> 00:42:03,957 to do some work. 744 00:42:03,957 --> 00:42:06,427 The murderer was either waiting for him 745 00:42:06,457 --> 00:42:09,267 or surprised him opening the safe, killed him, 746 00:42:09,297 --> 00:42:10,637 took the money. 747 00:42:10,667 --> 00:42:13,367 About $5,000 short according to the bookkeeper. 748 00:42:13,407 --> 00:42:15,007 Simple as that. 749 00:42:15,037 --> 00:42:15,867 No big deal. 750 00:42:18,276 --> 00:42:19,236 How about you? 751 00:42:19,276 --> 00:42:20,976 What do you think? 752 00:42:20,976 --> 00:42:22,806 - Well the brother's alibi checks out, doesn't it? 753 00:42:22,846 --> 00:42:24,316 - Oh he was with the secretary all right. 754 00:42:24,346 --> 00:42:25,976 From a little after five to midnight. 755 00:42:25,976 --> 00:42:27,546 No question. 756 00:42:27,586 --> 00:42:29,286 - I guess that lets him off the hook. 757 00:42:30,386 --> 00:42:31,216 - Ernest. 758 00:42:33,756 --> 00:42:36,056 Oh Ernest are you all right? 759 00:42:36,086 --> 00:42:37,326 - I'm fine, I'm fine. 760 00:42:37,356 --> 00:42:39,056 - Was I long coming to you, dear? 761 00:42:40,226 --> 00:42:41,496 When you called and told me what happened 762 00:42:41,526 --> 00:42:44,695 I said to myself oh Ernest, poor Ernest. 763 00:42:44,735 --> 00:42:46,565 And I came to you right away. 764 00:42:47,735 --> 00:42:49,835 You do forgive me for everything? 765 00:42:49,865 --> 00:42:51,805 Don't you darling? 766 00:42:51,835 --> 00:42:53,175 - Yeah I'll try. 767 00:42:55,005 --> 00:42:58,045 - Ernest your brother was a man who attracted violence. 768 00:42:58,075 --> 00:43:00,345 You know that now, don't you, dear? 769 00:43:00,385 --> 00:43:03,085 - He attracted you a little too, didn't he? 770 00:43:03,115 --> 00:43:05,955 - Darling, you wanna know my first reaction 771 00:43:05,955 --> 00:43:07,985 when you told me what happened? 772 00:43:08,025 --> 00:43:12,554 Oh it's a terrible thing to say, but relieved. 773 00:43:12,594 --> 00:43:13,524 I confess it. 774 00:43:14,824 --> 00:43:15,994 I felt relief. 775 00:43:17,834 --> 00:43:19,534 - Confession is good for the soul. 776 00:43:19,564 --> 00:43:21,604 - Oh no no, don't do that. 777 00:43:21,634 --> 00:43:23,504 Farnum always did that. 778 00:43:23,534 --> 00:43:26,004 He always had a quote for everything. 779 00:43:26,034 --> 00:43:27,574 - Farnum was a bright man. 780 00:43:27,604 --> 00:43:30,244 Exciting, he was a tiger. 781 00:43:31,714 --> 00:43:32,514 He wasn't? 782 00:43:32,544 --> 00:43:34,744 - None of those things. 783 00:43:34,784 --> 00:43:38,013 Oh darling you know what's so wonderful about you? 784 00:43:38,053 --> 00:43:39,983 You're without guile. 785 00:43:39,983 --> 00:43:43,183 A woman always knows where she stands with you. 786 00:43:43,223 --> 00:43:45,423 You give her a sense of security. 787 00:43:45,453 --> 00:43:47,163 Did you know that? 788 00:43:47,193 --> 00:43:48,163 - No. 789 00:43:48,193 --> 00:43:49,423 - You see what I mean? 790 00:43:49,463 --> 00:43:50,293 Without guile. 791 00:43:53,663 --> 00:43:56,433 - Well the one thing I don't understand. 792 00:43:56,463 --> 00:43:58,073 Now that my brother is dead, 793 00:43:59,273 --> 00:44:01,943 how is it suddenly he wasn't a tiger? 794 00:44:01,943 --> 00:44:04,572 - (chuckles) Oh Ernest, you're such a child. 795 00:44:07,412 --> 00:44:11,412 Oh darling, a woman gets restless. 796 00:44:12,612 --> 00:44:14,022 Just like a man does. 797 00:44:15,222 --> 00:44:16,952 When that happens she feels guilty. 798 00:44:17,992 --> 00:44:20,422 She searches for someone to feed that guilt 799 00:44:21,622 --> 00:44:23,962 and not someone splendid like you are. 800 00:44:24,792 --> 00:44:26,192 - She looks for a rat, huh? 801 00:44:28,062 --> 00:44:29,532 (laughs) 802 00:44:29,562 --> 00:44:32,031 Psychology's really taken some giant steps. 803 00:44:32,971 --> 00:44:34,671 - Oh darling, don't be cruel. 804 00:44:36,671 --> 00:44:37,871 (intercom buzzing) 805 00:44:37,971 --> 00:44:38,971 - Excuse me. 806 00:44:39,771 --> 00:44:40,611 Hello. 807 00:44:41,981 --> 00:44:42,741 Thank you. 808 00:44:45,651 --> 00:44:46,851 Yes, Mr. Baldwin. 809 00:44:48,251 --> 00:44:50,251 Oh I'm fine, thank you. 810 00:44:52,451 --> 00:44:53,291 What? 811 00:44:54,661 --> 00:44:56,861 Oh that's, that's very kind of you. 812 00:44:59,390 --> 00:45:01,560 Well, there has been another offer. 813 00:45:03,370 --> 00:45:07,500 Yeah well I'm, I'm weighing it. 814 00:45:10,110 --> 00:45:14,940 Oh yes, yes for the good of the company. 815 00:45:14,980 --> 00:45:16,950 Yes thank you, Mr. Baldwin. 816 00:45:16,950 --> 00:45:17,710 Goodbye. 817 00:45:19,110 --> 00:45:23,290 Well now, Mr. Baldwin wants me back at my old desk. 818 00:45:23,320 --> 00:45:25,390 - Was it a good one, dear? 819 00:45:25,420 --> 00:45:26,619 - A good what? 820 00:45:26,659 --> 00:45:29,589 - The other offer you told Mr. Baldwin about. 821 00:45:29,619 --> 00:45:33,189 - Oh well that was sort of a fib. (chuckles) 822 00:45:33,229 --> 00:45:36,499 But I think Mr. Baldwin will worry a little, don't you? 823 00:45:37,429 --> 00:45:39,029 - Oh Ernest you're something. 824 00:45:40,799 --> 00:45:42,869 - Am I tiger? 825 00:45:42,969 --> 00:45:43,809 - You're learning. 826 00:45:44,669 --> 00:45:45,669 - Come here. 827 00:45:45,709 --> 00:45:47,439 - Are you going to forgive me? 828 00:45:48,309 --> 00:45:50,579 - I told you I will try. 829 00:45:50,609 --> 00:45:51,979 - Please do. 830 00:45:52,009 --> 00:45:54,518 (jazzy music) 831 00:45:57,418 --> 00:45:59,118 - I'm sorry to intrude on you 832 00:45:59,148 --> 00:46:00,588 at a moment like this, Mr. Mullett, 833 00:46:00,618 --> 00:46:02,988 but you're wanted in your old office right away. 834 00:46:05,728 --> 00:46:06,528 It's urgent. 835 00:46:12,498 --> 00:46:13,668 - Hurry. 836 00:46:13,698 --> 00:46:14,538 - Okay. 837 00:46:16,838 --> 00:46:18,338 - I saw you kissing your wife. 838 00:46:19,368 --> 00:46:20,207 You rat. 839 00:46:44,197 --> 00:46:45,727 - You wanted to see me? 840 00:46:45,767 --> 00:46:47,236 - Badly. 841 00:46:47,266 --> 00:46:49,496 Your wife was in your office or I would've come to you. 842 00:46:50,966 --> 00:46:52,406 - What's going on in there? 843 00:46:52,436 --> 00:46:53,976 - Oh I don't know, they've vacuuming or something. 844 00:46:54,006 --> 00:46:55,106 I don't know. 845 00:46:55,136 --> 00:46:56,476 Can you tell I've been crying? 846 00:46:57,476 --> 00:46:59,276 - You look meek. 847 00:46:59,306 --> 00:47:00,146 I like that. 848 00:47:02,076 --> 00:47:04,916 Let me tell you something, the world is made up 849 00:47:04,916 --> 00:47:06,686 of givers and takers. 850 00:47:08,116 --> 00:47:10,726 The givers are the winners, the takers are the losers. 851 00:47:11,926 --> 00:47:12,686 Every time. 852 00:47:14,195 --> 00:47:15,495 - Oh that's lovely. 853 00:47:15,525 --> 00:47:16,355 Who said that? 854 00:47:19,565 --> 00:47:22,465 - Well, I don't quote Barbara, I just make things up. 855 00:47:24,365 --> 00:47:26,305 - Your brother was a taker, wasn't he? 856 00:47:27,805 --> 00:47:29,335 And you're a giver. 857 00:47:29,375 --> 00:47:30,205 Aren't you? 858 00:47:31,405 --> 00:47:34,015 - Well if you have to be told, forget it. 859 00:47:34,045 --> 00:47:36,245 - I wanna talk to you, Ernie. 860 00:47:36,275 --> 00:47:37,985 Will you come to my place tonight? 861 00:47:38,845 --> 00:47:40,085 - Yeah, I'll think about it. 862 00:47:40,115 --> 00:47:41,584 - Oh don't be cruel, Ernie. 863 00:47:41,614 --> 00:47:43,214 - I said I'll think about it. 864 00:47:43,254 --> 00:47:44,624 Now what else do you want? 865 00:47:45,584 --> 00:47:46,824 Look, I'm busy. 866 00:47:47,854 --> 00:47:48,694 - Ernest. 867 00:47:49,964 --> 00:47:51,164 - Well what do you want? 868 00:47:52,394 --> 00:47:54,734 - Don't be too cruel, all right? 869 00:48:00,534 --> 00:48:01,774 - Mr. Mullett? 870 00:48:01,804 --> 00:48:03,644 I was just on my way down to your office. 871 00:48:03,674 --> 00:48:05,274 - Well let's walk together. 872 00:48:05,304 --> 00:48:06,814 - Let's try it in here. 873 00:48:07,674 --> 00:48:08,513 In here. 874 00:48:09,473 --> 00:48:10,313 - Very well. 875 00:48:14,983 --> 00:48:16,623 - Sit down Mr. Mullett. 876 00:48:16,653 --> 00:48:17,683 - Oh that's all right, thank you. 877 00:48:17,723 --> 00:48:19,423 - Suit yourself. 878 00:48:19,453 --> 00:48:22,153 Mr. Mullett, I'd like to ask you one more time, 879 00:48:23,923 --> 00:48:28,133 you never opened this safe since your brother's tenure 880 00:48:28,163 --> 00:48:29,763 in this office. 881 00:48:29,793 --> 00:48:30,933 - Never. 882 00:48:30,933 --> 00:48:32,603 How could I? 883 00:48:32,633 --> 00:48:34,103 I told you to check. 884 00:48:34,133 --> 00:48:35,372 - Oh we checked. 885 00:48:35,402 --> 00:48:37,202 We took your advise, Mr. Mullett and we checked. 886 00:48:37,242 --> 00:48:38,302 - Well then you know it's impossible 887 00:48:38,342 --> 00:48:39,802 for me to get into that safe. 888 00:48:41,212 --> 00:48:42,412 - Do you happen to know the name of the field flower 889 00:48:42,442 --> 00:48:43,712 your brother was wearing yesterday? 890 00:48:43,742 --> 00:48:45,142 - Yes, Flaming Star, why? 891 00:48:46,012 --> 00:48:47,182 - A field flower. 892 00:48:47,212 --> 00:48:48,812 - [Ernest] Mm hmm. 893 00:48:48,852 --> 00:48:51,852 - You wouldn't expect it to shed a rose petal, would you? 894 00:48:51,952 --> 00:48:52,722 - Hardly. 895 00:48:54,322 --> 00:48:56,022 - That's why we'd like you to explain to us 896 00:48:56,052 --> 00:48:59,492 how we came to find this rose petal in the safe 897 00:48:59,522 --> 00:49:01,392 a few minutes ago. 898 00:49:01,432 --> 00:49:03,931 (jazzy music) 899 00:49:17,141 --> 00:49:19,411 - I have a confession to make. 900 00:49:19,441 --> 00:49:23,281 This surveying has nothing to do with television. 901 00:49:23,321 --> 00:49:26,651 We're putting a superhighway through your living room 902 00:49:26,691 --> 00:49:30,360 and this was the only way we could do our preliminary work 903 00:49:30,390 --> 00:49:33,660 without facing all you angry homeowners. 904 00:49:33,690 --> 00:49:36,930 The bulldozers should be along any day now. 905 00:49:36,930 --> 00:49:39,000 We shall try very hard not to allow it 906 00:49:39,030 --> 00:49:41,070 to interfere with your enjoyment 907 00:49:41,100 --> 00:49:42,970 of next week's story. 908 00:49:43,000 --> 00:49:45,340 Scenes of which will be shown in a few moments. 62130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.