All language subtitles for The.Alfred.Hitchcock.Hour.S03E07.The.McGregor.Affair.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:06,630 ("Alfred Hitchcock" theme music) 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,020 - Good evening. 3 00:00:28,390 --> 00:00:30,730 Appearances to the contrary, 4 00:00:30,760 --> 00:00:34,330 this is not a hip flask for scotch whisky. 5 00:00:34,360 --> 00:00:36,460 These are bagpipes. 6 00:00:36,500 --> 00:00:40,070 I understand that the inventor of the bagpipes 7 00:00:40,100 --> 00:00:43,100 was inspired when he saw a man 8 00:00:43,140 --> 00:00:48,110 carrying an indignant, asthmatic pig under his arm. 9 00:00:49,280 --> 00:00:51,080 Unfortunately, the man-made music 10 00:00:51,110 --> 00:00:55,880 has never equaled the purity of sound achieved by the pig. 11 00:00:55,920 --> 00:00:58,390 Two of the characters in tonight's story 12 00:00:58,420 --> 00:01:02,560 are people who actually lived during the 19th century. 13 00:01:02,590 --> 00:01:07,160 These two made a large number of contributions to science, 14 00:01:07,200 --> 00:01:09,900 and science returned the favor. 15 00:01:09,930 --> 00:01:12,800 And now a word from a laddie who wants you 16 00:01:12,830 --> 00:01:16,070 to buy his product so that he can continue 17 00:01:16,070 --> 00:01:19,710 making trips to those bonny, bonny banks. 18 00:01:22,140 --> 00:01:24,880 (Scottish music) 19 00:01:46,470 --> 00:01:47,640 - Rags, bones. 20 00:01:51,940 --> 00:01:53,680 Hair, bones-- 21 00:01:53,710 --> 00:01:57,610 * Won't someone buy my matches * 22 00:02:07,490 --> 00:02:09,590 (snores) 23 00:02:20,900 --> 00:02:22,500 - Thief! 24 00:02:22,540 --> 00:02:23,670 Robber! 25 00:02:23,710 --> 00:02:24,940 Whisky stealer! 26 00:02:26,110 --> 00:02:27,980 - Oh Aggie, love, give us a wee drop. 27 00:02:28,080 --> 00:02:30,250 Just a small drop, Aggie, dearie. 28 00:02:35,720 --> 00:02:37,650 - Wash the soup kettle. 29 00:02:39,720 --> 00:02:40,660 - Aye, love. 30 00:02:44,760 --> 00:02:46,430 (kettle clanging) 31 00:02:46,460 --> 00:02:47,630 - Do it quiet! 32 00:02:49,860 --> 00:02:51,170 I need my nap. 33 00:02:53,540 --> 00:02:54,340 - Aggie. 34 00:02:55,770 --> 00:02:58,210 Aggie, love, spring's comin', do ye know that? 35 00:03:00,040 --> 00:03:02,310 Outside it's pretty. 36 00:03:02,340 --> 00:03:04,250 Wouldn't it be nice, wouldn't it be nice, oh Aggie, love, 37 00:03:04,280 --> 00:03:06,510 to go strollin' about the way we used to do? 38 00:03:08,880 --> 00:03:10,650 Spring's comin', Aggie. 39 00:03:10,690 --> 00:03:12,050 Time to get out of bed. 40 00:03:12,050 --> 00:03:13,890 Time for the two of us to go strollin' 41 00:03:13,920 --> 00:03:16,220 among the heather and the gorse. 42 00:03:16,260 --> 00:03:18,330 (snores) 43 00:03:23,670 --> 00:03:27,100 I wish you wouldn't sleep so much, Aggie. 44 00:03:30,640 --> 00:03:33,710 I wish you'd get outta that bed more. 45 00:03:33,740 --> 00:03:36,380 Go out, go outside. 46 00:03:36,410 --> 00:03:39,510 You've not been outdoors for two years, Aggie. 47 00:03:41,220 --> 00:03:42,180 Always drunk. 48 00:03:43,280 --> 00:03:44,490 You never talk to me anymore. 49 00:03:44,520 --> 00:03:46,760 I got nobody to talk to except myself. 50 00:03:48,320 --> 00:03:50,490 And half the time I don't know what to say. 51 00:03:51,930 --> 00:03:54,230 Listen, McGregor, 52 00:03:55,560 --> 00:03:56,900 I say to myself. 53 00:04:00,840 --> 00:04:02,840 Then I don't know what to say after that. 54 00:04:04,270 --> 00:04:06,140 She might as well not be here. 55 00:04:08,310 --> 00:04:10,080 Oh. 56 00:04:10,110 --> 00:04:12,680 Listen, McGregor, that's not a thing to say at all. 57 00:04:14,650 --> 00:04:17,890 Just remember what a wee and lovely thing she was. 58 00:04:23,290 --> 00:04:25,590 (snores) 59 00:04:25,630 --> 00:04:26,730 Listen, John McGregor, 60 00:04:28,230 --> 00:04:31,330 you break your back haulin' tanbark for Mr. Burke, 61 00:04:31,370 --> 00:04:32,800 for the cobbler, Mr. Burke, 62 00:04:32,830 --> 00:04:35,400 and most of the money you make goes for whisky for Aggie. 63 00:04:37,610 --> 00:04:40,180 That tries your patience, it does. 64 00:04:42,580 --> 00:04:44,650 (snores) 65 00:04:52,120 --> 00:04:53,520 - Evenin', Mr. Hare. 66 00:04:53,560 --> 00:04:55,560 - Good evenin', Mr. Burke. 67 00:04:55,590 --> 00:04:57,990 How did the cobbling go? 68 00:04:59,090 --> 00:04:59,930 - It's done. 69 00:05:02,430 --> 00:05:05,270 - Spring is here, Mr. Burke. 70 00:05:05,300 --> 00:05:06,700 Have you noticed that? 71 00:05:07,640 --> 00:05:08,770 - Aye. 72 00:05:08,800 --> 00:05:11,040 - And spring is always a busy season. 73 00:05:12,140 --> 00:05:15,140 New students at the medical museum 74 00:05:15,180 --> 00:05:17,380 and such a need for tanbark. 75 00:05:18,880 --> 00:05:19,710 - Aye. 76 00:05:23,820 --> 00:05:24,620 Mr. Hare. 77 00:05:24,650 --> 00:05:25,590 - [Hare] Mr. Burke. 78 00:05:25,620 --> 00:05:27,490 - Come in, come in, McGregor. 79 00:05:38,570 --> 00:05:40,400 (door closing) 80 00:05:40,440 --> 00:05:41,340 All ready for you. 81 00:05:41,370 --> 00:05:43,470 - I hope it's not too heavy. 82 00:05:43,510 --> 00:05:45,110 - Oh, not at all, not at all. 83 00:05:45,140 --> 00:05:46,910 - The last load of tanbark I carried 84 00:05:46,940 --> 00:05:48,140 to the museum seemed heavier than most. 85 00:05:48,180 --> 00:05:51,080 - Well, 'twas a larger order than most. 86 00:05:52,310 --> 00:05:54,880 (door opening) 87 00:06:00,090 --> 00:06:02,660 (box thumping) 88 00:06:05,690 --> 00:06:06,830 (sighs) 89 00:06:06,860 --> 00:06:09,260 (John laughs) 90 00:06:09,300 --> 00:06:11,030 What's the laughin'? 91 00:06:11,030 --> 00:06:12,600 - I saw you talkin' to Mr. Hare. 92 00:06:13,700 --> 00:06:14,900 - And? 93 00:06:14,940 --> 00:06:17,110 - Oh, the things they say about Mr. Hare. 94 00:06:18,610 --> 00:06:20,040 - Such as? 95 00:06:20,080 --> 00:06:21,740 - He's a resurrectionist, 96 00:06:21,780 --> 00:06:25,110 robbin' the graveyards to sell to medical schools. 97 00:06:25,150 --> 00:06:26,650 - Oh? 98 00:06:26,680 --> 00:06:27,720 - Even worse. 99 00:06:28,850 --> 00:06:30,320 - Tell me. 100 00:06:30,350 --> 00:06:33,050 - It's said there's those that walk into his hotel 101 00:06:33,050 --> 00:06:34,320 and never walk out again. 102 00:06:37,360 --> 00:06:39,660 - Well, maybe they found a home, McGregor. 103 00:06:40,900 --> 00:06:42,760 - Aye, there's a thought. 104 00:06:45,430 --> 00:06:46,600 Goodnight, Mr. Burke. 105 00:06:52,070 --> 00:06:54,640 John McGregor, you're a burdened man. 106 00:07:06,150 --> 00:07:08,060 Burdened man, McGregor. 107 00:07:09,520 --> 00:07:12,660 Nobody to tell it to, how fine the spring night is. 108 00:07:14,100 --> 00:07:16,630 Except for a drunk heap of a wife. 109 00:07:16,670 --> 00:07:17,800 It's no joy. 110 00:07:19,400 --> 00:07:21,070 Wouldn't it be a good thing, now, 111 00:07:23,040 --> 00:07:24,240 if things was different? 112 00:07:27,580 --> 00:07:30,380 (gate opening) 113 00:07:30,410 --> 00:07:33,080 (ominous music) 114 00:07:37,290 --> 00:07:38,790 - My dear McGregor. 115 00:07:38,820 --> 00:07:40,390 Here, let me give you a hand. 116 00:07:40,420 --> 00:07:41,620 - Oh, thank you, doctor. 117 00:07:46,800 --> 00:07:48,760 Feels like a nice load you're gettin' tonight. 118 00:07:48,800 --> 00:07:50,130 - Good, good. 119 00:07:53,570 --> 00:07:55,070 - Ask ye a question, doctor? 120 00:07:55,070 --> 00:07:55,870 - Certainly. 121 00:07:56,940 --> 00:07:59,310 - Why do you use so much tanbark? 122 00:07:59,340 --> 00:08:00,610 - We spread it around. 123 00:08:02,180 --> 00:08:03,480 - Oh, I see. 124 00:08:04,680 --> 00:08:05,880 I'll say goodnight to you, doctor. 125 00:08:05,910 --> 00:08:07,450 - A moment, McGregor. - Aye? 126 00:08:07,480 --> 00:08:09,180 - A little thing for your trouble. 127 00:08:10,090 --> 00:08:11,120 - Thank ye, doctor. 128 00:08:11,150 --> 00:08:12,650 You're a good man. 129 00:08:16,930 --> 00:08:19,530 (gate closing) 130 00:08:20,730 --> 00:08:23,300 - All right, me lads, let's get this inside. 131 00:08:55,830 --> 00:08:58,530 (ominous music) 132 00:09:03,640 --> 00:09:04,470 Candle. 133 00:09:12,280 --> 00:09:17,290 Now, male, approximately 45, wouldn't you say, Becker? 134 00:09:19,690 --> 00:09:22,320 - Much nearer 40, perhaps not even that. 135 00:09:22,360 --> 00:09:23,190 - Jarmley? 136 00:09:23,220 --> 00:09:24,060 - Agree. 137 00:09:25,360 --> 00:09:26,860 - Why do you say that, Becker? 138 00:09:28,260 --> 00:09:30,570 - Emaciation from lack of food, the ravishes of liquor, 139 00:09:30,600 --> 00:09:32,200 all surface indications of that. 140 00:09:33,100 --> 00:09:33,940 - Agree. 141 00:09:36,300 --> 00:09:38,240 - Doctor, there's a bruise on his throat. 142 00:09:38,270 --> 00:09:39,110 Look close. 143 00:09:40,780 --> 00:09:43,510 - Young sir, what are you after? 144 00:09:43,550 --> 00:09:45,050 - There's been so much talk of how bodies 145 00:09:45,080 --> 00:09:47,650 are obtained for us to dissect here at the medical school. 146 00:09:47,680 --> 00:09:48,580 Therefore-- 147 00:09:48,620 --> 00:09:51,050 - Young sir, what are you after? 148 00:09:51,050 --> 00:09:54,590 - Surely we should not condone murder as a source of supply. 149 00:09:54,620 --> 00:09:57,190 - Young sir, you've not answered my question. 150 00:09:57,230 --> 00:09:59,090 When I asked you what you are after, 151 00:09:59,130 --> 00:10:00,900 I mean is it to be a physician? 152 00:10:00,930 --> 00:10:02,160 - Oh, yes, sir. 153 00:10:02,200 --> 00:10:04,170 - And knowledgeable in your profession? 154 00:10:04,200 --> 00:10:05,370 - Yes, sir. 155 00:10:05,400 --> 00:10:06,940 - Then admit, sir, that the study 156 00:10:06,970 --> 00:10:08,300 of the anatomical structure 157 00:10:08,340 --> 00:10:10,710 of the human body is a prime requisite. 158 00:10:10,740 --> 00:10:11,810 - Of course. 159 00:10:11,840 --> 00:10:12,670 - Agree. 160 00:10:14,340 --> 00:10:16,280 - And since the supply of bodies 161 00:10:16,310 --> 00:10:18,010 is not provided for by the government, 162 00:10:18,050 --> 00:10:20,180 we must find our own source. 163 00:10:20,220 --> 00:10:22,180 A simple bruise of the cricoid cartilage 164 00:10:22,220 --> 00:10:24,390 does not necessarily imply murder, now, does it? 165 00:10:24,420 --> 00:10:26,550 - I-- - No murder 166 00:10:26,590 --> 00:10:27,960 was committed here. 167 00:10:28,960 --> 00:10:30,290 - Agree. 168 00:10:30,330 --> 00:10:33,330 - And why do you agree, Mr. Jarmley? 169 00:10:33,360 --> 00:10:36,770 - Well, Dr. Knox, it is said from London north to here 170 00:10:36,800 --> 00:10:37,970 that you're the finest teacher 171 00:10:38,000 --> 00:10:40,240 in the field of anatomical studies, 172 00:10:40,270 --> 00:10:43,170 and those who study with you are assured a future. 173 00:10:44,240 --> 00:10:45,840 - Not necessarily, Mr. Jarmley. 174 00:10:47,010 --> 00:10:48,080 - Well, I only meant, sir-- 175 00:10:48,110 --> 00:10:49,440 - Post on the board, Becker, 176 00:10:49,480 --> 00:10:52,050 there will be a demonstration tomorrow morning. 177 00:10:52,080 --> 00:10:55,520 Gross anatomical dissection for the new students. 178 00:10:58,650 --> 00:11:02,290 * Won't someone buy my matches * 179 00:11:02,320 --> 00:11:03,260 * Will someone pretty * 180 00:11:03,290 --> 00:11:05,590 - Oh McGregor, McGregor, now, 181 00:11:05,630 --> 00:11:08,900 would you buy a match of poor Elsie Muldoon? 182 00:11:10,500 --> 00:11:12,330 Wait, wait a bit. 183 00:11:12,370 --> 00:11:13,870 You know I haven't sold a match 184 00:11:13,900 --> 00:11:17,070 in longer than who knows what, you know that. 185 00:11:17,070 --> 00:11:19,310 And you with all that whisky there. 186 00:11:19,340 --> 00:11:22,240 There bein' a bit of chill in the air, 187 00:11:22,280 --> 00:11:24,950 you know what I was thinkin', McGregor? 188 00:11:24,980 --> 00:11:28,450 And we wouldn't need no matches, either. 189 00:11:28,480 --> 00:11:30,420 What do you say to that, McGregor? 190 00:11:30,450 --> 00:11:32,150 - I'll be sayin' goodnight, Elsie. 191 00:11:33,960 --> 00:11:37,330 * Won't someone buy my matches * 192 00:11:37,360 --> 00:11:41,000 * Will someone pretty do * 193 00:11:41,100 --> 00:11:42,630 - I want both bottles. 194 00:11:42,660 --> 00:11:43,970 And not only that, 195 00:11:44,000 --> 00:11:46,530 I'm not gonna allow you one single drop 196 00:11:46,570 --> 00:11:49,300 that I sometimes let you do. 197 00:11:49,340 --> 00:11:54,310 John McGregor, I feel mean tonight. 198 00:11:56,280 --> 00:11:57,710 - Aw, Aggie. 199 00:11:57,750 --> 00:11:58,710 - Aw, Aggie. 200 00:12:03,790 --> 00:12:06,690 - I work night and day with no thought but you, dearie. 201 00:12:06,720 --> 00:12:09,390 Don't you think I deserve a little something? 202 00:12:09,420 --> 00:12:13,730 - You got my undying gratitude, Mr. McGregor. 203 00:12:13,760 --> 00:12:15,960 No man could want more than that. 204 00:12:17,630 --> 00:12:18,530 Now, could he? 205 00:12:20,300 --> 00:12:21,140 - Aggie. 206 00:12:26,740 --> 00:12:28,840 (sighs) 207 00:12:28,880 --> 00:12:30,710 - Yes, love? 208 00:12:30,750 --> 00:12:32,950 - Why are you so mean to me? 209 00:12:35,080 --> 00:12:36,480 - Now there's a question. 210 00:12:36,520 --> 00:12:39,250 - I mean, I do for you, Aggie, love, I really do. 211 00:12:39,290 --> 00:12:42,860 New straw for your bed, and there's no room for me anymore. 212 00:12:42,890 --> 00:12:45,160 I boil the sausage, the haggis, 213 00:12:45,190 --> 00:12:46,090 the way you like it, don't I? 214 00:12:46,090 --> 00:12:47,300 - Ach. 215 00:12:47,330 --> 00:12:48,230 - And the walkin' shoes I got for you 216 00:12:48,260 --> 00:12:49,660 from the cobbler across the way 217 00:12:49,700 --> 00:12:51,770 and you never go walkin' with me no more. 218 00:12:52,970 --> 00:12:55,470 I buy you whisky, as much as I can, 219 00:12:55,500 --> 00:12:56,840 and you never give me none. 220 00:13:03,950 --> 00:13:05,310 (squeals) 221 00:13:05,350 --> 00:13:10,350 Oh, it's a bad life you have, McGregor. 222 00:13:11,420 --> 00:13:13,690 (snores) 223 00:13:13,720 --> 00:13:15,060 And it's lonely. 224 00:13:23,160 --> 00:13:24,070 Oh. 225 00:13:33,170 --> 00:13:36,180 You're a good man, McGregor. 226 00:13:36,210 --> 00:13:39,080 It's just not right you should be living the life you do. 227 00:13:44,250 --> 00:13:45,090 Now, 228 00:13:46,590 --> 00:13:47,820 there's a thought. 229 00:13:49,420 --> 00:13:50,990 It's truly a thought, McGregor. 230 00:13:54,100 --> 00:13:56,100 If she were not about, 231 00:13:57,300 --> 00:13:58,870 it would be a pretty life. 232 00:14:00,770 --> 00:14:02,200 And you'd be a different man. 233 00:14:04,740 --> 00:14:06,840 A happy man. 234 00:14:06,880 --> 00:14:07,710 McGregor. 235 00:14:13,180 --> 00:14:15,280 (snores) 236 00:14:20,320 --> 00:14:24,860 You'd be a happy man if she was gone forever. 237 00:14:27,160 --> 00:14:28,230 If she was quiet. 238 00:14:49,180 --> 00:14:51,520 - Morning to you, McGregor. 239 00:14:51,550 --> 00:14:52,720 - Hello, Elsie. 240 00:14:52,750 --> 00:14:54,260 Did you sell any matches last night? 241 00:14:54,290 --> 00:14:56,460 - Aye, I sold some to him. 242 00:14:56,490 --> 00:14:58,590 I sold some to Tommy. 243 00:14:58,630 --> 00:15:02,200 He's been carryin' on so, what with his winnin' ways. 244 00:15:02,230 --> 00:15:05,370 We been spendin' a lot o' time together. 245 00:15:05,400 --> 00:15:07,400 - I'm glad for ye, Elsie. 246 00:15:07,440 --> 00:15:09,440 What are you doin' here in the gloaming? 247 00:15:10,270 --> 00:15:11,110 - Roamin'. 248 00:15:12,470 --> 00:15:15,440 What are you doin' sittin' on a log by a pond? 249 00:15:15,480 --> 00:15:16,480 - Thinkin'. 250 00:15:16,510 --> 00:15:18,850 - About what, McGregor? 251 00:15:18,880 --> 00:15:21,650 - Oh, a man's thinkin' is private, Elsie Muldoon. 252 00:15:21,680 --> 00:15:23,890 - Mm, sometimes. 253 00:15:23,920 --> 00:15:26,150 But not always, right, love? 254 00:15:27,690 --> 00:15:29,720 Good mornin' to you, McGregor. 255 00:15:33,500 --> 00:15:36,060 - Now, where was ya, McGregor? 256 00:15:37,770 --> 00:15:38,600 Oh yes. 257 00:15:40,440 --> 00:15:43,200 (Scottish music) 258 00:16:05,460 --> 00:16:09,330 Oh no, you'll never do it that way, McGregor. 259 00:16:09,360 --> 00:16:10,370 Think again. 260 00:16:12,700 --> 00:16:15,540 (energetic music) 261 00:16:44,730 --> 00:16:47,440 You'll never do it that way either, McGregor. 262 00:16:47,470 --> 00:16:48,800 She's a floater. 263 00:16:50,210 --> 00:16:51,210 Think again. 264 00:16:55,140 --> 00:16:55,980 Oh. 265 00:16:58,480 --> 00:17:01,320 (folkdance music) 266 00:17:40,920 --> 00:17:43,830 And she won't die natural from the drink, either. 267 00:17:44,960 --> 00:17:46,630 It'll just make her fatter. 268 00:17:48,130 --> 00:17:51,500 Oh, but you gotta think of somethin', McGregor. 269 00:17:51,530 --> 00:17:52,900 You just got to. 270 00:17:53,970 --> 00:17:56,710 (moderate music) 271 00:18:24,130 --> 00:18:27,140 (knocking on door) 272 00:18:27,170 --> 00:18:28,140 - [Burke] Who is it? 273 00:18:28,170 --> 00:18:30,070 - It's McGregor. 274 00:18:30,110 --> 00:18:32,370 You said you might have a job of work for me. 275 00:18:32,410 --> 00:18:33,940 - [Burke] One minute, McGregor. 276 00:18:45,550 --> 00:18:48,160 (door closing) 277 00:18:49,220 --> 00:18:52,060 (hammer banging) 278 00:18:57,770 --> 00:19:00,440 (ominous music) 279 00:19:08,380 --> 00:19:12,510 - There must be some way to do it, McGregor. 280 00:19:12,550 --> 00:19:14,480 There must be some way. 281 00:19:19,620 --> 00:19:23,290 If there was no wife, if there was no Aggie, 282 00:19:24,490 --> 00:19:26,230 you would be a happy man, McGregor. 283 00:19:27,830 --> 00:19:30,470 The thing is, the only thing is, 284 00:19:30,500 --> 00:19:32,670 you've not the wit to, 285 00:19:32,700 --> 00:19:33,540 to know. 286 00:19:36,370 --> 00:19:37,210 Tanbark? 287 00:19:40,480 --> 00:19:42,080 That's not tanbark. 288 00:19:44,110 --> 00:19:45,110 That's hair. 289 00:19:47,880 --> 00:19:49,480 That's human hair. 290 00:19:52,190 --> 00:19:53,660 Hair on a head. 291 00:19:55,290 --> 00:19:57,560 Human hair on a human head. 292 00:19:58,960 --> 00:20:01,760 Human head on a body. 293 00:20:04,000 --> 00:20:05,100 Body in a box. 294 00:20:07,740 --> 00:20:08,570 Dead. 295 00:20:11,340 --> 00:20:12,670 Dead body in a box. 296 00:20:13,610 --> 00:20:16,610 (suspenseful music) 297 00:20:39,870 --> 00:20:42,200 (gasps) 298 00:20:42,240 --> 00:20:43,040 I was right. 299 00:20:46,740 --> 00:20:47,880 Elsie Muldoon. 300 00:20:52,250 --> 00:20:55,020 I'm sorry, Elsie, you'll be sellin' no more matches. 301 00:21:00,720 --> 00:21:02,060 Body in a box. 302 00:21:04,860 --> 00:21:08,930 Mr. Burke gave me the body to take to the medical museum. 303 00:21:10,300 --> 00:21:13,940 Oh, Mr. Burke must be a resurrectionist. 304 00:21:15,240 --> 00:21:16,910 Him and his friend Mr. Hare. 305 00:21:19,370 --> 00:21:22,740 But this mornin', Elsie was alive. 306 00:21:24,080 --> 00:21:26,550 So she was not scratched from a grave. 307 00:21:28,080 --> 00:21:29,480 (gasps) 308 00:21:29,520 --> 00:21:30,350 Oh. 309 00:21:31,790 --> 00:21:32,690 They killed her. 310 00:21:34,390 --> 00:21:36,460 They killed her and put her in the box. 311 00:21:37,460 --> 00:21:42,400 They... 312 00:21:42,430 --> 00:21:45,200 (rock hammering) 313 00:21:47,670 --> 00:21:52,110 - [Tommy] Good evenin' to you, McGregor. 314 00:21:52,110 --> 00:21:53,980 - Evenin', Tommy. 315 00:21:54,010 --> 00:21:55,340 What are you doin' here? 316 00:21:56,240 --> 00:21:58,380 - I'm waitin' for Elsie Muldoon. 317 00:21:58,410 --> 00:21:59,880 What are you doin' here? 318 00:21:59,910 --> 00:22:01,780 - Nailin' a box. 319 00:22:04,120 --> 00:22:04,950 - I'll help ya. 320 00:22:06,050 --> 00:22:08,820 (rocks hammering) 321 00:22:12,590 --> 00:22:14,130 - Tommy. - Aye? 322 00:22:16,670 --> 00:22:18,300 - I thank you for your trouble. 323 00:22:18,330 --> 00:22:19,930 - Oh, 'twere nothin'. 324 00:22:20,840 --> 00:22:22,940 Have you seen Elsie Muldoon? 325 00:22:24,240 --> 00:22:25,670 - I saw her this mornin'. 326 00:22:27,080 --> 00:22:29,640 - Hey, McGregor, what are you carryin' in a box? 327 00:22:29,680 --> 00:22:30,880 - Tanbark. 328 00:22:30,910 --> 00:22:32,610 - Well, now, what are you doin' that for? 329 00:22:32,650 --> 00:22:35,080 - I carry it to the medical museum. 330 00:22:35,080 --> 00:22:36,850 - What do they want with tanbark? 331 00:22:38,120 --> 00:22:39,650 - They spread it around. 332 00:22:39,690 --> 00:22:40,520 - Oh. 333 00:22:43,990 --> 00:22:45,790 I wonder where she is. 334 00:22:47,260 --> 00:22:48,100 - Who? 335 00:22:49,330 --> 00:22:50,130 - Elsie Muldoon. 336 00:22:50,170 --> 00:22:51,400 I'm waitin' for her. 337 00:22:51,430 --> 00:22:52,970 I was goin' to meet her here. 338 00:22:54,970 --> 00:22:57,640 I wish Elsie Muldoon were here. 339 00:22:57,670 --> 00:22:58,470 - Why? 340 00:23:00,040 --> 00:23:01,680 - She always carries matches. 341 00:23:04,450 --> 00:23:05,810 - I best be movin' along. 342 00:23:11,290 --> 00:23:14,290 (door opening) 343 00:23:14,320 --> 00:23:16,120 Ask ye a question, doctor? 344 00:23:16,160 --> 00:23:17,630 - [Dr. Knox] Certainly. 345 00:23:17,660 --> 00:23:21,260 - You'll ne'er run out of of needin' this tanbark, will ye? 346 00:23:21,300 --> 00:23:22,860 - [Dr. Knox] Never. 347 00:23:22,900 --> 00:23:23,730 - That's fine. 348 00:23:24,900 --> 00:23:27,500 - [Dr. Knox] Why do you ask, McGregor? 349 00:23:27,540 --> 00:23:28,700 - What? 350 00:23:28,740 --> 00:23:31,240 - [Dr. Knox] Why do you ask? 351 00:23:31,270 --> 00:23:33,140 - I like my work. 352 00:23:33,170 --> 00:23:34,080 - [Dr. Knox] Why? 353 00:23:35,280 --> 00:23:37,810 - I'm helpin' out the medical science. 354 00:23:37,850 --> 00:23:38,680 Am I not? 355 00:23:39,850 --> 00:23:41,580 - [Dr. Knox] In a manner of speakin'. 356 00:23:42,550 --> 00:23:43,820 - That settles it. 357 00:23:43,850 --> 00:23:46,350 - [Dr. Knox] That settles what, McGregor? 358 00:23:46,390 --> 00:23:48,590 - I'm helpin' out the medical science, 359 00:23:48,620 --> 00:23:49,790 and I like my work. 360 00:23:51,730 --> 00:23:53,190 I'll be sayin' goodnight to you, doctor. 361 00:23:53,230 --> 00:23:54,460 - [Dr. Knox] A moment, McGregor. 362 00:23:54,500 --> 00:23:55,700 - Yes, sir? 363 00:23:55,730 --> 00:23:57,500 - [Dr. Knox] A little thing for your trouble. 364 00:23:57,530 --> 00:23:59,130 - Thank you, sir. 365 00:23:59,170 --> 00:24:00,070 You're a good man. 366 00:24:06,740 --> 00:24:08,240 - Jarmley, Becker. 367 00:24:08,280 --> 00:24:13,080 - McGregor, if I forget to kiss you before the day is over, 368 00:24:13,110 --> 00:24:15,450 you remind me, huh? 369 00:24:15,480 --> 00:24:16,280 - [John] Aye. 370 00:24:18,390 --> 00:24:20,760 (bottles clanking) 371 00:24:20,790 --> 00:24:22,820 Let me give ye a hand with this. 372 00:24:24,290 --> 00:24:28,330 - It'll please you to know that the haggis this morning 373 00:24:28,360 --> 00:24:30,070 was the best you ever done. 374 00:24:31,370 --> 00:24:33,400 - It's a day, Aggie. 375 00:24:38,110 --> 00:24:43,110 Drink. 376 00:24:43,710 --> 00:24:44,550 - Ah. 377 00:24:46,950 --> 00:24:51,950 - No, you drink, Aggie. 378 00:24:53,790 --> 00:24:54,620 - Ah. 379 00:24:55,620 --> 00:24:56,990 McGregor. 380 00:24:57,090 --> 00:24:58,090 - [John] Aye? 381 00:24:58,130 --> 00:24:59,560 - You're a good man. 382 00:25:01,030 --> 00:25:01,800 Come here. 383 00:25:02,830 --> 00:25:04,230 - What for? 384 00:25:04,270 --> 00:25:05,730 - To remind me. 385 00:25:05,770 --> 00:25:07,370 - Remind you of what, lass? 386 00:25:08,800 --> 00:25:09,740 - To kiss you. 387 00:25:11,870 --> 00:25:13,680 - Have another drink, Aggie, dear. 388 00:25:30,860 --> 00:25:32,960 (snores) 389 00:25:35,130 --> 00:25:35,960 Aggie? 390 00:25:38,200 --> 00:25:39,070 Aggie, dear. 391 00:25:40,970 --> 00:25:41,800 Aggie! 392 00:25:45,610 --> 00:25:47,410 What's gonna happen now, Aggie, 393 00:25:47,440 --> 00:25:49,440 what's gonna happen when nighttime comes 394 00:25:50,980 --> 00:25:54,980 is what has to happen so I can live happy. 395 00:26:05,360 --> 00:26:07,160 Do it careful now, McGregor. 396 00:26:09,900 --> 00:26:11,370 Do it right. 397 00:26:12,470 --> 00:26:14,040 You got a good plan. 398 00:26:15,470 --> 00:26:16,570 If it goes well, 399 00:26:18,040 --> 00:26:19,710 there's no reason why you shouldn't live 400 00:26:19,740 --> 00:26:24,710 as happy and innocent as can be. 401 00:26:26,750 --> 00:26:29,150 As innocent as can be, McGregor. 402 00:26:30,690 --> 00:26:32,390 Oh, stop snorin', Aggie. 403 00:26:41,430 --> 00:26:43,060 That's a good girl. 404 00:26:45,600 --> 00:26:46,770 That's a love. 405 00:26:56,280 --> 00:26:58,510 She's such a bonny lass. 406 00:26:58,550 --> 00:27:02,120 But we shall find out after this wee interruption. 407 00:27:03,750 --> 00:27:06,350 (bagpipe music) 408 00:27:30,410 --> 00:27:32,280 - You're a pretty man. 409 00:27:32,310 --> 00:27:34,050 - And you're a pretty lass. 410 00:27:34,080 --> 00:27:35,120 - True? 411 00:27:35,150 --> 00:27:36,050 - Oh yes. 412 00:27:52,730 --> 00:27:54,840 (snores) 413 00:27:59,570 --> 00:28:00,480 (door closing) 414 00:28:00,510 --> 00:28:03,280 (dramatic music) 415 00:28:48,060 --> 00:28:50,690 (bagpipe music) 416 00:28:53,190 --> 00:28:56,260 - Hair, rags, bones, cat skins, hair, 417 00:28:58,130 --> 00:29:00,570 bones, feathers, rags, bones. 418 00:29:15,850 --> 00:29:18,490 - I'm leavin' you now, Aggie. 419 00:29:18,520 --> 00:29:21,460 I'm not gonna cry about it, either. 420 00:29:34,300 --> 00:29:36,370 (snores) 421 00:29:44,380 --> 00:29:47,150 - Ah, that was a bonny fling. 422 00:29:51,350 --> 00:29:53,460 Come to me, Rosie. 423 00:29:53,490 --> 00:29:54,320 - Aye. 424 00:29:59,660 --> 00:30:02,230 (Aggie snores) 425 00:30:11,210 --> 00:30:12,410 (laughs) 426 00:30:12,440 --> 00:30:15,210 - It's like someone snoring, I'd say. 427 00:30:15,240 --> 00:30:16,710 - [Hare] Ooh, that is a sound like the sound of a-- 428 00:30:16,750 --> 00:30:17,980 - [Burke] Indeed it is. 429 00:30:18,010 --> 00:30:20,350 - I'm thinkin' it's a sound like a pig. 430 00:30:20,380 --> 00:30:21,220 - Shh. 431 00:30:24,920 --> 00:30:25,750 Stay here. 432 00:30:31,030 --> 00:30:33,090 (snores) 433 00:30:35,730 --> 00:30:38,300 (door closing) 434 00:30:39,830 --> 00:30:41,140 Oh. 435 00:30:41,170 --> 00:30:42,440 - [Hare] She's a big one. 436 00:30:43,640 --> 00:30:45,940 - Brought herself to us on her own two feet. 437 00:30:45,970 --> 00:30:49,410 - [Hare] Hey, we'd better get her inside. 438 00:30:49,440 --> 00:30:51,810 - Those two in there, get them outside. 439 00:30:51,850 --> 00:30:52,910 - [Hare] Aye. 440 00:30:56,920 --> 00:30:58,690 - What was the noise? 441 00:30:58,720 --> 00:31:01,120 - Oh, Mr. Burke's still lookin' for it. 442 00:31:01,160 --> 00:31:03,220 Now, I'll tell you what's happened. 443 00:31:04,460 --> 00:31:06,360 The party is over. 444 00:31:06,390 --> 00:31:07,300 - What for? 445 00:31:07,330 --> 00:31:08,560 We're havin' a sweet time. 446 00:31:08,600 --> 00:31:10,970 - It is over. 447 00:31:11,970 --> 00:31:12,800 Go. 448 00:31:13,740 --> 00:31:16,170 (cup clanking) 449 00:31:16,200 --> 00:31:17,670 - Come along, Glynis. 450 00:31:17,710 --> 00:31:18,540 - Aye. 451 00:31:24,810 --> 00:31:26,920 (snores) 452 00:31:54,310 --> 00:31:56,410 - [Burke] Do you know her? 453 00:31:56,440 --> 00:31:59,950 - How do we get her to the museum, a big one like that? 454 00:32:00,050 --> 00:32:01,050 - McGregor'll do it. 455 00:32:04,050 --> 00:32:06,090 - Here, careful, careful, you'll wake her. 456 00:32:07,220 --> 00:32:08,060 - No. 457 00:32:09,320 --> 00:32:10,160 No. 458 00:32:12,060 --> 00:32:13,360 I won't do that. 459 00:32:14,230 --> 00:32:16,970 (dramatic music) 460 00:32:26,640 --> 00:32:27,480 - Done. 461 00:32:29,080 --> 00:32:31,880 Aggie's outta your way now, McGregor. 462 00:32:31,910 --> 00:32:34,280 And now the happy life begins. 463 00:32:36,420 --> 00:32:39,720 Walk when you want to, drink when you want to, 464 00:32:39,750 --> 00:32:41,290 be alone when you want to. 465 00:32:46,330 --> 00:32:49,700 Oh, what made you think of that, McGregor? 466 00:32:49,730 --> 00:32:51,430 What made you think of the police? 467 00:32:53,130 --> 00:32:55,840 All you did was take her for a walk across the street. 468 00:32:57,870 --> 00:33:00,040 That's what you say to them when they ask you. 469 00:33:00,040 --> 00:33:02,880 "McGregor, what happened to your wife?" 470 00:33:04,410 --> 00:33:05,880 I'll just say, 471 00:33:05,910 --> 00:33:08,920 "All I did was take her for a walk across the street." 472 00:33:11,050 --> 00:33:13,050 And then if they say, "McGregor, 473 00:33:14,690 --> 00:33:17,960 "what do you carry in those boxes to the medical museum?" 474 00:33:19,060 --> 00:33:21,900 I'll say, "Tanbark, sir." 475 00:33:23,260 --> 00:33:27,370 And they say, "What do they do with that tanbark?" 476 00:33:27,400 --> 00:33:29,100 I'll say, "All they do is spread it aro--" 477 00:33:29,140 --> 00:33:31,970 (banging on door) 478 00:33:36,080 --> 00:33:40,980 Sir, all I do is to take her for a walk across-- 479 00:33:41,820 --> 00:33:44,650 (banging on door) 480 00:33:47,890 --> 00:33:50,490 (door closing) 481 00:33:51,630 --> 00:33:54,860 - [Tommy] Sorry to trouble you, McGregor. 482 00:33:57,300 --> 00:33:59,300 - [John] Tommy. 483 00:33:59,330 --> 00:34:00,670 Glad you did. 484 00:34:01,540 --> 00:34:02,370 Sit down. 485 00:34:07,480 --> 00:34:08,710 Sorry I can't offer you much. 486 00:34:08,740 --> 00:34:11,450 There's not a drop in the house. 487 00:34:11,480 --> 00:34:13,680 - Oh, it's not a drop I'm wantin', McGregor. 488 00:34:15,350 --> 00:34:16,350 - [John] What, then? 489 00:34:17,220 --> 00:34:19,050 - It's Elsie Muldoon. 490 00:34:20,090 --> 00:34:22,060 I canna find her. 491 00:34:22,060 --> 00:34:23,360 Nobody has seen her. 492 00:34:24,230 --> 00:34:25,060 Have you? 493 00:34:25,060 --> 00:34:25,890 - No. 494 00:34:27,660 --> 00:34:29,430 - It's like as if she's disappeared 495 00:34:29,460 --> 00:34:31,070 from the face of the earth. 496 00:34:33,270 --> 00:34:35,170 - Do you want some advice on that? 497 00:34:36,270 --> 00:34:38,070 Believe that's what's happened, Tommy. 498 00:34:38,070 --> 00:34:41,110 Believe she's disappeared from the face of the earth. 499 00:34:41,140 --> 00:34:43,510 - [Tommy] Oh, it's painful to think that. 500 00:34:43,550 --> 00:34:44,750 - Believe it. 501 00:34:44,780 --> 00:34:45,950 She'd drink all your hard-earned money. 502 00:34:45,980 --> 00:34:47,220 She'd stay all alone in the house 503 00:34:47,250 --> 00:34:49,380 and no' go walkin' with you in the springtime. 504 00:34:49,420 --> 00:34:50,850 She'd get fat. 505 00:34:52,090 --> 00:34:52,890 - Would she, now? 506 00:34:52,920 --> 00:34:53,790 - I promise you. 507 00:34:54,920 --> 00:34:57,430 - Oh, I'd like that. 508 00:34:57,460 --> 00:35:00,030 - Tommy, if you like it that she would get fat, 509 00:35:00,030 --> 00:35:01,430 she would get skinny. 510 00:35:01,460 --> 00:35:02,300 - Would she, now? 511 00:35:02,330 --> 00:35:03,670 - I promise you. 512 00:35:03,700 --> 00:35:05,100 - Oh, I wouldna like that. 513 00:35:05,130 --> 00:35:07,040 - All manner of tricks and things she would use 514 00:35:07,040 --> 00:35:09,540 to make you mumble to yourself the way I do. 515 00:35:09,570 --> 00:35:11,410 - Aye, but she's bonny to look at. 516 00:35:11,440 --> 00:35:12,410 - A trick. 517 00:35:12,440 --> 00:35:14,080 - Oh-- - A trick, Tommy, lad. 518 00:35:14,110 --> 00:35:15,280 They're all bonny to look at 519 00:35:15,310 --> 00:35:16,540 until they get their hook into you, 520 00:35:16,580 --> 00:35:17,780 and then you look at 'em up close, 521 00:35:17,810 --> 00:35:19,810 and they're no' so bonny anymore. 522 00:35:19,850 --> 00:35:21,320 - [Tommy] It's true? 523 00:35:21,350 --> 00:35:23,420 - [John] I promise you, Tommy, lad, I promise you. 524 00:35:23,450 --> 00:35:26,220 * Will someone buy me matches * 525 00:35:26,250 --> 00:35:28,890 * Will someone pretty do * 526 00:35:28,920 --> 00:35:30,890 - [Tommy] Elsie! 527 00:35:30,930 --> 00:35:33,060 * Will someone buy my matches * 528 00:35:33,060 --> 00:35:35,460 * Then I'll be warmer too * 529 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 - Hey, will someone buy my matches? 530 00:35:37,530 --> 00:35:39,130 - [John] It's not Elsie Muldoon. 531 00:35:40,100 --> 00:35:41,200 - Who? 532 00:35:41,240 --> 00:35:43,170 - [John] It's entirely another lass. 533 00:35:43,200 --> 00:35:45,070 * Will someone buy my matches * 534 00:35:45,070 --> 00:35:48,140 * Then I'll be warmer too * 535 00:35:48,180 --> 00:35:50,710 - Well, good mornin' to you, McGregor. 536 00:35:50,750 --> 00:35:52,080 - [John] Where are you goin'? 537 00:35:52,110 --> 00:35:53,620 - I need me a match. 538 00:35:56,380 --> 00:35:59,090 (ominous music) 539 00:36:05,030 --> 00:36:07,530 (door closing) 540 00:36:20,380 --> 00:36:23,280 (knocking on door) 541 00:36:24,710 --> 00:36:26,950 - What do you want, McGregor? 542 00:36:27,050 --> 00:36:28,620 What do you knock on me door for? 543 00:36:30,450 --> 00:36:33,360 - I was just wonderin', that's all. 544 00:36:33,390 --> 00:36:34,420 - [Burke] About what? 545 00:36:36,660 --> 00:36:39,730 - Whether you might have some work for me? 546 00:36:39,760 --> 00:36:40,600 Tonight? 547 00:36:41,760 --> 00:36:43,770 - Well, as a matter of fact, McGregor, 548 00:36:43,800 --> 00:36:45,670 I want you to take another load of tanbark 549 00:36:45,700 --> 00:36:47,870 to the medical museum tonight. 550 00:36:47,900 --> 00:36:51,110 It's a heavy load this time. 551 00:36:51,140 --> 00:36:53,640 I suppose you'll want double. 552 00:36:53,680 --> 00:36:55,310 I suppose-- - No, no. 553 00:36:55,340 --> 00:36:57,780 No, no sir, I'll carry it the same as usual. 554 00:36:58,980 --> 00:37:00,920 - Come back when it's dark. 555 00:37:01,020 --> 00:37:02,180 The box'll be ready. 556 00:37:03,220 --> 00:37:04,050 - Yes, sir. 557 00:37:05,150 --> 00:37:06,650 Thank you, Mr. Burke. 558 00:37:07,620 --> 00:37:10,360 (dramatic music) 559 00:37:21,070 --> 00:37:22,240 - Drink, McGregor. 560 00:37:22,270 --> 00:37:24,040 It's on the house. 561 00:37:24,040 --> 00:37:24,910 - Thank you. 562 00:37:24,940 --> 00:37:26,640 - Four bottles again, McGregor? 563 00:37:27,910 --> 00:37:28,810 - No bottles. 564 00:37:28,840 --> 00:37:31,110 - Oh, here now, here's a thing. 565 00:37:31,150 --> 00:37:34,050 To go from four bottles to no bottles at all? 566 00:37:34,050 --> 00:37:35,350 - I have no need for them. 567 00:37:35,380 --> 00:37:37,320 - Well now, you're a wonder. 568 00:37:37,350 --> 00:37:40,690 To live in this world and to have no need for bottles. 569 00:37:40,720 --> 00:37:42,260 - I have no need for them. 570 00:37:50,870 --> 00:37:53,300 - What do you keep lookin' out there for? 571 00:37:53,340 --> 00:37:54,370 - The nightfall. 572 00:37:55,370 --> 00:37:57,070 - It'll come. 573 00:37:57,070 --> 00:37:58,910 What are you waitin' for? 574 00:37:58,940 --> 00:38:01,810 - I've never known it to take so long for comin' in, 575 00:38:03,010 --> 00:38:03,810 the nightfall. 576 00:38:04,910 --> 00:38:05,680 - It'll come. 577 00:38:06,580 --> 00:38:08,020 Have another drink, McGregor. 578 00:38:08,020 --> 00:38:08,820 - No. 579 00:38:10,290 --> 00:38:12,720 I don't want my brain addled with that stuff, Glencannon. 580 00:38:13,860 --> 00:38:14,820 Not tonight. 581 00:38:16,760 --> 00:38:18,790 Not this night. 582 00:38:18,830 --> 00:38:20,830 - McGregor's a jewel. 583 00:38:22,330 --> 00:38:23,670 Hard workin'. 584 00:38:24,830 --> 00:38:26,570 And he doesn't even want extra money. 585 00:38:27,900 --> 00:38:30,770 As if he enjoyed carryin' this double load. 586 00:38:32,040 --> 00:38:33,540 True, McGregor? 587 00:38:33,580 --> 00:38:34,810 - It's true. 588 00:38:34,840 --> 00:38:35,810 I enjoy it. 589 00:38:35,840 --> 00:38:38,310 - [Burke] You're a jewel. 590 00:38:38,350 --> 00:38:39,710 - Thank you, sir. 591 00:38:39,750 --> 00:38:41,280 - [Burke] And McGregor. 592 00:38:41,320 --> 00:38:42,520 - Sir? 593 00:38:42,550 --> 00:38:45,050 - Tell Dr. Knox when you see him, 594 00:38:45,050 --> 00:38:48,060 tell the good Dr. Knox that I'll be payin' him a visit soon 595 00:38:49,260 --> 00:38:51,060 to discuss the new price of tanbark. 596 00:38:52,660 --> 00:38:53,500 Good man. 597 00:38:54,500 --> 00:38:55,330 Tell him that. 598 00:38:57,200 --> 00:38:59,870 (ominous music) 599 00:39:05,310 --> 00:39:07,710 It's still a puzzlement to me, Mr. Hare. 600 00:39:10,610 --> 00:39:12,180 - What is, Mr. Burke? 601 00:39:14,020 --> 00:39:16,280 - What nice thing have we done 602 00:39:16,320 --> 00:39:18,620 to deserve such a gift on our doorstep? 603 00:39:20,420 --> 00:39:21,890 I wonder where she came from. 604 00:39:24,730 --> 00:39:26,730 I wonder who she is. 605 00:39:31,670 --> 00:39:33,700 - Aggie, look at it this way. 606 00:39:34,570 --> 00:39:36,200 We're both free. 607 00:39:36,240 --> 00:39:39,370 Besides, Aggie, once you were good for nothin' 608 00:39:39,410 --> 00:39:41,410 except drinkin' your bottles o' whisky. 609 00:39:42,840 --> 00:39:45,410 Now you will help make some bonny lad a fine surgeon. 610 00:39:47,920 --> 00:39:50,150 It's a heavy load you're gettin' tonight. 611 00:39:50,190 --> 00:39:51,050 - Good, good. 612 00:39:56,190 --> 00:39:57,530 - Ask you a question, doctor? 613 00:39:57,560 --> 00:39:58,790 - Certainly. 614 00:39:58,830 --> 00:40:01,760 - The work you're doin' is helpful. 615 00:40:03,160 --> 00:40:05,070 Isn't it helpful, doctor? 616 00:40:05,100 --> 00:40:05,930 - Certainly. 617 00:40:08,370 --> 00:40:10,670 - Sir-- - What is it, McGregor? 618 00:40:10,710 --> 00:40:13,310 - Mr. Burke said there'd be a new price for tanbark. 619 00:40:14,410 --> 00:40:15,680 He told me to tell you. 620 00:40:15,710 --> 00:40:16,910 - Did he? 621 00:40:16,950 --> 00:40:18,150 - He said he'd come by to see you soon 622 00:40:18,180 --> 00:40:19,580 to talk with you about it. 623 00:40:19,610 --> 00:40:20,450 - I see. 624 00:40:21,620 --> 00:40:23,350 - I'll be sayin' goodnight, doctor. 625 00:40:23,390 --> 00:40:25,050 - A moment, McGregor. 626 00:40:25,090 --> 00:40:26,290 - Yes, sir. 627 00:40:26,320 --> 00:40:27,790 - A little thing for your trouble. 628 00:40:31,690 --> 00:40:34,000 What is it, McGregor? 629 00:40:34,030 --> 00:40:37,600 - It don't seem right to take extra pay for it. 630 00:40:46,440 --> 00:40:47,880 (door closing) 631 00:40:47,910 --> 00:40:50,610 (dramatic music) 632 00:41:49,640 --> 00:41:50,940 (door closing) 633 00:41:50,970 --> 00:41:53,840 (bottles clanking) 634 00:41:57,110 --> 00:42:00,080 * Will someone buy my matches * 635 00:42:00,120 --> 00:42:03,050 * Will someone pretty do * 636 00:42:03,050 --> 00:42:05,720 * Will someone buy my matches * 637 00:42:05,750 --> 00:42:07,460 - Would you buy some matches, sir? 638 00:42:09,460 --> 00:42:10,830 - Listen to me. 639 00:42:10,860 --> 00:42:12,360 - Sir? 640 00:42:12,390 --> 00:42:14,600 - It's late at night, you should not be about here. 641 00:42:14,630 --> 00:42:16,060 - And why not? 642 00:42:16,100 --> 00:42:17,470 - 'Cause there's many that walk here of the night 643 00:42:17,500 --> 00:42:19,470 that never get to walk in the mornin'. 644 00:42:20,700 --> 00:42:21,640 Come with me. 645 00:42:23,410 --> 00:42:24,240 - Where? 646 00:42:25,270 --> 00:42:26,710 - There. 647 00:42:26,740 --> 00:42:27,980 - [Wench] Why? 648 00:42:28,080 --> 00:42:29,640 - To tell you the truth, I'm lonely. 649 00:42:32,810 --> 00:42:37,590 You never knowed her, did ye? 650 00:42:37,620 --> 00:42:39,950 You never knowed her. 651 00:42:39,990 --> 00:42:41,560 - Who? 652 00:42:41,590 --> 00:42:43,090 - Aggie. 653 00:42:43,090 --> 00:42:44,830 Who you think I been talkin' about? 654 00:42:45,830 --> 00:42:47,100 - Is Aggie your woman? 655 00:42:48,360 --> 00:42:49,700 - Was. 656 00:42:49,730 --> 00:42:51,770 - What happened to her? 657 00:42:51,800 --> 00:42:52,900 - She's gone. 658 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 - She run away from you, luvvie? 659 00:42:58,110 --> 00:43:00,940 - No, that's not the way of it. 660 00:43:01,040 --> 00:43:02,940 - That's not the way of it? 661 00:43:03,040 --> 00:43:04,150 Men always say that. 662 00:43:05,280 --> 00:43:06,410 But it's them who's always the cause 663 00:43:06,450 --> 00:43:08,050 of no woman being around. 664 00:43:11,150 --> 00:43:13,050 Was she as pretty as me? 665 00:43:14,590 --> 00:43:15,520 - No. 666 00:43:15,560 --> 00:43:16,420 She was fat. 667 00:43:18,660 --> 00:43:20,500 - If she was fat, she was lazy. 668 00:43:21,500 --> 00:43:22,930 - Aye. 669 00:43:22,960 --> 00:43:24,830 She was lazy. 670 00:43:24,870 --> 00:43:25,770 But I miss her. 671 00:43:29,070 --> 00:43:30,640 - True? 672 00:43:30,670 --> 00:43:31,470 - Aye. 673 00:43:36,080 --> 00:43:40,080 - How does a man miss a woman who was fat and lazy? 674 00:43:41,820 --> 00:43:43,390 - Do not do that! 675 00:43:44,690 --> 00:43:45,490 - What? 676 00:43:46,520 --> 00:43:48,360 - Get off that bed. 677 00:43:48,390 --> 00:43:50,090 That's Aggie's bed! 678 00:43:51,960 --> 00:43:52,790 - Ach! 679 00:43:56,500 --> 00:43:58,870 Well, you get Aggie to do for you, 680 00:43:58,900 --> 00:44:00,840 kissin' and all like that. 681 00:44:02,100 --> 00:44:03,240 - I canna do that. 682 00:44:10,580 --> 00:44:12,610 I'm lonely, Aggie. 683 00:44:15,050 --> 00:44:15,880 And I miss you. 684 00:44:18,390 --> 00:44:19,420 I miss you, Aggie. 685 00:44:29,060 --> 00:44:32,770 You're gone forever, Aggie, but you know what? 686 00:44:35,270 --> 00:44:37,940 I never even got to say a proper goodbye to you. 687 00:44:40,310 --> 00:44:42,910 Just left you there. 688 00:44:42,940 --> 00:44:43,780 Sittin'. 689 00:44:46,410 --> 00:44:47,980 Not even a goodbye. 690 00:44:49,480 --> 00:44:50,320 Open! 691 00:44:51,990 --> 00:44:53,190 I gotta see her. 692 00:44:53,220 --> 00:44:54,090 I gotta see the-- 693 00:44:54,090 --> 00:44:54,890 - Jarmley! 694 00:44:56,090 --> 00:44:57,790 - You canna deny a man a last goodbye. 695 00:44:57,830 --> 00:44:59,160 All I want to do is to look and to-- 696 00:44:59,190 --> 00:45:00,600 - What is this? 697 00:45:02,460 --> 00:45:04,030 - Doctor. 698 00:45:04,030 --> 00:45:05,170 Tell 'em there's no harm in it. 699 00:45:05,200 --> 00:45:07,540 - What is this, McGregor? 700 00:45:07,570 --> 00:45:09,870 - Last night I brought you a box. 701 00:45:09,900 --> 00:45:10,840 - Yes, you did. 702 00:45:10,870 --> 00:45:12,540 - In the box was a body. 703 00:45:12,570 --> 00:45:13,510 - A body? 704 00:45:13,540 --> 00:45:14,380 It was tanbark. 705 00:45:15,610 --> 00:45:16,780 - A body. 706 00:45:16,810 --> 00:45:17,650 - Tanbark. 707 00:45:19,910 --> 00:45:23,520 McGregor, what was in that box was tanbark. 708 00:45:25,050 --> 00:45:26,050 Was tanbark. 709 00:45:27,960 --> 00:45:28,790 Tanbark. 710 00:45:29,890 --> 00:45:31,060 - Just a look. 711 00:45:34,060 --> 00:45:35,200 No? 712 00:45:35,230 --> 00:45:37,070 - You're drunk, McGregor. 713 00:45:37,070 --> 00:45:39,530 And sometimes that's good for a man. 714 00:45:39,570 --> 00:45:43,570 But sometimes a man doesn't know what he's talking about. 715 00:45:43,610 --> 00:45:46,340 (dramatic music) 716 00:46:00,220 --> 00:46:02,420 - [Burke] Are you celebratin', McGregor? 717 00:46:03,430 --> 00:46:05,060 I'm surprised to see you here. 718 00:46:05,930 --> 00:46:08,060 - Aye. 719 00:46:08,100 --> 00:46:09,530 I'm, 720 00:46:09,560 --> 00:46:11,930 are you a friend of mine? 721 00:46:12,030 --> 00:46:13,030 - [Burke] That I am. 722 00:46:14,370 --> 00:46:15,940 Don't you know me? 723 00:46:16,040 --> 00:46:17,170 - Aye. 724 00:46:17,210 --> 00:46:20,040 No, afraid not. 725 00:46:20,080 --> 00:46:21,040 I been celebratin'. 726 00:46:23,610 --> 00:46:24,450 I'm drunk. 727 00:46:25,610 --> 00:46:27,550 - [Burke] You should go home, McGregor. 728 00:46:29,520 --> 00:46:30,590 - Aye. 729 00:46:31,650 --> 00:46:33,090 - [Burke] I'll help you home. 730 00:46:34,460 --> 00:46:35,420 - I wish you would. 731 00:46:36,960 --> 00:46:38,390 I wish you would. 732 00:46:39,660 --> 00:46:41,600 I should go home, just like you say. 733 00:46:46,200 --> 00:46:47,070 Very nice. 734 00:46:57,080 --> 00:46:58,510 - McGregor. 735 00:46:58,550 --> 00:46:59,380 - Yes, friend. 736 00:47:00,550 --> 00:47:02,450 - I want to thank you for telling Dr. Knox 737 00:47:02,480 --> 00:47:04,290 that I was to pay him a visit 738 00:47:05,220 --> 00:47:07,260 about the new price of tanbark. 739 00:47:07,290 --> 00:47:09,590 - Never got to say goodbye. 740 00:47:09,620 --> 00:47:10,590 - I did, McGregor. 741 00:47:12,390 --> 00:47:14,300 And he told me 742 00:47:14,330 --> 00:47:18,830 that you wanted to see a body in a box. 743 00:47:19,670 --> 00:47:21,500 - Didn't mean no harm. 744 00:47:24,240 --> 00:47:26,910 Didn't mean no harm at all. 745 00:47:26,940 --> 00:47:29,610 (ominous music) 746 00:47:50,400 --> 00:47:53,300 (knocking on door) 747 00:48:32,910 --> 00:48:35,110 - [Becker] It was a different man who delivered the box. 748 00:48:35,140 --> 00:48:36,310 - So it was. 749 00:48:37,250 --> 00:48:38,810 - [Becker] Doctor? 750 00:48:38,850 --> 00:48:40,820 - Yes, what is it, Becker? 751 00:48:40,850 --> 00:48:44,320 - [Becker] Doctor, the man who used to deliver the box 752 00:48:44,350 --> 00:48:46,720 is now inside the box. 753 00:48:46,760 --> 00:48:48,260 - [Jarmley] Agree! 754 00:48:48,290 --> 00:48:50,460 - [Dr. Knox] But all in a good cause, Becker. 755 00:48:50,490 --> 00:48:52,390 A most laudable cause. 756 00:48:53,560 --> 00:48:55,060 - [Jarmley] Agree. 757 00:49:06,910 --> 00:49:09,010 when he wrote this epitaph. 758 00:49:09,010 --> 00:49:12,010 "As father Adam first was fooled, 759 00:49:12,010 --> 00:49:13,880 "A case that's still too common. 760 00:49:13,920 --> 00:49:16,790 "Here lies a man a woman ruled 761 00:49:16,820 --> 00:49:19,190 "The devil ruled the woman." 762 00:49:19,220 --> 00:49:22,160 As you know, Burke and Hare were brought to justice. 763 00:49:22,190 --> 00:49:24,260 Hare turned state's evidence, 764 00:49:24,290 --> 00:49:27,030 but Burke was somewhat less fortunate. 765 00:49:27,030 --> 00:49:29,400 He ended up on the dissecting table. 766 00:49:29,430 --> 00:49:32,230 After he had been executed, of course. 767 00:49:33,470 --> 00:49:35,400 I seem to have developed a leak. 768 00:49:35,440 --> 00:49:38,410 Music critics are a vindictive lot. 769 00:49:38,440 --> 00:49:41,110 (bagpipe music) 770 00:49:44,580 --> 00:49:45,410 Goodnight. 771 00:49:46,680 --> 00:49:50,850 ("Funeral March of a Marionette") 772 00:50:23,390 --> 00:50:26,050 (regal fanfare) 50723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.