All language subtitles for The.Alfred.Hitchcock.Hour.S03E09.Triumph.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:06,270 ("Alfred Hitchcock" theme music) 2 00:00:24,820 --> 00:00:25,820 - Good evening. 3 00:00:27,320 --> 00:00:31,060 A palmist recommended that I open a butcher shop. 4 00:00:31,090 --> 00:00:32,860 Actually, she didn't read my palm. 5 00:00:34,200 --> 00:00:37,470 She got no further than my thumb. 6 00:00:37,500 --> 00:00:41,370 She felt I was well endowed for the position. 7 00:00:41,400 --> 00:00:42,900 I have a chopping block 8 00:00:44,110 --> 00:00:45,610 and a cold room. 9 00:00:47,910 --> 00:00:49,180 Are you decent? 10 00:00:50,380 --> 00:00:53,250 I want to be sure that all the meat is dressed. 11 00:01:02,720 --> 00:01:06,760 This evening's play takes place in the Far East. 12 00:01:06,800 --> 00:01:11,400 However, it is the Occidentals who prove inscrutable. 13 00:01:11,430 --> 00:01:14,570 The story also shatters another cliche, 14 00:01:14,600 --> 00:01:17,410 when it demonstrates that a rectangle 15 00:01:17,440 --> 00:01:20,110 can be just as dramatic as a triangle. 16 00:01:20,140 --> 00:01:23,980 But first, a word from a gentleman 17 00:01:24,080 --> 00:01:27,120 who is always welcome to enjoy the hospitality 18 00:01:27,150 --> 00:01:30,190 of my air-conditioned guest room. 19 00:01:30,990 --> 00:01:31,220 Our sponsor. 20 00:01:59,110 --> 00:02:01,680 (birds chirping) 21 00:02:10,960 --> 00:02:13,430 - [Mary] Do not be too effusive until you know 22 00:02:13,460 --> 00:02:16,060 why the Society sent him. 23 00:02:16,060 --> 00:02:17,400 - [Thomas] You told me before. 24 00:02:19,070 --> 00:02:20,270 - [Mary] Warned you. 25 00:02:20,300 --> 00:02:23,070 - [Thomas] Warned me a dozen times before. 26 00:02:23,100 --> 00:02:24,270 - [Mary] Would you rather I not 27 00:02:24,310 --> 00:02:26,780 participate in your career at all? 28 00:02:26,810 --> 00:02:27,580 - Of course not. 29 00:02:28,710 --> 00:02:30,950 I don't know what I'd do without you. 30 00:02:30,980 --> 00:02:31,750 Do I? 31 00:02:33,110 --> 00:02:34,350 - [Mary] You are the best judge of that, my dear. 32 00:02:37,690 --> 00:02:38,850 Hello, there! 33 00:02:44,960 --> 00:02:47,500 - At last I meet the Brother Fitzgibbons. 34 00:02:47,530 --> 00:02:49,160 - I am delighted to have you visit 35 00:02:49,200 --> 00:02:51,100 our medical missionary, Brother Sprague. 36 00:02:51,100 --> 00:02:52,930 - My wife Lucy. 37 00:02:52,970 --> 00:02:53,840 - How do you do? 38 00:02:55,870 --> 00:02:57,810 And my wife Mary. 39 00:02:59,140 --> 00:03:02,040 - [Mary] I hope the river trip wasn't too uncomfortable. 40 00:03:02,040 --> 00:03:03,040 We could have sent the jeep, 41 00:03:03,080 --> 00:03:05,050 but Jarwahl was repairing it. 42 00:03:05,050 --> 00:03:08,050 Ramna, see that the baggage is placed in the house. 43 00:03:09,150 --> 00:03:10,750 (speaking foreign language) 44 00:03:10,790 --> 00:03:13,590 Let's get out of this infested area. 45 00:03:13,620 --> 00:03:16,060 The river shore is the worst, you know. 46 00:03:16,090 --> 00:03:16,930 - [Lucy] Worst? 47 00:03:16,960 --> 00:03:18,130 - [Mary] For insects. 48 00:03:18,160 --> 00:03:20,130 Not only the creeping and crawling ones, 49 00:03:20,160 --> 00:03:22,060 but the flying ones as well. 50 00:03:22,060 --> 00:03:25,070 And this one, this Ramna-- 51 00:03:25,070 --> 00:03:26,600 - Yes, Madam Fitzgibbons? 52 00:03:26,630 --> 00:03:28,970 - [Mary] I was not speaking to you, I was speaking of you. 53 00:03:29,070 --> 00:03:31,240 You know he's not cleaning the path for me. 54 00:03:31,270 --> 00:03:33,640 It's his belief not to kill anything. 55 00:03:34,980 --> 00:03:37,580 I tried to explain, or my husband does, that is, 56 00:03:37,610 --> 00:03:41,320 medically speaking, that insects are terrible. 57 00:03:41,350 --> 00:03:43,220 But they think it's heaven's will. 58 00:03:43,250 --> 00:03:45,750 - It's not really that dangerous, is it? 59 00:03:45,790 --> 00:03:46,090 - Hurry in, quickly. 60 00:03:52,730 --> 00:03:56,260 You think this region would be so infected 61 00:03:56,300 --> 00:04:00,140 with horrible diseases if it weren't true? 62 00:04:00,170 --> 00:04:05,040 Or that our medical clinic wouldn't be necessary? 63 00:04:06,680 --> 00:04:08,310 Set out the luncheon in one half-hour. 64 00:04:10,950 --> 00:04:13,050 Show Brother Sprague about. 65 00:04:16,450 --> 00:04:17,750 - Well, Brother Fitzgibbons. 66 00:04:17,790 --> 00:04:19,420 At last we meet. 67 00:04:20,890 --> 00:04:23,060 I can't tell you how I've admired you all these years. 68 00:04:23,090 --> 00:04:23,390 - Unwarranted. 69 00:04:25,290 --> 00:04:27,100 - Anyone who locks himself into this place 70 00:04:27,130 --> 00:04:31,400 and tries to lead these people toward God in practical ways, 71 00:04:32,200 --> 00:04:34,400 ways you can feel and touch. 72 00:04:34,440 --> 00:04:36,340 - [Thomas] Giving people sulfur or quinine 73 00:04:36,370 --> 00:04:38,640 isn't a divine function. 74 00:04:38,670 --> 00:04:41,080 - But someone must do it, and you-- 75 00:04:42,480 --> 00:04:44,150 - And my wife. 76 00:04:44,180 --> 00:04:45,580 - Yes, of course. 77 00:04:45,610 --> 00:04:48,350 You've both sacrificed so much to stay here, 78 00:04:48,380 --> 00:04:51,420 build this wonderful medical missionary. 79 00:04:51,450 --> 00:04:54,990 And to think you've accomplished so much with so little. 80 00:04:56,290 --> 00:04:59,090 - [Thomas] So little for so long a time. 81 00:05:03,370 --> 00:05:05,530 - I'm at your service, Brother Fitzgibbons. 82 00:05:06,670 --> 00:05:09,540 I'm here to help you in any way I can. 83 00:05:13,410 --> 00:05:14,880 - [Mary] Would you like to go to your room 84 00:05:14,910 --> 00:05:16,040 and freshen up, my dear? 85 00:05:18,050 --> 00:05:18,710 A bath? 86 00:05:20,880 --> 00:05:22,880 You're rather pretty. 87 00:05:22,920 --> 00:05:23,390 - I've had a very easy life. 88 00:05:25,420 --> 00:05:26,390 - [Mary] Your husband has been a missionary. 89 00:05:26,420 --> 00:05:28,920 That is never easy. 90 00:05:28,960 --> 00:05:30,390 - [Lucy] He's a kind man. 91 00:05:30,430 --> 00:05:32,760 He does everything for me, everything. 92 00:05:32,790 --> 00:05:34,600 I have very little to do for myself. 93 00:05:35,960 --> 00:05:37,900 - [Mary] He must be a good man. 94 00:05:40,340 --> 00:05:41,400 A very good human being. 95 00:05:43,170 --> 00:05:44,340 - Perhaps too good. 96 00:05:46,940 --> 00:05:49,580 (moderate music) 97 00:06:01,320 --> 00:06:03,390 - You are a vain man. 98 00:06:03,430 --> 00:06:05,630 - [Thomas] A minor vice. 99 00:06:05,660 --> 00:06:08,760 - There is no such thing as a minor vice. 100 00:06:08,800 --> 00:06:11,070 - [Thomas] Trimming a mustache harms no one. 101 00:06:11,100 --> 00:06:12,470 - It's so difficult for you to be 102 00:06:12,500 --> 00:06:14,800 the kind of missionary you should be. 103 00:06:15,640 --> 00:06:17,370 - I have a good reputation. 104 00:06:17,410 --> 00:06:19,840 - [Mary] Because I have made sure of it. 105 00:06:19,870 --> 00:06:22,510 - Yes, you have. 106 00:06:22,540 --> 00:06:24,350 - You begrudge me that recognition. 107 00:06:26,450 --> 00:06:27,920 - I'm the first to admit it. 108 00:06:29,880 --> 00:06:30,890 - I have loved you. 109 00:06:46,670 --> 00:06:48,940 I don't know if I still do. 110 00:06:51,270 --> 00:06:53,640 I've had to forget my needs and devote myself 111 00:06:53,680 --> 00:06:56,950 to your works so people on the outside 112 00:06:56,980 --> 00:06:59,350 would view you as a great medical missionary. 113 00:07:01,220 --> 00:07:03,750 I will not have that destroyed. 114 00:07:07,760 --> 00:07:09,520 - No one's trying to. 115 00:07:09,560 --> 00:07:11,430 - Then why are they here? 116 00:07:12,290 --> 00:07:14,530 - We've always needed help. 117 00:07:14,560 --> 00:07:16,300 - We didn't ask for help. 118 00:07:16,330 --> 00:07:18,030 - He's a good, kind person. 119 00:07:19,830 --> 00:07:23,740 - The Missionary Society is not above testing you this way. 120 00:07:23,770 --> 00:07:26,170 They have a reputation to protect too. 121 00:07:26,210 --> 00:07:28,280 - His wife doesn't like this place. 122 00:07:28,310 --> 00:07:29,840 - How do you know? 123 00:07:29,880 --> 00:07:31,050 - She told me. 124 00:07:31,050 --> 00:07:32,750 - When? 125 00:07:32,780 --> 00:07:33,720 Tell me when. 126 00:07:34,950 --> 00:07:37,790 I was with you most of the day. 127 00:07:37,820 --> 00:07:40,320 When did you have time to talk with her? 128 00:07:42,760 --> 00:07:45,790 Tell me, when did you have time to talk with her alone? 129 00:07:45,830 --> 00:07:46,730 - I don't know. 130 00:07:48,100 --> 00:07:51,830 Sometime during the course of the day or the evening. 131 00:07:53,800 --> 00:07:56,300 - Then you must have talked of other things. 132 00:07:56,340 --> 00:07:57,970 What about? 133 00:07:58,070 --> 00:07:58,770 Tell me! 134 00:08:01,080 --> 00:08:02,440 You foolish man. 135 00:08:03,580 --> 00:08:04,910 You think a pretty young thing like that 136 00:08:05,010 --> 00:08:06,750 is worth secrets from me? 137 00:08:09,250 --> 00:08:10,350 I know your vanities, I've seen them. 138 00:08:12,390 --> 00:08:15,020 - I swear, on the Book I would swear, please. 139 00:08:18,590 --> 00:08:19,290 - I'm sorry. 140 00:08:20,760 --> 00:08:22,930 I want to protect you from others, 141 00:08:23,030 --> 00:08:25,300 from what they would do to your reputation. 142 00:08:27,100 --> 00:08:30,810 What is it you want more than anything else in the world? 143 00:08:32,210 --> 00:08:35,040 Your fame in the Missionary Society 144 00:08:36,440 --> 00:08:39,050 as a great medical missionary. 145 00:08:40,850 --> 00:08:42,520 Do you think young people like that 146 00:08:42,550 --> 00:08:45,820 would come down here just to help? 147 00:08:45,850 --> 00:08:48,320 They'll move around, they'll ask questions, 148 00:08:48,360 --> 00:08:49,920 they'll seek out information. 149 00:08:49,960 --> 00:08:54,060 They'll inquire about how many lives you've saved, 150 00:08:54,100 --> 00:08:56,330 how many illnesses you've cured. 151 00:08:56,360 --> 00:08:58,570 How will you show them that? 152 00:08:58,600 --> 00:08:59,370 Tell me! 153 00:09:00,200 --> 00:09:02,470 Will you be such a hero then? 154 00:09:02,500 --> 00:09:04,170 Will you be the great leader 155 00:09:04,210 --> 00:09:07,010 sacrificing in the name of the Lord? 156 00:09:07,010 --> 00:09:07,780 Will you? 157 00:09:10,510 --> 00:09:12,610 You know what they'll find out, don't you? 158 00:09:14,880 --> 00:09:15,620 And then you, 159 00:09:17,250 --> 00:09:18,690 you'll be recalled. 160 00:09:20,060 --> 00:09:21,520 You'll be made a fool of in the eyes 161 00:09:21,560 --> 00:09:23,890 of all the truly capable, 162 00:09:23,930 --> 00:09:25,360 dedicated people who have looked up to you. 163 00:09:31,170 --> 00:09:33,130 - You're right. 164 00:09:33,170 --> 00:09:34,700 All I have is a reputation. 165 00:09:36,040 --> 00:09:37,370 That's all I have. 166 00:09:47,180 --> 00:09:49,050 - Talk with them. 167 00:09:49,050 --> 00:09:49,920 Feed them. 168 00:09:49,950 --> 00:09:51,050 Smile at them. 169 00:09:53,290 --> 00:09:54,360 But do not trust them. 170 00:10:03,300 --> 00:10:05,830 (water splashing) 171 00:10:05,870 --> 00:10:08,070 (light music) 172 00:10:34,960 --> 00:10:35,960 - Get out of the water! 173 00:10:36,970 --> 00:10:38,930 Get out, it's dangerous! 174 00:10:38,970 --> 00:10:40,800 - You'd better do as he says, Lucy. 175 00:11:06,930 --> 00:11:09,200 And when Ramna didn't say it was dangerous-- 176 00:11:09,230 --> 00:11:11,800 - Oh, natives do not think most of the things 177 00:11:11,830 --> 00:11:13,230 that cause sickness are dangerous. 178 00:11:13,270 --> 00:11:15,670 - But I've never worried about it. 179 00:11:15,700 --> 00:11:17,310 - My wife never worries about anything. 180 00:11:17,340 --> 00:11:19,240 She's an inveterate optimist. 181 00:11:19,270 --> 00:11:20,980 - Living in a place like this for a while 182 00:11:21,080 --> 00:11:22,810 will soon rob you of that. 183 00:11:22,840 --> 00:11:24,410 - [Thomas] It isn't all that bad. 184 00:11:24,450 --> 00:11:26,820 - Well, it's not my imagination that people have been killed 185 00:11:26,850 --> 00:11:29,980 by river reptiles or poisoned on the land here 186 00:11:30,090 --> 00:11:31,450 by stepping off into the brush. 187 00:11:32,890 --> 00:11:37,160 And it isn't my imagination that disease is rampant, is it? 188 00:11:37,190 --> 00:11:38,660 - Of course not. 189 00:11:38,690 --> 00:11:40,300 We have epidemics here too. 190 00:11:40,330 --> 00:11:42,100 The yaws, cholera. 191 00:11:42,130 --> 00:11:43,470 It happens regularly. 192 00:11:43,500 --> 00:11:45,470 One up in the plateau country now. 193 00:11:45,500 --> 00:11:47,840 We'll be taking up supplies. 194 00:11:47,870 --> 00:11:49,840 - The natives must be very appreciative. 195 00:11:51,010 --> 00:11:52,170 - Why? 196 00:11:52,210 --> 00:11:53,510 - For helping them. 197 00:11:53,540 --> 00:11:55,780 - You know your Occidental theology, 198 00:11:55,810 --> 00:11:56,980 but you apparently haven't studied 199 00:11:57,010 --> 00:11:59,180 the tribal systems in this region. 200 00:11:59,210 --> 00:12:01,820 - I know about the village system of controls. 201 00:12:01,850 --> 00:12:03,850 I've done a great deal of studying about it. 202 00:12:03,890 --> 00:12:06,620 - I speak of their views that most of the world 203 00:12:06,650 --> 00:12:08,820 outside their individual villages 204 00:12:08,860 --> 00:12:11,760 is composed of hostile and vengeful forces. 205 00:12:13,090 --> 00:12:15,300 - I find it very hard to believe. 206 00:12:15,330 --> 00:12:18,070 - Because the idea of having either victory 207 00:12:18,100 --> 00:12:20,070 or vengeance is alien to you? 208 00:12:21,400 --> 00:12:23,440 - Because vengeance is alien. 209 00:12:23,470 --> 00:12:26,510 People are the same everywhere, basically the same. 210 00:12:26,540 --> 00:12:28,840 - And don't people in London or New York 211 00:12:28,880 --> 00:12:33,310 or Buenos Aires all form their own little circles? 212 00:12:33,350 --> 00:12:36,180 And don't they find all the other little circles 213 00:12:36,220 --> 00:12:38,090 and consider them the enemy? 214 00:12:38,090 --> 00:12:42,460 And don't families become villages unto themselves? 215 00:12:43,630 --> 00:12:46,390 - And where there are no children? 216 00:12:50,300 --> 00:12:51,570 - I don't know what you mean. 217 00:12:51,600 --> 00:12:53,940 - I think she means with that reasoning, 218 00:12:53,970 --> 00:12:58,670 husbands and wives become like separate villages themselves. 219 00:13:00,040 --> 00:13:01,480 Each against the other. 220 00:13:02,510 --> 00:13:04,380 - I'm afraid I must deny it all. 221 00:13:04,410 --> 00:13:05,880 People are the same. 222 00:13:05,910 --> 00:13:08,350 Sure, they are afraid, of course. 223 00:13:08,380 --> 00:13:10,520 But more people die from natural causes 224 00:13:10,550 --> 00:13:12,850 than they do from murder or suicide, 225 00:13:12,890 --> 00:13:14,260 even if you include war. 226 00:13:14,290 --> 00:13:17,590 More people are helping each other. 227 00:13:17,630 --> 00:13:19,890 There's an overwhelming, abiding goodness 228 00:13:19,930 --> 00:13:22,330 that denies vengeance or anything like it. 229 00:13:26,940 --> 00:13:30,770 - My husband and I have never had an argument. 230 00:13:31,970 --> 00:13:32,970 - Neither have we. 231 00:13:35,180 --> 00:13:36,140 The day is getting on. 232 00:13:36,180 --> 00:13:37,180 I'm going marketing. 233 00:13:37,210 --> 00:13:39,310 - [John] You mind if I join you? 234 00:13:39,350 --> 00:13:40,950 - To go marketing? 235 00:13:40,980 --> 00:13:42,280 - I'd like to see as much 236 00:13:42,320 --> 00:13:44,490 of the surrounding country of the interior as I can. 237 00:13:46,090 --> 00:13:47,360 - [Mary] Oh, of course. 238 00:13:51,130 --> 00:13:51,390 - I'll stay here. 239 00:13:53,930 --> 00:13:55,100 - It's rather dull. 240 00:13:55,100 --> 00:13:57,000 - The clinic is dull? 241 00:13:57,100 --> 00:13:59,930 - We don't, my husband doesn't allow visitors. 242 00:14:00,040 --> 00:14:01,300 - I can help. 243 00:14:01,340 --> 00:14:04,770 - My dear, I have been around it for years, 244 00:14:04,810 --> 00:14:08,880 and I still find it quite disgusting at times. 245 00:14:08,910 --> 00:14:10,410 - Are you a nurse? 246 00:14:10,450 --> 00:14:12,210 - I have had training. 247 00:14:12,250 --> 00:14:13,050 - So have I. 248 00:14:15,280 --> 00:14:17,390 - I can always use some extra help. 249 00:14:20,220 --> 00:14:21,790 - Come along, Brother Sprague. 250 00:14:21,820 --> 00:14:24,060 I like to be there and back before dark. 251 00:14:25,530 --> 00:14:27,600 - Thank you for letting Lucy help, Brother Fitzgibbons. 252 00:14:31,300 --> 00:14:32,570 - If nothing more is wished, 253 00:14:32,600 --> 00:14:34,070 I shall drive Madam Fitzgibbons. 254 00:14:41,940 --> 00:14:43,550 - Shall we begin? 255 00:14:52,620 --> 00:14:54,920 How long has it been since you've done any of this work? 256 00:14:54,960 --> 00:14:56,090 - [Lucy] Two years. 257 00:14:56,120 --> 00:14:58,230 - They come in with infected bites, 258 00:14:58,260 --> 00:15:00,500 ulcerations ignored too long. 259 00:15:00,530 --> 00:15:03,300 Sometimes there's nothing left to do but amputate. 260 00:15:03,330 --> 00:15:04,630 It gets to the bone. 261 00:15:04,670 --> 00:15:06,330 - [Lucy] Just tell me what you want me to do. 262 00:15:07,900 --> 00:15:09,040 - Good morning, come in. 263 00:15:24,150 --> 00:15:26,050 Do as I ask, do not assume. 264 00:15:30,090 --> 00:15:32,060 This is not an infection. 265 00:15:32,060 --> 00:15:33,060 It is a kind of tinea. 266 00:15:33,060 --> 00:15:34,660 We use ammoniated mercury. 267 00:15:44,570 --> 00:15:47,640 (car engine starting) 268 00:15:47,680 --> 00:15:49,910 - [Ramna] You're not going, Madam Fitzgibbons? 269 00:16:06,230 --> 00:16:08,530 - I would like to speak with you for a moment. 270 00:16:13,940 --> 00:16:17,040 (door closing) 271 00:16:17,040 --> 00:16:19,040 I won't stand for it. 272 00:16:19,070 --> 00:16:20,640 - She's only helping me. 273 00:16:20,680 --> 00:16:22,510 - What if you get a difficult case? 274 00:16:22,540 --> 00:16:24,880 What if she finds out that you cannot handle them yourself? 275 00:16:24,910 --> 00:16:26,050 What happens then? 276 00:16:26,050 --> 00:16:27,820 - I can handle it. 277 00:16:27,850 --> 00:16:28,750 - Without me? 278 00:16:30,390 --> 00:16:31,920 - I don't know. 279 00:16:31,950 --> 00:16:34,760 - Why didn't you refuse to let her help you? 280 00:16:34,790 --> 00:16:36,730 - Why didn't you send Ramna to market? 281 00:16:36,760 --> 00:16:37,790 Why didn't you stay? 282 00:16:37,830 --> 00:16:40,330 - To help you, so they wouldn't know. 283 00:16:40,360 --> 00:16:42,930 - The plan, everything, everything has to be your plan. 284 00:16:42,960 --> 00:16:44,200 - Would you rather have that woman 285 00:16:44,230 --> 00:16:46,470 work with you in the clinic instead of me? 286 00:16:46,500 --> 00:16:47,700 - What's wrong with it? 287 00:16:48,670 --> 00:16:50,670 - They'll destroy our work. 288 00:16:50,710 --> 00:16:53,270 I won't let people like that ruin what we've built. 289 00:16:53,310 --> 00:16:56,180 I won't let that common little woman-- 290 00:16:56,210 --> 00:16:57,410 - But you speak of them as devils. 291 00:16:57,450 --> 00:16:59,410 They're missionaries. 292 00:16:59,450 --> 00:17:01,320 - Didn't they lie to us? 293 00:17:01,350 --> 00:17:04,020 Did they tell us that she was a nurse before they came here? 294 00:17:04,020 --> 00:17:05,350 Did anyone? 295 00:17:05,390 --> 00:17:07,860 They lied to us. 296 00:17:07,890 --> 00:17:10,790 (suspenseful music) 297 00:17:26,880 --> 00:17:29,780 (chickens clucking) 298 00:17:54,340 --> 00:17:55,770 A runner from the north came in. 299 00:17:55,800 --> 00:17:58,470 He says the cholera has spread to his villages. 300 00:17:58,510 --> 00:18:00,110 - [Thomas] That's terrible. 301 00:18:00,140 --> 00:18:02,010 - I'll have the supplies loaded. 302 00:18:02,040 --> 00:18:02,280 You can take them. 303 00:18:04,410 --> 00:18:07,380 I'll stay here in the village, in the clinic. 304 00:18:13,090 --> 00:18:15,890 - You've been working very hard the past week. 305 00:18:15,920 --> 00:18:17,730 - So have you. 306 00:18:17,760 --> 00:18:19,430 - Because I find it exciting. 307 00:18:20,600 --> 00:18:22,200 - Helping other people always is. 308 00:18:23,870 --> 00:18:26,530 - Going from village to village will take a long time. 309 00:18:28,270 --> 00:18:30,240 - The trip only takes a day or so. 310 00:18:32,070 --> 00:18:34,040 - You're too tired to go. 311 00:18:34,040 --> 00:18:35,580 - I'm the only one who can. 312 00:18:38,150 --> 00:18:39,350 I am tired. 313 00:18:41,350 --> 00:18:42,780 Do you think it'll be an imposition 314 00:18:42,820 --> 00:18:45,790 if I asked your husband to go? 315 00:18:53,460 --> 00:18:55,560 Cholera is highly contagious. 316 00:18:55,600 --> 00:18:57,330 - I know what precautions to take. 317 00:19:01,300 --> 00:19:03,200 - [Lucy] What if I wanted you to stay? 318 00:19:04,770 --> 00:19:06,540 - Well, you'd know the answer. 319 00:19:06,570 --> 00:19:09,780 - I ask you not to carry the medicine, to stay with me. 320 00:19:12,310 --> 00:19:14,350 - If that's what you want. 321 00:19:14,380 --> 00:19:16,420 - And the natives who need the supplies? 322 00:19:17,450 --> 00:19:19,090 - Why do you test me this way? 323 00:19:19,120 --> 00:19:20,760 You know I love you. 324 00:19:20,790 --> 00:19:23,560 - Do you think I say these things to test your love? 325 00:19:24,390 --> 00:19:25,830 - [John] What other reason? 326 00:19:28,530 --> 00:19:29,300 - None. 327 00:19:32,230 --> 00:19:33,200 - If you really want me to stay-- 328 00:19:33,230 --> 00:19:36,270 - I want you to do whatever you want to do. 329 00:19:39,870 --> 00:19:41,910 (car engine starting) 330 00:19:50,250 --> 00:19:52,150 - [Mary] It's good you and your husband 331 00:19:52,190 --> 00:19:54,390 are so skilled, medically. 332 00:19:57,060 --> 00:19:58,790 - You don't like me, do you? 333 00:19:58,830 --> 00:20:01,460 - [Mary] Why didn't you go with your husband? 334 00:20:01,500 --> 00:20:03,970 I would have gone with mine. 335 00:20:04,000 --> 00:20:07,900 - In this place, to argue like ordinary people, 336 00:20:07,940 --> 00:20:09,500 like women who had no concern 337 00:20:09,540 --> 00:20:12,070 for anything but their own welfare. 338 00:20:12,110 --> 00:20:13,680 Neither of you are like that. 339 00:20:15,010 --> 00:20:16,780 Shall we go in? 340 00:20:16,810 --> 00:20:17,910 Dinner will be soon. 341 00:20:19,080 --> 00:20:21,880 (moderate music) 342 00:21:21,880 --> 00:21:22,940 - [Man] Help! 343 00:21:22,980 --> 00:21:23,850 (speaking foreign language) 344 00:21:23,880 --> 00:21:25,380 Help! 345 00:21:25,410 --> 00:21:28,950 (speaking foreign language) 346 00:21:30,950 --> 00:21:32,790 Come quickly! 347 00:21:32,820 --> 00:21:34,460 Hurry, master, hurry! 348 00:21:37,090 --> 00:21:40,560 (speaking foreign language) 349 00:21:45,830 --> 00:21:45,930 - Bring him in here. 350 00:21:52,570 --> 00:21:53,480 Right there. 351 00:21:54,540 --> 00:21:55,940 You won't be needed here. 352 00:21:55,980 --> 00:21:56,850 - But I can help. 353 00:22:03,920 --> 00:22:07,590 - A jungle cat has mangled his knee and calf. 354 00:22:07,620 --> 00:22:09,690 - I'll have to rejoin the tendons. 355 00:22:11,160 --> 00:22:11,460 - You? 356 00:22:12,890 --> 00:22:14,660 You can't begin to... 357 00:22:16,160 --> 00:22:17,400 Get the natives outside. 358 00:22:26,070 --> 00:22:27,380 Lock that door. 359 00:22:37,820 --> 00:22:39,220 Prepare the instruments. 360 00:22:39,250 --> 00:22:42,620 (door closing) 361 00:22:42,660 --> 00:22:45,230 (water running) 362 00:22:52,270 --> 00:22:53,440 Wash the man's wound. 363 00:23:04,450 --> 00:23:07,480 How would it be if they knew about this? 364 00:23:09,320 --> 00:23:11,190 How would it be then? 365 00:23:21,630 --> 00:23:23,060 (Mary sighs) 366 00:23:23,060 --> 00:23:24,500 I'm so tired. 367 00:23:26,170 --> 00:23:28,800 - We should let the Missionary Society 368 00:23:28,840 --> 00:23:29,900 send someone to take over. 369 00:23:33,170 --> 00:23:34,210 - They have. 370 00:23:35,940 --> 00:23:37,880 - If you hate it so much, 371 00:23:37,910 --> 00:23:38,210 why defend it? 372 00:23:41,450 --> 00:23:43,920 - Because it's our only creation. 373 00:23:46,590 --> 00:23:50,690 It's the only thing I have created as your wife. 374 00:23:51,730 --> 00:23:54,400 It's the only thing you have created 375 00:23:56,830 --> 00:23:58,230 as my husband. 376 00:24:03,940 --> 00:24:05,510 - You go on to bed. 377 00:24:06,410 --> 00:24:07,640 I'll finish up in here. 378 00:24:13,310 --> 00:24:15,880 (door creaking) 379 00:24:25,830 --> 00:24:26,900 - Did you save the man? 380 00:24:28,760 --> 00:24:29,500 Did you? 381 00:24:32,870 --> 00:24:34,200 - [Thomas] Yes, I saved him. 382 00:24:35,940 --> 00:24:37,940 - It's beautiful here tonight. 383 00:24:37,970 --> 00:24:39,540 - [Thomas] The river always is. 384 00:24:40,310 --> 00:24:42,110 - Not to your wife. 385 00:24:42,140 --> 00:24:43,880 - It has its dangers too. 386 00:24:43,910 --> 00:24:45,250 - Are you defending her? 387 00:24:46,550 --> 00:24:47,320 - Of course not. 388 00:24:49,150 --> 00:24:50,350 - Why does she frighten herself 389 00:24:50,390 --> 00:24:50,950 with all the horrors of living? 390 00:24:53,150 --> 00:24:55,460 - Aren't there horrors in living? 391 00:24:55,490 --> 00:24:58,860 - I'm sure there are, but I haven't seen very many. 392 00:25:00,400 --> 00:25:01,930 - Your husband sees them for you. 393 00:25:03,700 --> 00:25:06,330 - My husband sees only the good in humankind. 394 00:25:07,740 --> 00:25:08,640 Only the good. 395 00:25:10,770 --> 00:25:12,940 Is a rowboat ride on the river dangerous? 396 00:25:16,040 --> 00:25:17,450 - I find it difficult to believe 397 00:25:17,480 --> 00:25:19,050 that anyone like him could come here 398 00:25:19,080 --> 00:25:21,780 for anything but the most altruistic reasons, 399 00:25:21,820 --> 00:25:23,920 the kindest of motives. 400 00:25:23,950 --> 00:25:24,920 - Is it a safe ride now? 401 00:25:27,360 --> 00:25:29,890 - If one knows the hidden tree stumps and rocks. 402 00:25:34,900 --> 00:25:38,230 (water splashing) 403 00:25:38,270 --> 00:25:40,900 Were your parents missionaries? 404 00:25:40,940 --> 00:25:41,700 - No. 405 00:25:43,140 --> 00:25:45,140 - Most women can't stand this life 406 00:25:45,170 --> 00:25:47,610 unless they've experienced it before. 407 00:25:49,310 --> 00:25:50,280 - Then maybe I find it difficult. 408 00:25:53,250 --> 00:25:54,480 - You expect to remain? 409 00:25:55,720 --> 00:25:57,620 - My husband is a very dedicated man. 410 00:25:59,820 --> 00:26:00,660 - So am I. 411 00:26:02,060 --> 00:26:03,660 - But you allow for more than love. 412 00:26:04,560 --> 00:26:05,260 - In what way? 413 00:26:06,090 --> 00:26:07,700 - Vengeance. 414 00:26:07,730 --> 00:26:08,460 You said so. 415 00:26:10,030 --> 00:26:11,470 - Who do you want to defeat? 416 00:26:13,900 --> 00:26:15,040 - No one. 417 00:26:15,070 --> 00:26:16,470 - Then why does it appeal to you? 418 00:26:17,910 --> 00:26:20,710 - I'm married to a wonderful man. 419 00:26:22,240 --> 00:26:24,450 I like him, I respect him, I even honor him. 420 00:26:25,450 --> 00:26:25,910 He does so much for everyone. 421 00:26:28,920 --> 00:26:30,950 He is here to help you, really, 422 00:26:31,050 --> 00:26:34,220 to help others, to even help me. 423 00:26:35,690 --> 00:26:36,890 - [Thomas] How? 424 00:26:36,930 --> 00:26:37,830 - By loving me. 425 00:26:39,390 --> 00:26:43,430 No woman ever had such devotion, had so much done for her. 426 00:26:44,900 --> 00:26:47,440 He would give me luxuries and go without necessities. 427 00:26:48,870 --> 00:26:50,440 He would ignore his own health 428 00:26:51,310 --> 00:26:52,740 but always protect mine. 429 00:26:53,880 --> 00:26:57,480 He never showed hurt or anger or selfishness 430 00:26:58,680 --> 00:27:02,220 but was always aware of my needs, my feelings. 431 00:27:03,120 --> 00:27:05,490 Was I too hot, was I too cold, 432 00:27:05,520 --> 00:27:09,590 was I lacking for entertainment, was I sad, was I content? 433 00:27:12,860 --> 00:27:13,660 Me. 434 00:27:15,030 --> 00:27:15,860 Always me. 435 00:27:18,470 --> 00:27:20,170 I can never be equal to such a love. 436 00:27:22,370 --> 00:27:23,670 It is too great a burden. 437 00:27:25,040 --> 00:27:27,510 - In the ancient roots of the Japanese culture, 438 00:27:27,540 --> 00:27:31,050 one was born with an indebtedness to the emperor. 439 00:27:31,050 --> 00:27:33,110 It could never be repaid, but one must struggle to repay it 440 00:27:33,150 --> 00:27:36,890 by a lifetime of service and devotion. 441 00:27:36,920 --> 00:27:39,090 It was ko'on and go'on. 442 00:27:39,120 --> 00:27:41,490 We have it in our world, don't we? 443 00:27:41,520 --> 00:27:43,930 We westernized humanists. 444 00:27:45,590 --> 00:27:48,930 We enslave each other with our dispassionate loves 445 00:27:48,960 --> 00:27:50,330 more than our passionate ones. 446 00:27:53,200 --> 00:27:55,440 - You're a very unusual man for a missionary. 447 00:28:08,080 --> 00:28:11,190 With his goodness he shall enslave you. 448 00:28:12,590 --> 00:28:14,620 With his kindness he shall take over your work. 449 00:28:16,020 --> 00:28:19,590 With his self-sacrifice he shall order your life. 450 00:28:24,770 --> 00:28:27,240 And was no one safe from this ko'on or go'on? 451 00:28:30,810 --> 00:28:33,110 Could no one save anyone else? 452 00:28:33,140 --> 00:28:35,240 - Beautiful women are their own salvation. 453 00:28:36,640 --> 00:28:37,410 - Am I? 454 00:28:39,650 --> 00:28:40,850 - You know you are. 455 00:28:40,880 --> 00:28:42,880 - Only if someone tells me. 456 00:28:42,920 --> 00:28:44,420 - If I were your husband, 457 00:28:44,450 --> 00:28:46,860 I wouldn't praise your sweetness or your kindness. 458 00:28:48,120 --> 00:28:51,060 I wouldn't praise your gentleness or nobility. 459 00:28:51,090 --> 00:28:54,630 I would praise your beauty, would praise it, 460 00:28:54,660 --> 00:28:57,830 sing it, and treat you as a woman. 461 00:28:59,270 --> 00:29:01,270 (dramatic music) 462 00:29:18,090 --> 00:29:21,160 - I was watching when you came back with her. 463 00:29:21,190 --> 00:29:22,490 - [Thomas] Why? 464 00:29:26,030 --> 00:29:29,200 - I fell asleep, and then I wakened. 465 00:29:29,230 --> 00:29:31,600 Something told me, something, I don't know what. 466 00:29:32,400 --> 00:29:34,040 And then I waited. 467 00:29:34,040 --> 00:29:35,040 - You wanted to find out if Brother-- 468 00:29:35,040 --> 00:29:35,940 - She is a vile being. 469 00:29:38,270 --> 00:29:40,240 - In a way, you were right about him. 470 00:29:40,280 --> 00:29:41,840 - About both of them. 471 00:29:41,880 --> 00:29:43,140 - But only in a way. 472 00:29:43,180 --> 00:29:45,510 - She's his ally. 473 00:29:45,550 --> 00:29:48,250 - He wouldn't do it out of selfishness. 474 00:29:48,280 --> 00:29:50,190 - Out of kindness. 475 00:29:50,220 --> 00:29:53,050 - Out of a desire to give of himself. 476 00:29:53,090 --> 00:29:54,820 He's a zealot. 477 00:29:54,860 --> 00:29:56,790 Not to dominate, but to serve. 478 00:29:56,830 --> 00:29:59,230 - They want this place. 479 00:29:59,260 --> 00:30:01,760 That's all that is important. 480 00:30:01,800 --> 00:30:03,900 - Not the way you think. 481 00:30:03,930 --> 00:30:06,070 He would try to help everyone. 482 00:30:06,100 --> 00:30:07,240 To give too much of himself. 483 00:30:09,070 --> 00:30:10,540 - Where did you go with her? 484 00:30:11,940 --> 00:30:13,810 You think she's different. 485 00:30:13,840 --> 00:30:16,680 The Book is full of women like her 486 00:30:16,710 --> 00:30:19,850 who use themselves to gain their own advantage, 487 00:30:19,880 --> 00:30:22,880 who let men use them to get their advantage. 488 00:30:24,250 --> 00:30:25,290 - That's not true. 489 00:30:26,490 --> 00:30:28,360 - He may be a weak man, 490 00:30:29,990 --> 00:30:32,760 but she is a vision from the devil. 491 00:30:33,830 --> 00:30:36,000 She is wilful and demonic. 492 00:30:38,170 --> 00:30:40,300 I won't allow her to live here. 493 00:30:41,340 --> 00:30:43,300 - You hate her because she is young. 494 00:30:45,110 --> 00:30:46,940 (dramatic music) 495 00:32:25,710 --> 00:32:28,240 (woman screaming) 496 00:32:28,280 --> 00:32:30,910 (dramatic music) 497 00:32:49,260 --> 00:32:53,270 - Our local stations have become restive. 498 00:32:53,300 --> 00:32:56,910 I believe they have something to confide in you. 499 00:32:56,940 --> 00:33:02,510 Following which we shall have the second half of our story. 500 00:33:02,540 --> 00:33:05,310 (moderate music) 501 00:33:09,150 --> 00:33:12,150 (car engine running) 502 00:33:21,100 --> 00:33:24,400 - The messenger didn't get to me till this morning. 503 00:33:24,430 --> 00:33:26,070 How is my wife? 504 00:33:27,340 --> 00:33:32,070 - Yesterday, perhaps at this same hour, she died of cholera. 505 00:33:33,170 --> 00:33:34,810 Cholera is a quick and terrible thing. 506 00:33:35,710 --> 00:33:36,980 But it was God's way. 507 00:33:42,080 --> 00:33:42,850 - No! 508 00:33:46,720 --> 00:33:49,390 (door opening) 509 00:33:53,400 --> 00:33:55,960 (Asian music) 510 00:34:22,660 --> 00:34:23,730 Fitzgibbons! 511 00:34:25,130 --> 00:34:26,060 Fitzgibbons! 512 00:34:32,170 --> 00:34:33,100 Fitzgibbons? 513 00:34:37,110 --> 00:34:38,070 Fitzgibbons! 514 00:34:39,770 --> 00:34:40,840 Fitzgibbons! 515 00:34:47,820 --> 00:34:49,550 Where's Brother Fitzgibbons? 516 00:34:49,580 --> 00:34:50,550 - They are gone, sir. 517 00:34:50,590 --> 00:34:52,120 - Gone? 518 00:34:52,150 --> 00:34:54,760 - He said his wife was broken by the loss of your wife. 519 00:34:54,790 --> 00:34:57,830 He said that years of working and this terrible thing. 520 00:34:57,860 --> 00:35:00,730 He said she must leave the jungle for a while. 521 00:35:00,760 --> 00:35:02,630 - Where's my wife buried? 522 00:35:02,660 --> 00:35:04,130 - In the jungle. 523 00:35:04,170 --> 00:35:05,570 - Show me her grave. 524 00:35:05,600 --> 00:35:07,170 - I cannot. 525 00:35:07,200 --> 00:35:08,600 It was cholera. 526 00:35:08,640 --> 00:35:09,440 Even-- 527 00:35:09,470 --> 00:35:10,270 - Even what? 528 00:35:10,310 --> 00:35:11,640 Tell me! 529 00:35:11,670 --> 00:35:14,380 - Even a body dead from cholera is contagious. 530 00:35:15,910 --> 00:35:17,650 - I must find it now. 531 00:35:17,680 --> 00:35:19,080 - He alone buried it, sir. 532 00:35:23,590 --> 00:35:25,250 He will be back, sir. 533 00:35:25,290 --> 00:35:28,420 He took the boat down the river to the small airfield. 534 00:35:28,460 --> 00:35:31,460 And when he returns, it takes a long trip by boat. 535 00:35:35,130 --> 00:35:37,130 - She didn't want to come to this place. 536 00:35:38,500 --> 00:35:40,170 - You must not blame yourself, sir. 537 00:35:41,340 --> 00:35:43,300 Each person blames themselves 538 00:35:43,340 --> 00:35:44,710 as if the will of God were in their hands. 539 00:35:49,440 --> 00:35:49,780 - I should have listened. 540 00:35:54,580 --> 00:35:54,850 She said, 541 00:35:57,590 --> 00:36:00,290 "Whatever you want to do." 542 00:36:00,320 --> 00:36:01,090 She said, 543 00:36:03,320 --> 00:36:05,660 "This time you must say what you want." 544 00:36:10,130 --> 00:36:10,900 I did. 545 00:36:11,730 --> 00:36:13,070 It was the work I wanted. 546 00:36:18,310 --> 00:36:20,410 I didn't really hear her. 547 00:36:20,440 --> 00:36:21,440 - You must have rest, sir. 548 00:36:26,350 --> 00:36:28,250 - Tell me again what happened. 549 00:36:31,120 --> 00:36:33,120 - It was a pleasant dinner that evening. 550 00:36:34,390 --> 00:36:37,060 Your wife and Madam Fitzgibbons talked kindly. 551 00:36:38,760 --> 00:36:41,530 She talked much with our teacher about work 552 00:36:41,560 --> 00:36:42,700 and people here and things. 553 00:36:44,700 --> 00:36:46,400 And then she seemed quiet 554 00:36:46,430 --> 00:36:47,570 and went to bed. 555 00:36:47,600 --> 00:36:49,500 - Couldn't they see she was ill? 556 00:36:49,540 --> 00:36:50,310 Couldn't they tell? 557 00:36:50,340 --> 00:36:51,910 They've had experience. 558 00:36:51,940 --> 00:36:54,180 - Your wife, she did not complain. 559 00:36:54,210 --> 00:36:56,340 She said only that she was tired, I think. 560 00:36:57,910 --> 00:37:00,020 Then in the middle of the night, 561 00:37:00,050 --> 00:37:02,720 there were noises of running about, of voices. 562 00:37:05,020 --> 00:37:07,290 And in the morning I was setting the table for breakfast. 563 00:37:08,390 --> 00:37:10,830 Our teacher came down and told me 564 00:37:10,860 --> 00:37:13,400 the terrible news of her illness. 565 00:37:13,430 --> 00:37:15,500 I sent a runner to get you. 566 00:37:15,530 --> 00:37:17,030 - You were exposed to it too? 567 00:37:18,130 --> 00:37:20,370 - Our teacher protected me by making sure 568 00:37:20,400 --> 00:37:20,700 I had no further contact. 569 00:37:22,340 --> 00:37:24,640 They were most considerate, sir. 570 00:37:24,670 --> 00:37:25,670 Most considerate. 571 00:37:28,910 --> 00:37:30,550 - How long does the river trip take? 572 00:37:30,580 --> 00:37:33,950 - There in two days, back in three. 573 00:37:44,360 --> 00:37:45,260 - What's that? 574 00:37:46,360 --> 00:37:48,530 - The bedding your wife used. 575 00:37:48,560 --> 00:37:50,070 They said it was with germs. 576 00:37:54,740 --> 00:37:58,210 - Yes, of course, they had to. 577 00:37:58,240 --> 00:37:58,970 Thank you. 578 00:38:16,660 --> 00:38:19,330 (door closing) 579 00:38:25,730 --> 00:38:28,240 - The cholera killed her very quickly. 580 00:38:28,270 --> 00:38:29,770 - I suppose it did. 581 00:38:29,800 --> 00:38:32,070 - You say it so strange. 582 00:38:32,110 --> 00:38:32,740 - I know. 583 00:38:32,770 --> 00:38:33,940 - Something happened? 584 00:38:35,580 --> 00:38:36,880 - Something very bad. 585 00:38:38,480 --> 00:38:40,050 - She did not die of cholera. 586 00:38:41,580 --> 00:38:43,050 - The grave is sealed. 587 00:38:43,890 --> 00:38:44,420 Our lives are not involved. 588 00:38:46,960 --> 00:38:49,220 That is something for the police to find out. 589 00:38:51,660 --> 00:38:53,400 (wistful music) 590 00:39:17,450 --> 00:39:20,260 (dramatic music) 591 00:39:49,720 --> 00:39:51,650 - You can't tell me where the grave is. 592 00:39:51,690 --> 00:39:52,490 - No, sir. 593 00:39:52,520 --> 00:39:54,290 - And you can't find it. 594 00:39:54,320 --> 00:39:55,960 - Only our teacher can. 595 00:39:56,060 --> 00:39:58,260 - Tell me again what happened. 596 00:39:58,290 --> 00:39:59,390 - You are so changed. 597 00:39:59,430 --> 00:40:01,400 - Tell me what happened! 598 00:40:01,430 --> 00:40:03,800 - They talked, they ate dinner. 599 00:40:03,830 --> 00:40:05,030 Your wife became ill. 600 00:40:05,070 --> 00:40:07,270 - And 24 hours later she was dead. 601 00:40:07,300 --> 00:40:08,170 - Yes. 602 00:40:08,200 --> 00:40:09,400 - 24 hours for cholera? 603 00:40:09,440 --> 00:40:10,140 - It has happened. 604 00:40:10,170 --> 00:40:10,970 - When? 605 00:40:11,010 --> 00:40:12,140 - I have heard it has happened. 606 00:40:12,170 --> 00:40:13,240 - Where? 607 00:40:13,270 --> 00:40:14,410 - Inland from here. 608 00:40:14,440 --> 00:40:15,340 - A man, a woman? 609 00:40:15,380 --> 00:40:16,340 - A woman. 610 00:40:16,380 --> 00:40:17,550 - How old? 611 00:40:17,580 --> 00:40:17,850 - I'm not sure. 612 00:40:19,710 --> 00:40:21,120 - When? 613 00:40:21,150 --> 00:40:22,150 - One year. 614 00:40:22,180 --> 00:40:24,120 No, two years, I-- 615 00:40:24,150 --> 00:40:24,790 - Stop it! 616 00:40:24,820 --> 00:40:26,020 Tell him! 617 00:40:26,050 --> 00:40:26,820 - Tell him what? 618 00:40:26,860 --> 00:40:27,660 - Something bad happened. 619 00:40:27,690 --> 00:40:28,960 - No! 620 00:40:28,990 --> 00:40:30,130 - That is a matter for the police. 621 00:40:31,130 --> 00:40:32,430 - The police? 622 00:40:32,460 --> 00:40:33,730 - I know nothing. 623 00:40:33,760 --> 00:40:35,000 I saw nothing. 624 00:40:35,030 --> 00:40:36,800 But I saw nothing-- - Tell me what happened! 625 00:40:37,970 --> 00:40:39,430 - I have told you. 626 00:40:39,470 --> 00:40:40,570 I am telling you. 627 00:40:40,600 --> 00:40:41,540 I keep telling you. 628 00:40:41,570 --> 00:40:42,700 - Not everything. 629 00:40:42,740 --> 00:40:43,740 Just something. 630 00:40:43,770 --> 00:40:44,740 - I never lie. 631 00:40:44,770 --> 00:40:46,210 - You said you heard a scream. 632 00:40:51,580 --> 00:40:53,150 - Show me the grave. 633 00:40:53,180 --> 00:40:54,850 - But I told you, it's impossible. 634 00:40:55,920 --> 00:40:57,750 - Jarwahl, you read the jungle. 635 00:40:59,320 --> 00:41:02,090 - You want to find the grave, put a marking on it, a stone? 636 00:41:03,360 --> 00:41:05,160 - And to convince myself my wife died of cholera 637 00:41:05,190 --> 00:41:07,400 within 24 hours after getting it. 638 00:41:07,430 --> 00:41:09,700 - To convince yourself by prayer? 639 00:41:11,400 --> 00:41:12,430 - By digging up a body. 640 00:41:13,440 --> 00:41:16,270 (dramatic music) 641 00:41:23,140 --> 00:41:25,450 (suspenseful music) 642 00:41:45,970 --> 00:41:47,100 - [Jarwahl] How long has our teacher 643 00:41:47,100 --> 00:41:48,470 been gone from your sight? 644 00:41:48,500 --> 00:41:50,940 - Maybe 10, 15 minutes. 645 00:41:50,970 --> 00:41:52,740 - [Jarwahl] Was it 10 or was it 15? 646 00:41:53,740 --> 00:41:55,110 - 10. 647 00:41:55,110 --> 00:41:56,910 - And you heard no sound of his walking around here, 648 00:41:56,950 --> 00:41:58,910 of branches breaking? 649 00:41:58,950 --> 00:42:00,120 - For a few minutes. 650 00:42:00,150 --> 00:42:01,720 The burden of the coffin was heavy. 651 00:42:02,880 --> 00:42:04,050 - Let's get on. 652 00:42:04,050 --> 00:42:05,320 - [Jarwahl] The time was spent in walking. 653 00:42:05,350 --> 00:42:07,090 The grave must have been made beforehand, sir. 654 00:42:13,400 --> 00:42:16,460 (suspenseful music) 655 00:42:21,370 --> 00:42:23,610 - You'll both go back to the house and wait now. 656 00:42:34,680 --> 00:42:35,450 Now! 657 00:43:04,780 --> 00:43:06,610 (cries) 658 00:43:24,130 --> 00:43:26,940 (dramatic music) 659 00:43:45,150 --> 00:43:47,090 (cries) 660 00:43:59,500 --> 00:44:01,170 - I was not partner to it! 661 00:44:01,200 --> 00:44:03,040 - Tell me what you heard. 662 00:44:03,070 --> 00:44:05,670 - Madam Fitzgibbons threatened your wife. 663 00:44:05,710 --> 00:44:07,080 Why would she kill her? 664 00:44:07,110 --> 00:44:09,480 - Could they have arrived at the airport by this time? 665 00:44:09,510 --> 00:44:10,610 - I do not think so. 666 00:44:11,410 --> 00:44:13,050 - Show me the way. 667 00:44:13,050 --> 00:44:14,350 - Jarwahl knows it better. 668 00:44:14,380 --> 00:44:15,720 - You're my witness. 669 00:44:17,190 --> 00:44:18,550 - I heard only screams! 670 00:44:18,590 --> 00:44:20,520 I did not see if he or his wife did it! 671 00:44:21,390 --> 00:44:24,430 (car doors closing) 672 00:44:25,930 --> 00:44:29,500 (car engine starting) 673 00:44:29,530 --> 00:44:32,600 (suspenseful music) 674 00:44:42,310 --> 00:44:43,140 - Which way? 675 00:44:44,350 --> 00:44:45,280 - I'm not sure. 676 00:44:45,310 --> 00:44:47,150 - It won't go easy if you lie. 677 00:44:47,180 --> 00:44:48,120 - What do you mean? 678 00:44:48,150 --> 00:44:49,080 - The grave is open. 679 00:44:49,120 --> 00:44:51,090 Someone who was there will be held responsible 680 00:44:51,120 --> 00:44:52,190 for her death by the police. 681 00:44:53,420 --> 00:44:56,090 - Will your Almighty forgive you? 682 00:44:56,090 --> 00:44:57,090 - Does yours punish the innocent 683 00:44:57,090 --> 00:44:58,490 and let the guilty go free? 684 00:45:01,100 --> 00:45:02,930 - The path to the left. 685 00:45:04,300 --> 00:45:07,070 (engine running) 686 00:45:16,080 --> 00:45:19,150 (horn honking) 687 00:45:19,180 --> 00:45:21,420 - [John] When did a plane last take passengers from here? 688 00:45:21,450 --> 00:45:22,380 - [Man] Four days ago. 689 00:45:22,420 --> 00:45:23,950 - [John] None since then? 690 00:45:24,050 --> 00:45:25,950 - It lands only when there are passengers or packages. 691 00:45:26,050 --> 00:45:26,890 We have a radio. 692 00:45:26,920 --> 00:45:28,120 - [John] What if they come by river? 693 00:45:28,160 --> 00:45:29,120 Where would they stop? 694 00:45:30,760 --> 00:45:32,830 - One kilometer down that road. 695 00:45:32,860 --> 00:45:33,930 Why do you ask, sir? 696 00:45:35,060 --> 00:45:37,630 (engine running) 697 00:45:40,240 --> 00:45:43,070 (dramatic music) 698 00:45:48,210 --> 00:45:51,110 (suspenseful music) 699 00:46:05,590 --> 00:46:08,460 (car door closing) 700 00:47:08,020 --> 00:47:09,890 - [Ramna] You make me a murderer too. 701 00:47:11,260 --> 00:47:12,130 - It isn't murder. 702 00:47:13,930 --> 00:47:14,660 It's vengeance. 703 00:47:17,270 --> 00:47:20,070 Vengeance is a kind of justice. 704 00:47:20,100 --> 00:47:21,170 - Do not kill the woman. 705 00:47:22,240 --> 00:47:23,940 - The biblical law. 706 00:47:24,040 --> 00:47:24,910 - [Ramna] I beg of you! 707 00:47:24,940 --> 00:47:26,440 - [John] Triumph of good over evil. 708 00:47:28,240 --> 00:47:29,880 - No! 709 00:47:29,910 --> 00:47:32,450 - If one of your people's sacred animals was killed, 710 00:47:33,680 --> 00:47:34,520 would the killer go free? 711 00:47:34,550 --> 00:47:37,050 - God would punish him. 712 00:47:37,050 --> 00:47:39,520 - I've seen mobs tear a man to pieces for doing it. 713 00:47:39,550 --> 00:47:40,860 - God would punish them! 714 00:47:45,860 --> 00:47:48,800 - And we are the will of God's law. 715 00:47:49,900 --> 00:47:51,500 No matter what we do. 716 00:47:58,970 --> 00:48:01,640 (dramatic music) 717 00:48:10,120 --> 00:48:10,420 Fitzgibbons! 718 00:48:17,130 --> 00:48:18,190 - Sprague! 719 00:48:18,230 --> 00:48:18,530 No! 720 00:48:20,830 --> 00:48:22,060 (gun firing) 721 00:48:22,100 --> 00:48:24,500 (screams) 722 00:48:24,530 --> 00:48:25,800 Don't! Let me tell you-- 723 00:48:25,830 --> 00:48:28,240 (gun firing) 724 00:48:28,270 --> 00:48:30,170 (water splashing) 725 00:48:34,240 --> 00:48:36,750 (gun firing) 726 00:48:38,850 --> 00:48:40,420 (gun firing) 727 00:48:54,530 --> 00:48:57,430 (water splashing) 728 00:49:11,850 --> 00:49:12,910 - [John] Lucy. 729 00:49:16,320 --> 00:49:18,120 (dramatic music) 730 00:49:27,860 --> 00:49:31,130 Mr. Sprague was apprehended and punished, 731 00:49:31,170 --> 00:49:34,440 which seems to be precisely what is happening to me, 732 00:49:34,470 --> 00:49:37,140 although I don't understand why. 733 00:49:37,170 --> 00:49:38,710 I do know one thing. 734 00:49:38,740 --> 00:49:43,140 I shall never again make sausages out of python meat. 735 00:49:43,180 --> 00:49:46,510 This would appear to be the end of my part of the program. 736 00:49:48,620 --> 00:49:52,790 ("Funeral March of a Marionette") 737 00:50:25,220 --> 00:50:27,790 (regal fanfare) 50924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.