All language subtitles for The.Alfred.Hitchcock.Hour.S03E06.Lonely.Place.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:05,300 ("Alfred Hitchcock" theme music) 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,090 - Good evening. 3 00:00:27,760 --> 00:00:29,960 This is a wishing well. 4 00:00:29,990 --> 00:00:33,800 It is a very ancient, romantic, 5 00:00:33,830 --> 00:00:38,470 and profitable institution. (water burbling) 6 00:00:41,300 --> 00:00:42,640 Naturally. 7 00:00:42,670 --> 00:00:45,010 (coins clanking) 8 00:00:45,040 --> 00:00:47,240 We through the smaller ones back. 9 00:00:47,280 --> 00:00:48,580 (coin splashing) 10 00:00:48,610 --> 00:00:50,580 Into the water, of course. 11 00:00:50,610 --> 00:00:52,950 It's the sporting thing to do. 12 00:00:52,980 --> 00:00:56,420 It is very interesting how the wishing well got its name. 13 00:00:56,450 --> 00:00:58,490 It seems a young man was wishing 14 00:00:58,520 --> 00:01:00,890 he could find a way to make money, 15 00:01:00,920 --> 00:01:02,590 then he though of this. 16 00:01:02,620 --> 00:01:05,790 You will find no wishing well in tonight's story, 17 00:01:05,830 --> 00:01:08,300 but the setting is a bucolic one, 18 00:01:08,330 --> 00:01:10,700 where there is privacy and quiet, 19 00:01:10,730 --> 00:01:14,600 and where help is far, far away. 20 00:01:14,640 --> 00:01:17,570 All this begins in just 60 seconds. 21 00:01:19,840 --> 00:01:22,410 (gentle music) 22 00:01:46,670 --> 00:01:49,640 (utensils clanking) 23 00:02:03,050 --> 00:02:05,790 - It's some hard work ahead of you. 24 00:02:05,820 --> 00:02:06,860 Take some more ham. 25 00:02:08,690 --> 00:02:10,260 - I guess I'll need the energy. 26 00:02:12,960 --> 00:02:14,430 - Want another glass of milk? 27 00:02:15,700 --> 00:02:16,530 - Wouldn't hurt. 28 00:02:40,090 --> 00:02:43,260 (squirrel chittering) 29 00:02:46,190 --> 00:02:47,660 - Well, good mornin'. 30 00:02:49,100 --> 00:02:53,300 (squirrel chittering) Good mornin'. 31 00:02:55,200 --> 00:02:56,670 (nut cracking) Hello. 32 00:02:56,710 --> 00:02:58,110 Yes. 33 00:02:58,110 --> 00:03:00,780 Well, good mornin' there. 34 00:03:00,810 --> 00:03:02,110 Well, here it is. 35 00:03:02,140 --> 00:03:03,110 There it is. 36 00:03:03,140 --> 00:03:04,380 Yes. 37 00:03:04,410 --> 00:03:05,350 (squirrel chittering) Oh, come on, 38 00:03:05,380 --> 00:03:06,850 don't be so grumpy. 39 00:03:06,880 --> 00:03:09,050 Well, yes. (mumbles) (squirrel chittering) 40 00:03:09,050 --> 00:03:12,620 (woman chattering faintly) 41 00:03:16,560 --> 00:03:18,230 That's what you wanted, isn't it? 42 00:03:18,260 --> 00:03:19,460 Hmm? (squirrel chittering) 43 00:03:19,490 --> 00:03:21,830 Yes, that's what you wanted, isn't it? 44 00:03:21,860 --> 00:03:23,330 Well, all right. 45 00:03:23,370 --> 00:03:25,630 Well, all right, where you gonna go? 46 00:03:25,670 --> 00:03:26,800 Where you gonna go? 47 00:03:26,840 --> 00:03:28,340 (mumbles) some more of it for you. 48 00:03:28,370 --> 00:03:29,740 Ah, just right. 49 00:03:29,770 --> 00:03:31,910 You just all right, yeah. 50 00:03:31,940 --> 00:03:33,240 There you are. 51 00:03:33,270 --> 00:03:35,640 Hey, don't be such a little pig. 52 00:03:35,680 --> 00:03:37,250 (Stella chuckles) 53 00:03:37,280 --> 00:03:38,850 Be so greedy. 54 00:03:38,880 --> 00:03:40,350 (squirrel chittering) Uh oh. 55 00:03:40,380 --> 00:03:42,620 Forgot the water, didn't I? 56 00:03:45,190 --> 00:03:46,990 I'll fix that. 57 00:03:47,090 --> 00:03:49,790 (water burbling) Ooh, there. 58 00:03:49,820 --> 00:03:50,660 There now. 59 00:03:52,560 --> 00:03:55,100 How 'bout you just have a little somethin' to drink here. 60 00:03:55,130 --> 00:03:58,830 (squirrel chittering) Hmm? 61 00:03:58,870 --> 00:03:59,770 (squirrel chittering) 62 00:03:59,800 --> 00:04:02,040 You're a nice little fella. 63 00:04:02,040 --> 00:04:04,470 Strong and brave, aren't ya? 64 00:04:04,510 --> 00:04:06,040 Hmm? (chuckles) 65 00:04:06,040 --> 00:04:08,780 (birds chirping) 66 00:04:12,480 --> 00:04:13,310 Emery? 67 00:04:14,250 --> 00:04:15,080 Emery? 68 00:04:16,180 --> 00:04:17,050 - Hmm? 69 00:04:19,450 --> 00:04:21,260 - Looks like somebody's comin' down the road. 70 00:04:21,290 --> 00:04:23,530 - Well, it's a public road. 71 00:04:23,560 --> 00:04:26,230 It ain't fancy, it ain't paved, but it's public road. 72 00:04:26,260 --> 00:04:28,430 (squirrel chittering) 73 00:04:28,460 --> 00:04:29,830 (chuckles) 74 00:04:29,860 --> 00:04:31,270 - Greedy little thing, you. 75 00:04:31,300 --> 00:04:33,070 Why don't you get some water, huh? 76 00:04:33,940 --> 00:04:38,940 (chuckles) (birds chirping) 77 00:04:39,810 --> 00:04:40,710 Maybe he's lookin' for work. 78 00:04:41,710 --> 00:04:43,580 You could use some help. 79 00:04:43,610 --> 00:04:45,850 - Not at $6 a day. 80 00:04:45,880 --> 00:04:47,250 - He looks like a tramp. 81 00:04:51,520 --> 00:04:53,120 Maybe you could get him cheaper. 82 00:04:54,090 --> 00:04:55,160 - Tramp, huh? 83 00:04:56,390 --> 00:04:59,090 Well now, that makes a little difference. 84 00:04:59,130 --> 00:05:02,760 If I can get my peaches off of them trees a few days early, 85 00:05:02,800 --> 00:05:04,530 I can get a better price for 'em. 86 00:05:04,570 --> 00:05:07,040 - Thought that might make a little difference. 87 00:05:07,040 --> 00:05:08,940 - Now, what does that mean? 88 00:05:09,040 --> 00:05:10,370 - Nothin'. 89 00:05:10,410 --> 00:05:13,210 If he's tramp, he's probably broke and hungry. 90 00:05:13,240 --> 00:05:16,410 Room and board and $5 a day might be all he'd ask. 91 00:05:16,440 --> 00:05:19,180 (birds chirping) 92 00:05:39,530 --> 00:05:40,740 (squirrel chittering) 93 00:05:40,770 --> 00:05:42,770 (chuckles) Oh, don't take them all now. 94 00:05:44,140 --> 00:05:47,080 (chuckles) Goodbye now. 95 00:05:47,080 --> 00:05:49,810 (birds chirping) 96 00:06:00,290 --> 00:06:03,260 (utensils clanking) 97 00:06:09,860 --> 00:06:10,670 - Come on. 98 00:06:10,700 --> 00:06:11,900 Stella, this is Jesse. 99 00:06:11,930 --> 00:06:13,500 He's gonna help me pick my peaches. 100 00:06:23,710 --> 00:06:24,850 - I seen the peaches, 101 00:06:24,880 --> 00:06:26,780 and I figured that y'all needed some help. 102 00:06:29,550 --> 00:06:32,050 - Yes, my husband does need some help with the peaches. 103 00:06:32,090 --> 00:06:33,320 Don't ya, Emery? 104 00:06:36,360 --> 00:06:39,190 - (chuckles) It's like I said, I seen all the peaches. 105 00:06:39,230 --> 00:06:41,500 - Well, we got some that need pickin'. 106 00:06:43,830 --> 00:06:47,470 Course we don't let hired hands have the run of the house, 107 00:06:47,500 --> 00:06:49,500 we got separate place out back. 108 00:06:49,540 --> 00:06:50,840 - Well, that's all right. 109 00:06:51,840 --> 00:06:54,110 - And your name's Jesse? 110 00:06:54,140 --> 00:06:55,610 - [Jesse] Uh-huh. 111 00:06:55,640 --> 00:06:56,850 - Well, Jesse, you can eat here in the kitchen with us, 112 00:06:56,880 --> 00:06:58,550 but you come in the backdoor. 113 00:06:58,580 --> 00:07:00,720 And you knock, don't forget that. 114 00:07:00,750 --> 00:07:02,250 - (chuckles) All right. 115 00:07:04,790 --> 00:07:06,020 (utensils clanking) 116 00:07:06,020 --> 00:07:08,720 - Now, you'll got room and board and $3 a day. 117 00:07:14,360 --> 00:07:15,530 - All right. 118 00:07:15,560 --> 00:07:17,070 - Well now, I guess you're hungry, ain't ya? 119 00:07:17,100 --> 00:07:18,270 - [Jesse] Yeah, I am hungry. 120 00:07:18,300 --> 00:07:20,540 - All right, Stella, you lay some more beans 121 00:07:20,570 --> 00:07:21,440 out there for Jesse. 122 00:07:21,470 --> 00:07:23,040 That'll be enough ham. 123 00:07:23,040 --> 00:07:24,410 And there's plenty of milk. 124 00:07:25,370 --> 00:07:26,840 Stella? 125 00:07:26,880 --> 00:07:27,780 - Yes? 126 00:07:27,810 --> 00:07:29,180 - Get some eats for Jesse. 127 00:07:32,750 --> 00:07:35,420 Now, you just sit down there, Jesse, and eat. 128 00:07:35,450 --> 00:07:37,290 I'll be scatterin' the pickin' buckets, 129 00:07:37,320 --> 00:07:38,290 out in the orchard. 130 00:07:39,390 --> 00:07:41,720 I got a contract with cannery. 131 00:07:41,760 --> 00:07:44,730 They won't buy nothin' picked off the ground. 132 00:07:44,760 --> 00:07:46,160 And the way I look at it, 133 00:07:46,190 --> 00:07:49,260 it's better to have 'em a little green than a little ripe. 134 00:07:49,300 --> 00:07:50,930 And they ain't gettin' no bigger. 135 00:07:52,530 --> 00:07:55,200 You come on out, just soon as Stella's fed ya. 136 00:07:55,240 --> 00:07:56,070 - All righty. 137 00:07:57,940 --> 00:07:59,270 (door creaking) 138 00:07:59,310 --> 00:08:01,710 (door slams) 139 00:08:02,710 --> 00:08:04,910 You got anymore of them 'mators? 140 00:08:05,010 --> 00:08:06,780 - I'mma have to slice some more. 141 00:08:06,820 --> 00:08:08,020 - (chuckles) No. 142 00:08:08,020 --> 00:08:11,520 Just bring me the 'mators, I'll slice 'em. 143 00:08:33,740 --> 00:08:35,610 (utensil clanking) 144 00:08:35,640 --> 00:08:38,450 - (sighs) You eat like a hog. 145 00:08:38,480 --> 00:08:40,780 (chuckles) 146 00:08:40,820 --> 00:08:43,590 - I wouldn't say that eatin's my worst habit. 147 00:08:43,620 --> 00:08:44,420 (water burbling) 148 00:08:44,450 --> 00:08:45,590 Just the way men eat. 149 00:08:46,760 --> 00:08:48,620 You got a husband, you outta know that. 150 00:08:51,290 --> 00:08:52,260 - Yeah, I guess so. 151 00:08:55,760 --> 00:08:56,870 Where'd you come from? 152 00:08:58,770 --> 00:08:59,830 - Nowhere. 153 00:08:59,870 --> 00:09:01,040 Dozen places. 154 00:09:02,270 --> 00:09:05,610 (food sloshing) (utensils clanking) 155 00:09:05,640 --> 00:09:07,810 - Where were you 'fore you come here? 156 00:09:07,840 --> 00:09:09,240 - [Jesse] Up the road a way. 157 00:09:12,510 --> 00:09:14,580 - Is that all you can say? 158 00:09:14,620 --> 00:09:17,350 "Was up the road a ways?" (plates clanking) 159 00:09:17,390 --> 00:09:18,350 - I could say more. 160 00:09:21,020 --> 00:09:22,260 (chuckles) But I ain't. 161 00:09:25,460 --> 00:09:27,530 - My husband likes to know a little somethin' 162 00:09:27,560 --> 00:09:29,030 'bout his hired hands. 163 00:09:29,030 --> 00:09:31,030 - Looked to me like he wasn't interested in anything, 164 00:09:31,030 --> 00:09:34,240 but whether or not I was gonna pick his peaches. 165 00:09:34,270 --> 00:09:35,400 - Well, he is. 166 00:09:35,440 --> 00:09:36,740 - [Jesse] He outta ask me then. 167 00:09:39,140 --> 00:09:41,110 - I was tryin' to save him the trouble. 168 00:09:43,240 --> 00:09:44,750 - Wouldn't of been no trouble. 169 00:09:48,420 --> 00:09:49,520 - What's your other name? 170 00:09:49,550 --> 00:09:50,390 - [Jesse] Jesse. 171 00:09:51,350 --> 00:09:52,190 That's all. 172 00:09:53,360 --> 00:09:54,920 - Don't you have a last name? 173 00:09:56,420 --> 00:09:57,790 - Just Jesse. 174 00:09:57,830 --> 00:10:00,260 First name, middle name, last name. 175 00:10:00,300 --> 00:10:02,700 (chuckles) That saves a lot of breath, don't it? 176 00:10:07,900 --> 00:10:09,300 - Put that knife outta site. 177 00:10:11,740 --> 00:10:14,010 - Does that make you nervous? 178 00:10:14,040 --> 00:10:15,580 - Yes. 179 00:10:15,610 --> 00:10:16,950 Put away now, hear? 180 00:10:19,650 --> 00:10:21,680 - If you say so. 181 00:10:21,720 --> 00:10:24,550 (engine rumbling) 182 00:10:31,590 --> 00:10:32,830 - [Stella] Emery! 183 00:10:32,860 --> 00:10:35,060 - Now, I know what you're gonna say. 184 00:10:35,100 --> 00:10:37,130 I shoulda paid 'em $5 a day. 185 00:10:38,600 --> 00:10:40,940 Well, if a man is fool enough to work for three, well then, 186 00:10:40,970 --> 00:10:43,440 (chuckles) I'd be a fool not to take 'em up on it. 187 00:10:44,640 --> 00:10:46,440 - You know that's not what's botherin' me. 188 00:10:47,680 --> 00:10:49,540 - Now, what's that supposed to mean? 189 00:10:51,480 --> 00:10:53,520 - Emery, do you need 'em real bad? 190 00:10:53,550 --> 00:10:54,820 - Now look, Stella. 191 00:10:54,850 --> 00:10:58,020 We got a good crop a peaches on the tree. 192 00:10:58,050 --> 00:11:00,620 As soon as we get 'em picked and into the cannery, 193 00:11:00,660 --> 00:11:03,120 we'll have a crop a money in the bank. 194 00:11:03,160 --> 00:11:05,130 Now, that's all I'm after. 195 00:11:05,160 --> 00:11:08,230 If havin' Jesse around makes you unhappy, 196 00:11:08,260 --> 00:11:11,600 well, you're just gonna have to be unhappy for a few days. 197 00:11:11,630 --> 00:11:14,600 Because I aim to get these peaches picked! 198 00:11:14,640 --> 00:11:16,400 And I don't aim to lose a hired hand 199 00:11:16,440 --> 00:11:19,340 that I can get for $3 a day. 200 00:11:19,370 --> 00:11:20,880 Now, get on back in there 201 00:11:20,910 --> 00:11:23,710 and see that he gets what he wants to eat. 202 00:11:23,750 --> 00:11:28,750 (somber music) (buckets clanking) 203 00:11:45,570 --> 00:11:47,270 - Did you tell him about my knife? 204 00:11:52,240 --> 00:11:55,110 Did you tell him about my knife, Stella? 205 00:11:55,110 --> 00:11:55,880 - No. 206 00:11:59,250 --> 00:12:01,180 - What'd you talk about then? 207 00:12:02,850 --> 00:12:05,190 - (sighs) Weather. 208 00:12:05,220 --> 00:12:06,420 Way you eat, I guess. 209 00:12:08,060 --> 00:12:10,130 - Look, I hired out to pick peaches, 210 00:12:10,160 --> 00:12:12,230 not to give lessons in table manners. 211 00:12:16,160 --> 00:12:16,970 Besides. 212 00:12:20,600 --> 00:12:21,770 I get it ate, don't I? 213 00:12:22,870 --> 00:12:24,070 (water splashes) (squirrel chittering) 214 00:12:24,070 --> 00:12:27,580 - Yes. (squirrel chittering) 215 00:12:32,150 --> 00:12:34,420 - Is that a pet squirrel? 216 00:12:34,450 --> 00:12:35,550 - Yes, he's a pet. 217 00:12:36,790 --> 00:12:38,090 Comes around here for eats. 218 00:12:38,120 --> 00:12:41,190 (squirrel chittering) 219 00:12:41,220 --> 00:12:43,320 - He's fat one, ain't he? 220 00:12:43,360 --> 00:12:45,830 (squirrel chittering) (Jesse chuckles) 221 00:12:45,860 --> 00:12:49,230 Maybe I outta kill 'em. (chuckles) 222 00:12:49,260 --> 00:12:52,430 And then you can make Emery and me a stew for supper. 223 00:12:52,470 --> 00:12:53,400 - I'll take care of supper. 224 00:12:53,440 --> 00:12:54,870 You leave the squirrel alone! 225 00:12:56,370 --> 00:12:59,010 (ominous music) 226 00:13:01,580 --> 00:13:03,310 - Well, if you say so. 227 00:13:07,680 --> 00:13:12,690 (squirrel chittering) (Jesse chuckles) 228 00:13:20,330 --> 00:13:22,060 - [Emery] You get enough to eat? 229 00:13:22,060 --> 00:13:24,100 - Just about. 230 00:13:24,130 --> 00:13:25,330 Couple more bites. 231 00:13:25,370 --> 00:13:26,270 - [Emery] Well, eat all you can hold. 232 00:13:26,300 --> 00:13:27,970 We got plenty a work to do. 233 00:13:28,070 --> 00:13:30,840 - Well, that's why I hired out for. 234 00:13:30,870 --> 00:13:32,370 Nice squirrel the wife's got there. 235 00:13:32,410 --> 00:13:33,710 - Yeah. (men chuckling) 236 00:13:33,740 --> 00:13:35,440 - [Jesse] Fat one too, ain't it? 237 00:13:35,480 --> 00:13:37,580 - [Emery] She feeds that squirrel better than she does me, 238 00:13:37,610 --> 00:13:39,650 don't ya, Stella? (men laughing) 239 00:13:39,680 --> 00:13:40,520 - No. 240 00:13:47,090 --> 00:13:50,430 (laughing historically) 241 00:13:55,130 --> 00:13:58,200 (chuckles nervously) 242 00:14:00,040 --> 00:14:03,470 (exhaling heavily) 243 00:14:03,510 --> 00:14:05,740 Well, less you got some more eatin' to do, 244 00:14:05,770 --> 00:14:07,780 I guess it's time for us to get to work. 245 00:14:09,040 --> 00:14:11,380 - Well, this'll hold me 'til supper. 246 00:14:11,410 --> 00:14:13,350 - Well now, you start to work here, by the house, 247 00:14:13,380 --> 00:14:14,780 and I'll join you, 248 00:14:14,820 --> 00:14:17,790 just as soon as I finish scatterin' the picken' bucket. 249 00:14:17,820 --> 00:14:22,820 (ominous music) (door slams) 250 00:14:27,200 --> 00:14:30,370 (squirrel chittering) 251 00:14:37,340 --> 00:14:41,280 (dirt rustling) (squirrel chittering) 252 00:14:41,310 --> 00:14:43,650 (chuckling) 253 00:14:48,080 --> 00:14:51,220 (squirrel chittering) 254 00:15:09,070 --> 00:15:11,740 (Jesse laughing historically) 255 00:15:11,770 --> 00:15:14,940 (squirrel chittering) 256 00:15:17,450 --> 00:15:20,050 (Stella gasps) 257 00:15:27,890 --> 00:15:31,090 (suspenseful music) 258 00:15:31,130 --> 00:15:33,160 (screaming) 259 00:15:33,190 --> 00:15:35,360 (sobbing) 260 00:15:48,110 --> 00:15:49,680 - What's a matter with you? 261 00:15:54,080 --> 00:15:55,350 What? 262 00:15:55,380 --> 00:15:56,790 How'd it happen? 263 00:15:56,820 --> 00:15:59,820 (Stella sobbing) 264 00:15:59,850 --> 00:16:02,460 Jesse, whatcha kill it for? 265 00:16:02,490 --> 00:16:04,330 That squirrel was Stella's pet. 266 00:16:04,360 --> 00:16:07,160 - I didn't mean to kill it, but the animal attacked me. 267 00:16:07,200 --> 00:16:08,400 - [Emery] Attacked ya? 268 00:16:08,430 --> 00:16:10,330 Why that squirrel's so friendly, he-- 269 00:16:10,370 --> 00:16:11,800 - Look, I can't help it. 270 00:16:11,830 --> 00:16:14,340 Even friendly animals have a way of dislikin' me. 271 00:16:14,370 --> 00:16:17,310 That's why I always carry this knife with me. 272 00:16:17,340 --> 00:16:19,270 'Cause no matter how friendly an animal is, 273 00:16:19,310 --> 00:16:21,780 it always seems that it takes a dislike to me. 274 00:16:21,810 --> 00:16:23,380 Must be my scent or somethin'. 275 00:16:25,410 --> 00:16:28,420 - [Emery] Well, there's nothin' we can do about it now. 276 00:16:28,450 --> 00:16:30,390 Stella, you, you go on back in the house, 277 00:16:30,420 --> 00:16:32,590 and I'll get a shovel and bury the squirrel, 278 00:16:32,620 --> 00:16:35,260 and you go on back to work. 279 00:16:35,290 --> 00:16:36,090 - All right. 280 00:16:36,120 --> 00:16:38,730 (somber music) 281 00:16:42,660 --> 00:16:45,430 (birds chirping) 282 00:16:53,710 --> 00:16:56,280 (Stella gasps) 283 00:17:07,920 --> 00:17:10,590 (Jesse humming) 284 00:17:21,370 --> 00:17:22,200 Well. 285 00:17:24,370 --> 00:17:26,710 I'm gonna get me some sleep. 286 00:17:26,740 --> 00:17:28,440 - Good night, Jesse. 287 00:17:28,480 --> 00:17:29,540 - Good night. 288 00:17:42,060 --> 00:17:43,660 Good night. 289 00:17:43,690 --> 00:17:44,530 - Good night. 290 00:17:47,760 --> 00:17:50,070 (door creaking) 291 00:17:50,070 --> 00:17:51,270 (door slams) 292 00:17:51,300 --> 00:17:52,600 Emery, I-- - Wait. 293 00:17:52,630 --> 00:17:55,070 Wouldn't that a little puff a wind? 294 00:17:55,100 --> 00:17:57,370 - Yes, but the radio said clear. 295 00:17:57,410 --> 00:17:59,070 Emery, tomorrow-- - Tomorrow, I'm gonna get up 296 00:17:59,110 --> 00:18:02,440 real early, take that truckload a peaches into the cannery. 297 00:18:02,480 --> 00:18:03,680 - Yes, I know. - And that way, 298 00:18:03,710 --> 00:18:06,180 I'll get back in time to do a full days' work. 299 00:18:06,210 --> 00:18:07,350 - I wanna go with you. 300 00:18:08,350 --> 00:18:09,680 - [Emery] What for? 301 00:18:09,720 --> 00:18:12,020 - I want you to let me off at the hotel. 302 00:18:12,050 --> 00:18:13,390 - [Emery] The hotel? 303 00:18:13,420 --> 00:18:14,260 - Yes, I... 304 00:18:18,060 --> 00:18:20,660 I wanna stay at the hotel 'til that man's gone. 305 00:18:20,700 --> 00:18:22,300 - Now, there you go-- - Will you please, Em-- 306 00:18:22,330 --> 00:18:23,830 - What did he ever do to ya? 307 00:18:23,870 --> 00:18:25,170 I wish you would tell me. 308 00:18:25,200 --> 00:18:26,370 Kill that squirrel? 309 00:18:26,400 --> 00:18:28,140 - Yes. - The squirrel attack 'em. 310 00:18:28,170 --> 00:18:29,400 - Oh, that-- - No, sir, 311 00:18:29,440 --> 00:18:31,070 he's been out with me all afternoon, 312 00:18:31,110 --> 00:18:33,940 he's a good worker, I need 'em, and I aim to keep 'em. 313 00:18:34,040 --> 00:18:36,140 - Emery, please, just this once. (mumbles) 314 00:18:36,180 --> 00:18:37,310 - What did he do? 315 00:18:37,350 --> 00:18:39,880 Did he say anything smart-alecky? 316 00:18:39,910 --> 00:18:41,520 Did he do anything? 317 00:18:41,550 --> 00:18:42,880 - He's got that knife. 318 00:18:42,920 --> 00:18:44,520 - I seen the knife. 319 00:18:45,950 --> 00:18:48,560 If he wants to carry a knife, that's his business, 320 00:18:48,590 --> 00:18:51,530 not mine, not yours either. 321 00:18:51,560 --> 00:18:53,430 - He didn't have to kill my squirrel. 322 00:18:54,600 --> 00:18:57,630 - [Emery] Stella, you heard what he said, 323 00:18:57,670 --> 00:19:00,400 the squirrel tried to attacked 'em. 324 00:19:00,440 --> 00:19:01,640 - Oh, I don't care! 325 00:19:03,000 --> 00:19:05,670 - [Emery] All right, all right, you can go to the hotel. 326 00:19:05,710 --> 00:19:09,010 $3 a day, plus meals. 327 00:19:09,010 --> 00:19:10,480 You can stay-- - No, no, no, no, 328 00:19:10,510 --> 00:19:11,310 I'll stay here. 329 00:19:11,350 --> 00:19:12,750 - No, no, go ahead. 330 00:19:12,780 --> 00:19:15,180 Go into town, spend my money. 331 00:19:15,220 --> 00:19:17,250 I know I'm not much of a farmer. 332 00:19:18,420 --> 00:19:20,590 Nobody ever said I don't work hard. 333 00:19:20,620 --> 00:19:22,190 Far as I know, this is the first time 334 00:19:22,220 --> 00:19:24,790 you ever said I can't protect my wife. 335 00:19:24,830 --> 00:19:27,400 You might have thought, but you never said it. 336 00:19:32,230 --> 00:19:35,740 - [Stella] Emery, don't ya say that about yourself. 337 00:19:35,770 --> 00:19:36,870 You're a good husband. 338 00:19:37,840 --> 00:19:38,640 Good protector. 339 00:19:40,310 --> 00:19:41,310 I trust you. 340 00:19:42,340 --> 00:19:43,880 No matter what, I love you. 341 00:19:45,050 --> 00:19:46,550 - You still wanna go to the hotel? 342 00:19:47,620 --> 00:19:48,450 - No. 343 00:19:49,880 --> 00:19:52,490 I'll stay here with you, where I belong. 344 00:19:52,520 --> 00:19:55,290 (dramatic music) 345 00:19:58,430 --> 00:20:01,960 (alarm clicking) 346 00:20:02,000 --> 00:20:04,670 (alarm ringing) 347 00:20:07,340 --> 00:20:10,070 (Emery grunting) 348 00:20:11,670 --> 00:20:14,210 (sighs) Can't you wait 'til daylight? 349 00:20:14,240 --> 00:20:15,340 - [Emery] Now, Stella. 350 00:20:18,180 --> 00:20:19,010 - All right. 351 00:20:20,080 --> 00:20:21,780 I'll fix ya some breakfast 'fore you go. 352 00:20:21,820 --> 00:20:25,220 - [Emery] No, I'll wait 'til I get back to eat. 353 00:20:26,390 --> 00:20:28,560 Jesse'll be wakin' up pretty soon. 354 00:20:28,590 --> 00:20:30,890 He said he's an early riser. 355 00:20:30,930 --> 00:20:32,660 You's fix some breakfast for him 356 00:20:32,690 --> 00:20:36,060 and tell him by the time that he's finished eatin', 357 00:20:36,100 --> 00:20:37,970 they'll be light enough to get to work. 358 00:20:38,000 --> 00:20:38,830 You hear me? 359 00:20:39,970 --> 00:20:41,170 - All right. 360 00:20:41,200 --> 00:20:42,770 - [Emery] Now, it won't take me long. 361 00:20:42,800 --> 00:20:45,610 I'll be back, sittin' down to breakfast table 362 00:20:45,640 --> 00:20:47,310 'fore you know it, all right? 363 00:20:48,240 --> 00:20:49,380 - All right. 364 00:20:49,410 --> 00:20:52,150 (dramatic music) 365 00:21:19,110 --> 00:21:21,780 (ominous music) 366 00:21:27,080 --> 00:21:27,920 Mornin'. 367 00:21:32,520 --> 00:21:34,160 (sighs) Breakfast isn't ready yet. 368 00:21:34,190 --> 00:21:35,390 - [Jesse] I know. 369 00:21:35,420 --> 00:21:36,930 Emery ain't back yet. 370 00:21:36,960 --> 00:21:40,130 (indistinct rustling) 371 00:21:43,330 --> 00:21:44,830 - He tell ya his plans? 372 00:21:44,870 --> 00:21:46,000 - [Jesse] That's right. 373 00:21:50,370 --> 00:21:52,240 (water burbling) 374 00:21:52,270 --> 00:21:53,910 - You wait outside 'til I get breakfast ready. 375 00:21:53,940 --> 00:21:56,210 - [Jesse] Well, how come I can't wait in here? 376 00:21:57,410 --> 00:21:59,010 - You know my husband's rules. 377 00:22:00,480 --> 00:22:03,120 Hired hands aren't allowed in the house, except mealtime. 378 00:22:10,160 --> 00:22:12,060 - [Jesse] How come you're so afraid of me? 379 00:22:16,730 --> 00:22:17,570 Huh? 380 00:22:20,640 --> 00:22:22,340 - Makes you think I'm afraid of you? 381 00:22:22,370 --> 00:22:24,510 (indistinct rustling) 382 00:22:24,540 --> 00:22:26,370 (indistinct clanking) - 'Cause the way you look. 383 00:22:27,840 --> 00:22:31,980 You know that the blood rushes down from your head 384 00:22:33,620 --> 00:22:35,180 and your face gets all pail. 385 00:22:36,380 --> 00:22:39,650 See, that means that you're afraid of me. 386 00:22:40,660 --> 00:22:41,860 - That don't make sense. 387 00:22:44,590 --> 00:22:46,630 If lookin' at you makes me scared of you, 388 00:22:47,600 --> 00:22:48,830 why don't you tell me 389 00:22:48,860 --> 00:22:50,600 what there is about you that scares me? 390 00:22:50,630 --> 00:22:51,900 - I don't know. 391 00:22:52,900 --> 00:22:53,740 - You're lyin'. 392 00:22:55,100 --> 00:22:57,310 (chuckles) 393 00:22:57,340 --> 00:22:59,370 Why did you stop here? 394 00:22:59,410 --> 00:23:01,280 You weren't all that interested in pickin' peaches. 395 00:23:01,310 --> 00:23:02,880 (utensil rustling) 396 00:23:02,910 --> 00:23:06,480 - You'd really like me to tell you that, wouldn't ya? 397 00:23:06,510 --> 00:23:07,480 - Yes. 398 00:23:07,520 --> 00:23:08,950 Yes, I'd like to know. 399 00:23:09,050 --> 00:23:10,690 - 'Cause I seen, even from out there on the road, 400 00:23:10,720 --> 00:23:12,520 that you didn't want me in here. 401 00:23:15,220 --> 00:23:16,560 'Cause you're scared of me. 402 00:23:21,760 --> 00:23:23,160 - Why do you wanna scare me? 403 00:23:24,130 --> 00:23:25,630 - Because that's the way I am, 404 00:23:26,870 --> 00:23:28,270 and that's what I like. 405 00:23:30,910 --> 00:23:33,380 Lot a people scared of me, Stella. 406 00:23:33,410 --> 00:23:35,580 (chuckles) 'Specially women. 407 00:23:36,780 --> 00:23:39,150 See, other men, they get invitations from women. 408 00:23:40,320 --> 00:23:42,250 But I don't get that kinda invitation. 409 00:23:43,620 --> 00:23:45,150 See, what I get from women's the other way around. 410 00:23:45,190 --> 00:23:48,220 They always sayin' to me, "Stay away from me now." 411 00:23:49,360 --> 00:23:50,460 Just like you say. 412 00:23:51,330 --> 00:23:52,230 - I didn't say that. 413 00:23:52,260 --> 00:23:54,360 (utensil rustling) 414 00:23:54,400 --> 00:23:56,770 - You know, that used to bother me, Stella. 415 00:23:56,800 --> 00:23:58,370 But it don't bother me anymore. 416 00:24:00,500 --> 00:24:03,170 Now, ain't you better get them flapjacks on the stove? 417 00:24:03,200 --> 00:24:04,670 'Cause I's supposed to have my breakfast 418 00:24:04,710 --> 00:24:08,580 and then out workin' by the time that Emery come home. 419 00:24:08,610 --> 00:24:10,510 (utensil rustling) 420 00:24:10,550 --> 00:24:13,050 - Yes. 421 00:24:13,080 --> 00:24:14,350 Emery's gonna be right back here now. 422 00:24:14,380 --> 00:24:15,680 You better leave me alone. 423 00:24:17,450 --> 00:24:19,050 - I haven't laid a hand on you. 424 00:24:20,560 --> 00:24:21,860 - You talk back to me. 425 00:24:22,920 --> 00:24:24,330 - You know. (clears throat) 426 00:24:24,360 --> 00:24:27,300 I'm gonna have some molasses on my flapjacks. 427 00:24:27,330 --> 00:24:28,760 - It's in the icebox. 428 00:24:28,800 --> 00:24:30,830 - Come and get it for me. 429 00:24:30,870 --> 00:24:31,700 - No. 430 00:24:32,570 --> 00:24:34,100 No, you get it. 431 00:24:34,140 --> 00:24:35,540 - Ah, no, you get it. 432 00:24:37,070 --> 00:24:39,940 (laughing) 433 00:24:39,970 --> 00:24:42,910 (utensil clanking) 434 00:24:44,910 --> 00:24:46,680 Ooh, that's it. 435 00:24:47,920 --> 00:24:49,120 You know, it used to bother me, 436 00:24:49,150 --> 00:24:50,990 that women didn't like me around. 437 00:24:51,090 --> 00:24:51,950 They still don't. 438 00:24:53,220 --> 00:24:54,460 And you know, that one time, 439 00:24:54,490 --> 00:24:56,620 a woman told me to get away from her, 440 00:24:56,660 --> 00:24:58,190 and I made that woman sorry 441 00:24:58,230 --> 00:25:00,100 that she ever said that to Jesse. 442 00:25:01,730 --> 00:25:03,200 - Whatcha do to her? 443 00:25:03,230 --> 00:25:05,830 (chuckles) You'd really like to know that, wouldn't ya? 444 00:25:08,870 --> 00:25:10,170 Huh? 445 00:25:10,210 --> 00:25:11,610 - Yes. 446 00:25:11,640 --> 00:25:12,870 Yes, I'd like to know. 447 00:25:12,910 --> 00:25:14,810 - Well, then call me Jesse and say, 448 00:25:14,840 --> 00:25:16,880 Jesse, I'd like to know. 449 00:25:16,910 --> 00:25:18,410 - No. 450 00:25:18,450 --> 00:25:21,580 - Oh yeah, you call me Jesse, and you say, 451 00:25:21,620 --> 00:25:25,650 Jesse, I'd like to know what you done to that woman! 452 00:25:25,690 --> 00:25:27,760 - No. (laughing) 453 00:25:27,790 --> 00:25:29,060 All right, Jesse. - Now, 454 00:25:30,460 --> 00:25:33,130 say I'd like to know what you done to that woman, Jesse. 455 00:25:33,160 --> 00:25:36,500 - (gasps) No. (laughing) 456 00:25:36,530 --> 00:25:37,370 - Come on. 457 00:25:39,500 --> 00:25:41,200 - I'd like to know what you done to that woman. 458 00:25:41,240 --> 00:25:42,340 - Jesse. 459 00:25:42,370 --> 00:25:43,940 - Jesse. (laughing) That's it. 460 00:25:46,540 --> 00:25:49,440 Now I'm gonna tell ya, just what I did'n to that woman. 461 00:25:50,650 --> 00:25:52,950 Ooh, she was so pretty. 462 00:25:52,980 --> 00:25:55,480 (truck engine whirring) 463 00:25:55,520 --> 00:25:57,720 (laughs) She said, "To get on away from me!" 464 00:25:59,850 --> 00:26:01,160 (door creaking) 465 00:26:01,190 --> 00:26:03,590 (door slams) 466 00:26:06,330 --> 00:26:08,030 - [Stella] Emery, you've just gotta get rid of that man. 467 00:26:08,030 --> 00:26:10,500 - Now, I don't wanna hear another word about Jesse. 468 00:26:10,530 --> 00:26:13,030 You're safe, not a thing wrong with ya. 469 00:26:15,040 --> 00:26:18,270 (door creaking) 470 00:26:18,310 --> 00:26:20,080 Prime quality. 471 00:26:20,110 --> 00:26:23,850 That's what they said at the cannery, prime quality. 472 00:26:23,880 --> 00:26:25,180 What do ya know about that, Jesse? 473 00:26:25,210 --> 00:26:27,920 My peaches are prime quality. 474 00:26:27,950 --> 00:26:29,420 Now all we gotta do, 475 00:26:29,450 --> 00:26:31,950 is just get the rest of 'em picked off of these trees. 476 00:26:32,050 --> 00:26:35,060 - Mr. Emery, you got yourself a real fine orchard. 477 00:26:35,060 --> 00:26:36,290 - [Emery] Prime quality. 478 00:26:37,460 --> 00:26:38,290 - Stella. 479 00:26:40,060 --> 00:26:40,960 Here ya go. 480 00:26:47,340 --> 00:26:50,070 (Jesse laughing) 481 00:26:56,440 --> 00:26:58,950 That (chuckles) woman of yours. 482 00:26:58,980 --> 00:27:01,520 Just a little peculiar sometimes, ain't she? 483 00:27:01,550 --> 00:27:03,120 - [Emery] You have trouble with her? 484 00:27:03,150 --> 00:27:04,920 - [Jesse] No, she just a little bit scared of me. 485 00:27:05,020 --> 00:27:05,890 That's all. 486 00:27:07,320 --> 00:27:10,360 - [Emery] Jesse, that squirrel didn't attack'd you, did it? 487 00:27:10,390 --> 00:27:11,360 - [Jesse] Nope. 488 00:27:11,390 --> 00:27:13,030 - [Emery] Why'd ya kill it then? 489 00:27:14,560 --> 00:27:16,400 - [Jesse] I don't like animal. 490 00:27:16,430 --> 00:27:18,830 I kill every one 'em I figure I can get by with. 491 00:27:18,870 --> 00:27:21,600 - [Emery] Well, I ain't got much love for 'em myself. 492 00:27:23,100 --> 00:27:24,240 - Well, I figured that. 493 00:27:25,410 --> 00:27:27,710 Fact is, that's the reason I kill 'em. 494 00:27:27,740 --> 00:27:29,640 I thought that's what you'd want. 495 00:27:29,680 --> 00:27:31,050 - [Emery] Well, much obliged. 496 00:27:32,280 --> 00:27:34,920 (somber music) Did kinda get on my nerves, 497 00:27:34,950 --> 00:27:38,220 watchin' my woman feed that squirrel. 498 00:27:38,250 --> 00:27:41,520 She's got enough to do, just to feed me. 499 00:27:41,560 --> 00:27:43,390 That's why I'm married. 500 00:27:43,430 --> 00:27:45,890 I don't like to see her spread her work to thin. 501 00:27:55,470 --> 00:27:57,210 - I understand that many of you 502 00:27:57,240 --> 00:27:59,670 have been wishing to know the identification 503 00:27:59,710 --> 00:28:03,380 of the station which is bringing you this program. 504 00:28:03,410 --> 00:28:07,250 We shall now grant you that wish. 505 00:28:07,280 --> 00:28:09,580 Afterwards, we shall continue our story. 506 00:28:10,720 --> 00:28:12,890 (somber music) 507 00:28:12,920 --> 00:28:16,320 (door squeaking) 508 00:28:16,360 --> 00:28:18,790 (door slams) 509 00:28:18,830 --> 00:28:22,130 (water burbling) 510 00:28:22,160 --> 00:28:24,530 (door squeaking) 511 00:28:24,570 --> 00:28:27,040 (door slams) 512 00:28:31,140 --> 00:28:33,880 (Emery grunting) 513 00:28:40,320 --> 00:28:42,650 - What happened to your appetite, Jesse? 514 00:28:42,680 --> 00:28:44,320 - It'll be all right in a minute. 515 00:28:45,490 --> 00:28:47,160 - I don't know why you should be tired. 516 00:28:47,190 --> 00:28:49,320 We didn't get many peaches picked today. 517 00:28:49,360 --> 00:28:51,390 - Three truckloads a peach's a lot a peaches. 518 00:28:52,590 --> 00:28:54,560 - What happened to you, Stella? 519 00:28:54,600 --> 00:28:55,830 - Nothin'. 520 00:28:55,860 --> 00:28:57,630 - Somethin' must a. 521 00:28:57,670 --> 00:28:59,830 This chicken tastes like leather. 522 00:29:01,200 --> 00:29:04,110 I can't turn out a good days' work on feed like this. 523 00:29:05,370 --> 00:29:06,370 Well, Stella? 524 00:29:07,310 --> 00:29:08,340 - I don't know. 525 00:29:08,380 --> 00:29:10,050 I don't know what happened. 526 00:29:10,080 --> 00:29:11,510 - I can't understand women. 527 00:29:11,550 --> 00:29:14,180 You been cookin' for me 12 years, never late with a meal, 528 00:29:14,220 --> 00:29:16,690 best cook in the county, and all I wants, 529 00:29:16,720 --> 00:29:18,020 well, taste it yourself. 530 00:29:20,020 --> 00:29:20,860 See what I mean? 531 00:29:22,020 --> 00:29:22,920 (water burbling) 532 00:29:23,020 --> 00:29:23,860 Well, I guess she got the right 533 00:29:23,890 --> 00:29:27,700 to cook one bad meal, 12 years. 534 00:29:27,730 --> 00:29:28,560 - Thank you. 535 00:29:29,900 --> 00:29:31,330 - [Emery] What, speak up, Stella. 536 00:29:31,370 --> 00:29:33,340 - Nothin'. - Nothin'? 537 00:29:33,370 --> 00:29:35,170 All right, nothin'. 538 00:29:35,200 --> 00:29:36,040 Hey! 539 00:29:37,040 --> 00:29:37,870 Was that wind? 540 00:29:38,770 --> 00:29:39,810 - Sounded like it. 541 00:29:42,280 --> 00:29:44,250 - Yeah, there's a little thunder head 542 00:29:44,280 --> 00:29:46,780 comin' up in the Southwest. 543 00:29:46,820 --> 00:29:50,120 I thought you told me the radio said clear weather. 544 00:29:50,150 --> 00:29:51,250 - That's right. 545 00:29:51,290 --> 00:29:52,120 - Well? 546 00:29:53,360 --> 00:29:56,060 - Little rain ain't gonna hurt your peaches. 547 00:29:56,090 --> 00:29:57,160 - [Emery] No, a little rain wouldn't hurt, 548 00:29:57,190 --> 00:29:58,630 but a little hail would. 549 00:29:59,790 --> 00:30:02,560 I've even seen hail this time a year. 550 00:30:02,600 --> 00:30:04,470 - [Jesse] You ever lose a crop to hail? 551 00:30:04,500 --> 00:30:07,070 - [Emery] No, but there can always be a first time. 552 00:30:08,600 --> 00:30:09,500 Where you goin'? 553 00:30:10,410 --> 00:30:11,640 - [Stella] Bed. 554 00:30:11,670 --> 00:30:12,570 - [Emery] Without doin' the dishes? 555 00:30:12,610 --> 00:30:13,780 - They can wait 'til mornin'. 556 00:30:13,810 --> 00:30:14,980 - [Emery] No, do 'em tonight. 557 00:30:15,010 --> 00:30:16,810 I've heard how you laugh at women 558 00:30:16,850 --> 00:30:18,480 for leavin' their dishes overnight. 559 00:30:18,510 --> 00:30:19,710 Do 'em tonight. 560 00:30:19,750 --> 00:30:21,880 - [Jesse] Mine's ready to be washed right now. 561 00:30:23,320 --> 00:30:25,690 - No, I'll wait 'til Emery's through. 562 00:30:25,720 --> 00:30:27,690 I need some rest. 563 00:30:27,720 --> 00:30:32,730 (dramatic music) (door slams) 564 00:30:43,570 --> 00:30:45,110 - Jesse. 565 00:30:45,140 --> 00:30:46,210 - [Jesse] Yeah? 566 00:30:46,240 --> 00:30:47,480 - You better turn in. 567 00:30:47,510 --> 00:30:49,540 We got a full days' work ahead of us tomorrow. 568 00:30:50,780 --> 00:30:52,650 - [Jesse] Yeah, I guess you're right. 569 00:30:52,680 --> 00:30:54,280 Good night. - Good night, Jesse. 570 00:30:56,050 --> 00:30:57,220 - [Jesse] Night, Stella. 571 00:30:59,750 --> 00:31:03,630 Good night, Stella. (ominous music) 572 00:31:03,660 --> 00:31:04,630 - Good night. 573 00:31:04,660 --> 00:31:06,060 - She answered ya, Jesse. 574 00:31:06,860 --> 00:31:09,100 (door squeaking) 575 00:31:09,130 --> 00:31:11,830 (door slams) 576 00:31:11,870 --> 00:31:14,100 All right, come on, let's hear it. 577 00:31:14,140 --> 00:31:15,440 - Please, Emery. 578 00:31:15,470 --> 00:31:18,070 - No, you owe me some explainin'. 579 00:31:19,410 --> 00:31:22,480 Up until noon yesterday, I couldn't ask for a better wife, 580 00:31:22,510 --> 00:31:25,310 and since then, I couldn't have a sorrier one, 581 00:31:26,750 --> 00:31:28,150 and I wanna know why. 582 00:31:29,720 --> 00:31:31,290 - I'm scared of Jesse. 583 00:31:31,320 --> 00:31:32,650 - Well, you've told me that. 584 00:31:32,690 --> 00:31:35,120 I wanna know why you're scared of 'em. 585 00:31:35,160 --> 00:31:37,230 He's done the work a two men. 586 00:31:37,260 --> 00:31:38,690 He's makin' me money. 587 00:31:39,660 --> 00:31:40,860 - You're scared of 'em too. 588 00:31:41,930 --> 00:31:42,900 - What? 589 00:31:42,930 --> 00:31:44,630 - You are, you're scared too. 590 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 - Now, you act like you're tryin' 591 00:31:48,100 --> 00:31:50,010 to get rid a me or somethin'. 592 00:31:50,110 --> 00:31:51,340 What's a matter with you? 593 00:31:53,110 --> 00:31:54,840 - (hums) Talkin' don't help. 594 00:31:54,880 --> 00:31:56,750 - Well, then we won't talk about it. 595 00:31:59,110 --> 00:32:01,350 But you start actin' right, you hear? 596 00:32:02,880 --> 00:32:04,150 - Emery? 597 00:32:04,190 --> 00:32:04,950 - What? 598 00:32:07,120 --> 00:32:09,860 - I heard ya talkin' to Jesse in the orchard. 599 00:32:13,230 --> 00:32:15,200 - Is that against the law or somethin'? 600 00:32:18,230 --> 00:32:21,070 - You told him, "That you married me, 601 00:32:21,070 --> 00:32:22,670 "to have somebody to feed you." 602 00:32:25,470 --> 00:32:27,380 Is that why we never had any children? 603 00:32:29,940 --> 00:32:34,280 - Now, Stella, you know that is just man-talk. 604 00:32:34,320 --> 00:32:35,550 That don't mean anything. 605 00:32:36,520 --> 00:32:37,320 - Don't it? 606 00:32:37,350 --> 00:32:38,190 - Course not. 607 00:32:39,120 --> 00:32:41,120 Now, we been married 12 years. 608 00:32:41,160 --> 00:32:42,860 I've never even looked at another woman, 609 00:32:42,890 --> 00:32:44,490 and you know that too, don't ya? 610 00:32:47,100 --> 00:32:48,830 - Yes, you've been a good husband. 611 00:32:48,860 --> 00:32:51,270 - [Emery] Well, then what's all this talk about? 612 00:32:53,500 --> 00:32:55,840 - (sighs) I don't know. 613 00:32:55,870 --> 00:32:58,370 I guess I just don't understand. 614 00:32:58,410 --> 00:33:00,310 - But you're still scared a Jesse? 615 00:33:01,880 --> 00:33:04,150 Well, you just gonna have to get used to 'em. 616 00:33:04,180 --> 00:33:05,650 I got my peaches to pick, 617 00:33:05,680 --> 00:33:08,220 and he's gonna be around for at least three more days. 618 00:33:10,690 --> 00:33:13,250 - Yes, I, I guess I just gotta get used to Jesse. 619 00:33:13,290 --> 00:33:14,790 - Well, good. 620 00:33:14,820 --> 00:33:16,160 Now, don't you think you better get in there 621 00:33:16,190 --> 00:33:17,190 and do your dishes? 622 00:33:18,690 --> 00:33:20,100 - I'll be there in a minute. 623 00:33:20,130 --> 00:33:21,400 - Well, don't forget 'em. 624 00:33:23,060 --> 00:33:25,770 I'll be listenin' for the weather report on the radio. 625 00:33:33,580 --> 00:33:34,910 (radio clicks) 626 00:33:34,940 --> 00:33:36,080 (radio buzzing) 627 00:33:36,080 --> 00:33:38,650 (upbeat music) 628 00:33:47,520 --> 00:33:50,290 - [Announcer] Folks, here's news about the weather. 629 00:33:50,330 --> 00:33:51,760 The Weather Bureau tells me 630 00:33:51,790 --> 00:33:54,360 that a weak cool front is movin' in from the Southwest. 631 00:33:54,400 --> 00:33:56,130 It's a preliminary report, and they promised 632 00:33:56,160 --> 00:33:58,600 that they'd give us the real scoop at nine o'clock. 633 00:33:58,630 --> 00:34:01,270 Now, back to that good ole country music. 634 00:34:01,300 --> 00:34:03,910 (upbeat music) 635 00:35:23,790 --> 00:35:27,560 (Stella exclaims) - Hi, Stella. 636 00:35:27,590 --> 00:35:29,760 (gasping) 637 00:35:32,590 --> 00:35:34,360 (screaming) 638 00:35:34,400 --> 00:35:37,300 - [Jesse] Shh, shh, shh, shh. 639 00:35:37,330 --> 00:35:38,770 (Stella gasping) 640 00:35:38,800 --> 00:35:39,570 - [Announcer] Here's that scoop on the weather, 641 00:35:39,600 --> 00:35:41,100 I promised you folks. 642 00:35:41,140 --> 00:35:44,170 The cool front has changed to a cold front. 643 00:35:44,210 --> 00:35:46,340 All peach farmers in this valley are warned, 644 00:35:46,370 --> 00:35:47,640 that the approaching cold front 645 00:35:47,680 --> 00:35:50,980 will produce a sever thunderstorm and hail. 646 00:35:51,080 --> 00:35:53,310 Stay with us now, for all the weather reports. 647 00:35:56,180 --> 00:35:58,950 - [Jesse] Now, whatcha have to go and scream for? 648 00:35:58,990 --> 00:36:00,290 Answer me! 649 00:36:00,320 --> 00:36:02,020 - You scared me. 650 00:36:02,060 --> 00:36:02,860 - [Jesse] Oh, no, no. 651 00:36:02,890 --> 00:36:04,760 You scared me, Jesse. 652 00:36:04,790 --> 00:36:06,800 - Yes, yes, Jesse. 653 00:36:06,830 --> 00:36:09,460 - [Jesse] You scared me, Jesse, say that. 654 00:36:09,500 --> 00:36:11,670 - (whimpers) Emery will come out here. 655 00:36:11,700 --> 00:36:13,230 - He ain't gonna come out here. 656 00:36:13,270 --> 00:36:14,570 If that scream of yours didn't bring 'em, 657 00:36:14,600 --> 00:36:15,840 ain't nothin' gonna bring 'em. 658 00:36:15,870 --> 00:36:17,470 (Stella breathing heavily) 659 00:36:17,510 --> 00:36:20,510 Now, you scared me, Jesse. 660 00:36:22,610 --> 00:36:24,110 - You scared me, Jesse. 661 00:36:24,150 --> 00:36:26,250 - That's better. 662 00:36:26,280 --> 00:36:27,680 That's very good. 663 00:36:28,750 --> 00:36:30,050 (Stella gasping) 664 00:36:30,090 --> 00:36:31,950 You like for me to hold ya, don't ya? 665 00:36:33,250 --> 00:36:34,820 Yeah, you do. 666 00:36:34,860 --> 00:36:36,660 (Stella gasping) (Jesse laughing) 667 00:36:36,690 --> 00:36:40,500 Huh, yeah, you do. (laughs) 668 00:36:40,530 --> 00:36:42,630 Oh, you don't like it? 669 00:36:42,660 --> 00:36:46,070 Well, then why don't you just scream out again, girl, huh? 670 00:36:46,100 --> 00:36:47,300 Come on. 671 00:36:47,340 --> 00:36:49,440 We gonna move around here, right close. 672 00:36:49,470 --> 00:36:51,070 Come on, Jesse, go on again. 673 00:36:51,070 --> 00:36:52,770 Come on, we gonna move around close. 674 00:36:52,810 --> 00:36:54,810 We can scream right in his ear. 675 00:36:56,540 --> 00:36:58,180 (Stella gasping) 676 00:36:58,210 --> 00:37:00,650 Now, go ahead and scream. 677 00:37:00,680 --> 00:37:03,450 (Jesse breathing heavily) 678 00:37:03,490 --> 00:37:05,490 Maybe that'd wake 'em up, huh? 679 00:37:05,520 --> 00:37:07,360 Boy, that wouldn't bother me one bit. 680 00:37:08,620 --> 00:37:10,560 Have him come on out here. 681 00:37:10,590 --> 00:37:12,230 That boy is slave driver. 682 00:37:13,900 --> 00:37:15,300 He's a tightwad too. 683 00:37:15,330 --> 00:37:16,530 Do you know that everybody else in this valley 684 00:37:16,560 --> 00:37:18,900 pays $6 a day for pickin' peaches, 685 00:37:18,930 --> 00:37:20,700 but old Emery pays me three. 686 00:37:21,870 --> 00:37:24,570 Yes, sir, I'd love for you to scream again. 687 00:37:24,610 --> 00:37:26,880 He'd come on out here and try an protect you. 688 00:37:28,410 --> 00:37:30,650 I'd like to see what old tightwad'd do. 689 00:37:32,350 --> 00:37:34,480 Come on, Jesse. 690 00:37:34,520 --> 00:37:35,720 Come on, Jesse. 691 00:37:35,750 --> 00:37:38,050 Sun ain't as hot as you think, Jesse. 692 00:37:38,090 --> 00:37:39,290 Come on, Jesse. 693 00:37:39,320 --> 00:37:41,190 Lift them bucket up higher, Jesse. 694 00:37:41,220 --> 00:37:43,120 Higher, Jesse. (chuckles) 695 00:37:43,160 --> 00:37:45,190 Sweat a little bit, Jesse. 696 00:37:45,230 --> 00:37:48,730 Come on, Jesse, sweat's good for a man. (laughs) 697 00:37:57,170 --> 00:37:59,440 (Stella whimpers) 698 00:37:59,470 --> 00:38:02,510 (Jesse grunting) 699 00:38:02,540 --> 00:38:03,480 (Jesse yells) 700 00:38:03,510 --> 00:38:07,580 (Jesse laughing hysterically) 701 00:38:07,620 --> 00:38:11,590 (Jesse breathing heavily) (Stella gasping) 702 00:38:11,620 --> 00:38:14,290 Come on, scream, scream, Stella. 703 00:38:15,590 --> 00:38:16,730 Look at 'em. 704 00:38:16,760 --> 00:38:17,730 (Stella gasps) Just sittin' there. 705 00:38:17,760 --> 00:38:19,590 What's a matter, can't ya scream? 706 00:38:19,630 --> 00:38:21,400 You ain't got enough breath to scream? 707 00:38:21,430 --> 00:38:22,830 Oh, come on. 708 00:38:22,860 --> 00:38:24,500 All you need to do is open your mouth. 709 00:38:24,530 --> 00:38:25,930 That's right. 710 00:38:26,030 --> 00:38:30,070 Now, take ya a deep breath and yell. (screams) 711 00:38:31,210 --> 00:38:33,740 (chuckles) I can almost do it myself. 712 00:38:33,780 --> 00:38:36,310 It takes a woman, though, to let out a real scream. 713 00:38:36,340 --> 00:38:38,450 (Stella gasping) Come on, Stella. 714 00:38:38,480 --> 00:38:39,550 Come on! 715 00:38:39,580 --> 00:38:42,250 (Jesse breathing heavily) 716 00:38:42,280 --> 00:38:44,850 Look at him, he just sits there. 717 00:38:44,890 --> 00:38:47,190 You scream loud enough to wake the dead. 718 00:38:47,220 --> 00:38:48,720 I make all sorts of noises, 719 00:38:48,760 --> 00:38:50,390 and old Emery just sits there. - We repeat the weather news. 720 00:38:50,430 --> 00:38:51,930 A cold front is moving in, 721 00:38:51,960 --> 00:38:54,100 bringing thunderstorms and hail with it. 722 00:38:54,130 --> 00:38:56,430 Lightning is visible in the west end of the valley. 723 00:38:56,460 --> 00:38:57,900 (Stella gasping) (Jesse breathing heavily) 724 00:38:57,930 --> 00:39:01,000 - Let's us go see if we can bring the lightning and see it. 725 00:39:01,000 --> 00:39:02,600 (Jesse laughing hysterically) 726 00:39:02,640 --> 00:39:04,540 I hope it does hail. 727 00:39:04,570 --> 00:39:07,180 Hail stones the size a them peaches a his. 728 00:39:07,210 --> 00:39:08,810 (Stella gasping) 729 00:39:08,840 --> 00:39:10,080 Take just about a minute, 730 00:39:10,110 --> 00:39:13,620 to strip every peach tree in his orchard. 731 00:39:14,780 --> 00:39:15,920 (lightning booming) (thunder rumbling) 732 00:39:16,020 --> 00:39:18,220 Yeah, there it is! 733 00:39:22,020 --> 00:39:23,360 I bet ya old Emery heard me, 734 00:39:23,390 --> 00:39:25,890 but he just scared to come on out here. 735 00:39:25,930 --> 00:39:27,160 - Emery isn't afraid. 736 00:39:27,200 --> 00:39:30,030 - Yeah, he's scared half to death a me. 737 00:39:30,070 --> 00:39:31,630 All day long, it's been me'ts the one's 738 00:39:31,670 --> 00:39:33,570 been givin' him orders in the orchard. 739 00:39:34,640 --> 00:39:36,440 Guess our old Emery's just a coward. 740 00:39:37,410 --> 00:39:38,210 (Stella gasping) 741 00:39:38,240 --> 00:39:39,640 Now. 742 00:39:39,670 --> 00:39:42,310 You reckon that old Emery'd come on out here, 743 00:39:42,340 --> 00:39:43,610 if you was to yell that I's about 744 00:39:43,650 --> 00:39:45,850 to stick this thing right in your neck? 745 00:39:45,880 --> 00:39:47,480 (Stella gasping) Huh? 746 00:39:47,520 --> 00:39:48,480 - I don't know. 747 00:39:48,520 --> 00:39:50,190 - [Jesse] How's that? 748 00:39:50,220 --> 00:39:51,950 - (gasps) I don't know, Jesse. 749 00:39:52,050 --> 00:39:54,490 - That's right. (laughs) 750 00:39:55,820 --> 00:39:59,390 Now, let's us just see. 751 00:39:59,430 --> 00:40:00,960 Now, come on and scream! 752 00:40:01,000 --> 00:40:02,100 - (whimpers) No. 753 00:40:02,130 --> 00:40:04,100 (Jesse breathing heavily) 754 00:40:04,130 --> 00:40:06,170 - You're ruinin' it, Stella. 755 00:40:06,200 --> 00:40:08,370 Now, why are you ruinin' it? 756 00:40:08,400 --> 00:40:09,740 Why? (Stella gasps) 757 00:40:09,770 --> 00:40:10,740 - Because you'll kill him. 758 00:40:10,770 --> 00:40:12,340 - You're right. 759 00:40:12,370 --> 00:40:15,910 You're just right as rain. 760 00:40:17,350 --> 00:40:20,650 Oh, I'd just love for him to come out here, one more time. 761 00:40:21,750 --> 00:40:23,590 Just one more time, 762 00:40:23,620 --> 00:40:26,890 say to me, come on, Jesse! 763 00:40:26,920 --> 00:40:28,620 Come on, Jesse! 764 00:40:28,660 --> 00:40:29,860 Just one more time, 765 00:40:29,890 --> 00:40:31,960 and I'm gonna carve him up into little pieces, 766 00:40:31,990 --> 00:40:33,400 the size of these peaches of his, 767 00:40:33,430 --> 00:40:34,800 and I'mma stick him in a bucket 768 00:40:34,830 --> 00:40:37,930 and take it off to the cannery. (laughs) 769 00:40:39,100 --> 00:40:40,740 (lightning booming) What kind a labels 770 00:40:40,770 --> 00:40:42,370 you think that they'll put on the cans 771 00:40:42,400 --> 00:40:44,470 with Emery inside of 'em, huh? 772 00:40:44,510 --> 00:40:47,810 Barbecued Emery. (laughs) 773 00:40:47,840 --> 00:40:49,810 Broiled Emery. (laughs) 774 00:40:49,840 --> 00:40:51,350 Emery on the half shell, 775 00:40:51,380 --> 00:40:53,920 like they do with them fancy oysters. 776 00:40:53,950 --> 00:40:56,820 Now, you gonna scream, huh? 777 00:40:58,590 --> 00:40:59,420 Now, scream! 778 00:41:00,420 --> 00:41:02,190 (Stella exclaims) 779 00:41:02,220 --> 00:41:03,360 Run, Stella. 780 00:41:03,390 --> 00:41:04,190 Ah, run! 781 00:41:05,260 --> 00:41:06,590 Run, gonna get you, go on. 782 00:41:06,630 --> 00:41:08,460 (lightning booming) (thunder rumbling) 783 00:41:08,500 --> 00:41:09,330 Run. 784 00:41:11,170 --> 00:41:12,670 (Stella exclaiming) 785 00:41:12,700 --> 00:41:13,870 (Jesse laughing) 786 00:41:13,900 --> 00:41:16,270 Ooh, that was hard fall. 787 00:41:16,300 --> 00:41:19,440 I'm gonna pick you up now, so you can run a little bit more. 788 00:41:21,080 --> 00:41:23,710 (both grunting) 789 00:41:25,480 --> 00:41:26,380 Ah, Stella! 790 00:41:26,410 --> 00:41:27,750 (Jesse breathing heavily) 791 00:41:27,780 --> 00:41:28,620 Now. 792 00:41:30,250 --> 00:41:31,850 Gimme my knife back. 793 00:41:33,250 --> 00:41:35,590 Come on. 794 00:41:35,620 --> 00:41:36,860 - Don't you come near me. 795 00:41:38,090 --> 00:41:39,690 You stay away from me, do ya hear? 796 00:41:39,730 --> 00:41:40,560 - Stella. 797 00:41:42,100 --> 00:41:43,470 Now, look. 798 00:41:43,500 --> 00:41:46,100 That knife's razor-sharp now, don't be foolin' with it. 799 00:41:46,130 --> 00:41:48,100 I think you better give it to me. 800 00:41:48,100 --> 00:41:49,970 (Stella exclaims) 801 00:41:50,010 --> 00:41:55,010 (lightning booming) (thunder booming) 802 00:42:05,550 --> 00:42:06,490 (truck door slams) (engine firing) 803 00:42:06,520 --> 00:42:09,290 (engine revving) 804 00:42:11,860 --> 00:42:13,060 (dramatic music) 805 00:42:13,090 --> 00:42:17,830 (lightning booming) (thunder rumbling) 806 00:42:35,250 --> 00:42:37,090 (door creaking) 807 00:42:37,090 --> 00:42:39,490 (door slams) 808 00:42:49,800 --> 00:42:52,300 (lightning booming) (thunder rumbling) 809 00:42:52,330 --> 00:42:54,900 (upbeat music) 810 00:43:00,710 --> 00:43:03,240 (radio clicks) 811 00:43:10,550 --> 00:43:13,120 (Stella sighs) 812 00:43:17,690 --> 00:43:18,530 - Poor Emery. 813 00:43:19,730 --> 00:43:21,160 You've worked so hard. 814 00:43:22,560 --> 00:43:25,270 You don't know that we both almost lost everything tonight. 815 00:43:27,570 --> 00:43:29,200 Work. 816 00:43:29,240 --> 00:43:30,640 It's all you understand. 817 00:43:32,340 --> 00:43:35,140 You poor, hard-workin' peacher farmer, you. 818 00:43:38,310 --> 00:43:42,080 I'm gonna be a good wife and a good cook. 819 00:43:44,250 --> 00:43:47,090 Emery, I'm gonna make you be a good husband too. 820 00:43:50,390 --> 00:43:51,230 Emery! 821 00:43:52,960 --> 00:43:54,160 Emery, wake up! 822 00:43:55,930 --> 00:43:56,770 Emery! 823 00:43:58,470 --> 00:44:00,040 Emery! 824 00:44:00,040 --> 00:44:01,470 Emery, wake up! 825 00:44:01,500 --> 00:44:03,440 Jesse stole the truck! 826 00:44:03,470 --> 00:44:05,170 - Jess, Jesse? 827 00:44:05,210 --> 00:44:07,710 - [Stella] Jesse drove off with the truck. 828 00:44:07,740 --> 00:44:10,310 - But it had a load a peaches on it. 829 00:44:10,350 --> 00:44:14,420 (lightning booming) (thunder rumbling) 830 00:44:14,450 --> 00:44:16,050 Trucks gone all right. 831 00:44:17,120 --> 00:44:18,690 - Yes. 832 00:44:18,720 --> 00:44:21,290 There's a thunderstorm on the way too. 833 00:44:21,320 --> 00:44:23,560 - Yeah, I seen the lightnin'. 834 00:44:23,590 --> 00:44:26,530 Is that all it is, just a thunderstorm, I mean? 835 00:44:28,060 --> 00:44:29,430 - Yes, just a thunderstorm. 836 00:44:31,430 --> 00:44:33,770 Hadn't we better call the sheriff? 837 00:44:33,800 --> 00:44:35,140 - What? 838 00:44:35,170 --> 00:44:36,740 - Well, if we want the truck back, 839 00:44:36,770 --> 00:44:38,740 we better call the sheriff. 840 00:44:38,770 --> 00:44:39,970 - Ah, leave me alone. 841 00:44:42,210 --> 00:44:45,150 - [Stella] All right, Emery, I'll call the sheriff. 842 00:44:45,180 --> 00:44:46,950 - Don't bother. 843 00:44:46,980 --> 00:44:48,680 What good's a truck anyway? 844 00:44:49,880 --> 00:44:52,520 The radio said there a hailstorm comin'. 845 00:44:52,550 --> 00:44:54,520 (lightning booming) My peaches'll all be ruined, 846 00:44:54,560 --> 00:44:56,460 so just don't bother. 847 00:44:56,490 --> 00:44:59,430 (thunder rumbling) 848 00:45:09,670 --> 00:45:10,510 - Emery. 849 00:45:13,070 --> 00:45:16,280 If you heard the radio warnin' about the hailstorm, 850 00:45:19,650 --> 00:45:21,420 you heard me too, didn't you? 851 00:45:24,820 --> 00:45:27,160 You heard me scream out there, didn't you? 852 00:45:29,690 --> 00:45:30,760 Answer me, Emery. 853 00:45:32,560 --> 00:45:34,360 You heard me scream, didn't you? 854 00:45:36,060 --> 00:45:38,400 You heard me scream, didn't you? 855 00:45:38,430 --> 00:45:40,070 - I heard you scream. 856 00:45:41,270 --> 00:45:44,070 I could hear Jesse carryin' on too. 857 00:45:45,210 --> 00:45:47,980 (lightning booming) (thunder rumbling) 858 00:45:48,080 --> 00:45:48,840 - Emery. 859 00:45:51,150 --> 00:45:52,550 Why didn't ya come help me? 860 00:45:55,580 --> 00:45:56,420 Answer me! 861 00:45:57,450 --> 00:46:00,020 - Well-- - Answer me, Emery! 862 00:46:00,020 --> 00:46:03,020 - Well, I didn't figure he'd kill you, 863 00:46:03,020 --> 00:46:06,230 but if I went out, no, 864 00:46:07,800 --> 00:46:09,230 he'd a killed me. 865 00:46:12,030 --> 00:46:13,070 - And you were afraid? 866 00:46:15,370 --> 00:46:16,570 Is that the only reason? 867 00:46:18,840 --> 00:46:23,850 - Well, I figured you could take it a little more, 868 00:46:25,850 --> 00:46:28,350 'til he settled down anyhow. 869 00:46:29,280 --> 00:46:30,120 Then. 870 00:46:33,590 --> 00:46:35,260 - And if he settled down, 871 00:46:36,660 --> 00:46:39,160 you'd still have your $3 hired hand. 872 00:46:39,190 --> 00:46:40,130 Is that it? 873 00:46:41,060 --> 00:46:43,800 (dramatic music) 874 00:46:48,900 --> 00:46:50,910 (lightning booming) (ominous music) 875 00:46:50,940 --> 00:46:53,880 (thunder rumbling) 876 00:46:57,680 --> 00:46:59,180 - [Operator] Number, please. 877 00:46:59,210 --> 00:47:00,880 - Sheriff's office, please. 878 00:47:00,920 --> 00:47:03,020 (phone clicking) 879 00:47:03,050 --> 00:47:05,420 - Sheriff Graham speakin'. (dramatic music) 880 00:47:05,450 --> 00:47:07,290 - Oscar, this is Stella. 881 00:47:07,320 --> 00:47:09,120 Somethin' awful's happened here. 882 00:47:09,160 --> 00:47:10,260 - What's that again? (lighting booming) 883 00:47:10,290 --> 00:47:13,090 There's so much thunder here, I can't-- 884 00:47:13,130 --> 00:47:14,300 (thunder rumbling) Our hired hand 885 00:47:14,330 --> 00:47:16,160 has killed Emery and stole our truck. 886 00:47:16,200 --> 00:47:17,770 - [Oscar] Oh. 887 00:47:17,800 --> 00:47:19,670 You feelin' all right? 888 00:47:19,700 --> 00:47:21,570 - He stabbed 'em, Oscar. 889 00:47:21,600 --> 00:47:23,940 - [Oscar] Now, Stella, don't you touch anything 890 00:47:24,040 --> 00:47:25,770 'til I get there. 891 00:47:25,810 --> 00:47:27,180 - Oh. 892 00:47:27,210 --> 00:47:28,840 Well, I already did. 893 00:47:30,080 --> 00:47:31,880 I pulled the knife out of 'em. 894 00:47:33,050 --> 00:47:34,950 I was tryin' to help Emery. 895 00:47:35,050 --> 00:47:36,820 - [Oscar] Ah, well, that's all right now, Stella. 896 00:47:36,850 --> 00:47:38,550 (lightning booming) You just keep your chin up 897 00:47:38,590 --> 00:47:40,160 'til I get there. (thunder rumbling) 898 00:47:40,190 --> 00:47:42,060 You gonna be all right now, Stella? 899 00:47:43,690 --> 00:47:45,560 - Please hurry, Oscar. 900 00:47:45,590 --> 00:47:50,600 (phone clicks) (dramatic music) 901 00:47:54,800 --> 00:47:57,470 (suspenseful music) (lightning booming) 902 00:47:57,510 --> 00:48:02,510 (winds whirring) (thunder rumbling) 903 00:48:06,820 --> 00:48:11,820 (lightning booming) (thunder rumbling) 904 00:48:16,390 --> 00:48:17,630 (lightning booming) (thunder rumbling) 905 00:48:17,660 --> 00:48:20,400 (dramatic music) 906 00:48:28,340 --> 00:48:33,340 (lightning booming) (thunder rumbling) 907 00:48:45,650 --> 00:48:48,420 (water burbling) 908 00:48:53,660 --> 00:48:58,670 (lightning booming) (thunder rumbling) 909 00:49:14,680 --> 00:49:18,450 that the sheriff was not taken in by Stella's story. 910 00:49:18,490 --> 00:49:23,430 He detected a domestic touch to her husband's demise 911 00:49:23,460 --> 00:49:26,330 and promptly arrested our heroin. 912 00:49:26,360 --> 00:49:30,570 You may be thinking that my wishing well is gone. 913 00:49:30,600 --> 00:49:32,070 Not so. 914 00:49:33,270 --> 00:49:37,840 Except that my wish obviously came true. 915 00:49:39,040 --> 00:49:41,680 Until next time then, good night. 916 00:49:43,680 --> 00:49:46,450 (dramatic music) 917 00:50:20,080 --> 00:50:22,650 (upbeat music) 63126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.