Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,630
("Alfred Hitchcock" theme music)
2
00:00:25,150 --> 00:00:26,020
- Good evening.
3
00:00:28,390 --> 00:00:30,730
Appearances to the contrary,
4
00:00:30,760 --> 00:00:34,330
this is not a hip flask
for scotch whisky.
5
00:00:34,360 --> 00:00:36,460
These are bagpipes.
6
00:00:36,500 --> 00:00:40,070
I understand that the
inventor of the bagpipes
7
00:00:40,100 --> 00:00:43,100
was inspired when he saw a man
8
00:00:43,140 --> 00:00:48,110
carrying an indignant,
asthmatic pig under his arm.
9
00:00:49,280 --> 00:00:51,080
Unfortunately,
the man-made music
10
00:00:51,110 --> 00:00:55,880
has never equaled the purity
of sound achieved by the pig.
11
00:00:55,920 --> 00:00:58,390
Two of the characters
in tonight's story
12
00:00:58,420 --> 00:01:02,560
are people who actually lived
during the 19th century.
13
00:01:02,590 --> 00:01:07,160
These two made a large number
of contributions to science,
14
00:01:07,200 --> 00:01:09,900
and science returned the favor.
15
00:01:09,930 --> 00:01:12,800
And now a word from a
laddie who wants you
16
00:01:12,830 --> 00:01:16,070
to buy his product so
that he can continue
17
00:01:16,070 --> 00:01:19,710
making trips to those
bonny, bonny banks.
18
00:01:22,140 --> 00:01:24,880
(Scottish music)
19
00:01:46,470 --> 00:01:47,640
- Rags, bones.
20
00:01:51,940 --> 00:01:53,680
Hair, bones--
21
00:01:53,710 --> 00:01:57,610
* Won't someone buy my matches *
22
00:02:07,490 --> 00:02:09,590
(snores)
23
00:02:20,900 --> 00:02:22,500
- Thief!
24
00:02:22,540 --> 00:02:23,670
Robber!
25
00:02:23,710 --> 00:02:24,940
Whisky stealer!
26
00:02:26,110 --> 00:02:27,980
- Oh Aggie, love,
give us a wee drop.
27
00:02:28,080 --> 00:02:30,250
Just a small drop,
Aggie, dearie.
28
00:02:35,720 --> 00:02:37,650
- Wash the soup kettle.
29
00:02:39,720 --> 00:02:40,660
- Aye, love.
30
00:02:44,760 --> 00:02:46,430
(kettle clanging)
31
00:02:46,460 --> 00:02:47,630
- Do it quiet!
32
00:02:49,860 --> 00:02:51,170
I need my nap.
33
00:02:53,540 --> 00:02:54,340
- Aggie.
34
00:02:55,770 --> 00:02:58,210
Aggie, love, spring's
comin', do ye know that?
35
00:03:00,040 --> 00:03:02,310
Outside it's pretty.
36
00:03:02,340 --> 00:03:04,250
Wouldn't it be nice, wouldn't
it be nice, oh Aggie, love,
37
00:03:04,280 --> 00:03:06,510
to go strollin' about
the way we used to do?
38
00:03:08,880 --> 00:03:10,650
Spring's comin', Aggie.
39
00:03:10,690 --> 00:03:12,050
Time to get out of bed.
40
00:03:12,050 --> 00:03:13,890
Time for the two of
us to go strollin'
41
00:03:13,920 --> 00:03:16,220
among the heather and the gorse.
42
00:03:16,260 --> 00:03:18,330
(snores)
43
00:03:23,670 --> 00:03:27,100
I wish you wouldn't
sleep so much, Aggie.
44
00:03:30,640 --> 00:03:33,710
I wish you'd get
outta that bed more.
45
00:03:33,740 --> 00:03:36,380
Go out, go outside.
46
00:03:36,410 --> 00:03:39,510
You've not been outdoors
for two years, Aggie.
47
00:03:41,220 --> 00:03:42,180
Always drunk.
48
00:03:43,280 --> 00:03:44,490
You never talk to me anymore.
49
00:03:44,520 --> 00:03:46,760
I got nobody to talk
to except myself.
50
00:03:48,320 --> 00:03:50,490
And half the time I
don't know what to say.
51
00:03:51,930 --> 00:03:54,230
Listen, McGregor,
52
00:03:55,560 --> 00:03:56,900
I say to myself.
53
00:04:00,840 --> 00:04:02,840
Then I don't know what
to say after that.
54
00:04:04,270 --> 00:04:06,140
She might as well not be here.
55
00:04:08,310 --> 00:04:10,080
Oh.
56
00:04:10,110 --> 00:04:12,680
Listen, McGregor, that's
not a thing to say at all.
57
00:04:14,650 --> 00:04:17,890
Just remember what a wee
and lovely thing she was.
58
00:04:23,290 --> 00:04:25,590
(snores)
59
00:04:25,630 --> 00:04:26,730
Listen, John McGregor,
60
00:04:28,230 --> 00:04:31,330
you break your back haulin'
tanbark for Mr. Burke,
61
00:04:31,370 --> 00:04:32,800
for the cobbler, Mr. Burke,
62
00:04:32,830 --> 00:04:35,400
and most of the money you make
goes for whisky for Aggie.
63
00:04:37,610 --> 00:04:40,180
That tries your
patience, it does.
64
00:04:42,580 --> 00:04:44,650
(snores)
65
00:04:52,120 --> 00:04:53,520
- Evenin', Mr. Hare.
66
00:04:53,560 --> 00:04:55,560
- Good evenin', Mr. Burke.
67
00:04:55,590 --> 00:04:57,990
How did the cobbling go?
68
00:04:59,090 --> 00:04:59,930
- It's done.
69
00:05:02,430 --> 00:05:05,270
- Spring is here, Mr. Burke.
70
00:05:05,300 --> 00:05:06,700
Have you noticed that?
71
00:05:07,640 --> 00:05:08,770
- Aye.
72
00:05:08,800 --> 00:05:11,040
- And spring is
always a busy season.
73
00:05:12,140 --> 00:05:15,140
New students at
the medical museum
74
00:05:15,180 --> 00:05:17,380
and such a need for tanbark.
75
00:05:18,880 --> 00:05:19,710
- Aye.
76
00:05:23,820 --> 00:05:24,620
Mr. Hare.
77
00:05:24,650 --> 00:05:25,590
- [Hare] Mr. Burke.
78
00:05:25,620 --> 00:05:27,490
- Come in, come in, McGregor.
79
00:05:38,570 --> 00:05:40,400
(door closing)
80
00:05:40,440 --> 00:05:41,340
All ready for you.
81
00:05:41,370 --> 00:05:43,470
- I hope it's not too heavy.
82
00:05:43,510 --> 00:05:45,110
- Oh, not at all, not at all.
83
00:05:45,140 --> 00:05:46,910
- The last load of
tanbark I carried
84
00:05:46,940 --> 00:05:48,140
to the museum seemed
heavier than most.
85
00:05:48,180 --> 00:05:51,080
- Well, 'twas a larger
order than most.
86
00:05:52,310 --> 00:05:54,880
(door opening)
87
00:06:00,090 --> 00:06:02,660
(box thumping)
88
00:06:05,690 --> 00:06:06,830
(sighs)
89
00:06:06,860 --> 00:06:09,260
(John laughs)
90
00:06:09,300 --> 00:06:11,030
What's the laughin'?
91
00:06:11,030 --> 00:06:12,600
- I saw you talkin' to Mr. Hare.
92
00:06:13,700 --> 00:06:14,900
- And?
93
00:06:14,940 --> 00:06:17,110
- Oh, the things they
say about Mr. Hare.
94
00:06:18,610 --> 00:06:20,040
- Such as?
95
00:06:20,080 --> 00:06:21,740
- He's a resurrectionist,
96
00:06:21,780 --> 00:06:25,110
robbin' the graveyards to
sell to medical schools.
97
00:06:25,150 --> 00:06:26,650
- Oh?
98
00:06:26,680 --> 00:06:27,720
- Even worse.
99
00:06:28,850 --> 00:06:30,320
- Tell me.
100
00:06:30,350 --> 00:06:33,050
- It's said there's those
that walk into his hotel
101
00:06:33,050 --> 00:06:34,320
and never walk out again.
102
00:06:37,360 --> 00:06:39,660
- Well, maybe they
found a home, McGregor.
103
00:06:40,900 --> 00:06:42,760
- Aye, there's a thought.
104
00:06:45,430 --> 00:06:46,600
Goodnight, Mr. Burke.
105
00:06:52,070 --> 00:06:54,640
John McGregor, you're
a burdened man.
106
00:07:06,150 --> 00:07:08,060
Burdened man, McGregor.
107
00:07:09,520 --> 00:07:12,660
Nobody to tell it to, how
fine the spring night is.
108
00:07:14,100 --> 00:07:16,630
Except for a drunk
heap of a wife.
109
00:07:16,670 --> 00:07:17,800
It's no joy.
110
00:07:19,400 --> 00:07:21,070
Wouldn't it be a
good thing, now,
111
00:07:23,040 --> 00:07:24,240
if things was different?
112
00:07:27,580 --> 00:07:30,380
(gate opening)
113
00:07:30,410 --> 00:07:33,080
(ominous music)
114
00:07:37,290 --> 00:07:38,790
- My dear McGregor.
115
00:07:38,820 --> 00:07:40,390
Here, let me give you a hand.
116
00:07:40,420 --> 00:07:41,620
- Oh, thank you, doctor.
117
00:07:46,800 --> 00:07:48,760
Feels like a nice load
you're gettin' tonight.
118
00:07:48,800 --> 00:07:50,130
- Good, good.
119
00:07:53,570 --> 00:07:55,070
- Ask ye a question, doctor?
120
00:07:55,070 --> 00:07:55,870
- Certainly.
121
00:07:56,940 --> 00:07:59,310
- Why do you use
so much tanbark?
122
00:07:59,340 --> 00:08:00,610
- We spread it around.
123
00:08:02,180 --> 00:08:03,480
- Oh, I see.
124
00:08:04,680 --> 00:08:05,880
I'll say goodnight
to you, doctor.
125
00:08:05,910 --> 00:08:07,450
- A moment, McGregor.
- Aye?
126
00:08:07,480 --> 00:08:09,180
- A little thing
for your trouble.
127
00:08:10,090 --> 00:08:11,120
- Thank ye, doctor.
128
00:08:11,150 --> 00:08:12,650
You're a good man.
129
00:08:16,930 --> 00:08:19,530
(gate closing)
130
00:08:20,730 --> 00:08:23,300
- All right, me lads,
let's get this inside.
131
00:08:55,830 --> 00:08:58,530
(ominous music)
132
00:09:03,640 --> 00:09:04,470
Candle.
133
00:09:12,280 --> 00:09:17,290
Now, male, approximately 45,
wouldn't you say, Becker?
134
00:09:19,690 --> 00:09:22,320
- Much nearer 40,
perhaps not even that.
135
00:09:22,360 --> 00:09:23,190
- Jarmley?
136
00:09:23,220 --> 00:09:24,060
- Agree.
137
00:09:25,360 --> 00:09:26,860
- Why do you say that, Becker?
138
00:09:28,260 --> 00:09:30,570
- Emaciation from lack of
food, the ravishes of liquor,
139
00:09:30,600 --> 00:09:32,200
all surface indications of that.
140
00:09:33,100 --> 00:09:33,940
- Agree.
141
00:09:36,300 --> 00:09:38,240
- Doctor, there's a
bruise on his throat.
142
00:09:38,270 --> 00:09:39,110
Look close.
143
00:09:40,780 --> 00:09:43,510
- Young sir, what are you after?
144
00:09:43,550 --> 00:09:45,050
- There's been so much
talk of how bodies
145
00:09:45,080 --> 00:09:47,650
are obtained for us to dissect
here at the medical school.
146
00:09:47,680 --> 00:09:48,580
Therefore--
147
00:09:48,620 --> 00:09:51,050
- Young sir, what are you after?
148
00:09:51,050 --> 00:09:54,590
- Surely we should not condone
murder as a source of supply.
149
00:09:54,620 --> 00:09:57,190
- Young sir, you've not
answered my question.
150
00:09:57,230 --> 00:09:59,090
When I asked you
what you are after,
151
00:09:59,130 --> 00:10:00,900
I mean is it to be a physician?
152
00:10:00,930 --> 00:10:02,160
- Oh, yes, sir.
153
00:10:02,200 --> 00:10:04,170
- And knowledgeable
in your profession?
154
00:10:04,200 --> 00:10:05,370
- Yes, sir.
155
00:10:05,400 --> 00:10:06,940
- Then admit, sir,
that the study
156
00:10:06,970 --> 00:10:08,300
of the anatomical structure
157
00:10:08,340 --> 00:10:10,710
of the human body is
a prime requisite.
158
00:10:10,740 --> 00:10:11,810
- Of course.
159
00:10:11,840 --> 00:10:12,670
- Agree.
160
00:10:14,340 --> 00:10:16,280
- And since the supply of bodies
161
00:10:16,310 --> 00:10:18,010
is not provided for
by the government,
162
00:10:18,050 --> 00:10:20,180
we must find our own source.
163
00:10:20,220 --> 00:10:22,180
A simple bruise of
the cricoid cartilage
164
00:10:22,220 --> 00:10:24,390
does not necessarily imply
murder, now, does it?
165
00:10:24,420 --> 00:10:26,550
- I--
- No murder
166
00:10:26,590 --> 00:10:27,960
was committed here.
167
00:10:28,960 --> 00:10:30,290
- Agree.
168
00:10:30,330 --> 00:10:33,330
- And why do you
agree, Mr. Jarmley?
169
00:10:33,360 --> 00:10:36,770
- Well, Dr. Knox, it is said
from London north to here
170
00:10:36,800 --> 00:10:37,970
that you're the finest teacher
171
00:10:38,000 --> 00:10:40,240
in the field of
anatomical studies,
172
00:10:40,270 --> 00:10:43,170
and those who study with
you are assured a future.
173
00:10:44,240 --> 00:10:45,840
- Not necessarily, Mr. Jarmley.
174
00:10:47,010 --> 00:10:48,080
- Well, I only meant, sir--
175
00:10:48,110 --> 00:10:49,440
- Post on the board, Becker,
176
00:10:49,480 --> 00:10:52,050
there will be a demonstration
tomorrow morning.
177
00:10:52,080 --> 00:10:55,520
Gross anatomical dissection
for the new students.
178
00:10:58,650 --> 00:11:02,290
* Won't someone buy my matches *
179
00:11:02,320 --> 00:11:03,260
* Will someone pretty *
180
00:11:03,290 --> 00:11:05,590
- Oh McGregor, McGregor, now,
181
00:11:05,630 --> 00:11:08,900
would you buy a match
of poor Elsie Muldoon?
182
00:11:10,500 --> 00:11:12,330
Wait, wait a bit.
183
00:11:12,370 --> 00:11:13,870
You know I haven't sold a match
184
00:11:13,900 --> 00:11:17,070
in longer than who knows
what, you know that.
185
00:11:17,070 --> 00:11:19,310
And you with all
that whisky there.
186
00:11:19,340 --> 00:11:22,240
There bein' a bit
of chill in the air,
187
00:11:22,280 --> 00:11:24,950
you know what I was
thinkin', McGregor?
188
00:11:24,980 --> 00:11:28,450
And we wouldn't need
no matches, either.
189
00:11:28,480 --> 00:11:30,420
What do you say
to that, McGregor?
190
00:11:30,450 --> 00:11:32,150
- I'll be sayin'
goodnight, Elsie.
191
00:11:33,960 --> 00:11:37,330
* Won't someone buy my matches *
192
00:11:37,360 --> 00:11:41,000
* Will someone pretty do *
193
00:11:41,100 --> 00:11:42,630
- I want both bottles.
194
00:11:42,660 --> 00:11:43,970
And not only that,
195
00:11:44,000 --> 00:11:46,530
I'm not gonna allow
you one single drop
196
00:11:46,570 --> 00:11:49,300
that I sometimes let you do.
197
00:11:49,340 --> 00:11:54,310
John McGregor, I
feel mean tonight.
198
00:11:56,280 --> 00:11:57,710
- Aw, Aggie.
199
00:11:57,750 --> 00:11:58,710
- Aw, Aggie.
200
00:12:03,790 --> 00:12:06,690
- I work night and day with
no thought but you, dearie.
201
00:12:06,720 --> 00:12:09,390
Don't you think I deserve
a little something?
202
00:12:09,420 --> 00:12:13,730
- You got my undying
gratitude, Mr. McGregor.
203
00:12:13,760 --> 00:12:15,960
No man could want
more than that.
204
00:12:17,630 --> 00:12:18,530
Now, could he?
205
00:12:20,300 --> 00:12:21,140
- Aggie.
206
00:12:26,740 --> 00:12:28,840
(sighs)
207
00:12:28,880 --> 00:12:30,710
- Yes, love?
208
00:12:30,750 --> 00:12:32,950
- Why are you so mean to me?
209
00:12:35,080 --> 00:12:36,480
- Now there's a question.
210
00:12:36,520 --> 00:12:39,250
- I mean, I do for you,
Aggie, love, I really do.
211
00:12:39,290 --> 00:12:42,860
New straw for your bed, and
there's no room for me anymore.
212
00:12:42,890 --> 00:12:45,160
I boil the sausage, the haggis,
213
00:12:45,190 --> 00:12:46,090
the way you like it, don't I?
214
00:12:46,090 --> 00:12:47,300
- Ach.
215
00:12:47,330 --> 00:12:48,230
- And the walkin'
shoes I got for you
216
00:12:48,260 --> 00:12:49,660
from the cobbler across the way
217
00:12:49,700 --> 00:12:51,770
and you never go
walkin' with me no more.
218
00:12:52,970 --> 00:12:55,470
I buy you whisky,
as much as I can,
219
00:12:55,500 --> 00:12:56,840
and you never give me none.
220
00:13:03,950 --> 00:13:05,310
(squeals)
221
00:13:05,350 --> 00:13:10,350
Oh, it's a bad life
you have, McGregor.
222
00:13:11,420 --> 00:13:13,690
(snores)
223
00:13:13,720 --> 00:13:15,060
And it's lonely.
224
00:13:23,160 --> 00:13:24,070
Oh.
225
00:13:33,170 --> 00:13:36,180
You're a good man, McGregor.
226
00:13:36,210 --> 00:13:39,080
It's just not right you should
be living the life you do.
227
00:13:44,250 --> 00:13:45,090
Now,
228
00:13:46,590 --> 00:13:47,820
there's a thought.
229
00:13:49,420 --> 00:13:50,990
It's truly a thought, McGregor.
230
00:13:54,100 --> 00:13:56,100
If she were not about,
231
00:13:57,300 --> 00:13:58,870
it would be a pretty life.
232
00:14:00,770 --> 00:14:02,200
And you'd be a different man.
233
00:14:04,740 --> 00:14:06,840
A happy man.
234
00:14:06,880 --> 00:14:07,710
McGregor.
235
00:14:13,180 --> 00:14:15,280
(snores)
236
00:14:20,320 --> 00:14:24,860
You'd be a happy man if
she was gone forever.
237
00:14:27,160 --> 00:14:28,230
If she was quiet.
238
00:14:49,180 --> 00:14:51,520
- Morning to you, McGregor.
239
00:14:51,550 --> 00:14:52,720
- Hello, Elsie.
240
00:14:52,750 --> 00:14:54,260
Did you sell any
matches last night?
241
00:14:54,290 --> 00:14:56,460
- Aye, I sold some to him.
242
00:14:56,490 --> 00:14:58,590
I sold some to Tommy.
243
00:14:58,630 --> 00:15:02,200
He's been carryin' on so,
what with his winnin' ways.
244
00:15:02,230 --> 00:15:05,370
We been spendin' a
lot o' time together.
245
00:15:05,400 --> 00:15:07,400
- I'm glad for ye, Elsie.
246
00:15:07,440 --> 00:15:09,440
What are you doin'
here in the gloaming?
247
00:15:10,270 --> 00:15:11,110
- Roamin'.
248
00:15:12,470 --> 00:15:15,440
What are you doin' sittin'
on a log by a pond?
249
00:15:15,480 --> 00:15:16,480
- Thinkin'.
250
00:15:16,510 --> 00:15:18,850
- About what, McGregor?
251
00:15:18,880 --> 00:15:21,650
- Oh, a man's thinkin' is
private, Elsie Muldoon.
252
00:15:21,680 --> 00:15:23,890
- Mm, sometimes.
253
00:15:23,920 --> 00:15:26,150
But not always, right, love?
254
00:15:27,690 --> 00:15:29,720
Good mornin' to you, McGregor.
255
00:15:33,500 --> 00:15:36,060
- Now, where was ya, McGregor?
256
00:15:37,770 --> 00:15:38,600
Oh yes.
257
00:15:40,440 --> 00:15:43,200
(Scottish music)
258
00:16:05,460 --> 00:16:09,330
Oh no, you'll never do
it that way, McGregor.
259
00:16:09,360 --> 00:16:10,370
Think again.
260
00:16:12,700 --> 00:16:15,540
(energetic music)
261
00:16:44,730 --> 00:16:47,440
You'll never do it that
way either, McGregor.
262
00:16:47,470 --> 00:16:48,800
She's a floater.
263
00:16:50,210 --> 00:16:51,210
Think again.
264
00:16:55,140 --> 00:16:55,980
Oh.
265
00:16:58,480 --> 00:17:01,320
(folkdance music)
266
00:17:40,920 --> 00:17:43,830
And she won't die natural
from the drink, either.
267
00:17:44,960 --> 00:17:46,630
It'll just make her fatter.
268
00:17:48,130 --> 00:17:51,500
Oh, but you gotta think
of somethin', McGregor.
269
00:17:51,530 --> 00:17:52,900
You just got to.
270
00:17:53,970 --> 00:17:56,710
(moderate music)
271
00:18:24,130 --> 00:18:27,140
(knocking on door)
272
00:18:27,170 --> 00:18:28,140
- [Burke] Who is it?
273
00:18:28,170 --> 00:18:30,070
- It's McGregor.
274
00:18:30,110 --> 00:18:32,370
You said you might have
a job of work for me.
275
00:18:32,410 --> 00:18:33,940
- [Burke] One minute, McGregor.
276
00:18:45,550 --> 00:18:48,160
(door closing)
277
00:18:49,220 --> 00:18:52,060
(hammer banging)
278
00:18:57,770 --> 00:19:00,440
(ominous music)
279
00:19:08,380 --> 00:19:12,510
- There must be some
way to do it, McGregor.
280
00:19:12,550 --> 00:19:14,480
There must be some way.
281
00:19:19,620 --> 00:19:23,290
If there was no wife,
if there was no Aggie,
282
00:19:24,490 --> 00:19:26,230
you would be a
happy man, McGregor.
283
00:19:27,830 --> 00:19:30,470
The thing is, the only thing is,
284
00:19:30,500 --> 00:19:32,670
you've not the wit to,
285
00:19:32,700 --> 00:19:33,540
to know.
286
00:19:36,370 --> 00:19:37,210
Tanbark?
287
00:19:40,480 --> 00:19:42,080
That's not tanbark.
288
00:19:44,110 --> 00:19:45,110
That's hair.
289
00:19:47,880 --> 00:19:49,480
That's human hair.
290
00:19:52,190 --> 00:19:53,660
Hair on a head.
291
00:19:55,290 --> 00:19:57,560
Human hair on a human head.
292
00:19:58,960 --> 00:20:01,760
Human head on a body.
293
00:20:04,000 --> 00:20:05,100
Body in a box.
294
00:20:07,740 --> 00:20:08,570
Dead.
295
00:20:11,340 --> 00:20:12,670
Dead body in a box.
296
00:20:13,610 --> 00:20:16,610
(suspenseful music)
297
00:20:39,870 --> 00:20:42,200
(gasps)
298
00:20:42,240 --> 00:20:43,040
I was right.
299
00:20:46,740 --> 00:20:47,880
Elsie Muldoon.
300
00:20:52,250 --> 00:20:55,020
I'm sorry, Elsie, you'll
be sellin' no more matches.
301
00:21:00,720 --> 00:21:02,060
Body in a box.
302
00:21:04,860 --> 00:21:08,930
Mr. Burke gave me the body to
take to the medical museum.
303
00:21:10,300 --> 00:21:13,940
Oh, Mr. Burke must
be a resurrectionist.
304
00:21:15,240 --> 00:21:16,910
Him and his friend Mr. Hare.
305
00:21:19,370 --> 00:21:22,740
But this mornin',
Elsie was alive.
306
00:21:24,080 --> 00:21:26,550
So she was not
scratched from a grave.
307
00:21:28,080 --> 00:21:29,480
(gasps)
308
00:21:29,520 --> 00:21:30,350
Oh.
309
00:21:31,790 --> 00:21:32,690
They killed her.
310
00:21:34,390 --> 00:21:36,460
They killed her and
put her in the box.
311
00:21:37,460 --> 00:21:42,400
They...
312
00:21:42,430 --> 00:21:45,200
(rock hammering)
313
00:21:47,670 --> 00:21:52,110
- [Tommy] Good evenin'
to you, McGregor.
314
00:21:52,110 --> 00:21:53,980
- Evenin', Tommy.
315
00:21:54,010 --> 00:21:55,340
What are you doin' here?
316
00:21:56,240 --> 00:21:58,380
- I'm waitin' for Elsie Muldoon.
317
00:21:58,410 --> 00:21:59,880
What are you doin' here?
318
00:21:59,910 --> 00:22:01,780
- Nailin' a box.
319
00:22:04,120 --> 00:22:04,950
- I'll help ya.
320
00:22:06,050 --> 00:22:08,820
(rocks hammering)
321
00:22:12,590 --> 00:22:14,130
- Tommy.
- Aye?
322
00:22:16,670 --> 00:22:18,300
- I thank you for your trouble.
323
00:22:18,330 --> 00:22:19,930
- Oh, 'twere nothin'.
324
00:22:20,840 --> 00:22:22,940
Have you seen Elsie Muldoon?
325
00:22:24,240 --> 00:22:25,670
- I saw her this mornin'.
326
00:22:27,080 --> 00:22:29,640
- Hey, McGregor, what are
you carryin' in a box?
327
00:22:29,680 --> 00:22:30,880
- Tanbark.
328
00:22:30,910 --> 00:22:32,610
- Well, now, what are
you doin' that for?
329
00:22:32,650 --> 00:22:35,080
- I carry it to
the medical museum.
330
00:22:35,080 --> 00:22:36,850
- What do they
want with tanbark?
331
00:22:38,120 --> 00:22:39,650
- They spread it around.
332
00:22:39,690 --> 00:22:40,520
- Oh.
333
00:22:43,990 --> 00:22:45,790
I wonder where she is.
334
00:22:47,260 --> 00:22:48,100
- Who?
335
00:22:49,330 --> 00:22:50,130
- Elsie Muldoon.
336
00:22:50,170 --> 00:22:51,400
I'm waitin' for her.
337
00:22:51,430 --> 00:22:52,970
I was goin' to meet her here.
338
00:22:54,970 --> 00:22:57,640
I wish Elsie Muldoon were here.
339
00:22:57,670 --> 00:22:58,470
- Why?
340
00:23:00,040 --> 00:23:01,680
- She always carries matches.
341
00:23:04,450 --> 00:23:05,810
- I best be movin' along.
342
00:23:11,290 --> 00:23:14,290
(door opening)
343
00:23:14,320 --> 00:23:16,120
Ask ye a question, doctor?
344
00:23:16,160 --> 00:23:17,630
- [Dr. Knox] Certainly.
345
00:23:17,660 --> 00:23:21,260
- You'll ne'er run out of of
needin' this tanbark, will ye?
346
00:23:21,300 --> 00:23:22,860
- [Dr. Knox] Never.
347
00:23:22,900 --> 00:23:23,730
- That's fine.
348
00:23:24,900 --> 00:23:27,500
- [Dr. Knox] Why do
you ask, McGregor?
349
00:23:27,540 --> 00:23:28,700
- What?
350
00:23:28,740 --> 00:23:31,240
- [Dr. Knox] Why do you ask?
351
00:23:31,270 --> 00:23:33,140
- I like my work.
352
00:23:33,170 --> 00:23:34,080
- [Dr. Knox] Why?
353
00:23:35,280 --> 00:23:37,810
- I'm helpin' out
the medical science.
354
00:23:37,850 --> 00:23:38,680
Am I not?
355
00:23:39,850 --> 00:23:41,580
- [Dr. Knox] In a
manner of speakin'.
356
00:23:42,550 --> 00:23:43,820
- That settles it.
357
00:23:43,850 --> 00:23:46,350
- [Dr. Knox] That
settles what, McGregor?
358
00:23:46,390 --> 00:23:48,590
- I'm helpin' out
the medical science,
359
00:23:48,620 --> 00:23:49,790
and I like my work.
360
00:23:51,730 --> 00:23:53,190
I'll be sayin' goodnight
to you, doctor.
361
00:23:53,230 --> 00:23:54,460
- [Dr. Knox] A moment, McGregor.
362
00:23:54,500 --> 00:23:55,700
- Yes, sir?
363
00:23:55,730 --> 00:23:57,500
- [Dr. Knox] A little
thing for your trouble.
364
00:23:57,530 --> 00:23:59,130
- Thank you, sir.
365
00:23:59,170 --> 00:24:00,070
You're a good man.
366
00:24:06,740 --> 00:24:08,240
- Jarmley, Becker.
367
00:24:08,280 --> 00:24:13,080
- McGregor, if I forget to kiss
you before the day is over,
368
00:24:13,110 --> 00:24:15,450
you remind me, huh?
369
00:24:15,480 --> 00:24:16,280
- [John] Aye.
370
00:24:18,390 --> 00:24:20,760
(bottles clanking)
371
00:24:20,790 --> 00:24:22,820
Let me give ye a hand with this.
372
00:24:24,290 --> 00:24:28,330
- It'll please you to know
that the haggis this morning
373
00:24:28,360 --> 00:24:30,070
was the best you ever done.
374
00:24:31,370 --> 00:24:33,400
- It's a day, Aggie.
375
00:24:38,110 --> 00:24:43,110
Drink.
376
00:24:43,710 --> 00:24:44,550
- Ah.
377
00:24:46,950 --> 00:24:51,950
- No, you drink, Aggie.
378
00:24:53,790 --> 00:24:54,620
- Ah.
379
00:24:55,620 --> 00:24:56,990
McGregor.
380
00:24:57,090 --> 00:24:58,090
- [John] Aye?
381
00:24:58,130 --> 00:24:59,560
- You're a good man.
382
00:25:01,030 --> 00:25:01,800
Come here.
383
00:25:02,830 --> 00:25:04,230
- What for?
384
00:25:04,270 --> 00:25:05,730
- To remind me.
385
00:25:05,770 --> 00:25:07,370
- Remind you of what, lass?
386
00:25:08,800 --> 00:25:09,740
- To kiss you.
387
00:25:11,870 --> 00:25:13,680
- Have another
drink, Aggie, dear.
388
00:25:30,860 --> 00:25:32,960
(snores)
389
00:25:35,130 --> 00:25:35,960
Aggie?
390
00:25:38,200 --> 00:25:39,070
Aggie, dear.
391
00:25:40,970 --> 00:25:41,800
Aggie!
392
00:25:45,610 --> 00:25:47,410
What's gonna happen now, Aggie,
393
00:25:47,440 --> 00:25:49,440
what's gonna happen
when nighttime comes
394
00:25:50,980 --> 00:25:54,980
is what has to happen
so I can live happy.
395
00:26:05,360 --> 00:26:07,160
Do it careful now, McGregor.
396
00:26:09,900 --> 00:26:11,370
Do it right.
397
00:26:12,470 --> 00:26:14,040
You got a good plan.
398
00:26:15,470 --> 00:26:16,570
If it goes well,
399
00:26:18,040 --> 00:26:19,710
there's no reason why
you shouldn't live
400
00:26:19,740 --> 00:26:24,710
as happy and innocent as can be.
401
00:26:26,750 --> 00:26:29,150
As innocent as can be, McGregor.
402
00:26:30,690 --> 00:26:32,390
Oh, stop snorin', Aggie.
403
00:26:41,430 --> 00:26:43,060
That's a good girl.
404
00:26:45,600 --> 00:26:46,770
That's a love.
405
00:26:56,280 --> 00:26:58,510
She's such a bonny lass.
406
00:26:58,550 --> 00:27:02,120
But we shall find out after
this wee interruption.
407
00:27:03,750 --> 00:27:06,350
(bagpipe music)
408
00:27:30,410 --> 00:27:32,280
- You're a pretty man.
409
00:27:32,310 --> 00:27:34,050
- And you're a pretty lass.
410
00:27:34,080 --> 00:27:35,120
- True?
411
00:27:35,150 --> 00:27:36,050
- Oh yes.
412
00:27:52,730 --> 00:27:54,840
(snores)
413
00:27:59,570 --> 00:28:00,480
(door closing)
414
00:28:00,510 --> 00:28:03,280
(dramatic music)
415
00:28:48,060 --> 00:28:50,690
(bagpipe music)
416
00:28:53,190 --> 00:28:56,260
- Hair, rags, bones,
cat skins, hair,
417
00:28:58,130 --> 00:29:00,570
bones, feathers, rags, bones.
418
00:29:15,850 --> 00:29:18,490
- I'm leavin' you now, Aggie.
419
00:29:18,520 --> 00:29:21,460
I'm not gonna cry
about it, either.
420
00:29:34,300 --> 00:29:36,370
(snores)
421
00:29:44,380 --> 00:29:47,150
- Ah, that was a bonny fling.
422
00:29:51,350 --> 00:29:53,460
Come to me, Rosie.
423
00:29:53,490 --> 00:29:54,320
- Aye.
424
00:29:59,660 --> 00:30:02,230
(Aggie snores)
425
00:30:11,210 --> 00:30:12,410
(laughs)
426
00:30:12,440 --> 00:30:15,210
- It's like someone
snoring, I'd say.
427
00:30:15,240 --> 00:30:16,710
- [Hare] Ooh, that is a
sound like the sound of a--
428
00:30:16,750 --> 00:30:17,980
- [Burke] Indeed it is.
429
00:30:18,010 --> 00:30:20,350
- I'm thinkin' it's
a sound like a pig.
430
00:30:20,380 --> 00:30:21,220
- Shh.
431
00:30:24,920 --> 00:30:25,750
Stay here.
432
00:30:31,030 --> 00:30:33,090
(snores)
433
00:30:35,730 --> 00:30:38,300
(door closing)
434
00:30:39,830 --> 00:30:41,140
Oh.
435
00:30:41,170 --> 00:30:42,440
- [Hare] She's a big one.
436
00:30:43,640 --> 00:30:45,940
- Brought herself to
us on her own two feet.
437
00:30:45,970 --> 00:30:49,410
- [Hare] Hey, we'd
better get her inside.
438
00:30:49,440 --> 00:30:51,810
- Those two in there,
get them outside.
439
00:30:51,850 --> 00:30:52,910
- [Hare] Aye.
440
00:30:56,920 --> 00:30:58,690
- What was the noise?
441
00:30:58,720 --> 00:31:01,120
- Oh, Mr. Burke's
still lookin' for it.
442
00:31:01,160 --> 00:31:03,220
Now, I'll tell you
what's happened.
443
00:31:04,460 --> 00:31:06,360
The party is over.
444
00:31:06,390 --> 00:31:07,300
- What for?
445
00:31:07,330 --> 00:31:08,560
We're havin' a sweet time.
446
00:31:08,600 --> 00:31:10,970
- It is over.
447
00:31:11,970 --> 00:31:12,800
Go.
448
00:31:13,740 --> 00:31:16,170
(cup clanking)
449
00:31:16,200 --> 00:31:17,670
- Come along, Glynis.
450
00:31:17,710 --> 00:31:18,540
- Aye.
451
00:31:24,810 --> 00:31:26,920
(snores)
452
00:31:54,310 --> 00:31:56,410
- [Burke] Do you know her?
453
00:31:56,440 --> 00:31:59,950
- How do we get her to the
museum, a big one like that?
454
00:32:00,050 --> 00:32:01,050
- McGregor'll do it.
455
00:32:04,050 --> 00:32:06,090
- Here, careful,
careful, you'll wake her.
456
00:32:07,220 --> 00:32:08,060
- No.
457
00:32:09,320 --> 00:32:10,160
No.
458
00:32:12,060 --> 00:32:13,360
I won't do that.
459
00:32:14,230 --> 00:32:16,970
(dramatic music)
460
00:32:26,640 --> 00:32:27,480
- Done.
461
00:32:29,080 --> 00:32:31,880
Aggie's outta your
way now, McGregor.
462
00:32:31,910 --> 00:32:34,280
And now the happy life begins.
463
00:32:36,420 --> 00:32:39,720
Walk when you want to,
drink when you want to,
464
00:32:39,750 --> 00:32:41,290
be alone when you want to.
465
00:32:46,330 --> 00:32:49,700
Oh, what made you think
of that, McGregor?
466
00:32:49,730 --> 00:32:51,430
What made you think
of the police?
467
00:32:53,130 --> 00:32:55,840
All you did was take her for
a walk across the street.
468
00:32:57,870 --> 00:33:00,040
That's what you say to
them when they ask you.
469
00:33:00,040 --> 00:33:02,880
"McGregor, what
happened to your wife?"
470
00:33:04,410 --> 00:33:05,880
I'll just say,
471
00:33:05,910 --> 00:33:08,920
"All I did was take her for
a walk across the street."
472
00:33:11,050 --> 00:33:13,050
And then if they say, "McGregor,
473
00:33:14,690 --> 00:33:17,960
"what do you carry in those
boxes to the medical museum?"
474
00:33:19,060 --> 00:33:21,900
I'll say, "Tanbark, sir."
475
00:33:23,260 --> 00:33:27,370
And they say, "What do
they do with that tanbark?"
476
00:33:27,400 --> 00:33:29,100
I'll say, "All they
do is spread it aro--"
477
00:33:29,140 --> 00:33:31,970
(banging on door)
478
00:33:36,080 --> 00:33:40,980
Sir, all I do is to take
her for a walk across--
479
00:33:41,820 --> 00:33:44,650
(banging on door)
480
00:33:47,890 --> 00:33:50,490
(door closing)
481
00:33:51,630 --> 00:33:54,860
- [Tommy] Sorry to
trouble you, McGregor.
482
00:33:57,300 --> 00:33:59,300
- [John] Tommy.
483
00:33:59,330 --> 00:34:00,670
Glad you did.
484
00:34:01,540 --> 00:34:02,370
Sit down.
485
00:34:07,480 --> 00:34:08,710
Sorry I can't offer you much.
486
00:34:08,740 --> 00:34:11,450
There's not a drop in the house.
487
00:34:11,480 --> 00:34:13,680
- Oh, it's not a drop
I'm wantin', McGregor.
488
00:34:15,350 --> 00:34:16,350
- [John] What, then?
489
00:34:17,220 --> 00:34:19,050
- It's Elsie Muldoon.
490
00:34:20,090 --> 00:34:22,060
I canna find her.
491
00:34:22,060 --> 00:34:23,360
Nobody has seen her.
492
00:34:24,230 --> 00:34:25,060
Have you?
493
00:34:25,060 --> 00:34:25,890
- No.
494
00:34:27,660 --> 00:34:29,430
- It's like as if
she's disappeared
495
00:34:29,460 --> 00:34:31,070
from the face of the earth.
496
00:34:33,270 --> 00:34:35,170
- Do you want some
advice on that?
497
00:34:36,270 --> 00:34:38,070
Believe that's what's
happened, Tommy.
498
00:34:38,070 --> 00:34:41,110
Believe she's disappeared
from the face of the earth.
499
00:34:41,140 --> 00:34:43,510
- [Tommy] Oh, it's
painful to think that.
500
00:34:43,550 --> 00:34:44,750
- Believe it.
501
00:34:44,780 --> 00:34:45,950
She'd drink all your
hard-earned money.
502
00:34:45,980 --> 00:34:47,220
She'd stay all
alone in the house
503
00:34:47,250 --> 00:34:49,380
and no' go walkin' with
you in the springtime.
504
00:34:49,420 --> 00:34:50,850
She'd get fat.
505
00:34:52,090 --> 00:34:52,890
- Would she, now?
506
00:34:52,920 --> 00:34:53,790
- I promise you.
507
00:34:54,920 --> 00:34:57,430
- Oh, I'd like that.
508
00:34:57,460 --> 00:35:00,030
- Tommy, if you like it
that she would get fat,
509
00:35:00,030 --> 00:35:01,430
she would get skinny.
510
00:35:01,460 --> 00:35:02,300
- Would she, now?
511
00:35:02,330 --> 00:35:03,670
- I promise you.
512
00:35:03,700 --> 00:35:05,100
- Oh, I wouldna like that.
513
00:35:05,130 --> 00:35:07,040
- All manner of tricks
and things she would use
514
00:35:07,040 --> 00:35:09,540
to make you mumble to
yourself the way I do.
515
00:35:09,570 --> 00:35:11,410
- Aye, but she's
bonny to look at.
516
00:35:11,440 --> 00:35:12,410
- A trick.
517
00:35:12,440 --> 00:35:14,080
- Oh--
- A trick, Tommy, lad.
518
00:35:14,110 --> 00:35:15,280
They're all bonny to look at
519
00:35:15,310 --> 00:35:16,540
until they get
their hook into you,
520
00:35:16,580 --> 00:35:17,780
and then you look
at 'em up close,
521
00:35:17,810 --> 00:35:19,810
and they're no'
so bonny anymore.
522
00:35:19,850 --> 00:35:21,320
- [Tommy] It's true?
523
00:35:21,350 --> 00:35:23,420
- [John] I promise you,
Tommy, lad, I promise you.
524
00:35:23,450 --> 00:35:26,220
* Will someone buy me matches *
525
00:35:26,250 --> 00:35:28,890
* Will someone pretty do *
526
00:35:28,920 --> 00:35:30,890
- [Tommy] Elsie!
527
00:35:30,930 --> 00:35:33,060
* Will someone buy my matches *
528
00:35:33,060 --> 00:35:35,460
* Then I'll be warmer too *
529
00:35:35,500 --> 00:35:37,500
- Hey, will someone
buy my matches?
530
00:35:37,530 --> 00:35:39,130
- [John] It's not Elsie Muldoon.
531
00:35:40,100 --> 00:35:41,200
- Who?
532
00:35:41,240 --> 00:35:43,170
- [John] It's
entirely another lass.
533
00:35:43,200 --> 00:35:45,070
* Will someone buy my matches *
534
00:35:45,070 --> 00:35:48,140
* Then I'll be warmer too *
535
00:35:48,180 --> 00:35:50,710
- Well, good mornin'
to you, McGregor.
536
00:35:50,750 --> 00:35:52,080
- [John] Where are you goin'?
537
00:35:52,110 --> 00:35:53,620
- I need me a match.
538
00:35:56,380 --> 00:35:59,090
(ominous music)
539
00:36:05,030 --> 00:36:07,530
(door closing)
540
00:36:20,380 --> 00:36:23,280
(knocking on door)
541
00:36:24,710 --> 00:36:26,950
- What do you want, McGregor?
542
00:36:27,050 --> 00:36:28,620
What do you knock
on me door for?
543
00:36:30,450 --> 00:36:33,360
- I was just
wonderin', that's all.
544
00:36:33,390 --> 00:36:34,420
- [Burke] About what?
545
00:36:36,660 --> 00:36:39,730
- Whether you might
have some work for me?
546
00:36:39,760 --> 00:36:40,600
Tonight?
547
00:36:41,760 --> 00:36:43,770
- Well, as a matter
of fact, McGregor,
548
00:36:43,800 --> 00:36:45,670
I want you to take
another load of tanbark
549
00:36:45,700 --> 00:36:47,870
to the medical museum tonight.
550
00:36:47,900 --> 00:36:51,110
It's a heavy load this time.
551
00:36:51,140 --> 00:36:53,640
I suppose you'll want double.
552
00:36:53,680 --> 00:36:55,310
I suppose--
- No, no.
553
00:36:55,340 --> 00:36:57,780
No, no sir, I'll carry
it the same as usual.
554
00:36:58,980 --> 00:37:00,920
- Come back when it's dark.
555
00:37:01,020 --> 00:37:02,180
The box'll be ready.
556
00:37:03,220 --> 00:37:04,050
- Yes, sir.
557
00:37:05,150 --> 00:37:06,650
Thank you, Mr. Burke.
558
00:37:07,620 --> 00:37:10,360
(dramatic music)
559
00:37:21,070 --> 00:37:22,240
- Drink, McGregor.
560
00:37:22,270 --> 00:37:24,040
It's on the house.
561
00:37:24,040 --> 00:37:24,910
- Thank you.
562
00:37:24,940 --> 00:37:26,640
- Four bottles again, McGregor?
563
00:37:27,910 --> 00:37:28,810
- No bottles.
564
00:37:28,840 --> 00:37:31,110
- Oh, here now, here's a thing.
565
00:37:31,150 --> 00:37:34,050
To go from four bottles
to no bottles at all?
566
00:37:34,050 --> 00:37:35,350
- I have no need for them.
567
00:37:35,380 --> 00:37:37,320
- Well now, you're a wonder.
568
00:37:37,350 --> 00:37:40,690
To live in this world and
to have no need for bottles.
569
00:37:40,720 --> 00:37:42,260
- I have no need for them.
570
00:37:50,870 --> 00:37:53,300
- What do you keep
lookin' out there for?
571
00:37:53,340 --> 00:37:54,370
- The nightfall.
572
00:37:55,370 --> 00:37:57,070
- It'll come.
573
00:37:57,070 --> 00:37:58,910
What are you waitin' for?
574
00:37:58,940 --> 00:38:01,810
- I've never known it to
take so long for comin' in,
575
00:38:03,010 --> 00:38:03,810
the nightfall.
576
00:38:04,910 --> 00:38:05,680
- It'll come.
577
00:38:06,580 --> 00:38:08,020
Have another drink, McGregor.
578
00:38:08,020 --> 00:38:08,820
- No.
579
00:38:10,290 --> 00:38:12,720
I don't want my brain addled
with that stuff, Glencannon.
580
00:38:13,860 --> 00:38:14,820
Not tonight.
581
00:38:16,760 --> 00:38:18,790
Not this night.
582
00:38:18,830 --> 00:38:20,830
- McGregor's a jewel.
583
00:38:22,330 --> 00:38:23,670
Hard workin'.
584
00:38:24,830 --> 00:38:26,570
And he doesn't even
want extra money.
585
00:38:27,900 --> 00:38:30,770
As if he enjoyed carryin'
this double load.
586
00:38:32,040 --> 00:38:33,540
True, McGregor?
587
00:38:33,580 --> 00:38:34,810
- It's true.
588
00:38:34,840 --> 00:38:35,810
I enjoy it.
589
00:38:35,840 --> 00:38:38,310
- [Burke] You're a jewel.
590
00:38:38,350 --> 00:38:39,710
- Thank you, sir.
591
00:38:39,750 --> 00:38:41,280
- [Burke] And McGregor.
592
00:38:41,320 --> 00:38:42,520
- Sir?
593
00:38:42,550 --> 00:38:45,050
- Tell Dr. Knox
when you see him,
594
00:38:45,050 --> 00:38:48,060
tell the good Dr. Knox that
I'll be payin' him a visit soon
595
00:38:49,260 --> 00:38:51,060
to discuss the new
price of tanbark.
596
00:38:52,660 --> 00:38:53,500
Good man.
597
00:38:54,500 --> 00:38:55,330
Tell him that.
598
00:38:57,200 --> 00:38:59,870
(ominous music)
599
00:39:05,310 --> 00:39:07,710
It's still a puzzlement
to me, Mr. Hare.
600
00:39:10,610 --> 00:39:12,180
- What is, Mr. Burke?
601
00:39:14,020 --> 00:39:16,280
- What nice thing have we done
602
00:39:16,320 --> 00:39:18,620
to deserve such a
gift on our doorstep?
603
00:39:20,420 --> 00:39:21,890
I wonder where she came from.
604
00:39:24,730 --> 00:39:26,730
I wonder who she is.
605
00:39:31,670 --> 00:39:33,700
- Aggie, look at it this way.
606
00:39:34,570 --> 00:39:36,200
We're both free.
607
00:39:36,240 --> 00:39:39,370
Besides, Aggie, once you
were good for nothin'
608
00:39:39,410 --> 00:39:41,410
except drinkin' your
bottles o' whisky.
609
00:39:42,840 --> 00:39:45,410
Now you will help make some
bonny lad a fine surgeon.
610
00:39:47,920 --> 00:39:50,150
It's a heavy load
you're gettin' tonight.
611
00:39:50,190 --> 00:39:51,050
- Good, good.
612
00:39:56,190 --> 00:39:57,530
- Ask you a question, doctor?
613
00:39:57,560 --> 00:39:58,790
- Certainly.
614
00:39:58,830 --> 00:40:01,760
- The work you're
doin' is helpful.
615
00:40:03,160 --> 00:40:05,070
Isn't it helpful, doctor?
616
00:40:05,100 --> 00:40:05,930
- Certainly.
617
00:40:08,370 --> 00:40:10,670
- Sir--
- What is it, McGregor?
618
00:40:10,710 --> 00:40:13,310
- Mr. Burke said there'd
be a new price for tanbark.
619
00:40:14,410 --> 00:40:15,680
He told me to tell you.
620
00:40:15,710 --> 00:40:16,910
- Did he?
621
00:40:16,950 --> 00:40:18,150
- He said he'd come
by to see you soon
622
00:40:18,180 --> 00:40:19,580
to talk with you about it.
623
00:40:19,610 --> 00:40:20,450
- I see.
624
00:40:21,620 --> 00:40:23,350
- I'll be sayin'
goodnight, doctor.
625
00:40:23,390 --> 00:40:25,050
- A moment, McGregor.
626
00:40:25,090 --> 00:40:26,290
- Yes, sir.
627
00:40:26,320 --> 00:40:27,790
- A little thing
for your trouble.
628
00:40:31,690 --> 00:40:34,000
What is it, McGregor?
629
00:40:34,030 --> 00:40:37,600
- It don't seem right to
take extra pay for it.
630
00:40:46,440 --> 00:40:47,880
(door closing)
631
00:40:47,910 --> 00:40:50,610
(dramatic music)
632
00:41:49,640 --> 00:41:50,940
(door closing)
633
00:41:50,970 --> 00:41:53,840
(bottles clanking)
634
00:41:57,110 --> 00:42:00,080
* Will someone buy my matches *
635
00:42:00,120 --> 00:42:03,050
* Will someone pretty do *
636
00:42:03,050 --> 00:42:05,720
* Will someone buy my matches *
637
00:42:05,750 --> 00:42:07,460
- Would you buy
some matches, sir?
638
00:42:09,460 --> 00:42:10,830
- Listen to me.
639
00:42:10,860 --> 00:42:12,360
- Sir?
640
00:42:12,390 --> 00:42:14,600
- It's late at night, you
should not be about here.
641
00:42:14,630 --> 00:42:16,060
- And why not?
642
00:42:16,100 --> 00:42:17,470
- 'Cause there's many that
walk here of the night
643
00:42:17,500 --> 00:42:19,470
that never get to
walk in the mornin'.
644
00:42:20,700 --> 00:42:21,640
Come with me.
645
00:42:23,410 --> 00:42:24,240
- Where?
646
00:42:25,270 --> 00:42:26,710
- There.
647
00:42:26,740 --> 00:42:27,980
- [Wench] Why?
648
00:42:28,080 --> 00:42:29,640
- To tell you the
truth, I'm lonely.
649
00:42:32,810 --> 00:42:37,590
You never knowed her, did ye?
650
00:42:37,620 --> 00:42:39,950
You never knowed her.
651
00:42:39,990 --> 00:42:41,560
- Who?
652
00:42:41,590 --> 00:42:43,090
- Aggie.
653
00:42:43,090 --> 00:42:44,830
Who you think I
been talkin' about?
654
00:42:45,830 --> 00:42:47,100
- Is Aggie your woman?
655
00:42:48,360 --> 00:42:49,700
- Was.
656
00:42:49,730 --> 00:42:51,770
- What happened to her?
657
00:42:51,800 --> 00:42:52,900
- She's gone.
658
00:42:53,800 --> 00:42:55,400
- She run away from you, luvvie?
659
00:42:58,110 --> 00:43:00,940
- No, that's not the way of it.
660
00:43:01,040 --> 00:43:02,940
- That's not the way of it?
661
00:43:03,040 --> 00:43:04,150
Men always say that.
662
00:43:05,280 --> 00:43:06,410
But it's them who's
always the cause
663
00:43:06,450 --> 00:43:08,050
of no woman being around.
664
00:43:11,150 --> 00:43:13,050
Was she as pretty as me?
665
00:43:14,590 --> 00:43:15,520
- No.
666
00:43:15,560 --> 00:43:16,420
She was fat.
667
00:43:18,660 --> 00:43:20,500
- If she was fat, she was lazy.
668
00:43:21,500 --> 00:43:22,930
- Aye.
669
00:43:22,960 --> 00:43:24,830
She was lazy.
670
00:43:24,870 --> 00:43:25,770
But I miss her.
671
00:43:29,070 --> 00:43:30,640
- True?
672
00:43:30,670 --> 00:43:31,470
- Aye.
673
00:43:36,080 --> 00:43:40,080
- How does a man miss a
woman who was fat and lazy?
674
00:43:41,820 --> 00:43:43,390
- Do not do that!
675
00:43:44,690 --> 00:43:45,490
- What?
676
00:43:46,520 --> 00:43:48,360
- Get off that bed.
677
00:43:48,390 --> 00:43:50,090
That's Aggie's bed!
678
00:43:51,960 --> 00:43:52,790
- Ach!
679
00:43:56,500 --> 00:43:58,870
Well, you get Aggie
to do for you,
680
00:43:58,900 --> 00:44:00,840
kissin' and all like that.
681
00:44:02,100 --> 00:44:03,240
- I canna do that.
682
00:44:10,580 --> 00:44:12,610
I'm lonely, Aggie.
683
00:44:15,050 --> 00:44:15,880
And I miss you.
684
00:44:18,390 --> 00:44:19,420
I miss you, Aggie.
685
00:44:29,060 --> 00:44:32,770
You're gone forever,
Aggie, but you know what?
686
00:44:35,270 --> 00:44:37,940
I never even got to say
a proper goodbye to you.
687
00:44:40,310 --> 00:44:42,910
Just left you there.
688
00:44:42,940 --> 00:44:43,780
Sittin'.
689
00:44:46,410 --> 00:44:47,980
Not even a goodbye.
690
00:44:49,480 --> 00:44:50,320
Open!
691
00:44:51,990 --> 00:44:53,190
I gotta see her.
692
00:44:53,220 --> 00:44:54,090
I gotta see the--
693
00:44:54,090 --> 00:44:54,890
- Jarmley!
694
00:44:56,090 --> 00:44:57,790
- You canna deny a
man a last goodbye.
695
00:44:57,830 --> 00:44:59,160
All I want to do
is to look and to--
696
00:44:59,190 --> 00:45:00,600
- What is this?
697
00:45:02,460 --> 00:45:04,030
- Doctor.
698
00:45:04,030 --> 00:45:05,170
Tell 'em there's no harm in it.
699
00:45:05,200 --> 00:45:07,540
- What is this, McGregor?
700
00:45:07,570 --> 00:45:09,870
- Last night I
brought you a box.
701
00:45:09,900 --> 00:45:10,840
- Yes, you did.
702
00:45:10,870 --> 00:45:12,540
- In the box was a body.
703
00:45:12,570 --> 00:45:13,510
- A body?
704
00:45:13,540 --> 00:45:14,380
It was tanbark.
705
00:45:15,610 --> 00:45:16,780
- A body.
706
00:45:16,810 --> 00:45:17,650
- Tanbark.
707
00:45:19,910 --> 00:45:23,520
McGregor, what was in
that box was tanbark.
708
00:45:25,050 --> 00:45:26,050
Was tanbark.
709
00:45:27,960 --> 00:45:28,790
Tanbark.
710
00:45:29,890 --> 00:45:31,060
- Just a look.
711
00:45:34,060 --> 00:45:35,200
No?
712
00:45:35,230 --> 00:45:37,070
- You're drunk, McGregor.
713
00:45:37,070 --> 00:45:39,530
And sometimes that's
good for a man.
714
00:45:39,570 --> 00:45:43,570
But sometimes a man doesn't
know what he's talking about.
715
00:45:43,610 --> 00:45:46,340
(dramatic music)
716
00:46:00,220 --> 00:46:02,420
- [Burke] Are you
celebratin', McGregor?
717
00:46:03,430 --> 00:46:05,060
I'm surprised to see you here.
718
00:46:05,930 --> 00:46:08,060
- Aye.
719
00:46:08,100 --> 00:46:09,530
I'm,
720
00:46:09,560 --> 00:46:11,930
are you a friend of mine?
721
00:46:12,030 --> 00:46:13,030
- [Burke] That I am.
722
00:46:14,370 --> 00:46:15,940
Don't you know me?
723
00:46:16,040 --> 00:46:17,170
- Aye.
724
00:46:17,210 --> 00:46:20,040
No, afraid not.
725
00:46:20,080 --> 00:46:21,040
I been celebratin'.
726
00:46:23,610 --> 00:46:24,450
I'm drunk.
727
00:46:25,610 --> 00:46:27,550
- [Burke] You should
go home, McGregor.
728
00:46:29,520 --> 00:46:30,590
- Aye.
729
00:46:31,650 --> 00:46:33,090
- [Burke] I'll help you home.
730
00:46:34,460 --> 00:46:35,420
- I wish you would.
731
00:46:36,960 --> 00:46:38,390
I wish you would.
732
00:46:39,660 --> 00:46:41,600
I should go home,
just like you say.
733
00:46:46,200 --> 00:46:47,070
Very nice.
734
00:46:57,080 --> 00:46:58,510
- McGregor.
735
00:46:58,550 --> 00:46:59,380
- Yes, friend.
736
00:47:00,550 --> 00:47:02,450
- I want to thank you
for telling Dr. Knox
737
00:47:02,480 --> 00:47:04,290
that I was to pay him a visit
738
00:47:05,220 --> 00:47:07,260
about the new price of tanbark.
739
00:47:07,290 --> 00:47:09,590
- Never got to say goodbye.
740
00:47:09,620 --> 00:47:10,590
- I did, McGregor.
741
00:47:12,390 --> 00:47:14,300
And he told me
742
00:47:14,330 --> 00:47:18,830
that you wanted to
see a body in a box.
743
00:47:19,670 --> 00:47:21,500
- Didn't mean no harm.
744
00:47:24,240 --> 00:47:26,910
Didn't mean no harm at all.
745
00:47:26,940 --> 00:47:29,610
(ominous music)
746
00:47:50,400 --> 00:47:53,300
(knocking on door)
747
00:48:32,910 --> 00:48:35,110
- [Becker] It was a different
man who delivered the box.
748
00:48:35,140 --> 00:48:36,310
- So it was.
749
00:48:37,250 --> 00:48:38,810
- [Becker] Doctor?
750
00:48:38,850 --> 00:48:40,820
- Yes, what is it, Becker?
751
00:48:40,850 --> 00:48:44,320
- [Becker] Doctor, the man
who used to deliver the box
752
00:48:44,350 --> 00:48:46,720
is now inside the box.
753
00:48:46,760 --> 00:48:48,260
- [Jarmley] Agree!
754
00:48:48,290 --> 00:48:50,460
- [Dr. Knox] But all in
a good cause, Becker.
755
00:48:50,490 --> 00:48:52,390
A most laudable cause.
756
00:48:53,560 --> 00:48:55,060
- [Jarmley] Agree.
757
00:49:06,910 --> 00:49:09,010
when he wrote this epitaph.
758
00:49:09,010 --> 00:49:12,010
"As father Adam
first was fooled,
759
00:49:12,010 --> 00:49:13,880
"A case that's still too common.
760
00:49:13,920 --> 00:49:16,790
"Here lies a man a woman ruled
761
00:49:16,820 --> 00:49:19,190
"The devil ruled the woman."
762
00:49:19,220 --> 00:49:22,160
As you know, Burke and Hare
were brought to justice.
763
00:49:22,190 --> 00:49:24,260
Hare turned state's evidence,
764
00:49:24,290 --> 00:49:27,030
but Burke was somewhat
less fortunate.
765
00:49:27,030 --> 00:49:29,400
He ended up on the
dissecting table.
766
00:49:29,430 --> 00:49:32,230
After he had been
executed, of course.
767
00:49:33,470 --> 00:49:35,400
I seem to have developed a leak.
768
00:49:35,440 --> 00:49:38,410
Music critics are
a vindictive lot.
769
00:49:38,440 --> 00:49:41,110
(bagpipe music)
770
00:49:44,580 --> 00:49:45,410
Goodnight.
771
00:49:46,680 --> 00:49:50,850
("Funeral March
of a Marionette")
772
00:50:23,390 --> 00:50:26,050
(regal fanfare)
50723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.