All language subtitles for The.Alfred.Hitchcock.Hour.S02E11.How.to.Get.Rid.of.Your.Wife.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,430 --> 00:00:05,790 ("Alfred Hitchcock" theme music) 2 00:00:24,031 --> 00:00:25,351 - Good evening. 3 00:00:28,351 --> 00:00:32,671 Contrary to appearances, we are not converting our show 4 00:00:32,711 --> 00:00:35,521 into a Middle Eastern, Western. 5 00:00:35,561 --> 00:00:38,561 This is a lovely gift that just arrived 6 00:00:38,601 --> 00:00:41,031 and I'm having workmen tear out a wall 7 00:00:41,071 --> 00:00:43,391 so that I can get it into the house. 8 00:00:43,431 --> 00:00:45,671 What is especially touching 9 00:00:45,711 --> 00:00:48,001 is that the gift came from a person 10 00:00:48,031 --> 00:00:50,671 I had not regarded as a friend, 11 00:00:50,711 --> 00:00:53,031 a social climber who is always trying 12 00:00:53,071 --> 00:00:55,321 to wrangle an invitation to my home. 13 00:00:56,321 --> 00:00:58,521 I'm quite pleased, however. 14 00:00:58,561 --> 00:01:00,241 Now that I have a wooden horse, 15 00:01:00,281 --> 00:01:02,752 I may even take up water polo. 16 00:01:02,792 --> 00:01:04,512 From this innocent hobby horse, 17 00:01:04,562 --> 00:01:07,152 we turn to a hobby of another kind. 18 00:01:07,202 --> 00:01:10,402 Tonight's program is dedicated to the do-it-yourselfer 19 00:01:10,432 --> 00:01:14,002 and is called, "How To Get Rid Of Your Wife". 20 00:01:14,042 --> 00:01:16,562 It concerns one Gerald Swinney, 21 00:01:16,592 --> 00:01:20,002 a gentleman seemingly too meek for the task ahead, 22 00:01:20,042 --> 00:01:21,682 but we shall see, we shall see. 23 00:01:21,712 --> 00:01:23,232 As a special feature tonight, 24 00:01:23,282 --> 00:01:27,432 we are delaying the start of the story by one minute, 25 00:01:27,482 --> 00:01:30,232 time for you to gather up a pencil and paper. 26 00:01:30,282 --> 00:01:33,352 After all, some of you may wish to take notes. 27 00:01:36,402 --> 00:01:39,562 (playful jazzy music) 28 00:02:24,004 --> 00:02:26,754 (slow jazzy music) 29 00:02:34,004 --> 00:02:38,244 - Oh I uh, I wonder if I might have a word with Miss Feather 30 00:02:38,284 --> 00:02:41,154 if that's possible, Miss uh, Rosie Feather. 31 00:02:42,714 --> 00:02:45,004 - You're Gerald Swinney, aren't you? 32 00:02:46,244 --> 00:02:47,314 - Yes. 33 00:02:47,364 --> 00:02:48,634 - I've been reading the paper about you, 34 00:02:48,684 --> 00:02:50,684 I mean about the case. 35 00:02:50,714 --> 00:02:51,594 The verdict? 36 00:02:53,154 --> 00:02:54,524 Well, that's life. 37 00:02:55,404 --> 00:02:57,714 I'll tell her you're here. 38 00:02:57,754 --> 00:03:00,754 (quiet jazzy music) 39 00:03:05,475 --> 00:03:07,755 Mr. Swinney, come this way. 40 00:03:14,635 --> 00:03:16,155 (knocking on the door) 41 00:03:16,195 --> 00:03:17,125 - Come in. 42 00:03:19,435 --> 00:03:21,085 - Mr. Swinney, Rosie. 43 00:03:22,195 --> 00:03:24,715 - Oh hello Mr. Swinney. 44 00:03:24,755 --> 00:03:26,595 What are you doing here? 45 00:03:26,635 --> 00:03:28,685 - Well I hope this isn't inconvenient. 46 00:03:28,715 --> 00:03:32,365 I uh, I just wanted to apologize. 47 00:03:32,405 --> 00:03:33,405 - [Rosie] What for? 48 00:03:34,435 --> 00:03:38,525 - Oh uh, would you accept these? 49 00:03:38,565 --> 00:03:42,636 - Oh, carnations, why they're lovely. 50 00:03:44,036 --> 00:03:45,366 Won't you sit down? 51 00:03:48,196 --> 00:03:53,246 - I uh, just wondered if there was anything I could do. 52 00:03:53,636 --> 00:03:54,316 - Do? 53 00:03:55,686 --> 00:04:00,316 - Well it must have been unpleasant and embarrassing. 54 00:04:00,916 --> 00:04:02,156 - Oh Mr. Swinney, 55 00:04:02,196 --> 00:04:04,966 I never had so much publicity in my whole life. 56 00:04:05,006 --> 00:04:06,406 It was fantastic. 57 00:04:07,366 --> 00:04:08,966 - Oh? 58 00:04:09,006 --> 00:04:10,476 - Oh, I mean uh, 59 00:04:10,526 --> 00:04:14,476 of course I realize that it was at somebody else's expense, 60 00:04:14,526 --> 00:04:16,126 if you know what I mean. 61 00:04:16,166 --> 00:04:18,566 - You really shouldn't feel that way. 62 00:04:18,606 --> 00:04:19,956 - Oh but I do. 63 00:04:20,006 --> 00:04:22,367 I mean, every single minute in that awful court, 64 00:04:22,397 --> 00:04:25,637 I kept thinking to myself, this should have never happened, 65 00:04:25,687 --> 00:04:27,167 not to somebody like you. 66 00:04:27,197 --> 00:04:29,487 I mean we all thought the same way, everybody. 67 00:04:30,807 --> 00:04:33,247 You have nothing to apologize for, Mr. Swinney. 68 00:04:34,317 --> 00:04:37,437 Look, it's all over now, isn't it? 69 00:04:40,167 --> 00:04:41,047 - Yes. 70 00:04:44,197 --> 00:04:47,757 - Uh, I guess I better put these in water. 71 00:04:49,517 --> 00:04:52,047 Oh, would you like a drink? 72 00:04:52,077 --> 00:04:55,277 - Oh I really don't think I should. 73 00:04:55,317 --> 00:04:57,167 - After what you've been through? 74 00:04:57,197 --> 00:04:59,047 Go on, it'll do you good. 75 00:05:00,437 --> 00:05:01,688 - Well all right. 76 00:05:02,728 --> 00:05:05,198 Thank you very much, Miss Feather. 77 00:05:05,248 --> 00:05:06,168 - Rosie. 78 00:05:09,048 --> 00:05:11,568 Uh well, everything's over there, help yourself. 79 00:05:11,608 --> 00:05:13,438 I'm gonna go behind here and change. 80 00:05:23,008 --> 00:05:25,688 Mr. Swinney, I'm glad you came by. 81 00:05:26,608 --> 00:05:29,128 We all understand how you feel 82 00:05:29,168 --> 00:05:31,078 and we're very sorry. 83 00:05:32,398 --> 00:05:33,278 - Thank you. 84 00:05:34,608 --> 00:05:36,518 - [Swinney Voiceover] People are sympathetic. 85 00:05:36,568 --> 00:05:37,688 If they weren't things wouldn't have 86 00:05:37,728 --> 00:05:39,688 turned out the way they did. 87 00:05:39,728 --> 00:05:42,319 Poor Edith, how did it all really begin? 88 00:05:43,279 --> 00:05:44,959 The day I married her, I suppose. 89 00:05:45,009 --> 00:05:46,249 I used to think things would get better 90 00:05:46,279 --> 00:05:49,199 in the 15 years we lived together, but they didn't. 91 00:05:50,199 --> 00:05:51,129 - Gerald? 92 00:05:54,569 --> 00:05:55,439 Gerald. 93 00:06:01,049 --> 00:06:02,759 Gerald, where are you? 94 00:06:08,009 --> 00:06:09,369 Why don't you answer me? 95 00:06:09,399 --> 00:06:10,369 Gerald. 96 00:06:12,279 --> 00:06:14,169 You don't smoke in this room, Gerald. 97 00:06:14,199 --> 00:06:16,169 - Are you happy, Edith? 98 00:06:16,199 --> 00:06:17,639 - What are you talking about? 99 00:06:19,369 --> 00:06:20,249 - I wanna know. 100 00:06:25,170 --> 00:06:26,610 - You do. 101 00:06:26,640 --> 00:06:29,960 Without my mother, you and I would have absolutely nothing. 102 00:06:30,010 --> 00:06:32,520 You've been a clerk for 15 years. 103 00:06:32,570 --> 00:06:36,320 Happy, huh, I'd a been a lot better off without you. 104 00:06:36,370 --> 00:06:38,170 - I walked right into it, didn't I? 105 00:06:39,130 --> 00:06:40,570 - What's that supposed to mean? 106 00:06:41,570 --> 00:06:43,200 - This nice refined home, 107 00:06:44,730 --> 00:06:47,570 dear old smiling mother and you all fluttery and correct, 108 00:06:49,130 --> 00:06:53,690 two kind, helpless women and one unsuspecting bachelor. 109 00:06:53,730 --> 00:06:56,730 On went the rings and off came the mask. 110 00:06:58,760 --> 00:07:01,441 I had no idea what it was all about. 111 00:07:01,491 --> 00:07:02,441 - Are you through? 112 00:07:03,521 --> 00:07:05,011 - No. 113 00:07:05,051 --> 00:07:06,491 I want a divorce, Edith. 114 00:07:14,611 --> 00:07:18,281 - Oh, so that's what all this nonsense has been about. 115 00:07:20,051 --> 00:07:23,571 Well let me tell you, there'll be no divorce in this house 116 00:07:23,611 --> 00:07:26,371 and if you're thinking of walking out on me, don't. 117 00:07:26,401 --> 00:07:29,171 I know what's what and I know my rights 118 00:07:29,201 --> 00:07:31,051 and you haven't got a chance! 119 00:07:35,201 --> 00:07:36,761 And just you remember it! 120 00:07:38,081 --> 00:07:41,052 Gerald, I've had just about enough of this. 121 00:07:41,082 --> 00:07:43,132 Are you coming downstairs or aren't you? 122 00:07:45,492 --> 00:07:48,442 (boxes clattering) 123 00:07:53,442 --> 00:07:56,082 - Edith, where's my fishing equipment? 124 00:07:56,132 --> 00:07:57,732 - It was cluttering up the closet. 125 00:07:59,572 --> 00:08:01,812 - Where's my fly box with the brown hackles? 126 00:08:03,202 --> 00:08:05,522 - I gave it to the club for the bazaar. 127 00:08:05,572 --> 00:08:06,732 - Without telling me. 128 00:08:06,762 --> 00:08:08,692 - Oh Gerald, you haven't been fishing in years. 129 00:08:08,732 --> 00:08:11,962 - Do you realize I spent hours tying those flies? 130 00:08:12,012 --> 00:08:15,132 - That's right, a useless waste of time, 131 00:08:15,172 --> 00:08:17,372 so I got rid of it. 132 00:08:17,402 --> 00:08:20,963 - Well Edith, I'm just going to have to get rid of you. 133 00:08:21,013 --> 00:08:24,173 (dramatic slow music) 134 00:08:25,643 --> 00:08:26,573 - [Swinney Voiceover] I gave the matter a lot of thought 135 00:08:26,613 --> 00:08:28,643 and worked out a plan of campaign. 136 00:08:28,693 --> 00:08:29,693 On the next Saturday night, 137 00:08:29,733 --> 00:08:31,613 I put the first stage into operation. 138 00:08:32,763 --> 00:08:34,973 I stayed at Al's Bar until closing time. 139 00:08:35,013 --> 00:08:38,373 The neighbors were about to see Edith in action. 140 00:08:38,403 --> 00:08:39,373 - Oh, Mr. Swinney. 141 00:08:41,213 --> 00:08:42,453 I'll walk along with you. 142 00:08:42,493 --> 00:08:43,763 - Oh good, good. 143 00:08:44,733 --> 00:08:47,803 (gentle jazzy music) 144 00:09:06,334 --> 00:09:09,094 (door rattling) 145 00:09:10,404 --> 00:09:11,284 Uh, Edith? 146 00:09:13,524 --> 00:09:14,764 Uh, Edith dear? 147 00:09:16,644 --> 00:09:17,564 Edith? 148 00:09:18,454 --> 00:09:19,734 - [Mr. Penny] What's wrong? 149 00:09:19,764 --> 00:09:20,684 Locked out? 150 00:09:20,734 --> 00:09:23,014 - Yeah, it's all right. 151 00:09:26,214 --> 00:09:27,374 - He's locked out. 152 00:09:27,404 --> 00:09:29,044 - Oh. 153 00:09:29,094 --> 00:09:32,454 - Mr. Swinney, why don't you come in and sit down? 154 00:09:32,494 --> 00:09:34,044 - Oh that's very kind of you, 155 00:09:34,094 --> 00:09:36,764 but I really don't think I should. 156 00:09:38,214 --> 00:09:40,375 Mrs. Swinney hasn't been too well 157 00:09:40,405 --> 00:09:43,615 since her dear mother passed on. 158 00:09:43,645 --> 00:09:45,135 Well, I'll be all right. 159 00:09:45,165 --> 00:09:48,645 I'll take a walk or something. 160 00:09:48,685 --> 00:09:51,565 - Mr. Swinney, you're a saint. 161 00:09:53,135 --> 00:09:53,975 - Goodnight. 162 00:09:54,015 --> 00:09:55,015 - Goodnight. 163 00:09:56,215 --> 00:09:57,215 - [Mrs. Harris] Oh, good morning Mrs. Penny. 164 00:09:57,255 --> 00:09:59,215 - Good morning, Mrs. Harris. 165 00:10:00,405 --> 00:10:01,615 Did you hear? 166 00:10:01,645 --> 00:10:03,015 - [Mrs. Harris] Hear what? 167 00:10:03,045 --> 00:10:05,525 - She locked him out last night. 168 00:10:05,565 --> 00:10:06,565 - No. 169 00:10:06,615 --> 00:10:07,645 - Yes. 170 00:10:07,685 --> 00:10:09,495 - (gasps) The poor man. 171 00:10:09,525 --> 00:10:11,375 - If she goes on the way she is, 172 00:10:11,405 --> 00:10:13,765 one of these days he's gonna do something to himself. 173 00:10:13,805 --> 00:10:15,455 He's just the type. 174 00:10:15,495 --> 00:10:17,525 - Oh, poor Mr. Swinney. 175 00:10:20,406 --> 00:10:24,406 - Gerald are you bringing my coffee? 176 00:10:26,456 --> 00:10:27,376 Gerald? 177 00:10:38,096 --> 00:10:40,166 What's all this about? 178 00:10:40,216 --> 00:10:42,376 - It's called reorganization, Edith. 179 00:10:43,686 --> 00:10:45,976 I've always liked a good breakfast, 180 00:10:46,016 --> 00:10:48,616 so instead of you cooking and me washing the dishes, 181 00:10:48,646 --> 00:10:50,496 I've decided to change that around. 182 00:10:52,016 --> 00:10:53,976 I'll cook and you wash. 183 00:10:54,016 --> 00:10:55,046 - Where's my coffee? 184 00:10:56,686 --> 00:10:57,686 - It's right there on the tray. 185 00:10:57,736 --> 00:10:59,687 I decided to have my breakfast first. 186 00:11:03,097 --> 00:11:05,687 (chair squeaks) 187 00:11:09,257 --> 00:11:10,377 Yes, it's empty. 188 00:11:13,647 --> 00:11:14,767 We need more. 189 00:11:14,807 --> 00:11:17,527 (playful music) 190 00:11:27,337 --> 00:11:28,217 - Gerald! 191 00:11:29,807 --> 00:11:31,287 Gerald, come here! 192 00:11:33,337 --> 00:11:36,407 (playful slow music) 193 00:11:37,457 --> 00:11:38,497 - [Gerald] Yes dear. 194 00:11:39,888 --> 00:11:43,168 - Don't you dear me, I know what you're trying to do, 195 00:11:43,218 --> 00:11:47,218 you're trying to frighten me out of this house, my house. 196 00:11:47,258 --> 00:11:49,218 Let me tell you, you won't succeed. 197 00:11:50,568 --> 00:11:52,288 - You're imagining things, Edith. 198 00:11:53,618 --> 00:11:55,978 - Oh Edith, you're imagining things, you must be. 199 00:11:56,018 --> 00:11:59,018 - Will you listen to me, every time I turn around, 200 00:11:59,048 --> 00:12:01,138 he seems to have a knife in his hand 201 00:12:01,168 --> 00:12:03,378 and yesterday, yesterday he came home with 202 00:12:03,408 --> 00:12:05,458 a half gallon of stain remover. 203 00:12:05,498 --> 00:12:06,568 - What? 204 00:12:06,618 --> 00:12:08,018 - [Edith] You see? 205 00:12:08,048 --> 00:12:10,408 - Well obviously he needs it for something. 206 00:12:10,458 --> 00:12:13,218 - Of course he does, that's what I mean. 207 00:12:13,258 --> 00:12:15,528 - Oh Edith, Gerald's not the type. 208 00:12:15,568 --> 00:12:17,498 He's much too gentle. 209 00:12:17,528 --> 00:12:20,339 - Oh no he's not, not underneath. 210 00:12:20,379 --> 00:12:23,499 Oh Laura, you've got to help me, you and Henry. 211 00:12:23,529 --> 00:12:24,529 - But how? 212 00:12:24,569 --> 00:12:26,689 - [Edith] Come over Saturday for lunch. 213 00:12:26,739 --> 00:12:28,049 - Edith, I don't think-- 214 00:12:28,099 --> 00:12:30,569 - He's worse on weekends. 215 00:12:30,619 --> 00:12:33,379 - All right Edith, all right. 216 00:12:33,409 --> 00:12:36,499 - (sighs) Laura, I've got to prove to you, 217 00:12:36,529 --> 00:12:38,689 Gerald is a monster. 218 00:12:38,739 --> 00:12:41,809 (playful slow music) 219 00:12:56,459 --> 00:12:58,170 What are you digging, Gerald? 220 00:12:58,220 --> 00:13:00,740 - Oh it's uh, it's a surprise, dear. 221 00:13:03,570 --> 00:13:05,570 - This is my house and my garden, 222 00:13:05,620 --> 00:13:08,170 I demand to know why you're digging it up. 223 00:13:08,220 --> 00:13:11,500 - It's uh, it's going to be a fish pond. 224 00:13:11,530 --> 00:13:12,650 - [Edith] A what? 225 00:13:12,690 --> 00:13:14,690 - A pond for uh, 226 00:13:16,570 --> 00:13:17,460 fish. 227 00:13:22,020 --> 00:13:24,170 - I'm not as big a fool as you think I am, Gerald Swinney. 228 00:13:24,220 --> 00:13:26,020 I know what you're up to and as of now, 229 00:13:26,050 --> 00:13:27,220 you can start filling it up. 230 00:13:27,260 --> 00:13:28,290 Now, now! 231 00:13:32,500 --> 00:13:34,140 - Hi there, Mr. Swinney. 232 00:13:34,170 --> 00:13:36,100 - Oh, morning Mr. Penny. 233 00:13:37,500 --> 00:13:40,981 - Ah it's a pity, fish pond woulda looked nice there. 234 00:13:41,021 --> 00:13:42,221 - Gerald? 235 00:13:42,261 --> 00:13:44,771 I've changed my mind, we'll have the fish pond. 236 00:13:46,021 --> 00:13:47,341 - Anything you say, dear. 237 00:13:47,381 --> 00:13:48,771 - Well go on, dig. 238 00:13:48,811 --> 00:13:49,691 Dig! 239 00:13:51,411 --> 00:13:54,221 And I'll thank you to mind your own business, Mr. Penny. 240 00:13:59,021 --> 00:14:01,501 - Oh I don't know how you stand it, I really don't. 241 00:14:03,171 --> 00:14:04,571 - Well she's just a bit upset, 242 00:14:04,621 --> 00:14:06,691 nothing to worry about really. 243 00:14:06,741 --> 00:14:10,691 - I think my wife is right, you must be some kind of saint. 244 00:14:10,741 --> 00:14:14,141 (gentle playful music) 245 00:14:26,022 --> 00:14:28,742 (gentle music) 246 00:14:31,692 --> 00:14:33,502 - Come in, come in, hello dear. 247 00:14:33,532 --> 00:14:34,622 - [Laura] Hello Edith. 248 00:14:34,652 --> 00:14:35,412 - Hello Edith. - Henry dear, how are you? 249 00:14:35,462 --> 00:14:36,862 - All right, I guess. 250 00:14:36,892 --> 00:14:38,812 - Well, you couldn't have arrived at a more perfect time. 251 00:14:38,862 --> 00:14:40,052 You won't be disappointed. 252 00:14:40,102 --> 00:14:41,052 - What do you mean? 253 00:14:41,102 --> 00:14:42,292 - I didn't tell him you were coming 254 00:14:42,342 --> 00:14:45,102 and do you know where he is at this very moment? 255 00:14:45,142 --> 00:14:47,532 He's out in the garden digging. 256 00:14:47,572 --> 00:14:48,892 - Digging? 257 00:14:48,932 --> 00:14:50,652 - Digging a grave. 258 00:14:50,692 --> 00:14:51,532 - Who for? 259 00:14:52,502 --> 00:14:53,382 - Oh Henry. 260 00:14:57,463 --> 00:14:58,623 - I must say, Edith, 261 00:14:58,653 --> 00:14:59,743 you've kept the house looking awfully nice. 262 00:14:59,773 --> 00:15:01,143 - Well I certainly don't know how. 263 00:15:01,173 --> 00:15:02,933 I don't know what I'm doing half the time. 264 00:15:02,983 --> 00:15:04,573 I'm afraid to even eat or drink anything 265 00:15:04,623 --> 00:15:05,933 if he's been anywhere near it. 266 00:15:05,983 --> 00:15:07,103 - Oh Edith. 267 00:15:07,143 --> 00:15:09,693 - Well it's the truth, tins of weed killer, 268 00:15:09,743 --> 00:15:12,933 knives, stain remover and this morning, 269 00:15:12,983 --> 00:15:16,653 I found a book beside his bed, a chemistry book 270 00:15:16,693 --> 00:15:19,343 with a bookmark in the chapter on acids. 271 00:15:19,383 --> 00:15:23,343 - Gerald's always reading funny books, I mean peculiar. 272 00:15:23,383 --> 00:15:26,983 - Henry, he's told me he's going to get rid of me. 273 00:15:34,623 --> 00:15:35,533 - Edith, 274 00:15:38,384 --> 00:15:41,174 Edith, Henry and I have talked about this and 275 00:15:42,264 --> 00:15:43,984 we think you ought to see a doctor. 276 00:15:45,344 --> 00:15:48,534 - Laura, there's nothing wrong with me, it's Gerald. 277 00:15:48,574 --> 00:15:50,104 He's acting peculiar. 278 00:15:51,414 --> 00:15:52,144 - Hi Gerald. 279 00:15:53,104 --> 00:15:54,024 - Well Henry, 280 00:15:55,504 --> 00:15:57,054 there's a surprise. 281 00:15:57,104 --> 00:15:57,934 I didn't know you were coming over. 282 00:15:57,984 --> 00:15:59,624 - How are ya? 283 00:15:59,654 --> 00:16:03,054 - Oh fine, fine, I've been keeping busy. 284 00:16:03,104 --> 00:16:04,024 - Yes, I see. 285 00:16:05,774 --> 00:16:06,654 What is it? 286 00:16:07,654 --> 00:16:09,934 - Oh I'm putting in a fish pond. 287 00:16:10,894 --> 00:16:14,744 - Oh that's a good idea. 288 00:16:15,744 --> 00:16:19,345 Uh, how has Edith been? 289 00:16:19,385 --> 00:16:20,105 - So so. 290 00:16:22,745 --> 00:16:23,655 Not good really. 291 00:16:23,695 --> 00:16:25,815 - Just between you and me, 292 00:16:25,865 --> 00:16:27,695 Laura and I have been a little worried about her. 293 00:16:27,745 --> 00:16:29,105 - I thought the best thing I could do 294 00:16:29,145 --> 00:16:30,985 is sorta cheer up the place, 295 00:16:31,025 --> 00:16:33,575 you know, do a little decorating, 296 00:16:33,625 --> 00:16:36,775 but last week, I brought home a can of stain remover 297 00:16:36,815 --> 00:16:40,105 and she just came apart. 298 00:16:40,145 --> 00:16:42,815 Then I decided on the fish pond, but, 299 00:16:44,175 --> 00:16:46,655 well, that hasn't set too well either. 300 00:16:46,695 --> 00:16:48,025 - You know don't you, 301 00:16:48,055 --> 00:16:50,505 her mother left everything to her and we got nothing. 302 00:16:50,535 --> 00:16:52,105 - Yeah, she told me. 303 00:16:52,145 --> 00:16:54,775 - Then this doesn't seem to have done her much good. 304 00:16:54,815 --> 00:16:56,175 - Edith isn't well. 305 00:16:57,746 --> 00:17:00,176 We're all going to have to try and be very patient with her. 306 00:17:02,986 --> 00:17:05,096 (doorbell rings) 307 00:17:05,136 --> 00:17:06,026 Excuse me. 308 00:17:11,856 --> 00:17:13,336 - Uh, Mr. Swinney? 309 00:17:13,376 --> 00:17:15,536 - Yes, um, I wonder if you'd mind 310 00:17:15,576 --> 00:17:17,536 bringing that around back for me? 311 00:17:17,576 --> 00:17:18,506 - Yeah. 312 00:17:19,986 --> 00:17:21,706 Uh, through this way? 313 00:17:21,746 --> 00:17:22,746 - [Gerald] Yeah, right through there. 314 00:17:22,776 --> 00:17:23,856 - [Deliveryman] Okay. 315 00:17:27,056 --> 00:17:28,186 - Uh s'cuse me, all. 316 00:17:29,776 --> 00:17:31,026 You make it through here? 317 00:17:36,056 --> 00:17:37,817 - It's one of those tanks. 318 00:17:37,857 --> 00:17:39,337 Now do you believe me? 319 00:17:39,377 --> 00:17:42,057 - Edith, it's for the fish pond. 320 00:17:42,097 --> 00:17:44,537 - Oh no it's not, it's for the acid. 321 00:17:44,577 --> 00:17:45,667 - Oh don't be silly. 322 00:17:45,707 --> 00:17:47,427 - Oh really Edith-- - You can't put acid 323 00:17:47,467 --> 00:17:50,577 into one of those things unless it's glass. 324 00:17:56,817 --> 00:17:58,947 - How do you know what those things are made of? 325 00:17:58,987 --> 00:18:01,747 - Edith, you really must control yourself. 326 00:18:01,777 --> 00:18:03,577 Even if Gerald were planning something, 327 00:18:03,617 --> 00:18:05,667 would you think he'd be so obvious about it? 328 00:18:05,707 --> 00:18:07,507 - He didn't know you were coming. 329 00:18:07,537 --> 00:18:08,667 Don't you see? 330 00:18:09,777 --> 00:18:10,707 - Yes. 331 00:18:12,617 --> 00:18:13,987 There's only one thing to do, 332 00:18:14,027 --> 00:18:15,747 tell Gerald to call the doctor. 333 00:18:15,777 --> 00:18:16,748 - No. 334 00:18:16,778 --> 00:18:17,708 - Yes, Edith. 335 00:18:17,748 --> 00:18:19,668 - I am perfectly all right. 336 00:18:20,538 --> 00:18:22,948 It's just that I'm so frightened 337 00:18:22,988 --> 00:18:24,858 and that's just what Gerald wants. 338 00:18:24,908 --> 00:18:26,948 He wants me to be frightened. 339 00:18:26,988 --> 00:18:28,028 - Henry-- 340 00:18:28,058 --> 00:18:29,138 - [Edith] Where are you going? 341 00:18:29,188 --> 00:18:30,948 - I want to talk to Henry for a moment. 342 00:18:36,948 --> 00:18:39,618 (doors clatter) 343 00:18:39,668 --> 00:18:42,338 If anyone ought to be frightened, it's Gerald. 344 00:18:42,378 --> 00:18:43,618 - What do you mean? 345 00:18:43,668 --> 00:18:47,028 - The state she's in, she might do anything. 346 00:18:47,058 --> 00:18:49,748 Henry, I don't think we should get mixed up in this. 347 00:18:51,428 --> 00:18:52,138 - Then let's go. 348 00:18:53,098 --> 00:18:55,378 - What are you whispering about? 349 00:18:55,428 --> 00:18:56,539 - Excuse me please. 350 00:18:57,819 --> 00:18:59,539 - [Laura] Gerald, we're going to have to go now. 351 00:18:59,579 --> 00:19:00,579 - Oh you're going so soon? 352 00:19:00,619 --> 00:19:01,749 - 'Fraid so. 353 00:19:01,779 --> 00:19:03,099 - [Gerald] Oh, uh, 354 00:19:04,189 --> 00:19:04,989 there you are. 355 00:19:05,029 --> 00:19:06,709 - Oh, thanks a lot. 356 00:19:07,859 --> 00:19:09,749 - Goodbye Edith dear. 357 00:19:09,779 --> 00:19:11,909 Take care of yourself. 358 00:19:11,949 --> 00:19:14,139 - Edith, try not to worry too much. 359 00:19:17,949 --> 00:19:19,029 - Goodbye Gerald dear. 360 00:19:20,709 --> 00:19:21,859 Drop in and see us, won't you? 361 00:19:21,909 --> 00:19:23,509 - Bye Gerald. 362 00:19:23,539 --> 00:19:24,819 - Bye Henry. 363 00:19:24,859 --> 00:19:26,909 Bye Laura, nice seeing you! 364 00:19:29,669 --> 00:19:32,429 (door clatters) 365 00:19:33,949 --> 00:19:35,749 - What were they whispering about? 366 00:19:36,580 --> 00:19:37,510 - I don't know. 367 00:19:38,300 --> 00:19:40,030 - I am not stupid, Gerald. 368 00:19:40,060 --> 00:19:41,670 - Yes dear. 369 00:19:41,710 --> 00:19:42,950 - I know what you're doing, 370 00:19:42,990 --> 00:19:44,710 you're deliberately trying to frighten me 371 00:19:44,750 --> 00:19:47,540 and you're deliberately trying to turn everyone against me. 372 00:19:47,580 --> 00:19:51,030 - If I were, Edith, it'd be very easy 373 00:19:51,060 --> 00:19:52,950 because you're so predictable. 374 00:19:55,380 --> 00:19:56,670 - Oh I am, am I? 375 00:19:58,910 --> 00:20:01,510 Well I'm not gonna stand for anymore of it! 376 00:20:01,540 --> 00:20:03,540 - I've been waiting for you to say that. 377 00:20:05,470 --> 00:20:06,950 - Get out of this house! 378 00:20:06,990 --> 00:20:07,910 Stay out! 379 00:20:09,190 --> 00:20:10,540 - All right. 380 00:20:10,580 --> 00:20:13,780 (playful jazzy music) 381 00:20:27,141 --> 00:20:28,031 - Gerald! 382 00:20:33,061 --> 00:20:34,951 I told you to get out! 383 00:20:36,141 --> 00:20:38,381 - [Gerald] Yes dear, but what about all this? 384 00:20:38,431 --> 00:20:40,341 - Don't bother about all that! 385 00:20:40,381 --> 00:20:41,911 You get out and you stay out! 386 00:20:43,781 --> 00:20:45,951 - If that's the way you want it, dear. 387 00:20:45,991 --> 00:20:49,141 (playful jazzy music) 388 00:20:54,581 --> 00:20:58,062 (door clattering) - Gerald? 389 00:20:59,272 --> 00:21:01,472 Gerald, I don't know what you're up to now, 390 00:21:01,512 --> 00:21:03,542 but I told you to get out and I meant it! 391 00:21:05,542 --> 00:21:08,142 - Don't worry, Edith, I'm going. 392 00:21:09,912 --> 00:21:11,472 - If you think I'm going to hang around, I'm not. 393 00:21:11,512 --> 00:21:13,752 I'm going to bed, but before I do, 394 00:21:13,782 --> 00:21:15,542 I want it clearly understood that you are 395 00:21:15,582 --> 00:21:17,912 still responsible for the upkeep of this house! 396 00:21:17,952 --> 00:21:19,712 Do you understand? 397 00:21:19,752 --> 00:21:23,102 And don't come back until you're ready to apologize, 398 00:21:23,142 --> 00:21:24,952 on your knees! 399 00:21:24,992 --> 00:21:28,142 (playful jazzy music) 400 00:21:41,863 --> 00:21:44,033 - [Gerald Voiceover] People are very sympathetic. 401 00:21:44,063 --> 00:21:47,343 I timed my departure for 10:00 on Sunday morning. 402 00:21:47,383 --> 00:21:49,343 I knew this would give them every opportunity 403 00:21:49,383 --> 00:21:50,673 to express their feelings. 404 00:21:51,783 --> 00:21:54,103 Or Edith, I knew she was watching. 405 00:22:00,623 --> 00:22:01,953 And she had another shot coming to her 406 00:22:01,993 --> 00:22:05,623 when she went into my bedroom 'cause I knew she would. 407 00:22:05,673 --> 00:22:08,823 (playful jazzy music) 408 00:22:10,993 --> 00:22:11,953 - Somebody out here to see you, Rosie. 409 00:22:11,993 --> 00:22:13,343 - Oh? 410 00:22:13,383 --> 00:22:14,063 - It's a woman. 411 00:22:14,103 --> 00:22:14,954 - Oh. 412 00:22:14,994 --> 00:22:16,544 - She says it's important. 413 00:22:16,584 --> 00:22:17,624 - [Rosie] Well what does she want? 414 00:22:17,674 --> 00:22:18,754 - Well how do I know? 415 00:22:21,624 --> 00:22:22,914 - Miss Feather? 416 00:22:22,954 --> 00:22:24,344 - That's right. 417 00:22:24,384 --> 00:22:26,474 - I am Gerald's wife. 418 00:22:27,584 --> 00:22:28,474 - Oh. 419 00:22:30,994 --> 00:22:32,144 Who's Gerald? 420 00:22:33,474 --> 00:22:35,954 - Well I didn't expect you to admit anything. 421 00:22:35,994 --> 00:22:38,914 - Look, I gotta change. 422 00:22:38,954 --> 00:22:40,304 - Yes, you do. 423 00:22:40,344 --> 00:22:42,434 Now I don't know how long this thing has been going on, 424 00:22:42,474 --> 00:22:43,914 but it's got to stop. 425 00:22:43,954 --> 00:22:45,824 - Stop is right, because one of us 426 00:22:45,864 --> 00:22:48,384 is making a fool out of herself and it's not me! 427 00:22:49,824 --> 00:22:53,104 - Miss Feather, is this or is this not your photograph? 428 00:22:55,105 --> 00:22:56,995 - Where'd you get this? 429 00:22:57,035 --> 00:22:58,475 - In Gerald's bed. 430 00:22:59,585 --> 00:23:00,515 - But-- 431 00:23:00,545 --> 00:23:02,035 - I let Gerald leave home because 432 00:23:02,065 --> 00:23:04,625 I thought it would bring him to his sense. 433 00:23:04,675 --> 00:23:07,585 Of course I had no idea there was another woman involved. 434 00:23:07,625 --> 00:23:08,955 - You mean me? 435 00:23:08,995 --> 00:23:11,955 - Gerald knows I'll never give him a divorce. 436 00:23:11,995 --> 00:23:15,825 - Well, I'm very sorry, dear, but you've made a mistake. 437 00:23:15,865 --> 00:23:17,625 Now I've gotta change. 438 00:23:17,675 --> 00:23:20,515 - [Edith] I'd advise you to listen to what I've got to say. 439 00:23:20,545 --> 00:23:21,755 - Bye dear. 440 00:23:21,785 --> 00:23:22,955 - [Edith] Mrs. Swinney to you. 441 00:23:22,995 --> 00:23:24,755 - I said goodbye! 442 00:23:24,785 --> 00:23:27,035 - [Edith] And I have no intention of leaving. 443 00:23:28,585 --> 00:23:29,825 - Oscar! 444 00:23:29,865 --> 00:23:32,345 - [Edith] Gerald is coming back home. 445 00:23:32,385 --> 00:23:35,146 - Look, I told you, I don't know any Gerald. 446 00:23:37,036 --> 00:23:38,756 - Ha! (door slams) 447 00:23:38,786 --> 00:23:40,586 - Now just a minute! 448 00:23:40,626 --> 00:23:43,676 - If he refuses, I'll go straight to the bank. 449 00:23:43,716 --> 00:23:45,626 - Somebody help me! 450 00:23:45,676 --> 00:23:49,066 - One word to the manager and Gerald will be out of a job. 451 00:23:49,106 --> 00:23:50,066 - Oscar! 452 00:23:50,106 --> 00:23:51,236 - You might be interested to know 453 00:23:51,276 --> 00:23:53,916 that Gerald doesn't have a cent to his name. 454 00:23:53,956 --> 00:23:55,676 - What is it, Rosie? 455 00:23:55,716 --> 00:23:58,436 - Do something, anything, get her out of here! 456 00:23:59,586 --> 00:24:00,916 - I don't mind saying what I have to say 457 00:24:00,956 --> 00:24:02,756 in front of a witness. 458 00:24:02,786 --> 00:24:05,386 This creature has been carrying on with my husband. 459 00:24:05,436 --> 00:24:06,196 - What? 460 00:24:06,236 --> 00:24:08,106 - I don't know her husband. 461 00:24:08,146 --> 00:24:09,546 - Come on, lady. 462 00:24:09,586 --> 00:24:11,546 - Not 'til she promises never to see Gerald again. 463 00:24:11,586 --> 00:24:13,716 - All right, all right, anything. 464 00:24:13,756 --> 00:24:14,627 - There, you see? 465 00:24:14,677 --> 00:24:15,717 She's admitted it. 466 00:24:15,757 --> 00:24:17,477 - I'm gonna be hysterical in a minute. 467 00:24:17,517 --> 00:24:18,677 - You'd better leave now. 468 00:24:18,717 --> 00:24:20,387 - Take your hands off of me. 469 00:24:21,917 --> 00:24:24,867 This woman has given me her word in front of a witness, 470 00:24:24,917 --> 00:24:26,517 that she shall no longer associate 471 00:24:26,547 --> 00:24:29,147 or continue to associate with my husband 472 00:24:29,197 --> 00:24:32,107 and if she does, she knows what the circumstances will be. 473 00:24:33,517 --> 00:24:34,757 That's all I came to say. 474 00:24:35,957 --> 00:24:36,827 Goodnight. 475 00:24:38,197 --> 00:24:39,437 - Once and for all, 476 00:24:39,477 --> 00:24:41,717 I wouldn't know your husband if I fell over him! 477 00:24:41,757 --> 00:24:42,997 (door slams) 478 00:24:43,037 --> 00:24:45,867 (dramatic music) 479 00:24:48,787 --> 00:24:50,587 - [Gerald Voiceover] Edith then came to the bank 480 00:24:50,627 --> 00:24:51,587 and threatened to expose me 481 00:24:51,627 --> 00:24:53,437 unless I returned home immediately. 482 00:24:54,588 --> 00:24:56,628 It was all working out very well, 483 00:24:56,678 --> 00:24:57,998 but the next stage in the precedings 484 00:24:58,038 --> 00:25:00,758 was going to need rather careful handling. 485 00:25:01,758 --> 00:25:06,758 (bell rings) (playful music) 486 00:25:10,548 --> 00:25:11,548 - Hello! 487 00:25:11,588 --> 00:25:14,198 (playful music) 488 00:25:18,038 --> 00:25:20,958 (Gerald whistling) 489 00:25:20,998 --> 00:25:23,548 - [Clerk] Good morning, can I help you? 490 00:25:23,588 --> 00:25:28,628 - Oh uh, yes, I'm interesting in acquiring a couple rats. 491 00:25:29,198 --> 00:25:31,148 - Rats sir, yes, 492 00:25:31,198 --> 00:25:34,069 well I've got a good selection at the moment. 493 00:25:34,109 --> 00:25:35,829 Were you thinking of the Emperor Whites 494 00:25:35,869 --> 00:25:37,149 or the ordinary grays? 495 00:25:39,869 --> 00:25:42,039 - The ordinary grays, I think. 496 00:25:42,069 --> 00:25:44,519 - I see, well they're right over here. 497 00:25:45,439 --> 00:25:47,549 If you'd like to come this way? 498 00:25:47,589 --> 00:25:50,389 (bird squawking) 499 00:25:51,439 --> 00:25:54,039 You haven't been in before, have you? 500 00:25:54,069 --> 00:25:56,679 No, I didn't think so. 501 00:25:58,069 --> 00:26:02,999 Well here we are, as nice a selection as you can see. 502 00:26:03,719 --> 00:26:05,109 - [Gerald] Mmhmm. 503 00:26:06,479 --> 00:26:08,349 I think I'll have that one. 504 00:26:08,389 --> 00:26:09,999 - The big fat one, sir? 505 00:26:10,999 --> 00:26:13,760 (rat squeaking) 506 00:26:16,200 --> 00:26:17,070 - And 507 00:26:19,870 --> 00:26:20,760 and that one. 508 00:26:21,920 --> 00:26:23,550 - He's my favorite. 509 00:26:25,630 --> 00:26:27,000 I call him Romeo. 510 00:26:28,630 --> 00:26:32,150 Well nevermind, I can tell he'll be going to a good home. 511 00:26:32,200 --> 00:26:33,350 Just the two? 512 00:26:33,390 --> 00:26:34,590 - [Gerald] Uh yes. 513 00:26:34,630 --> 00:26:36,920 - Yeah, I see, well why don't you look around. 514 00:26:36,960 --> 00:26:40,150 You're fond of animals, I can always tell. 515 00:26:40,200 --> 00:26:41,520 It won't be but a minute. 516 00:26:44,830 --> 00:26:49,870 (bird squawking) (birds chirping) 517 00:26:50,790 --> 00:26:52,870 - Polly, Polly, Polly. 518 00:26:52,920 --> 00:26:53,921 Polly, Polly, Polly. 519 00:26:53,961 --> 00:26:55,591 - Here we are, Mr. uh-- 520 00:26:56,831 --> 00:26:59,111 - Uh, Jones. - Mr. Jones. 521 00:26:59,151 --> 00:27:01,961 That'll be $3.20. 522 00:27:02,001 --> 00:27:04,961 Now that you've been in and seen my little place, 523 00:27:05,001 --> 00:27:06,831 maybe you'll be coming in again. 524 00:27:08,201 --> 00:27:09,481 - There we are. 525 00:27:09,521 --> 00:27:11,481 - There we are. 526 00:27:11,521 --> 00:27:13,631 - Thank you very much. 527 00:27:13,681 --> 00:27:16,001 - Goodbye Mr. Jones. 528 00:27:17,441 --> 00:27:18,961 - Uh, goodbye. 529 00:27:19,001 --> 00:27:21,761 (playful music) 530 00:27:29,521 --> 00:27:32,041 (door clicks) 531 00:27:37,552 --> 00:27:39,792 (dish clinking) 532 00:27:39,832 --> 00:27:42,592 (playful music) 533 00:27:47,152 --> 00:27:48,042 - Gerald, 534 00:27:49,592 --> 00:27:53,442 (sniffing) I smell perfume. 535 00:27:53,482 --> 00:27:54,682 - Perfume? 536 00:27:54,722 --> 00:27:56,632 - And it's on you. 537 00:27:56,682 --> 00:27:58,872 - Oh it's a new brand of aftershave lotion. 538 00:28:00,682 --> 00:28:03,042 - You don't expect me to believe that. 539 00:28:03,072 --> 00:28:04,922 I know you've been with that woman. 540 00:28:06,112 --> 00:28:08,762 Gerald, we're going to have a little talk. 541 00:28:09,792 --> 00:28:11,392 - All right, dear. 542 00:28:11,442 --> 00:28:13,553 - It seems as though one or two misguided people 543 00:28:13,593 --> 00:28:16,793 think that you are going to do away with yourself. 544 00:28:16,833 --> 00:28:18,153 - They have? 545 00:28:18,203 --> 00:28:20,683 - Mrs. Harris told me in the beauty parlor. 546 00:28:20,723 --> 00:28:22,153 I know what you're up to. 547 00:28:22,203 --> 00:28:25,483 You're only trying to get their sympathy and nothing more. 548 00:28:25,523 --> 00:28:26,393 - Really Edith? 549 00:28:27,833 --> 00:28:29,723 - Well I haven't been able to get the evidence as yet, 550 00:28:29,763 --> 00:28:32,483 but believe me, I will and when I do, 551 00:28:32,523 --> 00:28:34,443 you can be sure that I will expose you 552 00:28:34,483 --> 00:28:35,763 and all your little games. 553 00:28:37,483 --> 00:28:39,393 And you needn't look so innocent, Gerald. 554 00:28:39,443 --> 00:28:44,353 I know you've been seeing her, that, that dreadful creature. 555 00:28:44,393 --> 00:28:46,393 Aftershave lotion, ha! 556 00:28:48,593 --> 00:28:51,003 (Edith screams) 557 00:28:51,043 --> 00:28:52,874 - What is it, Edith? 558 00:28:52,924 --> 00:28:54,044 - Rats. 559 00:28:54,074 --> 00:28:58,484 Rats! (screams) 560 00:28:58,524 --> 00:29:01,594 (gentle jazzy music) 561 00:29:03,444 --> 00:29:04,684 - [Gerald Voiceover] Where anything as distasteful 562 00:29:04,724 --> 00:29:06,484 as rats was concerned, Edith would, 563 00:29:06,524 --> 00:29:08,444 I know, choose the most private 564 00:29:08,484 --> 00:29:10,634 and discrete way of dealing with them. 565 00:29:10,684 --> 00:29:12,284 She would not, therefore, seek the aid 566 00:29:12,314 --> 00:29:14,554 of any professional exterminator. 567 00:29:14,594 --> 00:29:16,394 Of this, I felt certain. 568 00:29:16,444 --> 00:29:18,444 What was the alternative? 569 00:29:18,484 --> 00:29:19,314 Trap? 570 00:29:20,394 --> 00:29:21,284 No. 571 00:29:22,924 --> 00:29:26,044 And for reasons which you will more than understand, 572 00:29:26,074 --> 00:29:27,484 I was also quite certain she would not 573 00:29:27,524 --> 00:29:29,524 ask me to do the necessary shopping. 574 00:29:30,554 --> 00:29:34,005 (cheerful jazzy music) 575 00:29:40,555 --> 00:29:42,875 All I had to do was choose my moment 576 00:29:42,925 --> 00:29:44,205 and find the hiding place. 577 00:29:46,045 --> 00:29:48,395 And there it was. 578 00:29:48,445 --> 00:29:49,555 Now everything was set. 579 00:29:50,445 --> 00:29:53,685 (cheerful jazzy music) 580 00:30:06,155 --> 00:30:07,075 - Gerald! 581 00:30:09,525 --> 00:30:12,726 (cheerful jazzy music) 582 00:30:18,446 --> 00:30:20,076 Going someplace? 583 00:30:20,116 --> 00:30:21,286 - Yes. 584 00:30:21,316 --> 00:30:22,636 - Indeed. 585 00:30:22,686 --> 00:30:24,076 - My own freewill. 586 00:30:25,316 --> 00:30:27,316 - And just where do you think you're going? 587 00:30:27,356 --> 00:30:29,206 To Rosie Feather? 588 00:30:29,246 --> 00:30:31,046 - Can't prove anything, Edith. 589 00:30:31,076 --> 00:30:33,076 Even if you could, it wouldn't matter. 590 00:30:33,116 --> 00:30:35,596 - So, you admit it. 591 00:30:36,636 --> 00:30:38,526 - I've written you a letter, Edith. 592 00:30:38,556 --> 00:30:40,636 I suppose you could call it a confession, 593 00:30:41,526 --> 00:30:42,486 perhaps a statement. 594 00:30:45,486 --> 00:30:47,446 To whom it may concern, 595 00:30:47,486 --> 00:30:50,486 I can see no point in my wife and I going on together. 596 00:30:50,526 --> 00:30:52,157 I am wrong in what I am doing. 597 00:30:52,207 --> 00:30:54,927 The responsibility is entirely mine. 598 00:30:54,967 --> 00:30:58,157 Time is the great healer and I've signed. 599 00:31:00,727 --> 00:31:02,927 - How do you suppose this is going to help you? 600 00:31:02,967 --> 00:31:04,967 - Doesn't matter, Edith. 601 00:31:05,007 --> 00:31:06,597 You see, I don't care what you do. 602 00:31:07,837 --> 00:31:09,637 I'm leaving you first thing in the morning. 603 00:31:11,117 --> 00:31:12,487 - Is that all you've got to say? 604 00:31:12,527 --> 00:31:13,447 - Yes. 605 00:31:14,447 --> 00:31:16,157 - Oh it is, is it? 606 00:31:16,207 --> 00:31:18,967 Well let me tell you, you're not going anywhere! 607 00:31:19,007 --> 00:31:20,927 To Rosie Feather or anybody else! 608 00:31:22,597 --> 00:31:24,007 - I am, Edith. 609 00:31:24,047 --> 00:31:27,207 As you said, everyone on the block knows I'm desperate. 610 00:31:27,247 --> 00:31:29,487 They're expecting me to do something. 611 00:31:29,527 --> 00:31:32,318 (dramatic music) 612 00:31:41,398 --> 00:31:44,728 (gentle dramatic music) 613 00:31:49,078 --> 00:31:52,598 - So, do you intend to leave first thing in the morning? 614 00:31:52,638 --> 00:31:54,158 - [Gerald] It's the only way, Edith. 615 00:31:54,208 --> 00:31:55,078 - Is it? 616 00:31:56,288 --> 00:31:59,048 - We were never really suited, were we? 617 00:31:59,078 --> 00:32:00,008 - Perhaps not. 618 00:32:01,318 --> 00:32:03,248 - [Gerald] Well I'm glad you're not making a scene. 619 00:32:04,398 --> 00:32:06,248 - You don't really know me, Gerald. 620 00:32:08,078 --> 00:32:10,878 - Shall I make the chocolate tonight? 621 00:32:10,928 --> 00:32:13,209 - No, I'll do it. 622 00:32:18,359 --> 00:32:20,399 I'll make the hot chocolate tonight. 623 00:32:20,449 --> 00:32:23,289 (dramatic music) 624 00:32:26,969 --> 00:32:30,159 (playful jazzy music) 625 00:33:31,291 --> 00:33:34,401 Gerald, I've left your chocolate on the stove. 626 00:33:35,451 --> 00:33:38,081 You may help yourself. 627 00:33:38,121 --> 00:33:40,011 Do you hear me? 628 00:33:40,051 --> 00:33:42,491 - Uh yes, yes, I heard you dear. 629 00:33:43,971 --> 00:33:44,691 Thank you. 630 00:33:44,731 --> 00:33:48,051 (playful jazzy music) 631 00:34:23,052 --> 00:34:25,682 (dramatic music) 632 00:34:27,082 --> 00:34:30,492 (milk bottles rattling) 633 00:34:30,532 --> 00:34:32,332 (gentle soft music) 634 00:34:32,372 --> 00:34:34,082 - (whispers) Gerald? 635 00:34:34,122 --> 00:34:37,122 (gentle soft music) 636 00:35:04,973 --> 00:35:07,603 (phone rings) 637 00:35:08,683 --> 00:35:09,533 - Hello? 638 00:35:09,563 --> 00:35:11,053 - It's Gerald, it's happened. 639 00:35:12,053 --> 00:35:13,603 - What, what do you mean? 640 00:35:13,643 --> 00:35:14,763 - He's dead. 641 00:35:15,643 --> 00:35:16,533 - What? 642 00:35:17,563 --> 00:35:20,853 - He's, he poisoned himself. 643 00:35:20,893 --> 00:35:23,893 - Good grief, poisoned himself? 644 00:35:23,933 --> 00:35:26,723 - Yes, I found a note beside his body 645 00:35:26,763 --> 00:35:28,643 and a can of poison in the kitchen. 646 00:35:28,683 --> 00:35:30,724 - Edith, are you sure? 647 00:35:31,854 --> 00:35:33,764 - Of course I'm sure. 648 00:35:33,814 --> 00:35:36,764 (slow jazzy music) 649 00:35:45,854 --> 00:35:47,644 - Um, body's upstairs? 650 00:35:47,684 --> 00:35:49,894 - [Edith] Yes, the door on the left. 651 00:35:49,934 --> 00:35:52,894 (slow jazzy music) 652 00:36:04,814 --> 00:36:07,644 (dramatic music) 653 00:36:09,684 --> 00:36:10,565 - Mmhmm. 654 00:36:16,685 --> 00:36:17,685 But, 655 00:36:17,725 --> 00:36:18,645 what is this? 656 00:36:21,975 --> 00:36:23,855 - Is something wrong? 657 00:36:25,855 --> 00:36:27,455 - You're supposed to be dead. 658 00:36:27,495 --> 00:36:28,565 - (laughs) What? 659 00:36:28,605 --> 00:36:29,935 - Are you Gerald Swinney? 660 00:36:29,975 --> 00:36:30,855 - Yes. 661 00:36:32,815 --> 00:36:34,125 - Then you wrote this note? 662 00:36:35,125 --> 00:36:36,535 - Yes. 663 00:36:36,565 --> 00:36:37,285 - Well? 664 00:36:41,815 --> 00:36:43,815 - I'm sorry, I'm a bit confused. 665 00:36:45,085 --> 00:36:46,565 I don't know what to say. 666 00:36:47,605 --> 00:36:49,125 I was going to leave my wife. 667 00:36:49,165 --> 00:36:53,056 We discussed it all last night, quite rationally. 668 00:36:54,086 --> 00:36:56,166 I planned to leave this morning. 669 00:36:56,206 --> 00:36:58,686 I wrote the note because I 670 00:36:58,726 --> 00:37:00,566 wanted to make my intentions clear. 671 00:37:02,086 --> 00:37:04,726 Didn't want it to appear that she was in the wrong. 672 00:37:06,646 --> 00:37:07,976 - What about the poison? 673 00:37:08,016 --> 00:37:09,686 - Poison? 674 00:37:09,726 --> 00:37:10,856 - In the hot chocolate. 675 00:37:12,496 --> 00:37:14,976 - Oh, my wife did leave some chocolate for me 676 00:37:15,016 --> 00:37:16,246 on the stove last night. 677 00:37:17,896 --> 00:37:22,936 I didn't feel like, I don't know why, I put it in that. 678 00:37:29,566 --> 00:37:31,857 I didn't want her to think I hadn't drunk it. 679 00:37:32,687 --> 00:37:33,897 She's a bit uh, 680 00:37:35,607 --> 00:37:37,057 uh, sensitive. 681 00:37:37,977 --> 00:37:39,857 - Well, by the looks of things, 682 00:37:39,897 --> 00:37:41,897 I'd say you had a very lucky escape. 683 00:37:46,127 --> 00:37:47,727 - Gerald! 684 00:37:47,767 --> 00:37:51,127 (playful music) 685 00:37:51,167 --> 00:37:53,167 - Good morning, dear. 686 00:37:53,207 --> 00:37:56,057 (cheerful music) 687 00:37:59,687 --> 00:38:00,857 - [Gerald Voiceover] I was very impressed 688 00:38:00,897 --> 00:38:03,017 by the way in which the law took its course. 689 00:38:03,057 --> 00:38:06,017 All the pieces of the jigsaw fell into place. 690 00:38:06,057 --> 00:38:09,497 The overall picture of Edith being, from my point of view, 691 00:38:09,537 --> 00:38:12,058 brilliantly highlighted by the truly splendid work 692 00:38:12,088 --> 00:38:13,498 of the district attorney. 693 00:38:14,978 --> 00:38:18,088 - Now Miss Feather, one of your many admirers, it seems, 694 00:38:18,128 --> 00:38:20,458 was unfortunately careless enough 695 00:38:20,498 --> 00:38:23,608 to leave this photograph of you in a library book 696 00:38:23,648 --> 00:38:24,818 and it was by this accident 697 00:38:24,858 --> 00:38:27,498 that it came into Gerald Swinney's possession. 698 00:38:27,538 --> 00:38:30,688 In other words-- - By chance, by sheer chance. 699 00:38:31,648 --> 00:38:32,818 - Therefore, I'm right in saying 700 00:38:32,858 --> 00:38:34,498 that there was never any kind of contact 701 00:38:34,538 --> 00:38:36,088 between you and Gerald Swinney. 702 00:38:36,128 --> 00:38:39,168 - Absolutely none whatsoever, definitely. 703 00:38:39,208 --> 00:38:43,648 - Edith seemed convinced that Gerald was, 704 00:38:44,728 --> 00:38:47,818 was planning to do away with her. 705 00:38:47,858 --> 00:38:48,728 - [District Attorney] How? 706 00:38:50,249 --> 00:38:54,859 - She mentioned knives, a book on acid, weed killer poison. 707 00:38:55,939 --> 00:38:56,859 - Poison? 708 00:38:57,899 --> 00:38:59,169 - Yes. 709 00:38:59,209 --> 00:39:02,089 - So it could be said that although, at this time, 710 00:39:02,129 --> 00:39:05,129 she imagined herself to be the prospective victim, 711 00:39:05,169 --> 00:39:07,859 she was obsessed by thoughts of death, 712 00:39:07,899 --> 00:39:09,539 of death by poisoning. 713 00:39:10,649 --> 00:39:12,089 The seed was there. 714 00:39:12,129 --> 00:39:13,059 Thank you. 715 00:39:14,649 --> 00:39:16,569 When the accused telephoned you that Gerald Swinney 716 00:39:16,609 --> 00:39:18,859 had poisoned himself, what was your reaction? 717 00:39:20,169 --> 00:39:21,649 Your answer is important. 718 00:39:23,729 --> 00:39:27,539 - We thought that Gerald must have done it in desperation. 719 00:39:27,569 --> 00:39:30,290 - [District Attorney] Desperation? 720 00:39:31,210 --> 00:39:33,460 - Edith can be very determined. 721 00:39:33,500 --> 00:39:35,860 - You mean in preventing her husband from leaving her? 722 00:39:35,900 --> 00:39:37,090 - Yes. 723 00:39:37,130 --> 00:39:38,570 - So that later, when the truth became evident, 724 00:39:38,610 --> 00:39:41,940 you were no doubt shocked, but were you surprised? 725 00:39:46,770 --> 00:39:47,860 - I-- - Yes or no? 726 00:39:51,090 --> 00:39:51,980 - No. 727 00:39:53,060 --> 00:39:53,940 - Thank you. 728 00:39:55,130 --> 00:39:56,290 No further questions. 729 00:39:58,090 --> 00:40:00,460 Mrs. Harris, will you tell the court now 730 00:40:00,500 --> 00:40:02,460 what happened at the hair dresser's? 731 00:40:02,500 --> 00:40:04,170 - Well, I thought it was my duty 732 00:40:04,210 --> 00:40:07,610 to make quite sure that Edith Swinney should hear me. 733 00:40:07,650 --> 00:40:08,981 - [District Attorney] Hear what? 734 00:40:09,021 --> 00:40:12,771 - Well, that she was driving her husband to suicide. 735 00:40:12,821 --> 00:40:14,061 - [District Attorney] You tried to warn her? 736 00:40:14,091 --> 00:40:15,771 - Well yes. 737 00:40:15,821 --> 00:40:17,061 - [District Attorney] With what results? 738 00:40:17,091 --> 00:40:18,571 - She hit the roof. 739 00:40:19,941 --> 00:40:21,651 - I suggest that there can be no doubt 740 00:40:21,691 --> 00:40:22,861 that this was the incident 741 00:40:22,901 --> 00:40:25,651 which put into Edith Swinney's mind the idea 742 00:40:25,691 --> 00:40:27,501 of being able to get away with murdering her husband 743 00:40:27,541 --> 00:40:30,061 by making it appear that he had taken his own life. 744 00:40:31,171 --> 00:40:32,941 Thank you, Mrs. Harris. 745 00:40:32,981 --> 00:40:35,901 - Yes sir, I recall real clearly, 746 00:40:35,941 --> 00:40:39,611 lady came into the drugstore and asked for some rat poison. 747 00:40:39,651 --> 00:40:40,981 - Is that all? 748 00:40:41,021 --> 00:40:42,461 - She said she didn't want something 749 00:40:42,501 --> 00:40:43,941 that wasn't real effective. 750 00:40:43,981 --> 00:40:46,821 We stock three different brands. 751 00:40:46,861 --> 00:40:48,772 She wanted something real powerful. 752 00:40:49,732 --> 00:40:51,612 Well I sold it to her. 753 00:40:51,652 --> 00:40:52,652 - [District Attorney] Mrs. Penny, 754 00:40:52,692 --> 00:40:55,252 have you ever been troubled with rats? 755 00:40:55,292 --> 00:40:56,462 - Rats? 756 00:40:56,502 --> 00:40:57,212 - [District Attorney] Rats. 757 00:40:57,252 --> 00:41:00,092 - Oh no, why, oh no. 758 00:41:01,092 --> 00:41:01,942 - [District Attorney] Do you know 759 00:41:01,982 --> 00:41:03,652 anyone in your vicinity who has? 760 00:41:03,692 --> 00:41:07,212 - Well of course I'd know, but I don't. 761 00:41:07,252 --> 00:41:08,862 - In other words, no. 762 00:41:08,902 --> 00:41:12,062 Would you say that Edith Swinney's house was badly kept? 763 00:41:12,092 --> 00:41:14,772 - Oh, it was like a hospital. 764 00:41:14,822 --> 00:41:15,862 - Clinically clean. 765 00:41:18,172 --> 00:41:20,062 Thank you, Mrs. Penny. 766 00:41:20,092 --> 00:41:21,092 - Said uh, 767 00:41:22,822 --> 00:41:26,092 uh, "You devil, you devil." 768 00:41:27,572 --> 00:41:28,382 - [District Attorney] Is there anything about these words 769 00:41:28,422 --> 00:41:29,613 that particularly impressed you? 770 00:41:29,653 --> 00:41:31,773 - Yes sir, their vehemence. 771 00:41:31,823 --> 00:41:32,693 - Thank you. 772 00:41:37,983 --> 00:41:42,093 Your honor, ladies and gentlemen of the jury, 773 00:41:43,503 --> 00:41:46,863 the defense council has insisted that you accept the fact 774 00:41:46,903 --> 00:41:49,863 that Edith Swinney is the victim of a diabolical plot, 775 00:41:49,903 --> 00:41:50,943 designed by her husband 776 00:41:50,983 --> 00:41:52,943 to lead her to the very brink of murder. 777 00:41:54,503 --> 00:41:55,253 For what reason? 778 00:41:56,503 --> 00:41:58,173 To incriminate her and to provide himself 779 00:41:58,213 --> 00:41:59,773 with irrefutable grounds for divorce 780 00:41:59,823 --> 00:42:01,503 at the conclusion of this trial. 781 00:42:02,943 --> 00:42:05,173 But the true pattern of events, as you followed them, 782 00:42:05,213 --> 00:42:07,863 must surely prove the case against Edith Swinney. 783 00:42:08,864 --> 00:42:10,024 She intended to poison her husband, 784 00:42:10,064 --> 00:42:12,064 there's no doubt about that. 785 00:42:12,094 --> 00:42:14,174 By the grace of God, she did not succeed. 786 00:42:15,694 --> 00:42:17,174 But she intended to succeed 787 00:42:17,214 --> 00:42:18,864 and it was premeditated. 788 00:42:20,094 --> 00:42:21,134 Need I say more? 789 00:42:22,864 --> 00:42:25,984 Ladies and gentlemen of the jury, I put it to you 790 00:42:26,024 --> 00:42:28,064 that Edith Swinney is guilty of attempted murder 791 00:42:28,094 --> 00:42:30,734 and that there are no extenuating circumstances. 792 00:42:30,774 --> 00:42:31,694 - It's not true! 793 00:42:32,734 --> 00:42:33,944 - [Man] Guilty. 794 00:42:33,984 --> 00:42:35,824 - It's not true! 795 00:42:35,864 --> 00:42:37,214 - [Man] Guilty. 796 00:42:37,254 --> 00:42:40,064 (dramatic music) 797 00:42:54,735 --> 00:42:57,985 (cheerful jazzy music) 798 00:42:59,175 --> 00:43:01,065 - Are you all right, Mr. Swinney? 799 00:43:01,095 --> 00:43:03,065 - Oh, I'm fine. 800 00:43:08,575 --> 00:43:12,065 - Now that it's all over, what are you gonna do? 801 00:43:12,095 --> 00:43:13,175 - Do? 802 00:43:13,215 --> 00:43:14,735 - Uh, Mr. Swinney? 803 00:43:14,775 --> 00:43:17,575 - Uh, Gerald. 804 00:43:18,825 --> 00:43:22,825 - Gerald, you've had a narrow escape, 805 00:43:22,865 --> 00:43:25,865 but well life's given you another chance. 806 00:43:25,905 --> 00:43:27,065 - Yes. 807 00:43:27,095 --> 00:43:28,506 - And you should take it. 808 00:43:29,946 --> 00:43:32,066 You should free yourself. 809 00:43:32,096 --> 00:43:33,296 - You mean divorce? 810 00:43:34,386 --> 00:43:36,986 - When something's over, it's over. 811 00:43:37,986 --> 00:43:39,616 Nothing'll ever make it right. 812 00:43:41,616 --> 00:43:43,906 - Those are words of wisdom, Rosie. 813 00:43:43,946 --> 00:43:45,066 (knocking at the door) 814 00:43:45,096 --> 00:43:47,696 - Oh, I guess I'd better get ready to go on. 815 00:43:48,576 --> 00:43:50,616 - Oh I'm in the way. 816 00:43:50,656 --> 00:43:51,656 - Oh no you're not. 817 00:43:54,066 --> 00:43:56,506 I've only got one more show to do. 818 00:43:56,546 --> 00:43:57,776 I'll be through by 10:00. 819 00:43:59,096 --> 00:44:02,616 - I don't supposed you'd care for something to eat? 820 00:44:02,656 --> 00:44:04,656 - Well uh, yes, I would. 821 00:44:07,176 --> 00:44:09,697 - Well I'll stop back for you then. 822 00:44:09,737 --> 00:44:11,097 - All right. 823 00:44:11,137 --> 00:44:13,067 - Just after 10:00. 824 00:44:13,097 --> 00:44:14,027 - I'll be ready. 825 00:44:15,947 --> 00:44:20,217 - Well, uh, bye for now. 826 00:44:21,737 --> 00:44:23,097 - Bye for now. 827 00:44:23,137 --> 00:44:26,257 (playful slow music) 828 00:44:35,867 --> 00:44:39,177 (cheerful upbeat music) 829 00:44:51,508 --> 00:44:52,988 - Hello Mr. Jones. 830 00:44:55,698 --> 00:44:59,698 I felt somehow you might remember me. 831 00:44:59,738 --> 00:45:01,778 I remember you very well. 832 00:45:01,828 --> 00:45:03,258 That goes without saying. 833 00:45:04,348 --> 00:45:07,698 I'm so glad everything went so well. 834 00:45:08,698 --> 00:45:09,778 - What do you mean? 835 00:45:09,828 --> 00:45:11,988 - Oh I followed the whole case 836 00:45:12,028 --> 00:45:13,988 and I recognized your picture. 837 00:45:14,028 --> 00:45:16,138 It was a good one of you. 838 00:45:16,178 --> 00:45:18,578 As a matter of fact, I've kept it. 839 00:45:18,618 --> 00:45:19,948 I've had it framed. 840 00:45:20,988 --> 00:45:22,868 Funny word, framed. 841 00:45:22,908 --> 00:45:23,778 - Yes, well if you'll excuse me-- 842 00:45:23,828 --> 00:45:25,028 - Oh no, 843 00:45:25,068 --> 00:45:27,779 no, I thought we might have 844 00:45:27,829 --> 00:45:30,179 a little something to eat together. 845 00:45:30,219 --> 00:45:32,259 - Well I'm afraid I have another appointment. 846 00:45:32,299 --> 00:45:36,909 - You know, I keep wondering why you didn't tell anyone, 847 00:45:36,949 --> 00:45:39,989 there might have been rats in your wife's house. 848 00:45:40,029 --> 00:45:42,069 - Are you suggesting-- 849 00:45:42,099 --> 00:45:44,259 - You didn't even mention buying them. 850 00:45:48,509 --> 00:45:49,699 - No. 851 00:45:49,739 --> 00:45:52,829 - You know when you came in my shop that day, 852 00:45:53,989 --> 00:45:56,989 I knew you were as lonely a person as I was 853 00:45:57,029 --> 00:46:01,029 and well, I had a sort of feeling we might meet again 854 00:46:01,069 --> 00:46:05,299 and that everything would be better for both of us. 855 00:46:06,579 --> 00:46:07,700 Funny, wasn't it? 856 00:46:13,180 --> 00:46:15,260 - Would you care for a sandwich 857 00:46:15,300 --> 00:46:18,550 or something more substantial? 858 00:46:19,700 --> 00:46:22,950 - Something more substantial, thank you. 859 00:46:24,990 --> 00:46:28,070 (playful slow music) 860 00:46:44,220 --> 00:46:46,510 - I still have my wife, 861 00:46:46,550 --> 00:46:50,301 but you will notice I have gotten rid of my horse. 862 00:46:50,351 --> 00:46:53,181 I wouldn't have cared if it were a talking horse, 863 00:46:53,221 --> 00:46:55,911 but I discovered this one was ticking. 864 00:46:55,951 --> 00:46:57,701 I promptly gave it away. 865 00:46:57,741 --> 00:47:01,391 I felt there were others who deserved it more than I, 866 00:47:01,431 --> 00:47:03,551 my sponsor for one. 867 00:47:03,581 --> 00:47:06,511 After all, the very foundation of commercial television 868 00:47:06,551 --> 00:47:10,661 is the Trojan Horse Principle as witness the following. 60694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.