Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:06,270
("Alfred Hitchcock" theme music)
2
00:00:24,820 --> 00:00:25,820
- Good evening.
3
00:00:27,320 --> 00:00:31,060
A palmist recommended that
I open a butcher shop.
4
00:00:31,090 --> 00:00:32,860
Actually, she
didn't read my palm.
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,470
She got no further
than my thumb.
6
00:00:37,500 --> 00:00:41,370
She felt I was well
endowed for the position.
7
00:00:41,400 --> 00:00:42,900
I have a chopping block
8
00:00:44,110 --> 00:00:45,610
and a cold room.
9
00:00:47,910 --> 00:00:49,180
Are you decent?
10
00:00:50,380 --> 00:00:53,250
I want to be sure that
all the meat is dressed.
11
00:01:02,720 --> 00:01:06,760
This evening's play takes
place in the Far East.
12
00:01:06,800 --> 00:01:11,400
However, it is the Occidentals
who prove inscrutable.
13
00:01:11,430 --> 00:01:14,570
The story also shatters
another cliche,
14
00:01:14,600 --> 00:01:17,410
when it demonstrates
that a rectangle
15
00:01:17,440 --> 00:01:20,110
can be just as
dramatic as a triangle.
16
00:01:20,140 --> 00:01:23,980
But first, a word
from a gentleman
17
00:01:24,080 --> 00:01:27,120
who is always welcome
to enjoy the hospitality
18
00:01:27,150 --> 00:01:30,190
of my air-conditioned
guest room.
19
00:01:30,990 --> 00:01:31,220
Our sponsor.
20
00:01:59,110 --> 00:02:01,680
(birds chirping)
21
00:02:10,960 --> 00:02:13,430
- [Mary] Do not be too
effusive until you know
22
00:02:13,460 --> 00:02:16,060
why the Society sent him.
23
00:02:16,060 --> 00:02:17,400
- [Thomas] You told me before.
24
00:02:19,070 --> 00:02:20,270
- [Mary] Warned you.
25
00:02:20,300 --> 00:02:23,070
- [Thomas] Warned me
a dozen times before.
26
00:02:23,100 --> 00:02:24,270
- [Mary] Would you rather I not
27
00:02:24,310 --> 00:02:26,780
participate in
your career at all?
28
00:02:26,810 --> 00:02:27,580
- Of course not.
29
00:02:28,710 --> 00:02:30,950
I don't know what
I'd do without you.
30
00:02:30,980 --> 00:02:31,750
Do I?
31
00:02:33,110 --> 00:02:34,350
- [Mary] You are the best
judge of that, my dear.
32
00:02:37,690 --> 00:02:38,850
Hello, there!
33
00:02:44,960 --> 00:02:47,500
- At last I meet the
Brother Fitzgibbons.
34
00:02:47,530 --> 00:02:49,160
- I am delighted
to have you visit
35
00:02:49,200 --> 00:02:51,100
our medical missionary,
Brother Sprague.
36
00:02:51,100 --> 00:02:52,930
- My wife Lucy.
37
00:02:52,970 --> 00:02:53,840
- How do you do?
38
00:02:55,870 --> 00:02:57,810
And my wife Mary.
39
00:02:59,140 --> 00:03:02,040
- [Mary] I hope the river
trip wasn't too uncomfortable.
40
00:03:02,040 --> 00:03:03,040
We could have sent the jeep,
41
00:03:03,080 --> 00:03:05,050
but Jarwahl was repairing it.
42
00:03:05,050 --> 00:03:08,050
Ramna, see that the baggage
is placed in the house.
43
00:03:09,150 --> 00:03:10,750
(speaking foreign language)
44
00:03:10,790 --> 00:03:13,590
Let's get out of
this infested area.
45
00:03:13,620 --> 00:03:16,060
The river shore is
the worst, you know.
46
00:03:16,090 --> 00:03:16,930
- [Lucy] Worst?
47
00:03:16,960 --> 00:03:18,130
- [Mary] For insects.
48
00:03:18,160 --> 00:03:20,130
Not only the creeping
and crawling ones,
49
00:03:20,160 --> 00:03:22,060
but the flying ones as well.
50
00:03:22,060 --> 00:03:25,070
And this one, this Ramna--
51
00:03:25,070 --> 00:03:26,600
- Yes, Madam Fitzgibbons?
52
00:03:26,630 --> 00:03:28,970
- [Mary] I was not speaking
to you, I was speaking of you.
53
00:03:29,070 --> 00:03:31,240
You know he's not
cleaning the path for me.
54
00:03:31,270 --> 00:03:33,640
It's his belief not
to kill anything.
55
00:03:34,980 --> 00:03:37,580
I tried to explain, or
my husband does, that is,
56
00:03:37,610 --> 00:03:41,320
medically speaking, that
insects are terrible.
57
00:03:41,350 --> 00:03:43,220
But they think
it's heaven's will.
58
00:03:43,250 --> 00:03:45,750
- It's not really
that dangerous, is it?
59
00:03:45,790 --> 00:03:46,090
- Hurry in, quickly.
60
00:03:52,730 --> 00:03:56,260
You think this region
would be so infected
61
00:03:56,300 --> 00:04:00,140
with horrible diseases
if it weren't true?
62
00:04:00,170 --> 00:04:05,040
Or that our medical clinic
wouldn't be necessary?
63
00:04:06,680 --> 00:04:08,310
Set out the luncheon
in one half-hour.
64
00:04:10,950 --> 00:04:13,050
Show Brother Sprague about.
65
00:04:16,450 --> 00:04:17,750
- Well, Brother Fitzgibbons.
66
00:04:17,790 --> 00:04:19,420
At last we meet.
67
00:04:20,890 --> 00:04:23,060
I can't tell you how I've
admired you all these years.
68
00:04:23,090 --> 00:04:23,390
- Unwarranted.
69
00:04:25,290 --> 00:04:27,100
- Anyone who locks
himself into this place
70
00:04:27,130 --> 00:04:31,400
and tries to lead these people
toward God in practical ways,
71
00:04:32,200 --> 00:04:34,400
ways you can feel and touch.
72
00:04:34,440 --> 00:04:36,340
- [Thomas] Giving
people sulfur or quinine
73
00:04:36,370 --> 00:04:38,640
isn't a divine function.
74
00:04:38,670 --> 00:04:41,080
- But someone must
do it, and you--
75
00:04:42,480 --> 00:04:44,150
- And my wife.
76
00:04:44,180 --> 00:04:45,580
- Yes, of course.
77
00:04:45,610 --> 00:04:48,350
You've both sacrificed
so much to stay here,
78
00:04:48,380 --> 00:04:51,420
build this wonderful
medical missionary.
79
00:04:51,450 --> 00:04:54,990
And to think you've accomplished
so much with so little.
80
00:04:56,290 --> 00:04:59,090
- [Thomas] So little
for so long a time.
81
00:05:03,370 --> 00:05:05,530
- I'm at your service,
Brother Fitzgibbons.
82
00:05:06,670 --> 00:05:09,540
I'm here to help you
in any way I can.
83
00:05:13,410 --> 00:05:14,880
- [Mary] Would you
like to go to your room
84
00:05:14,910 --> 00:05:16,040
and freshen up, my dear?
85
00:05:18,050 --> 00:05:18,710
A bath?
86
00:05:20,880 --> 00:05:22,880
You're rather pretty.
87
00:05:22,920 --> 00:05:23,390
- I've had a very easy life.
88
00:05:25,420 --> 00:05:26,390
- [Mary] Your husband
has been a missionary.
89
00:05:26,420 --> 00:05:28,920
That is never easy.
90
00:05:28,960 --> 00:05:30,390
- [Lucy] He's a kind man.
91
00:05:30,430 --> 00:05:32,760
He does everything
for me, everything.
92
00:05:32,790 --> 00:05:34,600
I have very little
to do for myself.
93
00:05:35,960 --> 00:05:37,900
- [Mary] He must be a good man.
94
00:05:40,340 --> 00:05:41,400
A very good human being.
95
00:05:43,170 --> 00:05:44,340
- Perhaps too good.
96
00:05:46,940 --> 00:05:49,580
(moderate music)
97
00:06:01,320 --> 00:06:03,390
- You are a vain man.
98
00:06:03,430 --> 00:06:05,630
- [Thomas] A minor vice.
99
00:06:05,660 --> 00:06:08,760
- There is no such
thing as a minor vice.
100
00:06:08,800 --> 00:06:11,070
- [Thomas] Trimming a
mustache harms no one.
101
00:06:11,100 --> 00:06:12,470
- It's so difficult
for you to be
102
00:06:12,500 --> 00:06:14,800
the kind of missionary
you should be.
103
00:06:15,640 --> 00:06:17,370
- I have a good reputation.
104
00:06:17,410 --> 00:06:19,840
- [Mary] Because I
have made sure of it.
105
00:06:19,870 --> 00:06:22,510
- Yes, you have.
106
00:06:22,540 --> 00:06:24,350
- You begrudge me
that recognition.
107
00:06:26,450 --> 00:06:27,920
- I'm the first to admit it.
108
00:06:29,880 --> 00:06:30,890
- I have loved you.
109
00:06:46,670 --> 00:06:48,940
I don't know if I still do.
110
00:06:51,270 --> 00:06:53,640
I've had to forget my
needs and devote myself
111
00:06:53,680 --> 00:06:56,950
to your works so
people on the outside
112
00:06:56,980 --> 00:06:59,350
would view you as a
great medical missionary.
113
00:07:01,220 --> 00:07:03,750
I will not have that destroyed.
114
00:07:07,760 --> 00:07:09,520
- No one's trying to.
115
00:07:09,560 --> 00:07:11,430
- Then why are they here?
116
00:07:12,290 --> 00:07:14,530
- We've always needed help.
117
00:07:14,560 --> 00:07:16,300
- We didn't ask for help.
118
00:07:16,330 --> 00:07:18,030
- He's a good, kind person.
119
00:07:19,830 --> 00:07:23,740
- The Missionary Society is
not above testing you this way.
120
00:07:23,770 --> 00:07:26,170
They have a reputation
to protect too.
121
00:07:26,210 --> 00:07:28,280
- His wife doesn't
like this place.
122
00:07:28,310 --> 00:07:29,840
- How do you know?
123
00:07:29,880 --> 00:07:31,050
- She told me.
124
00:07:31,050 --> 00:07:32,750
- When?
125
00:07:32,780 --> 00:07:33,720
Tell me when.
126
00:07:34,950 --> 00:07:37,790
I was with you most of the day.
127
00:07:37,820 --> 00:07:40,320
When did you have
time to talk with her?
128
00:07:42,760 --> 00:07:45,790
Tell me, when did you have
time to talk with her alone?
129
00:07:45,830 --> 00:07:46,730
- I don't know.
130
00:07:48,100 --> 00:07:51,830
Sometime during the course
of the day or the evening.
131
00:07:53,800 --> 00:07:56,300
- Then you must have
talked of other things.
132
00:07:56,340 --> 00:07:57,970
What about?
133
00:07:58,070 --> 00:07:58,770
Tell me!
134
00:08:01,080 --> 00:08:02,440
You foolish man.
135
00:08:03,580 --> 00:08:04,910
You think a pretty
young thing like that
136
00:08:05,010 --> 00:08:06,750
is worth secrets from me?
137
00:08:09,250 --> 00:08:10,350
I know your vanities,
I've seen them.
138
00:08:12,390 --> 00:08:15,020
- I swear, on the Book
I would swear, please.
139
00:08:18,590 --> 00:08:19,290
- I'm sorry.
140
00:08:20,760 --> 00:08:22,930
I want to protect
you from others,
141
00:08:23,030 --> 00:08:25,300
from what they would
do to your reputation.
142
00:08:27,100 --> 00:08:30,810
What is it you want more than
anything else in the world?
143
00:08:32,210 --> 00:08:35,040
Your fame in the
Missionary Society
144
00:08:36,440 --> 00:08:39,050
as a great medical missionary.
145
00:08:40,850 --> 00:08:42,520
Do you think young
people like that
146
00:08:42,550 --> 00:08:45,820
would come down
here just to help?
147
00:08:45,850 --> 00:08:48,320
They'll move around,
they'll ask questions,
148
00:08:48,360 --> 00:08:49,920
they'll seek out information.
149
00:08:49,960 --> 00:08:54,060
They'll inquire about how
many lives you've saved,
150
00:08:54,100 --> 00:08:56,330
how many illnesses you've cured.
151
00:08:56,360 --> 00:08:58,570
How will you show them that?
152
00:08:58,600 --> 00:08:59,370
Tell me!
153
00:09:00,200 --> 00:09:02,470
Will you be such a hero then?
154
00:09:02,500 --> 00:09:04,170
Will you be the great leader
155
00:09:04,210 --> 00:09:07,010
sacrificing in the
name of the Lord?
156
00:09:07,010 --> 00:09:07,780
Will you?
157
00:09:10,510 --> 00:09:12,610
You know what they'll
find out, don't you?
158
00:09:14,880 --> 00:09:15,620
And then you,
159
00:09:17,250 --> 00:09:18,690
you'll be recalled.
160
00:09:20,060 --> 00:09:21,520
You'll be made a
fool of in the eyes
161
00:09:21,560 --> 00:09:23,890
of all the truly capable,
162
00:09:23,930 --> 00:09:25,360
dedicated people who
have looked up to you.
163
00:09:31,170 --> 00:09:33,130
- You're right.
164
00:09:33,170 --> 00:09:34,700
All I have is a reputation.
165
00:09:36,040 --> 00:09:37,370
That's all I have.
166
00:09:47,180 --> 00:09:49,050
- Talk with them.
167
00:09:49,050 --> 00:09:49,920
Feed them.
168
00:09:49,950 --> 00:09:51,050
Smile at them.
169
00:09:53,290 --> 00:09:54,360
But do not trust them.
170
00:10:03,300 --> 00:10:05,830
(water splashing)
171
00:10:05,870 --> 00:10:08,070
(light music)
172
00:10:34,960 --> 00:10:35,960
- Get out of the water!
173
00:10:36,970 --> 00:10:38,930
Get out, it's dangerous!
174
00:10:38,970 --> 00:10:40,800
- You'd better do
as he says, Lucy.
175
00:11:06,930 --> 00:11:09,200
And when Ramna didn't
say it was dangerous--
176
00:11:09,230 --> 00:11:11,800
- Oh, natives do not
think most of the things
177
00:11:11,830 --> 00:11:13,230
that cause sickness
are dangerous.
178
00:11:13,270 --> 00:11:15,670
- But I've never
worried about it.
179
00:11:15,700 --> 00:11:17,310
- My wife never
worries about anything.
180
00:11:17,340 --> 00:11:19,240
She's an inveterate optimist.
181
00:11:19,270 --> 00:11:20,980
- Living in a place
like this for a while
182
00:11:21,080 --> 00:11:22,810
will soon rob you of that.
183
00:11:22,840 --> 00:11:24,410
- [Thomas] It
isn't all that bad.
184
00:11:24,450 --> 00:11:26,820
- Well, it's not my imagination
that people have been killed
185
00:11:26,850 --> 00:11:29,980
by river reptiles or
poisoned on the land here
186
00:11:30,090 --> 00:11:31,450
by stepping off into the brush.
187
00:11:32,890 --> 00:11:37,160
And it isn't my imagination
that disease is rampant, is it?
188
00:11:37,190 --> 00:11:38,660
- Of course not.
189
00:11:38,690 --> 00:11:40,300
We have epidemics here too.
190
00:11:40,330 --> 00:11:42,100
The yaws, cholera.
191
00:11:42,130 --> 00:11:43,470
It happens regularly.
192
00:11:43,500 --> 00:11:45,470
One up in the
plateau country now.
193
00:11:45,500 --> 00:11:47,840
We'll be taking up supplies.
194
00:11:47,870 --> 00:11:49,840
- The natives must
be very appreciative.
195
00:11:51,010 --> 00:11:52,170
- Why?
196
00:11:52,210 --> 00:11:53,510
- For helping them.
197
00:11:53,540 --> 00:11:55,780
- You know your
Occidental theology,
198
00:11:55,810 --> 00:11:56,980
but you apparently
haven't studied
199
00:11:57,010 --> 00:11:59,180
the tribal systems
in this region.
200
00:11:59,210 --> 00:12:01,820
- I know about the village
system of controls.
201
00:12:01,850 --> 00:12:03,850
I've done a great deal
of studying about it.
202
00:12:03,890 --> 00:12:06,620
- I speak of their views
that most of the world
203
00:12:06,650 --> 00:12:08,820
outside their
individual villages
204
00:12:08,860 --> 00:12:11,760
is composed of hostile
and vengeful forces.
205
00:12:13,090 --> 00:12:15,300
- I find it very
hard to believe.
206
00:12:15,330 --> 00:12:18,070
- Because the idea of
having either victory
207
00:12:18,100 --> 00:12:20,070
or vengeance is alien to you?
208
00:12:21,400 --> 00:12:23,440
- Because vengeance is alien.
209
00:12:23,470 --> 00:12:26,510
People are the same
everywhere, basically the same.
210
00:12:26,540 --> 00:12:28,840
- And don't people
in London or New York
211
00:12:28,880 --> 00:12:33,310
or Buenos Aires all form
their own little circles?
212
00:12:33,350 --> 00:12:36,180
And don't they find all
the other little circles
213
00:12:36,220 --> 00:12:38,090
and consider them the enemy?
214
00:12:38,090 --> 00:12:42,460
And don't families become
villages unto themselves?
215
00:12:43,630 --> 00:12:46,390
- And where there
are no children?
216
00:12:50,300 --> 00:12:51,570
- I don't know what you mean.
217
00:12:51,600 --> 00:12:53,940
- I think she means
with that reasoning,
218
00:12:53,970 --> 00:12:58,670
husbands and wives become like
separate villages themselves.
219
00:13:00,040 --> 00:13:01,480
Each against the other.
220
00:13:02,510 --> 00:13:04,380
- I'm afraid I must deny it all.
221
00:13:04,410 --> 00:13:05,880
People are the same.
222
00:13:05,910 --> 00:13:08,350
Sure, they are
afraid, of course.
223
00:13:08,380 --> 00:13:10,520
But more people die
from natural causes
224
00:13:10,550 --> 00:13:12,850
than they do from
murder or suicide,
225
00:13:12,890 --> 00:13:14,260
even if you include war.
226
00:13:14,290 --> 00:13:17,590
More people are
helping each other.
227
00:13:17,630 --> 00:13:19,890
There's an overwhelming,
abiding goodness
228
00:13:19,930 --> 00:13:22,330
that denies vengeance
or anything like it.
229
00:13:26,940 --> 00:13:30,770
- My husband and I have
never had an argument.
230
00:13:31,970 --> 00:13:32,970
- Neither have we.
231
00:13:35,180 --> 00:13:36,140
The day is getting on.
232
00:13:36,180 --> 00:13:37,180
I'm going marketing.
233
00:13:37,210 --> 00:13:39,310
- [John] You mind if I join you?
234
00:13:39,350 --> 00:13:40,950
- To go marketing?
235
00:13:40,980 --> 00:13:42,280
- I'd like to see as much
236
00:13:42,320 --> 00:13:44,490
of the surrounding country
of the interior as I can.
237
00:13:46,090 --> 00:13:47,360
- [Mary] Oh, of course.
238
00:13:51,130 --> 00:13:51,390
- I'll stay here.
239
00:13:53,930 --> 00:13:55,100
- It's rather dull.
240
00:13:55,100 --> 00:13:57,000
- The clinic is dull?
241
00:13:57,100 --> 00:13:59,930
- We don't, my husband
doesn't allow visitors.
242
00:14:00,040 --> 00:14:01,300
- I can help.
243
00:14:01,340 --> 00:14:04,770
- My dear, I have been
around it for years,
244
00:14:04,810 --> 00:14:08,880
and I still find it quite
disgusting at times.
245
00:14:08,910 --> 00:14:10,410
- Are you a nurse?
246
00:14:10,450 --> 00:14:12,210
- I have had training.
247
00:14:12,250 --> 00:14:13,050
- So have I.
248
00:14:15,280 --> 00:14:17,390
- I can always use
some extra help.
249
00:14:20,220 --> 00:14:21,790
- Come along, Brother Sprague.
250
00:14:21,820 --> 00:14:24,060
I like to be there
and back before dark.
251
00:14:25,530 --> 00:14:27,600
- Thank you for letting Lucy
help, Brother Fitzgibbons.
252
00:14:31,300 --> 00:14:32,570
- If nothing more is wished,
253
00:14:32,600 --> 00:14:34,070
I shall drive Madam Fitzgibbons.
254
00:14:41,940 --> 00:14:43,550
- Shall we begin?
255
00:14:52,620 --> 00:14:54,920
How long has it been since
you've done any of this work?
256
00:14:54,960 --> 00:14:56,090
- [Lucy] Two years.
257
00:14:56,120 --> 00:14:58,230
- They come in with
infected bites,
258
00:14:58,260 --> 00:15:00,500
ulcerations ignored too long.
259
00:15:00,530 --> 00:15:03,300
Sometimes there's nothing
left to do but amputate.
260
00:15:03,330 --> 00:15:04,630
It gets to the bone.
261
00:15:04,670 --> 00:15:06,330
- [Lucy] Just tell me
what you want me to do.
262
00:15:07,900 --> 00:15:09,040
- Good morning, come in.
263
00:15:24,150 --> 00:15:26,050
Do as I ask, do not assume.
264
00:15:30,090 --> 00:15:32,060
This is not an infection.
265
00:15:32,060 --> 00:15:33,060
It is a kind of tinea.
266
00:15:33,060 --> 00:15:34,660
We use ammoniated mercury.
267
00:15:44,570 --> 00:15:47,640
(car engine starting)
268
00:15:47,680 --> 00:15:49,910
- [Ramna] You're not
going, Madam Fitzgibbons?
269
00:16:06,230 --> 00:16:08,530
- I would like to speak
with you for a moment.
270
00:16:13,940 --> 00:16:17,040
(door closing)
271
00:16:17,040 --> 00:16:19,040
I won't stand for it.
272
00:16:19,070 --> 00:16:20,640
- She's only helping me.
273
00:16:20,680 --> 00:16:22,510
- What if you get
a difficult case?
274
00:16:22,540 --> 00:16:24,880
What if she finds out that you
cannot handle them yourself?
275
00:16:24,910 --> 00:16:26,050
What happens then?
276
00:16:26,050 --> 00:16:27,820
- I can handle it.
277
00:16:27,850 --> 00:16:28,750
- Without me?
278
00:16:30,390 --> 00:16:31,920
- I don't know.
279
00:16:31,950 --> 00:16:34,760
- Why didn't you refuse
to let her help you?
280
00:16:34,790 --> 00:16:36,730
- Why didn't you
send Ramna to market?
281
00:16:36,760 --> 00:16:37,790
Why didn't you stay?
282
00:16:37,830 --> 00:16:40,330
- To help you, so
they wouldn't know.
283
00:16:40,360 --> 00:16:42,930
- The plan, everything,
everything has to be your plan.
284
00:16:42,960 --> 00:16:44,200
- Would you rather
have that woman
285
00:16:44,230 --> 00:16:46,470
work with you in the
clinic instead of me?
286
00:16:46,500 --> 00:16:47,700
- What's wrong with it?
287
00:16:48,670 --> 00:16:50,670
- They'll destroy our work.
288
00:16:50,710 --> 00:16:53,270
I won't let people like
that ruin what we've built.
289
00:16:53,310 --> 00:16:56,180
I won't let that
common little woman--
290
00:16:56,210 --> 00:16:57,410
- But you speak
of them as devils.
291
00:16:57,450 --> 00:16:59,410
They're missionaries.
292
00:16:59,450 --> 00:17:01,320
- Didn't they lie to us?
293
00:17:01,350 --> 00:17:04,020
Did they tell us that she was
a nurse before they came here?
294
00:17:04,020 --> 00:17:05,350
Did anyone?
295
00:17:05,390 --> 00:17:07,860
They lied to us.
296
00:17:07,890 --> 00:17:10,790
(suspenseful music)
297
00:17:26,880 --> 00:17:29,780
(chickens clucking)
298
00:17:54,340 --> 00:17:55,770
A runner from the north came in.
299
00:17:55,800 --> 00:17:58,470
He says the cholera has
spread to his villages.
300
00:17:58,510 --> 00:18:00,110
- [Thomas] That's terrible.
301
00:18:00,140 --> 00:18:02,010
- I'll have the supplies loaded.
302
00:18:02,040 --> 00:18:02,280
You can take them.
303
00:18:04,410 --> 00:18:07,380
I'll stay here in the
village, in the clinic.
304
00:18:13,090 --> 00:18:15,890
- You've been working
very hard the past week.
305
00:18:15,920 --> 00:18:17,730
- So have you.
306
00:18:17,760 --> 00:18:19,430
- Because I find it exciting.
307
00:18:20,600 --> 00:18:22,200
- Helping other
people always is.
308
00:18:23,870 --> 00:18:26,530
- Going from village to
village will take a long time.
309
00:18:28,270 --> 00:18:30,240
- The trip only
takes a day or so.
310
00:18:32,070 --> 00:18:34,040
- You're too tired to go.
311
00:18:34,040 --> 00:18:35,580
- I'm the only one who can.
312
00:18:38,150 --> 00:18:39,350
I am tired.
313
00:18:41,350 --> 00:18:42,780
Do you think it'll
be an imposition
314
00:18:42,820 --> 00:18:45,790
if I asked your husband to go?
315
00:18:53,460 --> 00:18:55,560
Cholera is highly contagious.
316
00:18:55,600 --> 00:18:57,330
- I know what
precautions to take.
317
00:19:01,300 --> 00:19:03,200
- [Lucy] What if I
wanted you to stay?
318
00:19:04,770 --> 00:19:06,540
- Well, you'd know the answer.
319
00:19:06,570 --> 00:19:09,780
- I ask you not to carry the
medicine, to stay with me.
320
00:19:12,310 --> 00:19:14,350
- If that's what you want.
321
00:19:14,380 --> 00:19:16,420
- And the natives who
need the supplies?
322
00:19:17,450 --> 00:19:19,090
- Why do you test me this way?
323
00:19:19,120 --> 00:19:20,760
You know I love you.
324
00:19:20,790 --> 00:19:23,560
- Do you think I say these
things to test your love?
325
00:19:24,390 --> 00:19:25,830
- [John] What other reason?
326
00:19:28,530 --> 00:19:29,300
- None.
327
00:19:32,230 --> 00:19:33,200
- If you really
want me to stay--
328
00:19:33,230 --> 00:19:36,270
- I want you to do
whatever you want to do.
329
00:19:39,870 --> 00:19:41,910
(car engine starting)
330
00:19:50,250 --> 00:19:52,150
- [Mary] It's good
you and your husband
331
00:19:52,190 --> 00:19:54,390
are so skilled, medically.
332
00:19:57,060 --> 00:19:58,790
- You don't like me, do you?
333
00:19:58,830 --> 00:20:01,460
- [Mary] Why didn't you
go with your husband?
334
00:20:01,500 --> 00:20:03,970
I would have gone with mine.
335
00:20:04,000 --> 00:20:07,900
- In this place, to argue
like ordinary people,
336
00:20:07,940 --> 00:20:09,500
like women who had no concern
337
00:20:09,540 --> 00:20:12,070
for anything but
their own welfare.
338
00:20:12,110 --> 00:20:13,680
Neither of you are like that.
339
00:20:15,010 --> 00:20:16,780
Shall we go in?
340
00:20:16,810 --> 00:20:17,910
Dinner will be soon.
341
00:20:19,080 --> 00:20:21,880
(moderate music)
342
00:21:21,880 --> 00:21:22,940
- [Man] Help!
343
00:21:22,980 --> 00:21:23,850
(speaking foreign language)
344
00:21:23,880 --> 00:21:25,380
Help!
345
00:21:25,410 --> 00:21:28,950
(speaking foreign language)
346
00:21:30,950 --> 00:21:32,790
Come quickly!
347
00:21:32,820 --> 00:21:34,460
Hurry, master, hurry!
348
00:21:37,090 --> 00:21:40,560
(speaking foreign language)
349
00:21:45,830 --> 00:21:45,930
- Bring him in here.
350
00:21:52,570 --> 00:21:53,480
Right there.
351
00:21:54,540 --> 00:21:55,940
You won't be needed here.
352
00:21:55,980 --> 00:21:56,850
- But I can help.
353
00:22:03,920 --> 00:22:07,590
- A jungle cat has
mangled his knee and calf.
354
00:22:07,620 --> 00:22:09,690
- I'll have to
rejoin the tendons.
355
00:22:11,160 --> 00:22:11,460
- You?
356
00:22:12,890 --> 00:22:14,660
You can't begin to...
357
00:22:16,160 --> 00:22:17,400
Get the natives outside.
358
00:22:26,070 --> 00:22:27,380
Lock that door.
359
00:22:37,820 --> 00:22:39,220
Prepare the instruments.
360
00:22:39,250 --> 00:22:42,620
(door closing)
361
00:22:42,660 --> 00:22:45,230
(water running)
362
00:22:52,270 --> 00:22:53,440
Wash the man's wound.
363
00:23:04,450 --> 00:23:07,480
How would it be if
they knew about this?
364
00:23:09,320 --> 00:23:11,190
How would it be then?
365
00:23:21,630 --> 00:23:23,060
(Mary sighs)
366
00:23:23,060 --> 00:23:24,500
I'm so tired.
367
00:23:26,170 --> 00:23:28,800
- We should let the
Missionary Society
368
00:23:28,840 --> 00:23:29,900
send someone to take over.
369
00:23:33,170 --> 00:23:34,210
- They have.
370
00:23:35,940 --> 00:23:37,880
- If you hate it so much,
371
00:23:37,910 --> 00:23:38,210
why defend it?
372
00:23:41,450 --> 00:23:43,920
- Because it's
our only creation.
373
00:23:46,590 --> 00:23:50,690
It's the only thing I
have created as your wife.
374
00:23:51,730 --> 00:23:54,400
It's the only thing
you have created
375
00:23:56,830 --> 00:23:58,230
as my husband.
376
00:24:03,940 --> 00:24:05,510
- You go on to bed.
377
00:24:06,410 --> 00:24:07,640
I'll finish up in here.
378
00:24:13,310 --> 00:24:15,880
(door creaking)
379
00:24:25,830 --> 00:24:26,900
- Did you save the man?
380
00:24:28,760 --> 00:24:29,500
Did you?
381
00:24:32,870 --> 00:24:34,200
- [Thomas] Yes, I saved him.
382
00:24:35,940 --> 00:24:37,940
- It's beautiful here tonight.
383
00:24:37,970 --> 00:24:39,540
- [Thomas] The river always is.
384
00:24:40,310 --> 00:24:42,110
- Not to your wife.
385
00:24:42,140 --> 00:24:43,880
- It has its dangers too.
386
00:24:43,910 --> 00:24:45,250
- Are you defending her?
387
00:24:46,550 --> 00:24:47,320
- Of course not.
388
00:24:49,150 --> 00:24:50,350
- Why does she frighten herself
389
00:24:50,390 --> 00:24:50,950
with all the horrors of living?
390
00:24:53,150 --> 00:24:55,460
- Aren't there
horrors in living?
391
00:24:55,490 --> 00:24:58,860
- I'm sure there are, but
I haven't seen very many.
392
00:25:00,400 --> 00:25:01,930
- Your husband
sees them for you.
393
00:25:03,700 --> 00:25:06,330
- My husband sees only
the good in humankind.
394
00:25:07,740 --> 00:25:08,640
Only the good.
395
00:25:10,770 --> 00:25:12,940
Is a rowboat ride on
the river dangerous?
396
00:25:16,040 --> 00:25:17,450
- I find it difficult to believe
397
00:25:17,480 --> 00:25:19,050
that anyone like
him could come here
398
00:25:19,080 --> 00:25:21,780
for anything but the
most altruistic reasons,
399
00:25:21,820 --> 00:25:23,920
the kindest of motives.
400
00:25:23,950 --> 00:25:24,920
- Is it a safe ride now?
401
00:25:27,360 --> 00:25:29,890
- If one knows the hidden
tree stumps and rocks.
402
00:25:34,900 --> 00:25:38,230
(water splashing)
403
00:25:38,270 --> 00:25:40,900
Were your parents missionaries?
404
00:25:40,940 --> 00:25:41,700
- No.
405
00:25:43,140 --> 00:25:45,140
- Most women can't
stand this life
406
00:25:45,170 --> 00:25:47,610
unless they've
experienced it before.
407
00:25:49,310 --> 00:25:50,280
- Then maybe I
find it difficult.
408
00:25:53,250 --> 00:25:54,480
- You expect to remain?
409
00:25:55,720 --> 00:25:57,620
- My husband is a
very dedicated man.
410
00:25:59,820 --> 00:26:00,660
- So am I.
411
00:26:02,060 --> 00:26:03,660
- But you allow
for more than love.
412
00:26:04,560 --> 00:26:05,260
- In what way?
413
00:26:06,090 --> 00:26:07,700
- Vengeance.
414
00:26:07,730 --> 00:26:08,460
You said so.
415
00:26:10,030 --> 00:26:11,470
- Who do you want to defeat?
416
00:26:13,900 --> 00:26:15,040
- No one.
417
00:26:15,070 --> 00:26:16,470
- Then why does
it appeal to you?
418
00:26:17,910 --> 00:26:20,710
- I'm married to
a wonderful man.
419
00:26:22,240 --> 00:26:24,450
I like him, I respect
him, I even honor him.
420
00:26:25,450 --> 00:26:25,910
He does so much for everyone.
421
00:26:28,920 --> 00:26:30,950
He is here to help you, really,
422
00:26:31,050 --> 00:26:34,220
to help others, to even help me.
423
00:26:35,690 --> 00:26:36,890
- [Thomas] How?
424
00:26:36,930 --> 00:26:37,830
- By loving me.
425
00:26:39,390 --> 00:26:43,430
No woman ever had such devotion,
had so much done for her.
426
00:26:44,900 --> 00:26:47,440
He would give me luxuries
and go without necessities.
427
00:26:48,870 --> 00:26:50,440
He would ignore his own health
428
00:26:51,310 --> 00:26:52,740
but always protect mine.
429
00:26:53,880 --> 00:26:57,480
He never showed hurt
or anger or selfishness
430
00:26:58,680 --> 00:27:02,220
but was always aware of
my needs, my feelings.
431
00:27:03,120 --> 00:27:05,490
Was I too hot, was I too cold,
432
00:27:05,520 --> 00:27:09,590
was I lacking for entertainment,
was I sad, was I content?
433
00:27:12,860 --> 00:27:13,660
Me.
434
00:27:15,030 --> 00:27:15,860
Always me.
435
00:27:18,470 --> 00:27:20,170
I can never be equal
to such a love.
436
00:27:22,370 --> 00:27:23,670
It is too great a burden.
437
00:27:25,040 --> 00:27:27,510
- In the ancient roots
of the Japanese culture,
438
00:27:27,540 --> 00:27:31,050
one was born with an
indebtedness to the emperor.
439
00:27:31,050 --> 00:27:33,110
It could never be repaid, but
one must struggle to repay it
440
00:27:33,150 --> 00:27:36,890
by a lifetime of
service and devotion.
441
00:27:36,920 --> 00:27:39,090
It was ko'on and go'on.
442
00:27:39,120 --> 00:27:41,490
We have it in our
world, don't we?
443
00:27:41,520 --> 00:27:43,930
We westernized humanists.
444
00:27:45,590 --> 00:27:48,930
We enslave each other with
our dispassionate loves
445
00:27:48,960 --> 00:27:50,330
more than our passionate ones.
446
00:27:53,200 --> 00:27:55,440
- You're a very unusual
man for a missionary.
447
00:28:08,080 --> 00:28:11,190
With his goodness he
shall enslave you.
448
00:28:12,590 --> 00:28:14,620
With his kindness he
shall take over your work.
449
00:28:16,020 --> 00:28:19,590
With his self-sacrifice
he shall order your life.
450
00:28:24,770 --> 00:28:27,240
And was no one safe from
this ko'on or go'on?
451
00:28:30,810 --> 00:28:33,110
Could no one save anyone else?
452
00:28:33,140 --> 00:28:35,240
- Beautiful women are
their own salvation.
453
00:28:36,640 --> 00:28:37,410
- Am I?
454
00:28:39,650 --> 00:28:40,850
- You know you are.
455
00:28:40,880 --> 00:28:42,880
- Only if someone tells me.
456
00:28:42,920 --> 00:28:44,420
- If I were your husband,
457
00:28:44,450 --> 00:28:46,860
I wouldn't praise your
sweetness or your kindness.
458
00:28:48,120 --> 00:28:51,060
I wouldn't praise your
gentleness or nobility.
459
00:28:51,090 --> 00:28:54,630
I would praise your
beauty, would praise it,
460
00:28:54,660 --> 00:28:57,830
sing it, and treat
you as a woman.
461
00:28:59,270 --> 00:29:01,270
(dramatic music)
462
00:29:18,090 --> 00:29:21,160
- I was watching when
you came back with her.
463
00:29:21,190 --> 00:29:22,490
- [Thomas] Why?
464
00:29:26,030 --> 00:29:29,200
- I fell asleep,
and then I wakened.
465
00:29:29,230 --> 00:29:31,600
Something told me,
something, I don't know what.
466
00:29:32,400 --> 00:29:34,040
And then I waited.
467
00:29:34,040 --> 00:29:35,040
- You wanted to find
out if Brother--
468
00:29:35,040 --> 00:29:35,940
- She is a vile being.
469
00:29:38,270 --> 00:29:40,240
- In a way, you were
right about him.
470
00:29:40,280 --> 00:29:41,840
- About both of them.
471
00:29:41,880 --> 00:29:43,140
- But only in a way.
472
00:29:43,180 --> 00:29:45,510
- She's his ally.
473
00:29:45,550 --> 00:29:48,250
- He wouldn't do it
out of selfishness.
474
00:29:48,280 --> 00:29:50,190
- Out of kindness.
475
00:29:50,220 --> 00:29:53,050
- Out of a desire
to give of himself.
476
00:29:53,090 --> 00:29:54,820
He's a zealot.
477
00:29:54,860 --> 00:29:56,790
Not to dominate, but to serve.
478
00:29:56,830 --> 00:29:59,230
- They want this place.
479
00:29:59,260 --> 00:30:01,760
That's all that is important.
480
00:30:01,800 --> 00:30:03,900
- Not the way you think.
481
00:30:03,930 --> 00:30:06,070
He would try to help everyone.
482
00:30:06,100 --> 00:30:07,240
To give too much of himself.
483
00:30:09,070 --> 00:30:10,540
- Where did you go with her?
484
00:30:11,940 --> 00:30:13,810
You think she's different.
485
00:30:13,840 --> 00:30:16,680
The Book is full
of women like her
486
00:30:16,710 --> 00:30:19,850
who use themselves to
gain their own advantage,
487
00:30:19,880 --> 00:30:22,880
who let men use them
to get their advantage.
488
00:30:24,250 --> 00:30:25,290
- That's not true.
489
00:30:26,490 --> 00:30:28,360
- He may be a weak man,
490
00:30:29,990 --> 00:30:32,760
but she is a vision
from the devil.
491
00:30:33,830 --> 00:30:36,000
She is wilful and demonic.
492
00:30:38,170 --> 00:30:40,300
I won't allow her to live here.
493
00:30:41,340 --> 00:30:43,300
- You hate her
because she is young.
494
00:30:45,110 --> 00:30:46,940
(dramatic music)
495
00:32:25,710 --> 00:32:28,240
(woman screaming)
496
00:32:28,280 --> 00:32:30,910
(dramatic music)
497
00:32:49,260 --> 00:32:53,270
- Our local stations
have become restive.
498
00:32:53,300 --> 00:32:56,910
I believe they have
something to confide in you.
499
00:32:56,940 --> 00:33:02,510
Following which we shall have
the second half of our story.
500
00:33:02,540 --> 00:33:05,310
(moderate music)
501
00:33:09,150 --> 00:33:12,150
(car engine running)
502
00:33:21,100 --> 00:33:24,400
- The messenger didn't get
to me till this morning.
503
00:33:24,430 --> 00:33:26,070
How is my wife?
504
00:33:27,340 --> 00:33:32,070
- Yesterday, perhaps at this
same hour, she died of cholera.
505
00:33:33,170 --> 00:33:34,810
Cholera is a quick
and terrible thing.
506
00:33:35,710 --> 00:33:36,980
But it was God's way.
507
00:33:42,080 --> 00:33:42,850
- No!
508
00:33:46,720 --> 00:33:49,390
(door opening)
509
00:33:53,400 --> 00:33:55,960
(Asian music)
510
00:34:22,660 --> 00:34:23,730
Fitzgibbons!
511
00:34:25,130 --> 00:34:26,060
Fitzgibbons!
512
00:34:32,170 --> 00:34:33,100
Fitzgibbons?
513
00:34:37,110 --> 00:34:38,070
Fitzgibbons!
514
00:34:39,770 --> 00:34:40,840
Fitzgibbons!
515
00:34:47,820 --> 00:34:49,550
Where's Brother Fitzgibbons?
516
00:34:49,580 --> 00:34:50,550
- They are gone, sir.
517
00:34:50,590 --> 00:34:52,120
- Gone?
518
00:34:52,150 --> 00:34:54,760
- He said his wife was broken
by the loss of your wife.
519
00:34:54,790 --> 00:34:57,830
He said that years of working
and this terrible thing.
520
00:34:57,860 --> 00:35:00,730
He said she must leave
the jungle for a while.
521
00:35:00,760 --> 00:35:02,630
- Where's my wife buried?
522
00:35:02,660 --> 00:35:04,130
- In the jungle.
523
00:35:04,170 --> 00:35:05,570
- Show me her grave.
524
00:35:05,600 --> 00:35:07,170
- I cannot.
525
00:35:07,200 --> 00:35:08,600
It was cholera.
526
00:35:08,640 --> 00:35:09,440
Even--
527
00:35:09,470 --> 00:35:10,270
- Even what?
528
00:35:10,310 --> 00:35:11,640
Tell me!
529
00:35:11,670 --> 00:35:14,380
- Even a body dead from
cholera is contagious.
530
00:35:15,910 --> 00:35:17,650
- I must find it now.
531
00:35:17,680 --> 00:35:19,080
- He alone buried it, sir.
532
00:35:23,590 --> 00:35:25,250
He will be back, sir.
533
00:35:25,290 --> 00:35:28,420
He took the boat down the
river to the small airfield.
534
00:35:28,460 --> 00:35:31,460
And when he returns, it
takes a long trip by boat.
535
00:35:35,130 --> 00:35:37,130
- She didn't want to
come to this place.
536
00:35:38,500 --> 00:35:40,170
- You must not
blame yourself, sir.
537
00:35:41,340 --> 00:35:43,300
Each person blames themselves
538
00:35:43,340 --> 00:35:44,710
as if the will of God
were in their hands.
539
00:35:49,440 --> 00:35:49,780
- I should have listened.
540
00:35:54,580 --> 00:35:54,850
She said,
541
00:35:57,590 --> 00:36:00,290
"Whatever you want to do."
542
00:36:00,320 --> 00:36:01,090
She said,
543
00:36:03,320 --> 00:36:05,660
"This time you must
say what you want."
544
00:36:10,130 --> 00:36:10,900
I did.
545
00:36:11,730 --> 00:36:13,070
It was the work I wanted.
546
00:36:18,310 --> 00:36:20,410
I didn't really hear her.
547
00:36:20,440 --> 00:36:21,440
- You must have rest, sir.
548
00:36:26,350 --> 00:36:28,250
- Tell me again what happened.
549
00:36:31,120 --> 00:36:33,120
- It was a pleasant
dinner that evening.
550
00:36:34,390 --> 00:36:37,060
Your wife and Madam
Fitzgibbons talked kindly.
551
00:36:38,760 --> 00:36:41,530
She talked much with
our teacher about work
552
00:36:41,560 --> 00:36:42,700
and people here and things.
553
00:36:44,700 --> 00:36:46,400
And then she seemed quiet
554
00:36:46,430 --> 00:36:47,570
and went to bed.
555
00:36:47,600 --> 00:36:49,500
- Couldn't they see she was ill?
556
00:36:49,540 --> 00:36:50,310
Couldn't they tell?
557
00:36:50,340 --> 00:36:51,910
They've had experience.
558
00:36:51,940 --> 00:36:54,180
- Your wife, she
did not complain.
559
00:36:54,210 --> 00:36:56,340
She said only that she
was tired, I think.
560
00:36:57,910 --> 00:37:00,020
Then in the middle of the night,
561
00:37:00,050 --> 00:37:02,720
there were noises of
running about, of voices.
562
00:37:05,020 --> 00:37:07,290
And in the morning I was
setting the table for breakfast.
563
00:37:08,390 --> 00:37:10,830
Our teacher came
down and told me
564
00:37:10,860 --> 00:37:13,400
the terrible news
of her illness.
565
00:37:13,430 --> 00:37:15,500
I sent a runner to get you.
566
00:37:15,530 --> 00:37:17,030
- You were exposed to it too?
567
00:37:18,130 --> 00:37:20,370
- Our teacher protected
me by making sure
568
00:37:20,400 --> 00:37:20,700
I had no further contact.
569
00:37:22,340 --> 00:37:24,640
They were most considerate, sir.
570
00:37:24,670 --> 00:37:25,670
Most considerate.
571
00:37:28,910 --> 00:37:30,550
- How long does the
river trip take?
572
00:37:30,580 --> 00:37:33,950
- There in two
days, back in three.
573
00:37:44,360 --> 00:37:45,260
- What's that?
574
00:37:46,360 --> 00:37:48,530
- The bedding your wife used.
575
00:37:48,560 --> 00:37:50,070
They said it was with germs.
576
00:37:54,740 --> 00:37:58,210
- Yes, of course, they had to.
577
00:37:58,240 --> 00:37:58,970
Thank you.
578
00:38:16,660 --> 00:38:19,330
(door closing)
579
00:38:25,730 --> 00:38:28,240
- The cholera killed
her very quickly.
580
00:38:28,270 --> 00:38:29,770
- I suppose it did.
581
00:38:29,800 --> 00:38:32,070
- You say it so strange.
582
00:38:32,110 --> 00:38:32,740
- I know.
583
00:38:32,770 --> 00:38:33,940
- Something happened?
584
00:38:35,580 --> 00:38:36,880
- Something very bad.
585
00:38:38,480 --> 00:38:40,050
- She did not die of cholera.
586
00:38:41,580 --> 00:38:43,050
- The grave is sealed.
587
00:38:43,890 --> 00:38:44,420
Our lives are not involved.
588
00:38:46,960 --> 00:38:49,220
That is something for
the police to find out.
589
00:38:51,660 --> 00:38:53,400
(wistful music)
590
00:39:17,450 --> 00:39:20,260
(dramatic music)
591
00:39:49,720 --> 00:39:51,650
- You can't tell me
where the grave is.
592
00:39:51,690 --> 00:39:52,490
- No, sir.
593
00:39:52,520 --> 00:39:54,290
- And you can't find it.
594
00:39:54,320 --> 00:39:55,960
- Only our teacher can.
595
00:39:56,060 --> 00:39:58,260
- Tell me again what happened.
596
00:39:58,290 --> 00:39:59,390
- You are so changed.
597
00:39:59,430 --> 00:40:01,400
- Tell me what happened!
598
00:40:01,430 --> 00:40:03,800
- They talked, they ate dinner.
599
00:40:03,830 --> 00:40:05,030
Your wife became ill.
600
00:40:05,070 --> 00:40:07,270
- And 24 hours
later she was dead.
601
00:40:07,300 --> 00:40:08,170
- Yes.
602
00:40:08,200 --> 00:40:09,400
- 24 hours for cholera?
603
00:40:09,440 --> 00:40:10,140
- It has happened.
604
00:40:10,170 --> 00:40:10,970
- When?
605
00:40:11,010 --> 00:40:12,140
- I have heard it has happened.
606
00:40:12,170 --> 00:40:13,240
- Where?
607
00:40:13,270 --> 00:40:14,410
- Inland from here.
608
00:40:14,440 --> 00:40:15,340
- A man, a woman?
609
00:40:15,380 --> 00:40:16,340
- A woman.
610
00:40:16,380 --> 00:40:17,550
- How old?
611
00:40:17,580 --> 00:40:17,850
- I'm not sure.
612
00:40:19,710 --> 00:40:21,120
- When?
613
00:40:21,150 --> 00:40:22,150
- One year.
614
00:40:22,180 --> 00:40:24,120
No, two years, I--
615
00:40:24,150 --> 00:40:24,790
- Stop it!
616
00:40:24,820 --> 00:40:26,020
Tell him!
617
00:40:26,050 --> 00:40:26,820
- Tell him what?
618
00:40:26,860 --> 00:40:27,660
- Something bad happened.
619
00:40:27,690 --> 00:40:28,960
- No!
620
00:40:28,990 --> 00:40:30,130
- That is a matter
for the police.
621
00:40:31,130 --> 00:40:32,430
- The police?
622
00:40:32,460 --> 00:40:33,730
- I know nothing.
623
00:40:33,760 --> 00:40:35,000
I saw nothing.
624
00:40:35,030 --> 00:40:36,800
But I saw nothing--
- Tell me what happened!
625
00:40:37,970 --> 00:40:39,430
- I have told you.
626
00:40:39,470 --> 00:40:40,570
I am telling you.
627
00:40:40,600 --> 00:40:41,540
I keep telling you.
628
00:40:41,570 --> 00:40:42,700
- Not everything.
629
00:40:42,740 --> 00:40:43,740
Just something.
630
00:40:43,770 --> 00:40:44,740
- I never lie.
631
00:40:44,770 --> 00:40:46,210
- You said you heard a scream.
632
00:40:51,580 --> 00:40:53,150
- Show me the grave.
633
00:40:53,180 --> 00:40:54,850
- But I told you,
it's impossible.
634
00:40:55,920 --> 00:40:57,750
- Jarwahl, you read the jungle.
635
00:40:59,320 --> 00:41:02,090
- You want to find the grave,
put a marking on it, a stone?
636
00:41:03,360 --> 00:41:05,160
- And to convince myself
my wife died of cholera
637
00:41:05,190 --> 00:41:07,400
within 24 hours
after getting it.
638
00:41:07,430 --> 00:41:09,700
- To convince
yourself by prayer?
639
00:41:11,400 --> 00:41:12,430
- By digging up a body.
640
00:41:13,440 --> 00:41:16,270
(dramatic music)
641
00:41:23,140 --> 00:41:25,450
(suspenseful music)
642
00:41:45,970 --> 00:41:47,100
- [Jarwahl] How
long has our teacher
643
00:41:47,100 --> 00:41:48,470
been gone from your sight?
644
00:41:48,500 --> 00:41:50,940
- Maybe 10, 15 minutes.
645
00:41:50,970 --> 00:41:52,740
- [Jarwahl] Was it
10 or was it 15?
646
00:41:53,740 --> 00:41:55,110
- 10.
647
00:41:55,110 --> 00:41:56,910
- And you heard no sound
of his walking around here,
648
00:41:56,950 --> 00:41:58,910
of branches breaking?
649
00:41:58,950 --> 00:42:00,120
- For a few minutes.
650
00:42:00,150 --> 00:42:01,720
The burden of the
coffin was heavy.
651
00:42:02,880 --> 00:42:04,050
- Let's get on.
652
00:42:04,050 --> 00:42:05,320
- [Jarwahl] The time
was spent in walking.
653
00:42:05,350 --> 00:42:07,090
The grave must have been
made beforehand, sir.
654
00:42:13,400 --> 00:42:16,460
(suspenseful music)
655
00:42:21,370 --> 00:42:23,610
- You'll both go back to
the house and wait now.
656
00:42:34,680 --> 00:42:35,450
Now!
657
00:43:04,780 --> 00:43:06,610
(cries)
658
00:43:24,130 --> 00:43:26,940
(dramatic music)
659
00:43:45,150 --> 00:43:47,090
(cries)
660
00:43:59,500 --> 00:44:01,170
- I was not partner to it!
661
00:44:01,200 --> 00:44:03,040
- Tell me what you heard.
662
00:44:03,070 --> 00:44:05,670
- Madam Fitzgibbons
threatened your wife.
663
00:44:05,710 --> 00:44:07,080
Why would she kill her?
664
00:44:07,110 --> 00:44:09,480
- Could they have arrived
at the airport by this time?
665
00:44:09,510 --> 00:44:10,610
- I do not think so.
666
00:44:11,410 --> 00:44:13,050
- Show me the way.
667
00:44:13,050 --> 00:44:14,350
- Jarwahl knows it better.
668
00:44:14,380 --> 00:44:15,720
- You're my witness.
669
00:44:17,190 --> 00:44:18,550
- I heard only screams!
670
00:44:18,590 --> 00:44:20,520
I did not see if he
or his wife did it!
671
00:44:21,390 --> 00:44:24,430
(car doors closing)
672
00:44:25,930 --> 00:44:29,500
(car engine starting)
673
00:44:29,530 --> 00:44:32,600
(suspenseful music)
674
00:44:42,310 --> 00:44:43,140
- Which way?
675
00:44:44,350 --> 00:44:45,280
- I'm not sure.
676
00:44:45,310 --> 00:44:47,150
- It won't go easy if you lie.
677
00:44:47,180 --> 00:44:48,120
- What do you mean?
678
00:44:48,150 --> 00:44:49,080
- The grave is open.
679
00:44:49,120 --> 00:44:51,090
Someone who was there
will be held responsible
680
00:44:51,120 --> 00:44:52,190
for her death by the police.
681
00:44:53,420 --> 00:44:56,090
- Will your Almighty
forgive you?
682
00:44:56,090 --> 00:44:57,090
- Does yours punish the innocent
683
00:44:57,090 --> 00:44:58,490
and let the guilty go free?
684
00:45:01,100 --> 00:45:02,930
- The path to the left.
685
00:45:04,300 --> 00:45:07,070
(engine running)
686
00:45:16,080 --> 00:45:19,150
(horn honking)
687
00:45:19,180 --> 00:45:21,420
- [John] When did a plane last
take passengers from here?
688
00:45:21,450 --> 00:45:22,380
- [Man] Four days ago.
689
00:45:22,420 --> 00:45:23,950
- [John] None since then?
690
00:45:24,050 --> 00:45:25,950
- It lands only when there
are passengers or packages.
691
00:45:26,050 --> 00:45:26,890
We have a radio.
692
00:45:26,920 --> 00:45:28,120
- [John] What if
they come by river?
693
00:45:28,160 --> 00:45:29,120
Where would they stop?
694
00:45:30,760 --> 00:45:32,830
- One kilometer down that road.
695
00:45:32,860 --> 00:45:33,930
Why do you ask, sir?
696
00:45:35,060 --> 00:45:37,630
(engine running)
697
00:45:40,240 --> 00:45:43,070
(dramatic music)
698
00:45:48,210 --> 00:45:51,110
(suspenseful music)
699
00:46:05,590 --> 00:46:08,460
(car door closing)
700
00:47:08,020 --> 00:47:09,890
- [Ramna] You make
me a murderer too.
701
00:47:11,260 --> 00:47:12,130
- It isn't murder.
702
00:47:13,930 --> 00:47:14,660
It's vengeance.
703
00:47:17,270 --> 00:47:20,070
Vengeance is a kind of justice.
704
00:47:20,100 --> 00:47:21,170
- Do not kill the woman.
705
00:47:22,240 --> 00:47:23,940
- The biblical law.
706
00:47:24,040 --> 00:47:24,910
- [Ramna] I beg of you!
707
00:47:24,940 --> 00:47:26,440
- [John] Triumph
of good over evil.
708
00:47:28,240 --> 00:47:29,880
- No!
709
00:47:29,910 --> 00:47:32,450
- If one of your people's
sacred animals was killed,
710
00:47:33,680 --> 00:47:34,520
would the killer go free?
711
00:47:34,550 --> 00:47:37,050
- God would punish him.
712
00:47:37,050 --> 00:47:39,520
- I've seen mobs tear a
man to pieces for doing it.
713
00:47:39,550 --> 00:47:40,860
- God would punish them!
714
00:47:45,860 --> 00:47:48,800
- And we are the
will of God's law.
715
00:47:49,900 --> 00:47:51,500
No matter what we do.
716
00:47:58,970 --> 00:48:01,640
(dramatic music)
717
00:48:10,120 --> 00:48:10,420
Fitzgibbons!
718
00:48:17,130 --> 00:48:18,190
- Sprague!
719
00:48:18,230 --> 00:48:18,530
No!
720
00:48:20,830 --> 00:48:22,060
(gun firing)
721
00:48:22,100 --> 00:48:24,500
(screams)
722
00:48:24,530 --> 00:48:25,800
Don't! Let me tell you--
723
00:48:25,830 --> 00:48:28,240
(gun firing)
724
00:48:28,270 --> 00:48:30,170
(water splashing)
725
00:48:34,240 --> 00:48:36,750
(gun firing)
726
00:48:38,850 --> 00:48:40,420
(gun firing)
727
00:48:54,530 --> 00:48:57,430
(water splashing)
728
00:49:11,850 --> 00:49:12,910
- [John] Lucy.
729
00:49:16,320 --> 00:49:18,120
(dramatic music)
730
00:49:27,860 --> 00:49:31,130
Mr. Sprague was
apprehended and punished,
731
00:49:31,170 --> 00:49:34,440
which seems to be precisely
what is happening to me,
732
00:49:34,470 --> 00:49:37,140
although I don't understand why.
733
00:49:37,170 --> 00:49:38,710
I do know one thing.
734
00:49:38,740 --> 00:49:43,140
I shall never again make
sausages out of python meat.
735
00:49:43,180 --> 00:49:46,510
This would appear to be the
end of my part of the program.
736
00:49:48,620 --> 00:49:52,790
("Funeral March
of a Marionette")
737
00:50:25,220 --> 00:50:27,790
(regal fanfare)
50924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.