All language subtitles for The.Alfred.Hitchcock.Hour.S02E28.Who.Needs.an.Enemy.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:05,750 ("Alfred Hitchcock" theme music) 2 00:00:24,030 --> 00:00:25,120 - Good evening. 3 00:00:28,160 --> 00:00:31,230 I am not the driver of this quaint vehicle. 4 00:00:31,280 --> 00:00:33,000 I'm riding tourist class. 5 00:00:33,030 --> 00:00:38,000 The first-class passengers ride inside. 6 00:00:38,030 --> 00:00:40,790 I'm sure I needn't tell you who is in there. 7 00:00:40,840 --> 00:00:42,880 They come as standard equipment. 8 00:00:42,920 --> 00:00:48,150 One schoolmarm, a minister, a lady of doubtful virtue, 9 00:00:49,560 --> 00:00:53,280 a man unjustly accused of murder, and a drunken doctor 10 00:00:53,320 --> 00:00:55,750 who will die later in the picture. 11 00:00:55,790 --> 00:00:58,750 Actually, one shouldn't be too hard on the doctor. 12 00:00:58,790 --> 00:01:02,030 I'm sure it's clear now why I prefer riding on the outside. 13 00:01:02,070 --> 00:01:06,000 This evening's saga misses being a western 14 00:01:06,040 --> 00:01:10,120 by some 70 years and 3,000 miles, 15 00:01:10,150 --> 00:01:12,000 but the spirit is there nonetheless. 16 00:01:12,040 --> 00:01:15,590 It takes place in the world of business 17 00:01:15,640 --> 00:01:19,640 where men are men and the women are secretaries. 18 00:01:19,680 --> 00:01:21,070 (horse hooves clomping) 19 00:01:21,120 --> 00:01:24,480 But I see that some varmints are about to stage a holdup, 20 00:01:24,510 --> 00:01:27,230 a holdup of exactly one minute. 21 00:01:33,950 --> 00:01:38,310 (gentle orchestral music) 22 00:01:51,840 --> 00:01:54,760 (suspenseful music) 23 00:02:22,840 --> 00:02:27,280 (soft suspenseful music) 24 00:03:17,750 --> 00:03:20,470 (light switch clicks) 25 00:03:20,520 --> 00:03:21,400 - Hello, Eddie. 26 00:03:21,430 --> 00:03:22,800 - Goodbye, Charlie. 27 00:03:22,840 --> 00:03:25,710 - Jokes, five o'clock in the morning, how do you do it? 28 00:03:25,750 --> 00:03:27,190 - What are you doin'? 29 00:03:27,240 --> 00:03:29,430 - I couldn't sleep, so I decided I'd come in a little early, 30 00:03:29,470 --> 00:03:30,520 catch up on the books. 31 00:03:33,310 --> 00:03:36,000 - We usually go over them with the accountant. 32 00:03:36,030 --> 00:03:38,310 - I don't trust him, Eddie, not completely. 33 00:03:38,360 --> 00:03:39,800 I keep my own audit, I meant to tell ya. 34 00:03:39,840 --> 00:03:41,560 It's a double check. 35 00:03:41,590 --> 00:03:43,310 - Looks that way, doesn't it? 36 00:03:43,360 --> 00:03:44,240 Partner. 37 00:03:45,120 --> 00:03:46,870 - That's an odd thing to say. 38 00:03:46,910 --> 00:03:49,080 - And sometimes you come in to the office late, 39 00:03:49,120 --> 00:03:50,800 like two in the morning. 40 00:03:50,840 --> 00:03:52,470 - Well, ya know, I have insomnia. 41 00:03:55,710 --> 00:03:57,080 - You bought a new car. 42 00:03:57,120 --> 00:03:58,310 - Oh, ya saw it? 43 00:03:58,360 --> 00:03:59,470 Yeah, I was gonna show it to ya as a surprise. 44 00:03:59,520 --> 00:04:01,080 I thought maybe we could take a few days off 45 00:04:01,120 --> 00:04:02,560 and go up the mountains. 46 00:04:02,590 --> 00:04:03,680 - On whose money? 47 00:04:03,710 --> 00:04:05,400 - Dutch treat, like always. 48 00:04:06,800 --> 00:04:08,310 - And what about your girlfriend? 49 00:04:08,360 --> 00:04:09,870 - Oh, she has a friend for you, Eddie. 50 00:04:09,910 --> 00:04:10,870 Didn't I tell ya? 51 00:04:10,910 --> 00:04:11,750 Yeah, she found a great girl for ya, 52 00:04:11,800 --> 00:04:13,470 kind you always talk about. 53 00:04:13,520 --> 00:04:14,870 Not my type, but yours. 54 00:04:14,910 --> 00:04:15,960 - I don't know whether I can afford 55 00:04:16,000 --> 00:04:17,830 such things anymore, Charlie. 56 00:04:17,870 --> 00:04:18,950 - I'll stake ya, buddy! 57 00:04:19,000 --> 00:04:20,270 - Don't call me buddy. 58 00:04:23,040 --> 00:04:25,070 - Hey, somethin's upsetting ya. 59 00:04:25,120 --> 00:04:26,630 Somethin's really at ya. 60 00:04:26,680 --> 00:04:28,120 Tell me what I can do, Eddie. 61 00:04:34,480 --> 00:04:36,120 - You can return the money you've been stealing 62 00:04:36,160 --> 00:04:37,630 from the firm, Charlie. 63 00:04:38,720 --> 00:04:39,870 - That's crazy. 64 00:04:39,920 --> 00:04:41,870 - A new car, a big apartment. 65 00:04:41,920 --> 00:04:44,040 You pay for the girl's apartment, too, don't ya, Charlie? 66 00:04:44,070 --> 00:04:46,120 The clothes, the charge accounts. 67 00:04:46,160 --> 00:04:48,240 I have it all here, Charlie. 68 00:04:48,270 --> 00:04:50,720 Read it, my friend, my good friend, my best friend, 69 00:04:50,750 --> 00:04:54,630 my old-time buddy who I grew up with, my trusted companion. 70 00:04:54,680 --> 00:04:57,000 Read it, Charlie, it's all here. 71 00:04:58,360 --> 00:05:01,630 I knew since the last audit, but I had to have proof. 72 00:05:01,680 --> 00:05:02,680 - Lies. 73 00:05:02,720 --> 00:05:04,870 - South American hides deal, Charlie, 74 00:05:04,920 --> 00:05:07,360 where we negotiated for Indonesian fibers 75 00:05:07,390 --> 00:05:10,270 that you traded for a boatload of Australian wool. 76 00:05:10,310 --> 00:05:11,630 - Well, at least we broke even on it, eh? 77 00:05:11,680 --> 00:05:12,750 It's right there in the books. - Yeah, sure, 78 00:05:12,800 --> 00:05:15,480 we broke even, but you made a profit. 79 00:05:15,510 --> 00:05:18,310 A kickback, Charlie, the under-the-table payoff. 80 00:05:18,360 --> 00:05:21,750 We broke even, but you, you made a profit. 81 00:05:24,390 --> 00:05:26,430 - Who's been tellin' ya such terrible lies? 82 00:05:26,480 --> 00:05:29,070 - The auditor and the people that kicked back. 83 00:05:31,630 --> 00:05:33,360 - I didn't take that much. 84 00:05:33,390 --> 00:05:34,630 - How much? 85 00:05:34,680 --> 00:05:36,920 - I meant to return it, Eddie, but I was trapped. 86 00:05:36,950 --> 00:05:38,040 - How much? 87 00:05:38,070 --> 00:05:39,720 And where's the cash that's left? 88 00:05:39,750 --> 00:05:40,630 - Cash, what cash? 89 00:05:40,680 --> 00:05:41,510 No cash is left. 90 00:05:41,560 --> 00:05:42,750 - Charlie, I'll kill ya. 91 00:05:42,800 --> 00:05:44,430 - I swear on our friendship, Eddie, on my life. 92 00:05:44,480 --> 00:05:47,630 - That's swearing on nothin' right now. 93 00:05:47,680 --> 00:05:48,510 - All right, okay. 94 00:05:50,310 --> 00:05:52,510 I spent it all, every cent. 95 00:05:56,680 --> 00:05:58,270 I was so guilty I took it, I had to spend it 96 00:05:58,310 --> 00:06:00,000 as fast as I got it, know what I mean? 97 00:06:00,040 --> 00:06:02,000 The compulsion to spend out of guilt. 98 00:06:06,510 --> 00:06:09,120 - No enemy coulda done this to me, Charlie. 99 00:06:09,160 --> 00:06:12,070 No sharpshooter in the whole international broker game 100 00:06:12,120 --> 00:06:14,070 could've taken me in like this. 101 00:06:15,480 --> 00:06:15,750 Only a beloved friend. 102 00:06:18,160 --> 00:06:19,430 - You're right, I know. 103 00:06:21,000 --> 00:06:22,680 I known it the past three months. 104 00:06:23,950 --> 00:06:25,070 But I couldn't stop. 105 00:06:26,510 --> 00:06:29,270 The nicer you were to me, the more I wanted to steal. 106 00:06:30,510 --> 00:06:32,920 Never pays to be nice to me, Eddie. 107 00:06:32,950 --> 00:06:34,680 Women who are kind to me-- 108 00:06:34,720 --> 00:06:35,480 - Aw, shut up! 109 00:06:36,750 --> 00:06:38,190 There's still $60,000 unaccounted for, Charlie. 110 00:06:38,240 --> 00:06:40,830 The private detective can't find out what ya did with it. 111 00:06:40,870 --> 00:06:42,270 The auditor can't either. 112 00:06:43,310 --> 00:06:45,680 - You'd kill me for a measly $60,000? 113 00:06:45,720 --> 00:06:47,190 Me, your best friend? 114 00:06:48,920 --> 00:06:51,070 Ah, I knew you'd understand. 115 00:06:51,120 --> 00:06:53,070 I knew you wouldn't let anything like money come between us. 116 00:06:53,120 --> 00:06:53,950 - I'm not gonna - Listen. 117 00:06:54,000 --> 00:06:55,510 - kill you for it, Charlie, 118 00:06:55,560 --> 00:06:59,190 because I want it returned in this office tomorrow morning 119 00:06:59,240 --> 00:07:03,070 or you go to jail on seven counts of criminal fraud. 120 00:07:03,950 --> 00:07:08,390 - Seven counts, that's 35 years! 121 00:07:09,600 --> 00:07:11,560 - You can add when you want to, can't you? 122 00:07:11,600 --> 00:07:15,750 - I'd be 70 years old. 123 00:07:15,800 --> 00:07:16,680 That'd kill me. 124 00:07:19,000 --> 00:07:20,560 - Precisely. 125 00:07:20,600 --> 00:07:24,120 (gentle orchestral music) 126 00:07:41,480 --> 00:07:42,870 - Ungrateful monster. 127 00:07:42,920 --> 00:07:46,190 - You have the craziest way of sayin' hello, sweetheart. 128 00:07:46,240 --> 00:07:48,600 - Eddie, what a friend, what a miserable, 129 00:07:48,630 --> 00:07:50,070 no good, lousy friend. 130 00:07:50,120 --> 00:07:51,070 - Can I get you a drink? 131 00:07:51,120 --> 00:07:52,310 - What is friendship? 132 00:07:53,040 --> 00:07:53,950 Is it being nice? 133 00:07:54,000 --> 00:07:56,070 Saying how do ya do, come to tea? 134 00:07:56,120 --> 00:07:58,310 Or is it being there when ya need a friend? 135 00:07:59,120 --> 00:08:00,920 - How 'bout a snack. 136 00:08:00,950 --> 00:08:04,120 - Nice guy, I used to say, nice guy. 137 00:08:04,160 --> 00:08:05,680 Anybody can be a nice guy when there's nothin' at stake. 138 00:08:05,720 --> 00:08:09,240 But as soon as somethin' goes wrong, he wants my life. 139 00:08:09,270 --> 00:08:12,630 - Fried eggs, like you showed me your mother used to make? 140 00:08:12,680 --> 00:08:15,630 - All these years, through school, through the lean years, 141 00:08:15,680 --> 00:08:17,870 and the fat years, and then we finally make it. 142 00:08:17,920 --> 00:08:19,480 Make it! 143 00:08:19,510 --> 00:08:22,070 Now he wants to send me to jail till I'm 70 years old 144 00:08:22,120 --> 00:08:24,680 just because I took a lousy extra 95,000 bucks 145 00:08:24,720 --> 00:08:25,630 from the business. 146 00:08:28,310 --> 00:08:31,680 - You mean, all of this came from all that? 147 00:08:31,720 --> 00:08:33,320 - I made a few bad investments. 148 00:08:35,360 --> 00:08:36,750 - For me? 149 00:08:36,790 --> 00:08:40,750 - Some stocks, side deal on raw rattan from the Indies. 150 00:08:42,270 --> 00:08:44,600 - To think you've helped me with stolen money. 151 00:08:45,750 --> 00:08:47,390 - Borrowed, not stolen. 152 00:08:47,440 --> 00:08:49,000 I just borrowed it. 153 00:08:49,030 --> 00:08:51,030 Are you taking Eddie's side against me? 154 00:08:51,080 --> 00:08:53,630 - No, no, I just wondered how you managed to do it. 155 00:08:53,670 --> 00:08:58,120 You're so brilliant, darling, you're just brilliant. 156 00:08:58,150 --> 00:08:59,670 - But does Eddie appreciate it? 157 00:09:06,600 --> 00:09:07,720 - He's probably jealous. 158 00:09:07,750 --> 00:09:09,480 He always was jealous of you. 159 00:09:09,510 --> 00:09:10,550 - 'Cause I'm younger. 160 00:09:10,600 --> 00:09:11,670 - And handsomer. 161 00:09:11,720 --> 00:09:12,960 - And I meet the public. 162 00:09:13,000 --> 00:09:15,320 People call up, they don't ask, "Is Eddie there?" 163 00:09:15,360 --> 00:09:17,360 They ask, "Where's good old Charlie?" 164 00:09:17,390 --> 00:09:18,870 - I know I do. 165 00:09:18,910 --> 00:09:21,550 - Think a man would say, "Charlie, for all we've 166 00:09:21,600 --> 00:09:23,200 "been through, I forgive you. 167 00:09:23,240 --> 00:09:25,630 "Everybody makes mistakes, everybody." 168 00:09:25,670 --> 00:09:26,360 - Kiss me. 169 00:09:26,390 --> 00:09:28,270 - But what does he say? 170 00:09:28,320 --> 00:09:29,200 Go to jail. 171 00:09:30,080 --> 00:09:31,120 - Oh, I'll miss you terribly. 172 00:09:31,150 --> 00:09:32,870 - Go to jail for 30, 40 years. 173 00:09:32,910 --> 00:09:35,150 - And to think you spent it all on me. 174 00:09:35,200 --> 00:09:37,600 - What good'll that money do me in 30, 40 years? 175 00:09:38,840 --> 00:09:40,030 - What money? 176 00:09:40,080 --> 00:09:43,270 - How'd he figure out the 60,000 I stashed away? 177 00:09:44,030 --> 00:09:44,840 How did he do it? 178 00:09:44,870 --> 00:09:46,080 - 60,000? 179 00:09:47,600 --> 00:09:48,670 - He's a monster. 180 00:09:48,720 --> 00:09:50,550 I'll never forgive him, never. 181 00:09:50,600 --> 00:09:52,270 - In cash, cool cash? 182 00:09:52,320 --> 00:09:55,670 - You know he sent a detective out to tail me? 183 00:09:55,720 --> 00:09:57,390 Me, his own partner. 184 00:09:58,720 --> 00:10:00,720 And you know he had the auditor check up on me? 185 00:10:00,750 --> 00:10:03,240 Me, his own partner. 186 00:10:03,270 --> 00:10:05,000 And you know why he caught me? 187 00:10:06,360 --> 00:10:09,240 Because I never suspected him of such dirty tactics. 188 00:10:09,270 --> 00:10:11,870 You know why I never suspected him of such dirty tactics? 189 00:10:11,910 --> 00:10:15,960 Because he was my friend and I trusted him. 190 00:10:16,000 --> 00:10:18,080 He betrayed my trust in him. 191 00:10:18,120 --> 00:10:20,480 - That's really too much. 192 00:10:20,510 --> 00:10:23,200 - Man like that, a man who'd do a thing like that 193 00:10:23,240 --> 00:10:25,200 doesn't deserve to live. 194 00:10:25,240 --> 00:10:27,480 - Where did you leave the 60,000, honey? 195 00:10:27,510 --> 00:10:29,870 - I didn't realize it, but I've been thinkin' 196 00:10:29,910 --> 00:10:30,750 about how to get rid of Eddie. 197 00:10:33,080 --> 00:10:34,750 I musta been expecting him to betray me like this. 198 00:10:37,320 --> 00:10:39,320 - We could leave the country. 199 00:10:39,360 --> 00:10:41,080 - Not as long as he's a witness against me 200 00:10:41,120 --> 00:10:42,480 ready to press charges. 201 00:10:44,750 --> 00:10:46,670 - Well, what if you were caught, darling? 202 00:10:50,150 --> 00:10:51,440 - It'll be an accident. 203 00:10:52,720 --> 00:10:54,870 He takes a walk every night right after dinner. 204 00:10:54,910 --> 00:10:58,840 I'll saw my steering bar almost in half. 205 00:10:58,870 --> 00:11:00,960 Then I'll drive straight at him, 206 00:11:01,000 --> 00:11:03,200 swing the wheel, snap the bar. 207 00:11:04,390 --> 00:11:06,320 Police will say the car was outta control. 208 00:11:06,360 --> 00:11:09,120 Later I accuse him of stealing, juggling the books, 209 00:11:09,150 --> 00:11:11,030 and sawing my steering bar. 210 00:11:13,150 --> 00:11:15,360 - That makes me an accomplice. 211 00:11:15,390 --> 00:11:18,390 - We share everything, the money, the happiness, the guilt. 212 00:11:19,910 --> 00:11:21,550 - I don't mind. 213 00:11:21,600 --> 00:11:24,550 I love you and anyone who harms you is my enemy. 214 00:11:31,750 --> 00:11:33,630 - I'm gonna buy a hacksaw. 215 00:11:34,630 --> 00:11:35,720 - Be careful, darling. 216 00:11:36,960 --> 00:11:38,670 Drive carefully. 217 00:11:38,720 --> 00:11:42,240 (bright orchestral music) 218 00:11:59,720 --> 00:12:02,270 (metal snaps) 219 00:12:08,030 --> 00:12:11,000 (metal crunching) 220 00:12:11,030 --> 00:12:14,630 (bright orchestral music) 221 00:12:40,440 --> 00:12:41,320 You did it? 222 00:12:42,910 --> 00:12:45,000 - I did it, all right, I did it. 223 00:12:47,360 --> 00:12:49,840 - Well, let's get the money and get away, now, right now. 224 00:12:49,870 --> 00:12:51,200 - What's the use? 225 00:12:52,270 --> 00:12:53,840 - You mean there were witnesses? 226 00:12:53,870 --> 00:12:55,000 - I got arrested. 227 00:12:56,360 --> 00:12:58,000 - For murder and they let you go? 228 00:12:58,030 --> 00:13:00,030 - For negligent driving. 229 00:13:00,080 --> 00:13:02,480 Eddie walked out, he came towards me, 230 00:13:02,510 --> 00:13:05,150 I started the car, then he changed his mind. 231 00:13:05,200 --> 00:13:07,360 For years he always walked on that side of the street. 232 00:13:07,390 --> 00:13:09,480 Tonight he had to change his mind. 233 00:13:09,510 --> 00:13:12,200 I forgot that the steering bar was cut almost in half. 234 00:13:12,240 --> 00:13:14,120 I whipped it around, it snapped in two. 235 00:13:14,150 --> 00:13:15,670 I couldn't get control in time. 236 00:13:15,720 --> 00:13:17,480 I slammed into a parked car. 237 00:13:18,720 --> 00:13:20,960 - I'm glad, I'm glad! 238 00:13:21,000 --> 00:13:22,240 - So am I. 239 00:13:22,270 --> 00:13:23,750 Even though I wrecked my grill, I got a ticket, 240 00:13:23,790 --> 00:13:25,720 I can't kill him. 241 00:13:25,750 --> 00:13:30,510 I hate him, he's tryin' to destroy me, but I can't kill him. 242 00:13:30,550 --> 00:13:31,670 - There must be another way. 243 00:13:31,720 --> 00:13:32,790 - There always is. 244 00:13:32,840 --> 00:13:34,360 - How? 245 00:13:34,390 --> 00:13:37,000 - I mean as a generalization, there's always another way. 246 00:13:38,480 --> 00:13:39,270 - If Eddie saw you-- 247 00:13:39,320 --> 00:13:40,240 - He didn't. 248 00:13:41,440 --> 00:13:42,270 - But if he did. 249 00:13:43,670 --> 00:13:46,080 - Worst that can happen is he saw me smash up my car. 250 00:13:47,320 --> 00:13:48,270 - Then the police know who you are. 251 00:13:48,320 --> 00:13:51,080 - What difference does that make? 252 00:13:51,120 --> 00:13:56,120 What's a ticket compared to seven charges of criminal fraud? 253 00:13:57,550 --> 00:13:59,200 - Let's take our chances, get the money, 254 00:13:59,240 --> 00:14:01,080 buy our tickets, and fly outta the country, huh? 255 00:14:01,120 --> 00:14:03,480 - After Eddie files his charges against me 256 00:14:03,510 --> 00:14:06,510 I can be extradited, I can be returned by force. 257 00:14:07,910 --> 00:14:09,200 - And you can't stop him? 258 00:14:09,240 --> 00:14:10,720 - I can't stop him, I can't stop him. 259 00:14:12,390 --> 00:14:12,960 (fingers snap) 260 00:14:13,000 --> 00:14:14,030 That's it. 261 00:14:14,080 --> 00:14:14,960 - What's it? 262 00:14:15,000 --> 00:14:16,670 - I tried to kill the wrong man. 263 00:14:17,720 --> 00:14:19,360 - There's only you and Eddie. 264 00:14:19,390 --> 00:14:23,390 - But Eddie can't prosecute me if I kill myself. 265 00:14:23,440 --> 00:14:26,240 - You can't kill yourself, I won't let you! 266 00:14:26,270 --> 00:14:29,000 - Only for a little while. 267 00:14:29,030 --> 00:14:38,320 (suspenseful orchestral music) 268 00:14:39,670 --> 00:14:41,360 - I'd rather you killed him or me. 269 00:14:43,320 --> 00:14:44,670 No, him. 270 00:14:44,720 --> 00:14:47,630 - I'll only kill myself temporarily. 271 00:14:49,080 --> 00:14:51,360 - What do you mean you'll kill yourself temporarily? 272 00:14:51,390 --> 00:14:53,030 - I mean not really. 273 00:14:53,960 --> 00:14:55,360 - I don't understand. 274 00:14:56,790 --> 00:14:59,150 - A fake suicide. 275 00:14:59,200 --> 00:15:02,320 - Oh, I'm glad. (giggles) 276 00:15:02,360 --> 00:15:03,720 I'm glad. 277 00:15:03,750 --> 00:15:05,840 - And when the police and Eddie are convinced I'm gone, 278 00:15:05,870 --> 00:15:08,120 we can get out quietly. 279 00:15:08,150 --> 00:15:09,720 - But whose body will you use? 280 00:15:09,750 --> 00:15:11,390 - Mine. 281 00:15:11,440 --> 00:15:13,030 - They have doctors who'll examine you. 282 00:15:13,080 --> 00:15:13,750 They'll know you're not dead. 283 00:15:13,790 --> 00:15:16,080 - I'll be dead all right. 284 00:15:16,790 --> 00:15:18,440 - Then you mean it. 285 00:15:18,480 --> 00:15:19,440 You really mean it. 286 00:15:19,480 --> 00:15:20,510 You're just tryin' to be nice to me, 287 00:15:20,550 --> 00:15:22,440 but you really are gonna kill yourself. 288 00:15:22,480 --> 00:15:24,840 - There won't be a body. 289 00:15:24,870 --> 00:15:27,000 They'll just find remnants of my suit 290 00:15:27,030 --> 00:15:28,630 and shoes and some papers. 291 00:15:30,240 --> 00:15:33,120 - That could only be explained if you blew yourself up. 292 00:15:33,150 --> 00:15:35,910 - We stuff one of my suits with straw. 293 00:15:35,960 --> 00:15:39,080 We put in waterproof dynamite with a timer. 294 00:15:39,120 --> 00:15:43,000 I tie some weights to it to pull it down, down then wham! 295 00:15:43,030 --> 00:15:45,790 Dynamite goes off, all they find are bits and pieces 296 00:15:45,840 --> 00:15:47,030 of good old Charlie. 297 00:15:47,840 --> 00:15:49,200 - That's horrible. 298 00:15:49,240 --> 00:15:51,630 - I lose a suit, but gain a small fortune. 299 00:15:53,200 --> 00:15:56,240 - (chuckles) That's horribly wonderful. 300 00:15:56,270 --> 00:15:58,630 (giggles) Darling, you're so imaginative. 301 00:15:58,670 --> 00:16:00,080 You're so creative. 302 00:16:00,910 --> 00:16:02,320 - Then it's just us, doll. 303 00:16:05,030 --> 00:16:07,240 - Eddie is a mighty suspicious fellow. 304 00:16:07,270 --> 00:16:09,750 Maybe the police will be convinced, but will he? 305 00:16:09,790 --> 00:16:12,630 - 500,000 gallons of water per second 306 00:16:12,670 --> 00:16:14,440 pour out to sea with the tide. 307 00:16:14,480 --> 00:16:15,790 Who's gonna prove what? 308 00:16:15,840 --> 00:16:19,510 Now, get me a laundry bag and don't worry about Eddie. 309 00:16:19,550 --> 00:16:23,030 (soft suspenseful music) 310 00:16:27,480 --> 00:16:29,320 By the time I get through with Eddie, 311 00:16:29,360 --> 00:16:31,670 he'll only come around to offer condolences. 312 00:16:37,080 --> 00:16:39,840 We're gonna need some heavy things. 313 00:16:39,870 --> 00:16:43,510 Any old iron you got or some junk, heavy junk, 314 00:16:43,550 --> 00:16:45,030 and we'll put it into the bag. 315 00:16:46,390 --> 00:16:49,080 And I'll have to get about a hundred feet of rope. 316 00:16:49,120 --> 00:16:50,630 Here's my suicide note to you. 317 00:16:52,790 --> 00:16:55,000 - Can I read it now? 318 00:16:55,030 --> 00:16:56,480 - Later, we got a lot to do. 319 00:16:58,000 --> 00:16:59,440 - No note to Eddie? 320 00:16:59,480 --> 00:17:00,150 - Nope. 321 00:17:00,200 --> 00:17:01,440 - But he's your partner. 322 00:17:01,480 --> 00:17:02,240 Won't it seem funny? 323 00:17:02,270 --> 00:17:03,270 It'll make it all the worse. 324 00:17:04,790 --> 00:17:06,310 - Gonna see him personally. 325 00:17:06,350 --> 00:17:08,640 Gonna say goodbye to him with a choke in my voice 326 00:17:08,680 --> 00:17:09,680 and a tear in my eye. 327 00:17:11,510 --> 00:17:14,480 (suspenseful music) 328 00:17:25,790 --> 00:17:27,000 - Well, it's about time ya got here. 329 00:17:27,030 --> 00:17:27,880 - Hello, Edward. 330 00:17:27,920 --> 00:17:28,790 - Where's the 60,000? 331 00:17:28,830 --> 00:17:30,110 - May I talk to ya? 332 00:17:30,160 --> 00:17:31,790 - Money talks, put my money where your mouth is. 333 00:17:31,830 --> 00:17:33,110 - I don't have it. 334 00:17:33,160 --> 00:17:34,960 - You haul me up here at midnight to tell me 335 00:17:35,000 --> 00:17:36,590 that we're right back where we were? 336 00:17:36,640 --> 00:17:37,480 - No. 337 00:17:39,400 --> 00:17:40,270 No. 338 00:17:41,830 --> 00:17:43,830 - Don't try anything funny, Charlie, I've still got my gun. 339 00:17:43,880 --> 00:17:45,510 - Search me, go ahead. 340 00:17:49,480 --> 00:17:51,750 Go on, search me, so we can talk without you thinkin' 341 00:17:51,790 --> 00:17:53,640 that I have some stunt I'm gonna pull. 342 00:17:58,960 --> 00:18:00,480 - All right, turn around. 343 00:18:00,510 --> 00:18:01,440 - Well, this is it, Edward. 344 00:18:01,480 --> 00:18:03,030 - Edward, now he calls me Edward. 345 00:18:03,070 --> 00:18:05,160 - You win, I'm finished, through, washed up. 346 00:18:05,200 --> 00:18:06,310 - And? 347 00:18:06,350 --> 00:18:07,070 - And I just want you to know I was wrong. 348 00:18:07,110 --> 00:18:08,240 I know I was wrong. 349 00:18:08,270 --> 00:18:10,510 There's no defense for what I did. 350 00:18:10,550 --> 00:18:11,680 - What are you up to, Charlie? 351 00:18:11,720 --> 00:18:13,400 - I took the money, I stole it. 352 00:18:13,440 --> 00:18:15,920 Borrowed isn't the word, I stole it. 353 00:18:15,960 --> 00:18:17,790 I took such advantage of you. 354 00:18:17,830 --> 00:18:20,480 No explanation will ever justify it. 355 00:18:20,510 --> 00:18:21,550 - That's true. 356 00:18:21,590 --> 00:18:22,920 - I loved ya, Eddie, as only two friends 357 00:18:22,960 --> 00:18:23,790 can love each other. 358 00:18:23,830 --> 00:18:24,830 - Here we go. 359 00:18:24,880 --> 00:18:26,240 - But I don't want any special favor, 360 00:18:26,270 --> 00:18:30,000 no special consideration, no plea to go soft on me 361 00:18:30,030 --> 00:18:31,440 with the police, nothin' like that. 362 00:18:31,480 --> 00:18:33,350 - Don't play on my sympathy, Charlie. 363 00:18:33,400 --> 00:18:36,070 - I don't need your sympathy, just your forgiveness. 364 00:18:37,070 --> 00:18:38,400 - Well, that does it. 365 00:18:38,440 --> 00:18:40,070 I'm going to the DA's office tomorrow morning 366 00:18:40,110 --> 00:18:42,240 and swear out a criminal complaint. 367 00:18:42,270 --> 00:18:43,880 - I don't want ya to forgive me legally, 368 00:18:43,920 --> 00:18:45,720 just forgive me personally. 369 00:18:45,750 --> 00:18:48,440 I expect ya to try to punish me legally. 370 00:18:48,480 --> 00:18:49,750 - You've slipped a cog. 371 00:18:49,790 --> 00:18:51,160 - All right then, don't forgive me. 372 00:18:51,200 --> 00:18:52,640 Just let me confess my sin, that's all. 373 00:18:52,680 --> 00:18:55,680 You're the only person that I ever called a friend. 374 00:18:55,720 --> 00:18:56,830 - Maybe! 375 00:18:56,880 --> 00:19:00,830 - Not maybe, absolutely, and you know it. 376 00:19:00,880 --> 00:19:03,270 Every deal, every idea, every person I knew 377 00:19:03,310 --> 00:19:05,550 I brought to you for approval, your opinion of them, 378 00:19:05,590 --> 00:19:08,640 only if they fitted in with our friendship. 379 00:19:08,680 --> 00:19:11,000 - Then why, why did you ruin it? 380 00:19:11,030 --> 00:19:13,000 - I don't know why, but I did. 381 00:19:13,030 --> 00:19:15,310 I ruined a special kind of caring that only men 382 00:19:15,350 --> 00:19:17,310 who've been through a lot together can have, 383 00:19:17,350 --> 00:19:20,510 business, a war, your first marriage, my second marriage. 384 00:19:22,440 --> 00:19:23,440 - Why, Charlie? 385 00:19:25,000 --> 00:19:25,920 Why did ya do it? 386 00:19:25,960 --> 00:19:27,240 - I don't know why. 387 00:19:27,270 --> 00:19:28,110 If I understood for one minute, 388 00:19:28,160 --> 00:19:30,030 don't ya think I woulda stopped? 389 00:19:30,070 --> 00:19:31,030 - That woman put ya up to it! 390 00:19:31,070 --> 00:19:33,110 - Oh, don't blame Danielle. 391 00:19:33,160 --> 00:19:35,590 I gave her everything, but she never asked. 392 00:19:35,640 --> 00:19:39,270 - Destroy a relationship like this, to willfully destroy it. 393 00:19:40,110 --> 00:19:41,240 - I don't know why. 394 00:19:42,550 --> 00:19:43,350 - Neither do I. 395 00:19:46,880 --> 00:19:48,070 - You won't have to go through the agony 396 00:19:48,110 --> 00:19:49,830 of sending your best friend to jail. 397 00:19:49,880 --> 00:19:52,160 - A-ha! 398 00:19:52,200 --> 00:19:53,550 - A-ha? 399 00:19:53,590 --> 00:19:54,720 - You still want me to let you off the hook, don't you? 400 00:19:54,750 --> 00:19:56,920 - No, never, because I'll be dead. 401 00:19:56,960 --> 00:19:58,270 - Fake. 402 00:19:58,310 --> 00:19:59,640 - By the time you open the office tomorrow morning, 403 00:19:59,680 --> 00:20:00,590 I'll be dead. 404 00:20:00,640 --> 00:20:01,790 - Don't pull that on me, Charlie. 405 00:20:01,830 --> 00:20:02,830 - Goodbye, my friend. 406 00:20:02,880 --> 00:20:03,960 - Liar! 407 00:20:04,750 --> 00:20:05,640 Come back! 408 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Charlie, don't do it! 409 00:20:10,400 --> 00:20:13,440 (soft ominous music) 410 00:20:45,880 --> 00:20:48,510 (metal clanks) 411 00:20:49,680 --> 00:20:52,680 (soft ominous music) 412 00:21:26,680 --> 00:21:29,310 (gentle music) 413 00:21:38,680 --> 00:21:40,920 (metal clanks) 414 00:21:40,960 --> 00:21:44,640 (playful suspenseful music) 415 00:22:05,070 --> 00:22:08,200 (soft bright music) 416 00:22:29,000 --> 00:22:30,350 (dial clicking) 417 00:22:30,400 --> 00:22:33,310 (suspenseful music) 418 00:22:57,750 --> 00:22:59,270 - No, don't jump! 419 00:23:02,750 --> 00:23:03,880 Stop that man! 420 00:23:03,920 --> 00:23:05,400 - Do something! 421 00:23:05,440 --> 00:23:08,200 (dramatic music) 422 00:23:11,880 --> 00:23:14,440 - Stop him, stop that man from suicide. 423 00:23:14,480 --> 00:23:15,350 Come on! 424 00:23:17,880 --> 00:23:20,640 (dramatic music) 425 00:23:21,880 --> 00:23:24,550 - [Man] Hey, what's goin' on over there? 426 00:23:24,590 --> 00:23:28,110 (bright orchestral music) 427 00:23:29,030 --> 00:23:30,110 - Well, don't just stand there. 428 00:23:30,160 --> 00:23:32,270 Somebody do something, jump in after him. 429 00:23:34,480 --> 00:23:37,270 (explosion booms) 430 00:23:39,640 --> 00:23:42,510 (group chattering) 431 00:23:44,510 --> 00:23:47,790 (Charlie sighs) 432 00:23:47,830 --> 00:23:49,270 - He blew himself up. 433 00:23:49,310 --> 00:23:50,750 - Somethin', huh? 434 00:23:50,790 --> 00:23:51,030 - That's terrible. 435 00:23:52,960 --> 00:23:54,440 - At least he went fast. 436 00:23:54,480 --> 00:23:55,440 - Yeah, that's true. 437 00:23:56,440 --> 00:23:57,310 - He left a note. 438 00:23:57,350 --> 00:23:58,240 - Yeah. 439 00:24:05,550 --> 00:24:07,110 (group chattering) 440 00:24:07,160 --> 00:24:08,480 - [Man] Then the big explosive. 441 00:24:08,510 --> 00:24:09,830 - [Bystander] They were over here and I 442 00:24:09,880 --> 00:24:11,070 came down there-- - And then all of a sudden, 443 00:24:11,110 --> 00:24:13,030 the man was overboard and then look what happened. 444 00:24:13,070 --> 00:24:15,720 (group chattering) - I don't know why he did it. 445 00:24:15,750 --> 00:24:18,680 (group chattering) 446 00:24:23,270 --> 00:24:24,640 - Couple of minutes ago before you got here-- 447 00:24:24,680 --> 00:24:25,920 - Musta been suicide. 448 00:24:25,960 --> 00:24:27,310 - He left this note. 449 00:24:27,350 --> 00:24:28,750 - Saw the whole thing, doc. - We tried to get to him 450 00:24:28,790 --> 00:24:29,960 but there was a tremendous explosion. 451 00:24:30,000 --> 00:24:30,720 - [Bystander] I don't know even what happened. 452 00:24:30,750 --> 00:24:31,640 - It was terrible. 453 00:24:31,680 --> 00:24:32,510 - Oh, it had to be suicide. 454 00:24:32,550 --> 00:24:35,510 (suspenseful music) 455 00:24:45,750 --> 00:24:48,440 (phone ringing) 456 00:24:57,830 --> 00:24:59,070 - Yes? 457 00:24:59,110 --> 00:25:01,030 - [Eddie] Did you hear from Charlie yet? 458 00:25:02,480 --> 00:25:03,920 - No, Mr. Turtin, no. 459 00:25:03,960 --> 00:25:05,030 I told ya I'd let ya know the minute 460 00:25:05,070 --> 00:25:07,030 I heard from him, if I did. 461 00:25:08,270 --> 00:25:09,590 - [Eddie] I know you're as agitated as I am, 462 00:25:09,640 --> 00:25:11,920 but I have a right to be concerned about his life, too. 463 00:25:11,960 --> 00:25:13,880 He was my best friend once. 464 00:25:13,920 --> 00:25:15,200 (door clicks) 465 00:25:15,240 --> 00:25:16,240 - Well, I can't talk now. 466 00:25:16,270 --> 00:25:17,920 I'm nervous enough as it is. 467 00:25:17,960 --> 00:25:19,240 Call tomorrow, okay? 468 00:25:22,070 --> 00:25:23,400 - Well, honey, I'm dead. 469 00:25:24,750 --> 00:25:25,640 - It worked? 470 00:25:27,070 --> 00:25:29,110 - Never see good old Charlie Osgood alive again. 471 00:25:30,480 --> 00:25:32,240 - No problems? 472 00:25:32,270 --> 00:25:33,160 - Maybe a few. 473 00:25:34,270 --> 00:25:36,070 They'll ask you a few questions. 474 00:25:36,110 --> 00:25:38,270 I have to hide out for awhile. 475 00:25:38,310 --> 00:25:40,350 - Did you stop by the apartment and get it? 476 00:25:40,400 --> 00:25:41,240 - Get what? 477 00:25:41,270 --> 00:25:42,030 - The money. 478 00:25:42,070 --> 00:25:43,680 - It isn't in the apartment. 479 00:25:43,720 --> 00:25:45,440 Here's to a glorious future, love. 480 00:25:49,590 --> 00:25:51,070 - Eddie Turtin's started already. 481 00:25:51,110 --> 00:25:53,030 Seven phone calls, seven. 482 00:25:53,070 --> 00:25:55,000 - Yeah, there'll be more. 483 00:25:55,030 --> 00:25:57,160 But I'll be here to bolster your spirits. 484 00:25:58,510 --> 00:25:59,680 - Here? 485 00:25:59,720 --> 00:26:00,830 - Who would think of looking for the remains 486 00:26:00,880 --> 00:26:03,480 of Charlie Osgood in his fiancee's apartment? 487 00:26:03,510 --> 00:26:04,400 - Well, I'm scared, honey. 488 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 Let's clear out fast. 489 00:26:06,200 --> 00:26:07,880 - Fast, but not that fast. 490 00:26:07,920 --> 00:26:09,000 - Why not? 491 00:26:10,030 --> 00:26:12,240 - Can't leave till after my funeral. 492 00:26:12,270 --> 00:26:13,720 (bright music) 493 00:26:17,790 --> 00:26:21,830 - I trust you realize that this is merely a weigh station, 494 00:26:21,880 --> 00:26:24,350 and not our final destination. 495 00:26:24,400 --> 00:26:25,790 After a brief weigh station break, 496 00:26:25,830 --> 00:26:28,480 we shall proceed on our way. 497 00:26:29,880 --> 00:26:32,550 (gentle music) 498 00:26:39,270 --> 00:26:42,590 - (sighs) Thank heavens the funeral is today. 499 00:26:42,640 --> 00:26:43,920 - It isn't a funeral, love. 500 00:26:43,960 --> 00:26:44,830 It's a memorial service. 501 00:26:44,880 --> 00:26:46,720 Isn't enough left for a funeral. 502 00:26:46,750 --> 00:26:48,070 - Well, to me it's a funeral. 503 00:26:48,110 --> 00:26:49,510 And would you please put a coaster under the bottle? 504 00:26:49,550 --> 00:26:51,400 When you put it on the table it leaves rings. 505 00:26:51,440 --> 00:26:52,240 - Oh, sure. 506 00:26:52,270 --> 00:26:54,070 You make a very pretty widow. 507 00:26:54,110 --> 00:26:56,310 - Well, I'm nervous enough to be one. 508 00:26:57,640 --> 00:26:59,160 - You shouldn't be that nervous. 509 00:26:59,200 --> 00:27:00,240 Everything worked the way I said it would. 510 00:27:00,270 --> 00:27:01,880 My note to you, the one at the bridge. 511 00:27:01,920 --> 00:27:05,200 The tide washed away most of the suit. 512 00:27:05,240 --> 00:27:06,640 Everything's goin' great! 513 00:27:08,030 --> 00:27:10,680 - Well, I'll let you know when we're in South America. 514 00:27:11,830 --> 00:27:13,000 - Get the tickets the day after tomorrow. 515 00:27:13,030 --> 00:27:15,480 - And the money, and the police still watchin', 516 00:27:15,510 --> 00:27:16,880 and livin' like we're in a tenement. 517 00:27:16,920 --> 00:27:17,920 Honey, you didn't put the coaster 518 00:27:17,960 --> 00:27:19,480 under the bottle like I asked you. 519 00:27:19,510 --> 00:27:20,960 - Calm down, easy, love. 520 00:27:21,000 --> 00:27:22,200 - Well, you'd have been upset, too, if you had 521 00:27:22,240 --> 00:27:23,640 to go through all those phone calls. 522 00:27:23,680 --> 00:27:25,270 - Yeah, I know. 523 00:27:25,310 --> 00:27:26,510 - And then having to sit through the funeral. 524 00:27:26,550 --> 00:27:27,510 How would you like to sit through your funeral? 525 00:27:27,550 --> 00:27:28,720 - Yeah, I wouldn't. 526 00:27:28,750 --> 00:27:30,200 But on the other hand, I'm sorry I have to miss 527 00:27:30,240 --> 00:27:32,070 hearing Eddie deliver a eulogy for me. 528 00:27:32,110 --> 00:27:34,240 - Oh, I thought it was very nice of him to offer. 529 00:27:34,270 --> 00:27:36,400 - I didn't say no, it was great. 530 00:27:36,440 --> 00:27:37,480 He sends me to jail when I'm alive 531 00:27:37,510 --> 00:27:39,720 and he gives me tributes when I'm dead. 532 00:27:41,110 --> 00:27:42,480 - Would you have done the same thing for him? 533 00:27:42,510 --> 00:27:45,920 - Still hasn't stopped lookin' for that extra 60,000. 534 00:27:45,960 --> 00:27:47,640 - Well, he can't find it, can he? 535 00:27:47,680 --> 00:27:48,480 - Not a chance. 536 00:27:49,350 --> 00:27:50,750 Now, you just dry your tears. 537 00:27:52,240 --> 00:27:54,440 On second thought, don't dry 'em. 538 00:27:54,480 --> 00:27:56,270 They look great, very convincing. 539 00:27:57,070 --> 00:27:58,070 (doorbell buzzes) 540 00:27:58,110 --> 00:27:59,480 - Oh, that's Eddie. 541 00:27:59,510 --> 00:28:00,920 - Didn't I tell you that he'd feel guilty, 542 00:28:00,960 --> 00:28:02,310 do everything to help? 543 00:28:02,350 --> 00:28:03,920 - But you didn't tell me that the district attorney 544 00:28:03,960 --> 00:28:05,270 would stay interested. 545 00:28:06,310 --> 00:28:08,000 - Let the funeral settle down, 546 00:28:08,030 --> 00:28:10,440 get me outta the papers a couple days. 547 00:28:10,480 --> 00:28:11,720 Then I make my move. 548 00:28:11,750 --> 00:28:13,790 - But they keep askin' me questions like they think 549 00:28:13,830 --> 00:28:15,110 I know where the money is. 550 00:28:15,160 --> 00:28:16,480 (doorbell buzzing) 551 00:28:16,510 --> 00:28:17,440 - Would it make ya feel any better if I told ya-- 552 00:28:17,480 --> 00:28:18,310 - Shh! 553 00:28:19,160 --> 00:28:20,680 I can't keep Eddie waiting. 554 00:28:20,720 --> 00:28:21,680 - Let him wait! 555 00:28:21,720 --> 00:28:23,070 It's my funeral. 556 00:28:23,110 --> 00:28:25,720 (somber music) 557 00:29:16,400 --> 00:29:21,480 - Friends, and we were all friends of Charles. 558 00:29:23,830 --> 00:29:28,510 Loved ones, and we all loved him. 559 00:29:31,960 --> 00:29:35,960 We are here to bid farewell to a man 560 00:29:36,000 --> 00:29:39,680 who meant a great deal to everybody in this room. 561 00:29:42,070 --> 00:29:46,880 I can't pretend we all know the circumstances 562 00:29:46,920 --> 00:29:48,880 of his last days. 563 00:29:48,920 --> 00:29:52,480 It's been published in all the daily newspapers. 564 00:29:53,750 --> 00:29:56,680 But it can not be viewed as the decline and fall 565 00:29:56,720 --> 00:29:58,000 of a fine man. 566 00:29:59,510 --> 00:30:03,830 It must only be viewed as part of the tragic circumstances 567 00:30:03,880 --> 00:30:08,750 of a man who loved life too well. 568 00:30:10,240 --> 00:30:13,160 But it's not for us to judge him, only to praise him. 569 00:30:13,200 --> 00:30:16,550 He was a true friend, a true companion, 570 00:30:18,070 --> 00:30:23,070 a pleasure to spend long hours with, who you could rely on. 571 00:30:24,350 --> 00:30:28,480 In a time of crisis, he never let ya down, ever. 572 00:30:33,270 --> 00:30:35,160 Except toward the end a little. 573 00:30:36,270 --> 00:30:38,480 No, no, no, not a little, not at all. 574 00:30:41,790 --> 00:30:43,270 It's not for us to judge him. 575 00:30:45,240 --> 00:30:49,110 Now, he was everything that a man should be. 576 00:30:50,310 --> 00:30:53,880 Firm and strong when he should be, 577 00:30:53,920 --> 00:30:55,750 gentle and considerate when he wanted to be. 578 00:30:58,000 --> 00:31:01,350 Noble and pure when he had to be. 579 00:31:03,400 --> 00:31:07,680 And if he ever took anything that didn't belong to him, 580 00:31:10,070 --> 00:31:13,720 and he did, but that's over, that's done, 581 00:31:13,750 --> 00:31:15,310 that's past and finished. 582 00:31:17,030 --> 00:31:18,640 It's not for us to judge him. 583 00:31:20,350 --> 00:31:25,400 I'll miss his smiling face, his laughter, his jokes. 584 00:31:29,510 --> 00:31:33,110 Ya see, we were buddies during the war. 585 00:31:34,480 --> 00:31:37,880 I was in charge of his underwater demolition squad 586 00:31:37,920 --> 00:31:41,030 in the Navy, if you'll excuse my mentioning it. 587 00:31:43,310 --> 00:31:44,880 He was always trying to find a way 588 00:31:44,920 --> 00:31:49,070 to make things more pleasant, easier! 589 00:31:49,880 --> 00:31:51,400 To sweeten the bitter. 590 00:31:52,720 --> 00:31:54,270 And work and play. 591 00:31:55,480 --> 00:31:58,480 He always had an open mind, an open heart, 592 00:32:00,110 --> 00:32:03,720 an open hand, a closed one, but the money's gone. 593 00:32:03,750 --> 00:32:05,240 There's no point in arguing about it. 594 00:32:05,270 --> 00:32:07,720 The money's gone and Charlie's gone and that's that! 595 00:32:11,310 --> 00:32:16,440 And so, we say farewell to Charlie, 596 00:32:17,790 --> 00:32:21,240 and say to ya, Charlie, we forgive you. 597 00:32:22,590 --> 00:32:23,680 We love you. 598 00:32:23,720 --> 00:32:26,400 (somber music) 599 00:32:27,880 --> 00:32:30,200 And we'll miss ya, Charlie. 600 00:32:31,110 --> 00:32:34,310 (Danielle sniffling) 601 00:32:40,270 --> 00:32:43,830 - But you have no idea how touching it was. 602 00:32:43,880 --> 00:32:45,030 - I'm impressed. 603 00:32:48,640 --> 00:32:53,030 I've been impressed ever since you came in half hour ago. 604 00:32:53,070 --> 00:32:55,440 - And isn't good to know that Eddie forgives you? 605 00:32:55,480 --> 00:32:57,640 - He wouldn't if he thought I was alive. 606 00:32:57,680 --> 00:32:58,830 - Ya never know. 607 00:32:58,880 --> 00:32:59,680 - [Charlie] Hm? 608 00:32:59,720 --> 00:33:01,000 - Ya never know! 609 00:33:02,350 --> 00:33:02,830 - Should I turn myself in, give him back the money 610 00:33:02,880 --> 00:33:04,270 and find out? 611 00:33:04,310 --> 00:33:07,680 - (sniffles) I don't think so. 612 00:33:07,720 --> 00:33:09,070 - That's better. 613 00:33:09,110 --> 00:33:11,270 (Danielle sniveling) 614 00:33:11,310 --> 00:33:12,790 Now what are you cryin' about? 615 00:33:12,830 --> 00:33:15,590 - I just can't stand all this tension! 616 00:33:15,640 --> 00:33:17,590 - Isn't any easier on me. 617 00:33:19,200 --> 00:33:22,070 - But it wasn't my idea to work out our problem this way. 618 00:33:22,110 --> 00:33:24,880 - You liked all this comfort, you wanted it. 619 00:33:24,920 --> 00:33:27,440 - But I never thought they'd find the sack. 620 00:33:27,480 --> 00:33:28,440 - Find the, what! 621 00:33:30,920 --> 00:33:32,000 They found it? 622 00:33:32,030 --> 00:33:33,790 - One of the officers told me. 623 00:33:33,830 --> 00:33:34,960 - When, where? 624 00:33:35,000 --> 00:33:36,790 - Well, right after the funeral. 625 00:33:36,830 --> 00:33:37,920 He told me the district attorney wanted 626 00:33:37,960 --> 00:33:39,110 to talk to me about it. - Oh boy, oh boy, 627 00:33:39,160 --> 00:33:41,640 oh boy, oh boy, oh boy. - They find the sack 628 00:33:41,680 --> 00:33:43,960 and your only solution is, "Oh boy, oh boy, oh boy." 629 00:33:44,000 --> 00:33:45,880 - Please be quiet, let me think. 630 00:33:45,920 --> 00:33:47,750 (Danielle gasps) (doorbell buzzes) 631 00:33:47,790 --> 00:33:49,240 Don't answer. 632 00:33:49,270 --> 00:33:51,270 - Well, they know I'm here. 633 00:33:51,310 --> 00:33:53,110 - I thought Eddie brought ya. 634 00:33:53,160 --> 00:33:55,480 - Well he did, but I saw the police follow me. 635 00:33:57,000 --> 00:33:58,070 What do I tell 'em, what? 636 00:33:59,350 --> 00:34:02,880 - Nothing, you don't know anything about anything. 637 00:34:02,920 --> 00:34:04,000 - Okay. 638 00:34:06,680 --> 00:34:09,480 (doorbell buzzes) 639 00:34:19,400 --> 00:34:20,670 - I'm sorry to press this matter, 640 00:34:20,710 --> 00:34:22,190 but we've waited three days. 641 00:34:22,960 --> 00:34:23,800 - Won't you sit down? 642 00:34:23,840 --> 00:34:24,670 - Thank you. 643 00:34:30,880 --> 00:34:33,590 I'll make this as brief as possible, 644 00:34:35,000 --> 00:34:37,230 but I want you to explain something to us, please. 645 00:34:38,480 --> 00:34:39,440 - If I can. 646 00:34:39,480 --> 00:34:41,550 - Now, this contains the laundry sack 647 00:34:41,590 --> 00:34:43,840 and some of the objects we found in the sack 648 00:34:43,880 --> 00:34:46,280 which Charles Osgood used to weight his body. 649 00:34:47,550 --> 00:34:49,480 - Well, what are you bringin' 'em to me for? 650 00:34:50,840 --> 00:34:54,710 - This bag has your laundry mark on it. 651 00:34:54,760 --> 00:34:56,150 - Why, that's not possible. 652 00:34:56,190 --> 00:34:59,190 - Indelible ink, like all laundry marks. 653 00:34:59,230 --> 00:35:01,440 - Well, he must've taken it while I was out. 654 00:35:02,550 --> 00:35:04,670 - Then he had access to your apartment? 655 00:35:04,710 --> 00:35:06,670 - I don't know. 656 00:35:06,710 --> 00:35:08,630 - You don't know if he had a key? 657 00:35:09,710 --> 00:35:12,070 - I can't remember if I let him in 658 00:35:12,110 --> 00:35:14,150 or if sometimes he let himself in. 659 00:35:19,440 --> 00:35:20,480 - Is this your iron? 660 00:35:21,590 --> 00:35:22,800 - I don't know. 661 00:35:22,840 --> 00:35:24,230 - Do you have one like it? 662 00:35:25,480 --> 00:35:26,320 - I don't know. 663 00:35:30,590 --> 00:35:31,710 - Is this skillet yours? 664 00:35:32,880 --> 00:35:34,480 - I don't-- - Know? 665 00:35:35,760 --> 00:35:37,400 - That isn't what I was gonna say. 666 00:35:37,440 --> 00:35:38,190 - Oh? 667 00:35:38,230 --> 00:35:40,360 What were you going to say? 668 00:35:40,400 --> 00:35:41,280 - Exactly. 669 00:35:42,440 --> 00:35:43,360 - I beg your pardon? 670 00:35:44,440 --> 00:35:46,360 - I don't know exactly if it was mine. 671 00:35:47,710 --> 00:35:51,110 - Well then, do you know approximately if it's yours? 672 00:35:52,960 --> 00:35:54,630 - I don't know. 673 00:35:54,670 --> 00:35:57,030 - Well, I'm going to assume that it's yours. 674 00:35:58,230 --> 00:36:00,710 Now, did you give these to Charles Osgood? 675 00:36:00,760 --> 00:36:02,230 - Haven't I had enough trouble? 676 00:36:03,320 --> 00:36:04,550 - This is your laundry bag, isn't it? 677 00:36:04,590 --> 00:36:06,110 - Why me? 678 00:36:06,150 --> 00:36:08,110 What is it that you're lookin' for? 679 00:36:09,400 --> 00:36:12,000 - Charles Osgood committed suicide. 680 00:36:12,030 --> 00:36:13,590 You do know that, don't you? 681 00:36:15,510 --> 00:36:15,760 And he blew himself up. 682 00:36:18,550 --> 00:36:19,880 Well, now don't you think it's strange 683 00:36:19,920 --> 00:36:21,360 that a man who's gonna blow himself up 684 00:36:21,400 --> 00:36:24,190 would also attach weights to his feet to drown himself? 685 00:36:26,920 --> 00:36:28,400 You don't think it's strange? 686 00:36:30,320 --> 00:36:31,190 Oh, you do? 687 00:36:32,840 --> 00:36:35,000 Oh, now we don't know again. 688 00:36:36,190 --> 00:36:39,110 I'm sorry to have to ask at a time like this, 689 00:36:41,320 --> 00:36:43,670 but I'm sure that you know why I'm doing it. 690 00:36:47,150 --> 00:36:49,440 Do you have a lawyer, Miss Switzer? 691 00:36:49,480 --> 00:36:52,440 (suspenseful music) 692 00:37:01,550 --> 00:37:03,480 - Did ya hear that, did you? 693 00:37:03,510 --> 00:37:04,360 - I heard it. 694 00:37:05,670 --> 00:37:07,320 - Now they're beginning to think that I killed you. 695 00:37:07,360 --> 00:37:08,880 - Doesn't make any difference what they think, 696 00:37:08,920 --> 00:37:10,920 it's only what they can prove. 697 00:37:10,960 --> 00:37:12,110 - What if they prove it? 698 00:37:12,150 --> 00:37:14,000 - They can't, I'm alive. 699 00:37:14,030 --> 00:37:15,280 - What if they do? 700 00:37:15,320 --> 00:37:17,590 - We'll be outta the country by then. 701 00:37:17,630 --> 00:37:19,280 - What if they don't let me go? 702 00:37:19,320 --> 00:37:21,480 - I'll find a way, I'll find one. 703 00:37:22,590 --> 00:37:25,190 - Will ya come forward then and save me? 704 00:37:25,230 --> 00:37:27,230 - Oh, that'd be just great, wouldn't it? 705 00:37:27,280 --> 00:37:29,630 I'd go to jail for twice the sentence if I did that. 706 00:37:29,670 --> 00:37:32,030 They'd only throw the book at me if I did a thing like that. 707 00:37:32,070 --> 00:37:33,670 - But it's all right if I go to jail, is that it? 708 00:37:33,710 --> 00:37:35,280 I mean, it's all right if I go? 709 00:37:35,320 --> 00:37:37,590 - I won't let that happen, they can't. 710 00:37:38,840 --> 00:37:40,000 - Well, what if I just get so nervous 711 00:37:40,030 --> 00:37:41,800 I tell 'em where you are? 712 00:37:41,840 --> 00:37:42,670 - You wouldn't. 713 00:37:44,030 --> 00:37:45,030 - Well, I don't know what I'm doin' anymore. 714 00:37:45,070 --> 00:37:47,000 - That'd only ruin the both of us. 715 00:37:47,030 --> 00:37:48,480 You'd be considered an accomplice 716 00:37:48,510 --> 00:37:50,030 of mine to defraud Eddie. 717 00:37:53,480 --> 00:37:54,880 - Then we're trapped. 718 00:37:54,920 --> 00:37:56,630 - No! 719 00:37:56,670 --> 00:37:58,630 - You've ruined our lives. 720 00:37:58,670 --> 00:38:01,480 - I'll be gone for just a week. 721 00:38:01,510 --> 00:38:02,630 - A week? 722 00:38:02,670 --> 00:38:05,150 Well, anything can happen in a whole week. 723 00:38:05,190 --> 00:38:08,070 - I'll get the fake passports, the tickets, and the money. 724 00:38:08,880 --> 00:38:10,510 - Can I depend on you? 725 00:38:10,550 --> 00:38:11,550 - I love ya, love. 726 00:38:12,710 --> 00:38:14,110 - Forever and ever? 727 00:38:14,150 --> 00:38:16,110 - Because we're more than fiances. 728 00:38:17,630 --> 00:38:19,000 - How do ya mean? 729 00:38:19,030 --> 00:38:20,670 - You're my new partner. 730 00:38:20,710 --> 00:38:23,360 (bright music) 731 00:39:06,320 --> 00:39:07,590 Hello, love. 732 00:39:07,630 --> 00:39:09,000 - [Danielle] Where are you? 733 00:39:09,030 --> 00:39:11,070 - Nevermind, I got the passports. 734 00:39:11,110 --> 00:39:12,480 - [Danielle] But did ya get the money? 735 00:39:12,510 --> 00:39:13,670 - Too many people around. 736 00:39:13,710 --> 00:39:15,440 I'll get it tomorrow. 737 00:39:15,480 --> 00:39:17,110 (dramatic music) 738 00:39:17,150 --> 00:39:18,280 Hello, love. 739 00:39:18,320 --> 00:39:19,360 - [Danielle] Please, where are you? 740 00:39:19,400 --> 00:39:20,880 - Nevermind, I got the entry visas 741 00:39:20,920 --> 00:39:21,960 to the country we're going to. 742 00:39:22,000 --> 00:39:23,550 - [Danielle] Did ya get the money? 743 00:39:23,590 --> 00:39:24,710 - Still too many people around. 744 00:39:24,760 --> 00:39:25,360 I'll get it tomorrow. 745 00:39:25,400 --> 00:39:27,960 (dramatic music) 746 00:39:28,000 --> 00:39:28,840 Hello, love. 747 00:39:28,880 --> 00:39:30,230 - [Danielle] Where are you now? 748 00:39:30,280 --> 00:39:31,920 - I got the plane tickets. 749 00:39:31,960 --> 00:39:33,400 - [Danielle] But you still didn't get the money? 750 00:39:33,440 --> 00:39:34,880 - I think you're gonna have to help me. 751 00:39:34,920 --> 00:39:35,880 - [Danielle] The phone might have ears. 752 00:39:35,920 --> 00:39:38,840 Send me a special delivery letter. 753 00:39:38,880 --> 00:39:42,360 (jaunty orchestral music) 754 00:39:59,000 --> 00:39:59,880 Psst. 755 00:40:03,360 --> 00:40:04,280 Psst. 756 00:40:10,280 --> 00:40:11,150 - Danielle? 757 00:40:12,480 --> 00:40:13,670 - It's a wig. 758 00:40:16,710 --> 00:40:18,590 - Police still followin' ya? 759 00:40:18,630 --> 00:40:20,710 - Oh no, I lost 'em on 15th Street. 760 00:40:20,760 --> 00:40:22,280 - Then why the wig? 761 00:40:22,320 --> 00:40:23,880 - I put it on after I lost them. 762 00:40:23,920 --> 00:40:25,230 If they send out an all-points on me 763 00:40:25,280 --> 00:40:27,030 they'll be lookin' for a blonde. 764 00:40:27,070 --> 00:40:29,400 - Where'd ya pick up that kinda talk? 765 00:40:29,440 --> 00:40:30,840 - Well, if I'm going to be dishonest, 766 00:40:30,880 --> 00:40:33,840 I'm going to be dishonest in a professional way. 767 00:40:33,880 --> 00:40:36,670 - Well, baby, better think twice on the next move. 768 00:40:36,710 --> 00:40:39,440 It's the money and a chance of getting caught. 769 00:40:39,480 --> 00:40:40,670 - I'm getting nervous. 770 00:40:41,840 --> 00:40:44,150 - Where do you think the money is? 771 00:40:44,190 --> 00:40:45,960 - I don't know! 772 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Don't play games, I don't know. 773 00:40:48,920 --> 00:40:49,760 - In the office. 774 00:40:51,510 --> 00:40:52,960 - Where? 775 00:40:53,000 --> 00:40:54,880 - Last place in the world anyone would think of looking. 776 00:40:54,920 --> 00:40:57,230 The office of Turtin and Osgood. 777 00:40:57,280 --> 00:40:59,880 - And you want me to help you get it out of there? 778 00:40:59,920 --> 00:41:01,550 - If you don't care enough to help us out of this then, 779 00:41:01,590 --> 00:41:04,110 I'm really on my own I might as well know it now. 780 00:41:07,070 --> 00:41:09,280 - We'll have a lot to rebuild after this. 781 00:41:11,150 --> 00:41:12,280 - But a good foundation. 782 00:41:17,320 --> 00:41:19,590 - Well, what do I do? 783 00:41:20,550 --> 00:41:21,880 - I'll give you the key. 784 00:41:21,920 --> 00:41:23,280 You'll have to avoid the watchman. 785 00:41:24,230 --> 00:41:25,670 As soon as you get in the office 786 00:41:25,710 --> 00:41:28,670 and you see that it's clear, you call me at this number. 787 00:41:28,710 --> 00:41:30,510 It's a phone booth. 788 00:41:30,550 --> 00:41:33,280 (ominous music) 789 00:41:37,440 --> 00:41:41,070 (playful suspenseful music) 790 00:41:49,920 --> 00:41:52,360 (gentle music) 791 00:42:48,510 --> 00:42:51,480 (phone ringing) 792 00:42:51,510 --> 00:42:52,360 Hello? 793 00:42:53,480 --> 00:42:54,510 - [Danielle] I'm here. 794 00:42:54,550 --> 00:42:55,880 - I'll be right up. 795 00:42:57,190 --> 00:42:57,880 - [Danielle] Why don't you just tell me where it is 796 00:42:57,920 --> 00:42:59,320 and I'll bring it down? 797 00:42:59,360 --> 00:43:01,000 - No, love, you let me handle that. 798 00:43:02,150 --> 00:43:03,670 Dead correspondence file. 799 00:43:05,920 --> 00:43:07,030 A, B, C. 800 00:43:08,760 --> 00:43:13,030 K, L, there we are, M. 801 00:43:14,550 --> 00:43:15,590 M for money. 802 00:43:17,030 --> 00:43:17,880 - Down. 803 00:43:17,920 --> 00:43:18,550 - Isn't it? 804 00:43:18,590 --> 00:43:19,440 - It's amazing. 805 00:43:19,480 --> 00:43:20,320 - I think so, too. 806 00:43:22,440 --> 00:43:23,670 Don't cry. 807 00:43:23,710 --> 00:43:25,440 - I'm so proud of you. 808 00:43:25,480 --> 00:43:26,590 - No trick to it. 809 00:43:26,630 --> 00:43:28,110 A partner always overlooks obvious things 810 00:43:28,150 --> 00:43:29,880 in the obvious places. 811 00:43:29,920 --> 00:43:31,590 - If I had some liquor, I'd drink a toast 812 00:43:31,630 --> 00:43:34,230 to the smartest man I've ever known. 813 00:43:34,280 --> 00:43:35,630 - Why pretend? 814 00:43:35,670 --> 00:43:37,590 We can use my partner's 20-year-old bonded bourbon. 815 00:43:45,710 --> 00:43:47,590 Seems only fitting that we'd toast Eddie's loss 816 00:43:47,630 --> 00:43:50,070 with Eddie's liquor. 817 00:43:50,110 --> 00:43:51,630 I'm sentimental that way. 818 00:43:51,670 --> 00:43:54,070 - You're the most sentimental man I've ever known. 819 00:43:56,000 --> 00:43:58,630 - Money can't buy everything, but here's to all 820 00:43:58,670 --> 00:44:00,280 the wonderful things it can buy. 821 00:44:12,630 --> 00:44:15,280 Wipe the fingerprints from the glasses, honey. 822 00:44:15,320 --> 00:44:18,150 Since I'm dead, and dead men don't... 823 00:44:18,190 --> 00:44:21,000 (dramatic music) 824 00:44:25,320 --> 00:44:26,920 I've been poisoned. 825 00:44:30,480 --> 00:44:35,590 - 57,000, 57,100, 57,200, 826 00:44:36,510 --> 00:44:40,440 57,300, 57,400. 827 00:44:40,480 --> 00:44:41,760 - (grumbles) Eddie. 828 00:44:45,030 --> 00:44:46,030 Please don't, Eddie. 829 00:44:46,070 --> 00:44:48,230 - Looking for your accomplice, Charlie? 830 00:44:51,320 --> 00:44:52,960 She's well taken care of. 831 00:44:56,320 --> 00:44:59,320 I suppose you're wondering how we knew you'd pick 832 00:44:59,360 --> 00:45:00,590 the right bottle, Charlie. 833 00:45:00,630 --> 00:45:02,070 - Yeah, how'd you do it? 834 00:45:02,110 --> 00:45:04,440 - Well, you always reached for my best bourbon, remember? 835 00:45:04,480 --> 00:45:05,630 - (grumbles) Hey, I didn't-- 836 00:45:05,670 --> 00:45:08,190 - But Danielle and I protected ourselves. 837 00:45:08,230 --> 00:45:10,070 We doped all the bottles. 838 00:45:10,110 --> 00:45:12,320 - Ya see, after the funeral, Eddie told me 839 00:45:12,360 --> 00:45:13,670 that I must forgive you, too. 840 00:45:13,710 --> 00:45:16,880 He told me about all the girls you'd been engaged to 841 00:45:16,920 --> 00:45:20,760 and left and, well, betrayed, like you betrayed Eddie. 842 00:45:20,800 --> 00:45:23,030 So, after you and I argued, I thought, 843 00:45:23,070 --> 00:45:25,320 now, why make you do something that you'll 844 00:45:25,360 --> 00:45:26,480 just feel terrible about? 845 00:45:26,510 --> 00:45:30,710 Why make you feel guilty about betraying me? 846 00:45:30,760 --> 00:45:33,550 Why not just do the best thing for everybody? 847 00:45:33,590 --> 00:45:36,110 - And with all the trouble, why make it worse 848 00:45:36,150 --> 00:45:38,030 for you, Charlie? 849 00:45:38,070 --> 00:45:39,280 Why report the money? 850 00:45:39,320 --> 00:45:40,760 Why, I ask myself. 851 00:45:40,800 --> 00:45:43,800 I'll deduct the loss as stolen money, 852 00:45:43,840 --> 00:45:45,800 but I'll have the money. 853 00:45:45,840 --> 00:45:49,360 And you'll be relieved of all the responsibility. 854 00:45:49,400 --> 00:45:51,840 - Oh, you don't owe me a thing, Eddie. 855 00:45:51,880 --> 00:45:54,840 - Well, what should we do now, call the police? 856 00:45:54,880 --> 00:45:56,710 - There's something even better. 857 00:45:58,480 --> 00:45:59,920 - What's better? 858 00:46:01,360 --> 00:46:03,110 - You mean you haven't thought of it? 859 00:46:04,710 --> 00:46:06,190 - Thought of what? 860 00:46:06,230 --> 00:46:08,110 - He's already committed suicide. 861 00:46:09,070 --> 00:46:10,400 He's dead, love. 862 00:46:10,440 --> 00:46:14,110 (playful suspenseful music) 863 00:46:19,510 --> 00:46:23,070 (gentle orchestral music) 864 00:46:30,760 --> 00:46:32,360 No weights this time, you know. 865 00:46:33,320 --> 00:46:35,280 - I should hope not, love. 866 00:46:35,320 --> 00:46:37,670 (explosion booms) 867 00:46:37,710 --> 00:46:41,280 (upbeat orchestral music) 868 00:46:48,550 --> 00:46:51,360 - I seem to be left with nothing but a pumpkin 869 00:46:52,510 --> 00:46:56,960 containing a rather squashed schoolmarm, 870 00:46:57,000 --> 00:47:00,230 a minister, a lady of doubtful virtue, 871 00:47:00,280 --> 00:47:04,480 a man unjustly accused of murder, and a drunken doctor. 872 00:47:04,510 --> 00:47:07,150 I warned them they should get out of that coach 873 00:47:07,190 --> 00:47:09,360 before midnight, but they wouldn't listen. 874 00:47:09,400 --> 00:47:13,070 Apparently, justice is as relentless in the East 875 00:47:13,110 --> 00:47:15,760 as in the West, for when bits of Charlie 876 00:47:15,800 --> 00:47:17,800 began washing up on the shore, 877 00:47:17,840 --> 00:47:20,280 Eddie and Danielle were both arrested. 878 00:47:20,320 --> 00:47:24,070 They were sentenced to life imprisonment for murder 879 00:47:24,110 --> 00:47:27,440 and fined $10 for littering. 880 00:47:27,480 --> 00:47:30,360 And now, if you wish to see scenes of our next production, 881 00:47:30,400 --> 00:47:34,030 please bear with us through the following commercial. 882 00:47:34,960 --> 00:47:38,550 (upbeat suspenseful music) 883 00:48:10,920 --> 00:48:13,590 (dramatic orchestral music) 63410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.