Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,430 --> 00:00:05,790
("Alfred Hitchcock" theme music)
2
00:00:24,031 --> 00:00:25,351
- Good evening.
3
00:00:28,351 --> 00:00:32,671
Contrary to appearances, we
are not converting our show
4
00:00:32,711 --> 00:00:35,521
into a Middle Eastern, Western.
5
00:00:35,561 --> 00:00:38,561
This is a lovely gift that just
arrived
6
00:00:38,601 --> 00:00:41,031
and I'm having workmen tear out
a wall
7
00:00:41,071 --> 00:00:43,391
so that I can get it into the
house.
8
00:00:43,431 --> 00:00:45,671
What is especially touching
9
00:00:45,711 --> 00:00:48,001
is that the gift came from a
person
10
00:00:48,031 --> 00:00:50,671
I had not regarded as a friend,
11
00:00:50,711 --> 00:00:53,031
a social climber who is always
trying
12
00:00:53,071 --> 00:00:55,321
to wrangle an invitation to my
home.
13
00:00:56,321 --> 00:00:58,521
I'm quite pleased, however.
14
00:00:58,561 --> 00:01:00,241
Now that I have a wooden horse,
15
00:01:00,281 --> 00:01:02,752
I may even take up water polo.
16
00:01:02,792 --> 00:01:04,512
From this innocent hobby horse,
17
00:01:04,562 --> 00:01:07,152
we turn to a hobby of another
kind.
18
00:01:07,202 --> 00:01:10,402
Tonight's program is dedicated
to the do-it-yourselfer
19
00:01:10,432 --> 00:01:14,002
and is called, "How To
Get Rid Of Your Wife".
20
00:01:14,042 --> 00:01:16,562
It concerns one Gerald Swinney,
21
00:01:16,592 --> 00:01:20,002
a gentleman seemingly too
meek for the task ahead,
22
00:01:20,042 --> 00:01:21,682
but we shall see, we shall see.
23
00:01:21,712 --> 00:01:23,232
As a special feature tonight,
24
00:01:23,282 --> 00:01:27,432
we are delaying the start
of the story by one minute,
25
00:01:27,482 --> 00:01:30,232
time for you to gather
up a pencil and paper.
26
00:01:30,282 --> 00:01:33,352
After all, some of you
may wish to take notes.
27
00:01:36,402 --> 00:01:39,562
(playful jazzy music)
28
00:02:24,004 --> 00:02:26,754
(slow jazzy music)
29
00:02:34,004 --> 00:02:38,244
- Oh I uh, I wonder if I might
have a word with Miss Feather
30
00:02:38,284 --> 00:02:41,154
if that's possible,
Miss uh, Rosie Feather.
31
00:02:42,714 --> 00:02:45,004
- You're Gerald Swinney, aren't
you?
32
00:02:46,244 --> 00:02:47,314
- Yes.
33
00:02:47,364 --> 00:02:48,634
- I've been reading the paper
about you,
34
00:02:48,684 --> 00:02:50,684
I mean about the case.
35
00:02:50,714 --> 00:02:51,594
The verdict?
36
00:02:53,154 --> 00:02:54,524
Well, that's life.
37
00:02:55,404 --> 00:02:57,714
I'll tell her you're here.
38
00:02:57,754 --> 00:03:00,754
(quiet jazzy music)
39
00:03:05,475 --> 00:03:07,755
Mr. Swinney, come this way.
40
00:03:14,635 --> 00:03:16,155
(knocking on the door)
41
00:03:16,195 --> 00:03:17,125
- Come in.
42
00:03:19,435 --> 00:03:21,085
- Mr. Swinney, Rosie.
43
00:03:22,195 --> 00:03:24,715
- Oh hello Mr. Swinney.
44
00:03:24,755 --> 00:03:26,595
What are you doing here?
45
00:03:26,635 --> 00:03:28,685
- Well I hope this isn't
inconvenient.
46
00:03:28,715 --> 00:03:32,365
I uh, I just wanted to
apologize.
47
00:03:32,405 --> 00:03:33,405
- [Rosie] What for?
48
00:03:34,435 --> 00:03:38,525
- Oh uh, would you accept these?
49
00:03:38,565 --> 00:03:42,636
- Oh, carnations, why they're
lovely.
50
00:03:44,036 --> 00:03:45,366
Won't you sit down?
51
00:03:48,196 --> 00:03:53,246
- I uh, just wondered if
there was anything I could do.
52
00:03:53,636 --> 00:03:54,316
- Do?
53
00:03:55,686 --> 00:04:00,316
- Well it must have been
unpleasant and embarrassing.
54
00:04:00,916 --> 00:04:02,156
- Oh Mr. Swinney,
55
00:04:02,196 --> 00:04:04,966
I never had so much
publicity in my whole life.
56
00:04:05,006 --> 00:04:06,406
It was fantastic.
57
00:04:07,366 --> 00:04:08,966
- Oh?
58
00:04:09,006 --> 00:04:10,476
- Oh, I mean uh,
59
00:04:10,526 --> 00:04:14,476
of course I realize that it
was at somebody else's expense,
60
00:04:14,526 --> 00:04:16,126
if you know what I mean.
61
00:04:16,166 --> 00:04:18,566
- You really shouldn't feel that
way.
62
00:04:18,606 --> 00:04:19,956
- Oh but I do.
63
00:04:20,006 --> 00:04:22,367
I mean, every single
minute in that awful court,
64
00:04:22,397 --> 00:04:25,637
I kept thinking to myself, this
should have never happened,
65
00:04:25,687 --> 00:04:27,167
not to somebody like you.
66
00:04:27,197 --> 00:04:29,487
I mean we all thought
the same way, everybody.
67
00:04:30,807 --> 00:04:33,247
You have nothing to
apologize for, Mr. Swinney.
68
00:04:34,317 --> 00:04:37,437
Look, it's all over now, isn't
it?
69
00:04:40,167 --> 00:04:41,047
- Yes.
70
00:04:44,197 --> 00:04:47,757
- Uh, I guess I better put these
in water.
71
00:04:49,517 --> 00:04:52,047
Oh, would you like a drink?
72
00:04:52,077 --> 00:04:55,277
- Oh I really don't think I
should.
73
00:04:55,317 --> 00:04:57,167
- After what you've been
through?
74
00:04:57,197 --> 00:04:59,047
Go on, it'll do you good.
75
00:05:00,437 --> 00:05:01,688
- Well all right.
76
00:05:02,728 --> 00:05:05,198
Thank you very much, Miss
Feather.
77
00:05:05,248 --> 00:05:06,168
- Rosie.
78
00:05:09,048 --> 00:05:11,568
Uh well, everything's
over there, help yourself.
79
00:05:11,608 --> 00:05:13,438
I'm gonna go behind here and
change.
80
00:05:23,008 --> 00:05:25,688
Mr. Swinney, I'm glad you came
by.
81
00:05:26,608 --> 00:05:29,128
We all understand how you feel
82
00:05:29,168 --> 00:05:31,078
and we're very sorry.
83
00:05:32,398 --> 00:05:33,278
- Thank you.
84
00:05:34,608 --> 00:05:36,518
- [Swinney Voiceover]
People are sympathetic.
85
00:05:36,568 --> 00:05:37,688
If they weren't things wouldn't
have
86
00:05:37,728 --> 00:05:39,688
turned out the way they did.
87
00:05:39,728 --> 00:05:42,319
Poor Edith, how did it all
really begin?
88
00:05:43,279 --> 00:05:44,959
The day I married her, I
suppose.
89
00:05:45,009 --> 00:05:46,249
I used to think things would get
better
90
00:05:46,279 --> 00:05:49,199
in the 15 years we lived
together, but they didn't.
91
00:05:50,199 --> 00:05:51,129
- Gerald?
92
00:05:54,569 --> 00:05:55,439
Gerald.
93
00:06:01,049 --> 00:06:02,759
Gerald, where are you?
94
00:06:08,009 --> 00:06:09,369
Why don't you answer me?
95
00:06:09,399 --> 00:06:10,369
Gerald.
96
00:06:12,279 --> 00:06:14,169
You don't smoke in this room,
Gerald.
97
00:06:14,199 --> 00:06:16,169
- Are you happy, Edith?
98
00:06:16,199 --> 00:06:17,639
- What are you talking about?
99
00:06:19,369 --> 00:06:20,249
- I wanna know.
100
00:06:25,170 --> 00:06:26,610
- You do.
101
00:06:26,640 --> 00:06:29,960
Without my mother, you and I
would have absolutely nothing.
102
00:06:30,010 --> 00:06:32,520
You've been a clerk for 15
years.
103
00:06:32,570 --> 00:06:36,320
Happy, huh, I'd a been a
lot better off without you.
104
00:06:36,370 --> 00:06:38,170
- I walked right into it, didn't
I?
105
00:06:39,130 --> 00:06:40,570
- What's that supposed to mean?
106
00:06:41,570 --> 00:06:43,200
- This nice refined home,
107
00:06:44,730 --> 00:06:47,570
dear old smiling mother and
you all fluttery and correct,
108
00:06:49,130 --> 00:06:53,690
two kind, helpless women and
one unsuspecting bachelor.
109
00:06:53,730 --> 00:06:56,730
On went the rings and off came
the mask.
110
00:06:58,760 --> 00:07:01,441
I had no idea what it was all
about.
111
00:07:01,491 --> 00:07:02,441
- Are you through?
112
00:07:03,521 --> 00:07:05,011
- No.
113
00:07:05,051 --> 00:07:06,491
I want a divorce, Edith.
114
00:07:14,611 --> 00:07:18,281
- Oh, so that's what all
this nonsense has been about.
115
00:07:20,051 --> 00:07:23,571
Well let me tell you, there'll
be no divorce in this house
116
00:07:23,611 --> 00:07:26,371
and if you're thinking of
walking out on me, don't.
117
00:07:26,401 --> 00:07:29,171
I know what's what and I know my
rights
118
00:07:29,201 --> 00:07:31,051
and you haven't got a chance!
119
00:07:35,201 --> 00:07:36,761
And just you remember it!
120
00:07:38,081 --> 00:07:41,052
Gerald, I've had just
about enough of this.
121
00:07:41,082 --> 00:07:43,132
Are you coming downstairs or
aren't you?
122
00:07:45,492 --> 00:07:48,442
(boxes clattering)
123
00:07:53,442 --> 00:07:56,082
- Edith, where's my fishing
equipment?
124
00:07:56,132 --> 00:07:57,732
- It was cluttering up the
closet.
125
00:07:59,572 --> 00:08:01,812
- Where's my fly box
with the brown hackles?
126
00:08:03,202 --> 00:08:05,522
- I gave it to the club for the
bazaar.
127
00:08:05,572 --> 00:08:06,732
- Without telling me.
128
00:08:06,762 --> 00:08:08,692
- Oh Gerald, you haven't
been fishing in years.
129
00:08:08,732 --> 00:08:11,962
- Do you realize I spent
hours tying those flies?
130
00:08:12,012 --> 00:08:15,132
- That's right, a useless waste
of time,
131
00:08:15,172 --> 00:08:17,372
so I got rid of it.
132
00:08:17,402 --> 00:08:20,963
- Well Edith, I'm just going
to have to get rid of you.
133
00:08:21,013 --> 00:08:24,173
(dramatic slow music)
134
00:08:25,643 --> 00:08:26,573
- [Swinney Voiceover] I gave
the matter a lot of thought
135
00:08:26,613 --> 00:08:28,643
and worked out a plan of
campaign.
136
00:08:28,693 --> 00:08:29,693
On the next Saturday night,
137
00:08:29,733 --> 00:08:31,613
I put the first stage into
operation.
138
00:08:32,763 --> 00:08:34,973
I stayed at Al's Bar until
closing time.
139
00:08:35,013 --> 00:08:38,373
The neighbors were about
to see Edith in action.
140
00:08:38,403 --> 00:08:39,373
- Oh, Mr. Swinney.
141
00:08:41,213 --> 00:08:42,453
I'll walk along with you.
142
00:08:42,493 --> 00:08:43,763
- Oh good, good.
143
00:08:44,733 --> 00:08:47,803
(gentle jazzy music)
144
00:09:06,334 --> 00:09:09,094
(door rattling)
145
00:09:10,404 --> 00:09:11,284
Uh, Edith?
146
00:09:13,524 --> 00:09:14,764
Uh, Edith dear?
147
00:09:16,644 --> 00:09:17,564
Edith?
148
00:09:18,454 --> 00:09:19,734
- [Mr. Penny] What's wrong?
149
00:09:19,764 --> 00:09:20,684
Locked out?
150
00:09:20,734 --> 00:09:23,014
- Yeah, it's all right.
151
00:09:26,214 --> 00:09:27,374
- He's locked out.
152
00:09:27,404 --> 00:09:29,044
- Oh.
153
00:09:29,094 --> 00:09:32,454
- Mr. Swinney, why don't
you come in and sit down?
154
00:09:32,494 --> 00:09:34,044
- Oh that's very kind of you,
155
00:09:34,094 --> 00:09:36,764
but I really don't think I
should.
156
00:09:38,214 --> 00:09:40,375
Mrs. Swinney hasn't been too
well
157
00:09:40,405 --> 00:09:43,615
since her dear mother passed on.
158
00:09:43,645 --> 00:09:45,135
Well, I'll be all right.
159
00:09:45,165 --> 00:09:48,645
I'll take a walk or something.
160
00:09:48,685 --> 00:09:51,565
- Mr. Swinney, you're a saint.
161
00:09:53,135 --> 00:09:53,975
- Goodnight.
162
00:09:54,015 --> 00:09:55,015
- Goodnight.
163
00:09:56,215 --> 00:09:57,215
- [Mrs. Harris] Oh,
good morning Mrs. Penny.
164
00:09:57,255 --> 00:09:59,215
- Good morning, Mrs. Harris.
165
00:10:00,405 --> 00:10:01,615
Did you hear?
166
00:10:01,645 --> 00:10:03,015
- [Mrs. Harris] Hear what?
167
00:10:03,045 --> 00:10:05,525
- She locked him out last night.
168
00:10:05,565 --> 00:10:06,565
- No.
169
00:10:06,615 --> 00:10:07,645
- Yes.
170
00:10:07,685 --> 00:10:09,495
- (gasps) The poor man.
171
00:10:09,525 --> 00:10:11,375
- If she goes on the way she is,
172
00:10:11,405 --> 00:10:13,765
one of these days he's gonna
do something to himself.
173
00:10:13,805 --> 00:10:15,455
He's just the type.
174
00:10:15,495 --> 00:10:17,525
- Oh, poor Mr. Swinney.
175
00:10:20,406 --> 00:10:24,406
- Gerald are you bringing my
coffee?
176
00:10:26,456 --> 00:10:27,376
Gerald?
177
00:10:38,096 --> 00:10:40,166
What's all this about?
178
00:10:40,216 --> 00:10:42,376
- It's called reorganization,
Edith.
179
00:10:43,686 --> 00:10:45,976
I've always liked a good
breakfast,
180
00:10:46,016 --> 00:10:48,616
so instead of you cooking
and me washing the dishes,
181
00:10:48,646 --> 00:10:50,496
I've decided to change that
around.
182
00:10:52,016 --> 00:10:53,976
I'll cook and you wash.
183
00:10:54,016 --> 00:10:55,046
- Where's my coffee?
184
00:10:56,686 --> 00:10:57,686
- It's right there on the tray.
185
00:10:57,736 --> 00:10:59,687
I decided to have my breakfast
first.
186
00:11:03,097 --> 00:11:05,687
(chair squeaks)
187
00:11:09,257 --> 00:11:10,377
Yes, it's empty.
188
00:11:13,647 --> 00:11:14,767
We need more.
189
00:11:14,807 --> 00:11:17,527
(playful music)
190
00:11:27,337 --> 00:11:28,217
- Gerald!
191
00:11:29,807 --> 00:11:31,287
Gerald, come here!
192
00:11:33,337 --> 00:11:36,407
(playful slow music)
193
00:11:37,457 --> 00:11:38,497
- [Gerald] Yes dear.
194
00:11:39,888 --> 00:11:43,168
- Don't you dear me, I know
what you're trying to do,
195
00:11:43,218 --> 00:11:47,218
you're trying to frighten me
out of this house, my house.
196
00:11:47,258 --> 00:11:49,218
Let me tell you, you won't
succeed.
197
00:11:50,568 --> 00:11:52,288
- You're imagining things,
Edith.
198
00:11:53,618 --> 00:11:55,978
- Oh Edith, you're imagining
things, you must be.
199
00:11:56,018 --> 00:11:59,018
- Will you listen to me,
every time I turn around,
200
00:11:59,048 --> 00:12:01,138
he seems to have a knife in his
hand
201
00:12:01,168 --> 00:12:03,378
and yesterday, yesterday he came
home with
202
00:12:03,408 --> 00:12:05,458
a half gallon of stain remover.
203
00:12:05,498 --> 00:12:06,568
- What?
204
00:12:06,618 --> 00:12:08,018
- [Edith] You see?
205
00:12:08,048 --> 00:12:10,408
- Well obviously he
needs it for something.
206
00:12:10,458 --> 00:12:13,218
- Of course he does, that's what
I mean.
207
00:12:13,258 --> 00:12:15,528
- Oh Edith, Gerald's not the
type.
208
00:12:15,568 --> 00:12:17,498
He's much too gentle.
209
00:12:17,528 --> 00:12:20,339
- Oh no he's not, not
underneath.
210
00:12:20,379 --> 00:12:23,499
Oh Laura, you've got to
help me, you and Henry.
211
00:12:23,529 --> 00:12:24,529
- But how?
212
00:12:24,569 --> 00:12:26,689
- [Edith] Come over Saturday for
lunch.
213
00:12:26,739 --> 00:12:28,049
- Edith, I don't think--
214
00:12:28,099 --> 00:12:30,569
- He's worse on weekends.
215
00:12:30,619 --> 00:12:33,379
- All right Edith, all right.
216
00:12:33,409 --> 00:12:36,499
- (sighs) Laura, I've got to
prove to you,
217
00:12:36,529 --> 00:12:38,689
Gerald is a monster.
218
00:12:38,739 --> 00:12:41,809
(playful slow music)
219
00:12:56,459 --> 00:12:58,170
What are you digging, Gerald?
220
00:12:58,220 --> 00:13:00,740
- Oh it's uh, it's a surprise,
dear.
221
00:13:03,570 --> 00:13:05,570
- This is my house and my
garden,
222
00:13:05,620 --> 00:13:08,170
I demand to know why you're
digging it up.
223
00:13:08,220 --> 00:13:11,500
- It's uh, it's going to be a
fish pond.
224
00:13:11,530 --> 00:13:12,650
- [Edith] A what?
225
00:13:12,690 --> 00:13:14,690
- A pond for uh,
226
00:13:16,570 --> 00:13:17,460
fish.
227
00:13:22,020 --> 00:13:24,170
- I'm not as big a fool as you
think I am, Gerald Swinney.
228
00:13:24,220 --> 00:13:26,020
I know what you're up to and as
of now,
229
00:13:26,050 --> 00:13:27,220
you can start filling it up.
230
00:13:27,260 --> 00:13:28,290
Now, now!
231
00:13:32,500 --> 00:13:34,140
- Hi there, Mr. Swinney.
232
00:13:34,170 --> 00:13:36,100
- Oh, morning Mr. Penny.
233
00:13:37,500 --> 00:13:40,981
- Ah it's a pity, fish pond
woulda looked nice there.
234
00:13:41,021 --> 00:13:42,221
- Gerald?
235
00:13:42,261 --> 00:13:44,771
I've changed my mind,
we'll have the fish pond.
236
00:13:46,021 --> 00:13:47,341
- Anything you say, dear.
237
00:13:47,381 --> 00:13:48,771
- Well go on, dig.
238
00:13:48,811 --> 00:13:49,691
Dig!
239
00:13:51,411 --> 00:13:54,221
And I'll thank you to mind
your own business, Mr. Penny.
240
00:13:59,021 --> 00:14:01,501
- Oh I don't know how you
stand it, I really don't.
241
00:14:03,171 --> 00:14:04,571
- Well she's just a bit upset,
242
00:14:04,621 --> 00:14:06,691
nothing to worry about really.
243
00:14:06,741 --> 00:14:10,691
- I think my wife is right,
you must be some kind of saint.
244
00:14:10,741 --> 00:14:14,141
(gentle playful music)
245
00:14:26,022 --> 00:14:28,742
(gentle music)
246
00:14:31,692 --> 00:14:33,502
- Come in, come in, hello dear.
247
00:14:33,532 --> 00:14:34,622
- [Laura] Hello Edith.
248
00:14:34,652 --> 00:14:35,412
- Hello Edith.
- Henry dear, how are you?
249
00:14:35,462 --> 00:14:36,862
- All right, I guess.
250
00:14:36,892 --> 00:14:38,812
- Well, you couldn't have
arrived at a more perfect time.
251
00:14:38,862 --> 00:14:40,052
You won't be disappointed.
252
00:14:40,102 --> 00:14:41,052
- What do you mean?
253
00:14:41,102 --> 00:14:42,292
- I didn't tell him you were
coming
254
00:14:42,342 --> 00:14:45,102
and do you know where he
is at this very moment?
255
00:14:45,142 --> 00:14:47,532
He's out in the garden digging.
256
00:14:47,572 --> 00:14:48,892
- Digging?
257
00:14:48,932 --> 00:14:50,652
- Digging a grave.
258
00:14:50,692 --> 00:14:51,532
- Who for?
259
00:14:52,502 --> 00:14:53,382
- Oh Henry.
260
00:14:57,463 --> 00:14:58,623
- I must say, Edith,
261
00:14:58,653 --> 00:14:59,743
you've kept the house
looking awfully nice.
262
00:14:59,773 --> 00:15:01,143
- Well I certainly don't know
how.
263
00:15:01,173 --> 00:15:02,933
I don't know what I'm doing half
the time.
264
00:15:02,983 --> 00:15:04,573
I'm afraid to even eat or drink
anything
265
00:15:04,623 --> 00:15:05,933
if he's been anywhere near it.
266
00:15:05,983 --> 00:15:07,103
- Oh Edith.
267
00:15:07,143 --> 00:15:09,693
- Well it's the truth,
tins of weed killer,
268
00:15:09,743 --> 00:15:12,933
knives, stain remover and this
morning,
269
00:15:12,983 --> 00:15:16,653
I found a book beside
his bed, a chemistry book
270
00:15:16,693 --> 00:15:19,343
with a bookmark in the chapter
on acids.
271
00:15:19,383 --> 00:15:23,343
- Gerald's always reading
funny books, I mean peculiar.
272
00:15:23,383 --> 00:15:26,983
- Henry, he's told me he's
going to get rid of me.
273
00:15:34,623 --> 00:15:35,533
- Edith,
274
00:15:38,384 --> 00:15:41,174
Edith, Henry and I have
talked about this and
275
00:15:42,264 --> 00:15:43,984
we think you ought to see a
doctor.
276
00:15:45,344 --> 00:15:48,534
- Laura, there's nothing
wrong with me, it's Gerald.
277
00:15:48,574 --> 00:15:50,104
He's acting peculiar.
278
00:15:51,414 --> 00:15:52,144
- Hi Gerald.
279
00:15:53,104 --> 00:15:54,024
- Well Henry,
280
00:15:55,504 --> 00:15:57,054
there's a surprise.
281
00:15:57,104 --> 00:15:57,934
I didn't know you were coming
over.
282
00:15:57,984 --> 00:15:59,624
- How are ya?
283
00:15:59,654 --> 00:16:03,054
- Oh fine, fine, I've been
keeping busy.
284
00:16:03,104 --> 00:16:04,024
- Yes, I see.
285
00:16:05,774 --> 00:16:06,654
What is it?
286
00:16:07,654 --> 00:16:09,934
- Oh I'm putting in a fish pond.
287
00:16:10,894 --> 00:16:14,744
- Oh that's a good idea.
288
00:16:15,744 --> 00:16:19,345
Uh, how has Edith been?
289
00:16:19,385 --> 00:16:20,105
- So so.
290
00:16:22,745 --> 00:16:23,655
Not good really.
291
00:16:23,695 --> 00:16:25,815
- Just between you and me,
292
00:16:25,865 --> 00:16:27,695
Laura and I have been a
little worried about her.
293
00:16:27,745 --> 00:16:29,105
- I thought the best thing I
could do
294
00:16:29,145 --> 00:16:30,985
is sorta cheer up the place,
295
00:16:31,025 --> 00:16:33,575
you know, do a little
decorating,
296
00:16:33,625 --> 00:16:36,775
but last week, I brought
home a can of stain remover
297
00:16:36,815 --> 00:16:40,105
and she just came apart.
298
00:16:40,145 --> 00:16:42,815
Then I decided on the fish pond,
but,
299
00:16:44,175 --> 00:16:46,655
well, that hasn't set too well
either.
300
00:16:46,695 --> 00:16:48,025
- You know don't you,
301
00:16:48,055 --> 00:16:50,505
her mother left everything
to her and we got nothing.
302
00:16:50,535 --> 00:16:52,105
- Yeah, she told me.
303
00:16:52,145 --> 00:16:54,775
- Then this doesn't seem
to have done her much good.
304
00:16:54,815 --> 00:16:56,175
- Edith isn't well.
305
00:16:57,746 --> 00:17:00,176
We're all going to have to try
and be very patient with her.
306
00:17:02,986 --> 00:17:05,096
(doorbell rings)
307
00:17:05,136 --> 00:17:06,026
Excuse me.
308
00:17:11,856 --> 00:17:13,336
- Uh, Mr. Swinney?
309
00:17:13,376 --> 00:17:15,536
- Yes, um, I wonder if you'd
mind
310
00:17:15,576 --> 00:17:17,536
bringing that around back for
me?
311
00:17:17,576 --> 00:17:18,506
- Yeah.
312
00:17:19,986 --> 00:17:21,706
Uh, through this way?
313
00:17:21,746 --> 00:17:22,746
- [Gerald] Yeah, right through
there.
314
00:17:22,776 --> 00:17:23,856
- [Deliveryman] Okay.
315
00:17:27,056 --> 00:17:28,186
- Uh s'cuse me, all.
316
00:17:29,776 --> 00:17:31,026
You make it through here?
317
00:17:36,056 --> 00:17:37,817
- It's one of those tanks.
318
00:17:37,857 --> 00:17:39,337
Now do you believe me?
319
00:17:39,377 --> 00:17:42,057
- Edith, it's for the fish pond.
320
00:17:42,097 --> 00:17:44,537
- Oh no it's not, it's for the
acid.
321
00:17:44,577 --> 00:17:45,667
- Oh don't be silly.
322
00:17:45,707 --> 00:17:47,427
- Oh really Edith--
- You can't put acid
323
00:17:47,467 --> 00:17:50,577
into one of those things
unless it's glass.
324
00:17:56,817 --> 00:17:58,947
- How do you know what
those things are made of?
325
00:17:58,987 --> 00:18:01,747
- Edith, you really must control
yourself.
326
00:18:01,777 --> 00:18:03,577
Even if Gerald were planning
something,
327
00:18:03,617 --> 00:18:05,667
would you think he'd
be so obvious about it?
328
00:18:05,707 --> 00:18:07,507
- He didn't know you were
coming.
329
00:18:07,537 --> 00:18:08,667
Don't you see?
330
00:18:09,777 --> 00:18:10,707
- Yes.
331
00:18:12,617 --> 00:18:13,987
There's only one thing to do,
332
00:18:14,027 --> 00:18:15,747
tell Gerald to call the doctor.
333
00:18:15,777 --> 00:18:16,748
- No.
334
00:18:16,778 --> 00:18:17,708
- Yes, Edith.
335
00:18:17,748 --> 00:18:19,668
- I am perfectly all right.
336
00:18:20,538 --> 00:18:22,948
It's just that I'm so frightened
337
00:18:22,988 --> 00:18:24,858
and that's just what Gerald
wants.
338
00:18:24,908 --> 00:18:26,948
He wants me to be frightened.
339
00:18:26,988 --> 00:18:28,028
- Henry--
340
00:18:28,058 --> 00:18:29,138
- [Edith] Where are you going?
341
00:18:29,188 --> 00:18:30,948
- I want to talk to Henry for a
moment.
342
00:18:36,948 --> 00:18:39,618
(doors clatter)
343
00:18:39,668 --> 00:18:42,338
If anyone ought to be
frightened, it's Gerald.
344
00:18:42,378 --> 00:18:43,618
- What do you mean?
345
00:18:43,668 --> 00:18:47,028
- The state she's in,
she might do anything.
346
00:18:47,058 --> 00:18:49,748
Henry, I don't think we
should get mixed up in this.
347
00:18:51,428 --> 00:18:52,138
- Then let's go.
348
00:18:53,098 --> 00:18:55,378
- What are you whispering about?
349
00:18:55,428 --> 00:18:56,539
- Excuse me please.
350
00:18:57,819 --> 00:18:59,539
- [Laura] Gerald, we're
going to have to go now.
351
00:18:59,579 --> 00:19:00,579
- Oh you're going so soon?
352
00:19:00,619 --> 00:19:01,749
- 'Fraid so.
353
00:19:01,779 --> 00:19:03,099
- [Gerald] Oh, uh,
354
00:19:04,189 --> 00:19:04,989
there you are.
355
00:19:05,029 --> 00:19:06,709
- Oh, thanks a lot.
356
00:19:07,859 --> 00:19:09,749
- Goodbye Edith dear.
357
00:19:09,779 --> 00:19:11,909
Take care of yourself.
358
00:19:11,949 --> 00:19:14,139
- Edith, try not to worry too
much.
359
00:19:17,949 --> 00:19:19,029
- Goodbye Gerald dear.
360
00:19:20,709 --> 00:19:21,859
Drop in and see us, won't you?
361
00:19:21,909 --> 00:19:23,509
- Bye Gerald.
362
00:19:23,539 --> 00:19:24,819
- Bye Henry.
363
00:19:24,859 --> 00:19:26,909
Bye Laura, nice seeing you!
364
00:19:29,669 --> 00:19:32,429
(door clatters)
365
00:19:33,949 --> 00:19:35,749
- What were they whispering
about?
366
00:19:36,580 --> 00:19:37,510
- I don't know.
367
00:19:38,300 --> 00:19:40,030
- I am not stupid, Gerald.
368
00:19:40,060 --> 00:19:41,670
- Yes dear.
369
00:19:41,710 --> 00:19:42,950
- I know what you're doing,
370
00:19:42,990 --> 00:19:44,710
you're deliberately trying to
frighten me
371
00:19:44,750 --> 00:19:47,540
and you're deliberately trying
to turn everyone against me.
372
00:19:47,580 --> 00:19:51,030
- If I were, Edith, it'd be very
easy
373
00:19:51,060 --> 00:19:52,950
because you're so predictable.
374
00:19:55,380 --> 00:19:56,670
- Oh I am, am I?
375
00:19:58,910 --> 00:20:01,510
Well I'm not gonna
stand for anymore of it!
376
00:20:01,540 --> 00:20:03,540
- I've been waiting for you to
say that.
377
00:20:05,470 --> 00:20:06,950
- Get out of this house!
378
00:20:06,990 --> 00:20:07,910
Stay out!
379
00:20:09,190 --> 00:20:10,540
- All right.
380
00:20:10,580 --> 00:20:13,780
(playful jazzy music)
381
00:20:27,141 --> 00:20:28,031
- Gerald!
382
00:20:33,061 --> 00:20:34,951
I told you to get out!
383
00:20:36,141 --> 00:20:38,381
- [Gerald] Yes dear,
but what about all this?
384
00:20:38,431 --> 00:20:40,341
- Don't bother about all that!
385
00:20:40,381 --> 00:20:41,911
You get out and you stay out!
386
00:20:43,781 --> 00:20:45,951
- If that's the way you want it,
dear.
387
00:20:45,991 --> 00:20:49,141
(playful jazzy music)
388
00:20:54,581 --> 00:20:58,062
(door clattering)
- Gerald?
389
00:20:59,272 --> 00:21:01,472
Gerald, I don't know
what you're up to now,
390
00:21:01,512 --> 00:21:03,542
but I told you to get out and I
meant it!
391
00:21:05,542 --> 00:21:08,142
- Don't worry, Edith, I'm going.
392
00:21:09,912 --> 00:21:11,472
- If you think I'm going
to hang around, I'm not.
393
00:21:11,512 --> 00:21:13,752
I'm going to bed, but before I
do,
394
00:21:13,782 --> 00:21:15,542
I want it clearly understood
that you are
395
00:21:15,582 --> 00:21:17,912
still responsible for
the upkeep of this house!
396
00:21:17,952 --> 00:21:19,712
Do you understand?
397
00:21:19,752 --> 00:21:23,102
And don't come back until
you're ready to apologize,
398
00:21:23,142 --> 00:21:24,952
on your knees!
399
00:21:24,992 --> 00:21:28,142
(playful jazzy music)
400
00:21:41,863 --> 00:21:44,033
- [Gerald Voiceover] People
are very sympathetic.
401
00:21:44,063 --> 00:21:47,343
I timed my departure for
10:00 on Sunday morning.
402
00:21:47,383 --> 00:21:49,343
I knew this would give
them every opportunity
403
00:21:49,383 --> 00:21:50,673
to express their feelings.
404
00:21:51,783 --> 00:21:54,103
Or Edith, I knew she was
watching.
405
00:22:00,623 --> 00:22:01,953
And she had another shot coming
to her
406
00:22:01,993 --> 00:22:05,623
when she went into my bedroom
'cause I knew she would.
407
00:22:05,673 --> 00:22:08,823
(playful jazzy music)
408
00:22:10,993 --> 00:22:11,953
- Somebody out here to see you,
Rosie.
409
00:22:11,993 --> 00:22:13,343
- Oh?
410
00:22:13,383 --> 00:22:14,063
- It's a woman.
411
00:22:14,103 --> 00:22:14,954
- Oh.
412
00:22:14,994 --> 00:22:16,544
- She says it's important.
413
00:22:16,584 --> 00:22:17,624
- [Rosie] Well what does she
want?
414
00:22:17,674 --> 00:22:18,754
- Well how do I know?
415
00:22:21,624 --> 00:22:22,914
- Miss Feather?
416
00:22:22,954 --> 00:22:24,344
- That's right.
417
00:22:24,384 --> 00:22:26,474
- I am Gerald's wife.
418
00:22:27,584 --> 00:22:28,474
- Oh.
419
00:22:30,994 --> 00:22:32,144
Who's Gerald?
420
00:22:33,474 --> 00:22:35,954
- Well I didn't expect
you to admit anything.
421
00:22:35,994 --> 00:22:38,914
- Look, I gotta change.
422
00:22:38,954 --> 00:22:40,304
- Yes, you do.
423
00:22:40,344 --> 00:22:42,434
Now I don't know how long
this thing has been going on,
424
00:22:42,474 --> 00:22:43,914
but it's got to stop.
425
00:22:43,954 --> 00:22:45,824
- Stop is right, because one of
us
426
00:22:45,864 --> 00:22:48,384
is making a fool out of
herself and it's not me!
427
00:22:49,824 --> 00:22:53,104
- Miss Feather, is this or
is this not your photograph?
428
00:22:55,105 --> 00:22:56,995
- Where'd you get this?
429
00:22:57,035 --> 00:22:58,475
- In Gerald's bed.
430
00:22:59,585 --> 00:23:00,515
- But--
431
00:23:00,545 --> 00:23:02,035
- I let Gerald leave home
because
432
00:23:02,065 --> 00:23:04,625
I thought it would bring him to
his sense.
433
00:23:04,675 --> 00:23:07,585
Of course I had no idea there
was another woman involved.
434
00:23:07,625 --> 00:23:08,955
- You mean me?
435
00:23:08,995 --> 00:23:11,955
- Gerald knows I'll
never give him a divorce.
436
00:23:11,995 --> 00:23:15,825
- Well, I'm very sorry, dear,
but you've made a mistake.
437
00:23:15,865 --> 00:23:17,625
Now I've gotta change.
438
00:23:17,675 --> 00:23:20,515
- [Edith] I'd advise you to
listen to what I've got to say.
439
00:23:20,545 --> 00:23:21,755
- Bye dear.
440
00:23:21,785 --> 00:23:22,955
- [Edith] Mrs. Swinney to you.
441
00:23:22,995 --> 00:23:24,755
- I said goodbye!
442
00:23:24,785 --> 00:23:27,035
- [Edith] And I have no
intention of leaving.
443
00:23:28,585 --> 00:23:29,825
- Oscar!
444
00:23:29,865 --> 00:23:32,345
- [Edith] Gerald is coming back
home.
445
00:23:32,385 --> 00:23:35,146
- Look, I told you, I
don't know any Gerald.
446
00:23:37,036 --> 00:23:38,756
- Ha!
(door slams)
447
00:23:38,786 --> 00:23:40,586
- Now just a minute!
448
00:23:40,626 --> 00:23:43,676
- If he refuses, I'll
go straight to the bank.
449
00:23:43,716 --> 00:23:45,626
- Somebody help me!
450
00:23:45,676 --> 00:23:49,066
- One word to the manager and
Gerald will be out of a job.
451
00:23:49,106 --> 00:23:50,066
- Oscar!
452
00:23:50,106 --> 00:23:51,236
- You might be interested to
know
453
00:23:51,276 --> 00:23:53,916
that Gerald doesn't
have a cent to his name.
454
00:23:53,956 --> 00:23:55,676
- What is it, Rosie?
455
00:23:55,716 --> 00:23:58,436
- Do something, anything,
get her out of here!
456
00:23:59,586 --> 00:24:00,916
- I don't mind saying what I
have to say
457
00:24:00,956 --> 00:24:02,756
in front of a witness.
458
00:24:02,786 --> 00:24:05,386
This creature has been
carrying on with my husband.
459
00:24:05,436 --> 00:24:06,196
- What?
460
00:24:06,236 --> 00:24:08,106
- I don't know her husband.
461
00:24:08,146 --> 00:24:09,546
- Come on, lady.
462
00:24:09,586 --> 00:24:11,546
- Not 'til she promises
never to see Gerald again.
463
00:24:11,586 --> 00:24:13,716
- All right, all right,
anything.
464
00:24:13,756 --> 00:24:14,627
- There, you see?
465
00:24:14,677 --> 00:24:15,717
She's admitted it.
466
00:24:15,757 --> 00:24:17,477
- I'm gonna be hysterical in a
minute.
467
00:24:17,517 --> 00:24:18,677
- You'd better leave now.
468
00:24:18,717 --> 00:24:20,387
- Take your hands off of me.
469
00:24:21,917 --> 00:24:24,867
This woman has given me her
word in front of a witness,
470
00:24:24,917 --> 00:24:26,517
that she shall no longer
associate
471
00:24:26,547 --> 00:24:29,147
or continue to associate with my
husband
472
00:24:29,197 --> 00:24:32,107
and if she does, she knows
what the circumstances will be.
473
00:24:33,517 --> 00:24:34,757
That's all I came to say.
474
00:24:35,957 --> 00:24:36,827
Goodnight.
475
00:24:38,197 --> 00:24:39,437
- Once and for all,
476
00:24:39,477 --> 00:24:41,717
I wouldn't know your
husband if I fell over him!
477
00:24:41,757 --> 00:24:42,997
(door slams)
478
00:24:43,037 --> 00:24:45,867
(dramatic music)
479
00:24:48,787 --> 00:24:50,587
- [Gerald Voiceover] Edith
then came to the bank
480
00:24:50,627 --> 00:24:51,587
and threatened to expose me
481
00:24:51,627 --> 00:24:53,437
unless I returned home
immediately.
482
00:24:54,588 --> 00:24:56,628
It was all working out very
well,
483
00:24:56,678 --> 00:24:57,998
but the next stage in the
precedings
484
00:24:58,038 --> 00:25:00,758
was going to need rather careful
handling.
485
00:25:01,758 --> 00:25:06,758
(bell rings)
(playful music)
486
00:25:10,548 --> 00:25:11,548
- Hello!
487
00:25:11,588 --> 00:25:14,198
(playful music)
488
00:25:18,038 --> 00:25:20,958
(Gerald whistling)
489
00:25:20,998 --> 00:25:23,548
- [Clerk] Good morning, can I
help you?
490
00:25:23,588 --> 00:25:28,628
- Oh uh, yes, I'm interesting
in acquiring a couple rats.
491
00:25:29,198 --> 00:25:31,148
- Rats sir, yes,
492
00:25:31,198 --> 00:25:34,069
well I've got a good
selection at the moment.
493
00:25:34,109 --> 00:25:35,829
Were you thinking of the Emperor
Whites
494
00:25:35,869 --> 00:25:37,149
or the ordinary grays?
495
00:25:39,869 --> 00:25:42,039
- The ordinary grays, I think.
496
00:25:42,069 --> 00:25:44,519
- I see, well they're right over
here.
497
00:25:45,439 --> 00:25:47,549
If you'd like to come this way?
498
00:25:47,589 --> 00:25:50,389
(bird squawking)
499
00:25:51,439 --> 00:25:54,039
You haven't been in before, have
you?
500
00:25:54,069 --> 00:25:56,679
No, I didn't think so.
501
00:25:58,069 --> 00:26:02,999
Well here we are, as nice
a selection as you can see.
502
00:26:03,719 --> 00:26:05,109
- [Gerald] Mmhmm.
503
00:26:06,479 --> 00:26:08,349
I think I'll have that one.
504
00:26:08,389 --> 00:26:09,999
- The big fat one, sir?
505
00:26:10,999 --> 00:26:13,760
(rat squeaking)
506
00:26:16,200 --> 00:26:17,070
- And
507
00:26:19,870 --> 00:26:20,760
and that one.
508
00:26:21,920 --> 00:26:23,550
- He's my favorite.
509
00:26:25,630 --> 00:26:27,000
I call him Romeo.
510
00:26:28,630 --> 00:26:32,150
Well nevermind, I can tell
he'll be going to a good home.
511
00:26:32,200 --> 00:26:33,350
Just the two?
512
00:26:33,390 --> 00:26:34,590
- [Gerald] Uh yes.
513
00:26:34,630 --> 00:26:36,920
- Yeah, I see, well why
don't you look around.
514
00:26:36,960 --> 00:26:40,150
You're fond of animals, I can
always tell.
515
00:26:40,200 --> 00:26:41,520
It won't be but a minute.
516
00:26:44,830 --> 00:26:49,870
(bird squawking)
(birds chirping)
517
00:26:50,790 --> 00:26:52,870
- Polly, Polly, Polly.
518
00:26:52,920 --> 00:26:53,921
Polly, Polly, Polly.
519
00:26:53,961 --> 00:26:55,591
- Here we are, Mr. uh--
520
00:26:56,831 --> 00:26:59,111
- Uh, Jones.
- Mr. Jones.
521
00:26:59,151 --> 00:27:01,961
That'll be $3.20.
522
00:27:02,001 --> 00:27:04,961
Now that you've been in
and seen my little place,
523
00:27:05,001 --> 00:27:06,831
maybe you'll be coming in again.
524
00:27:08,201 --> 00:27:09,481
- There we are.
525
00:27:09,521 --> 00:27:11,481
- There we are.
526
00:27:11,521 --> 00:27:13,631
- Thank you very much.
527
00:27:13,681 --> 00:27:16,001
- Goodbye Mr. Jones.
528
00:27:17,441 --> 00:27:18,961
- Uh, goodbye.
529
00:27:19,001 --> 00:27:21,761
(playful music)
530
00:27:29,521 --> 00:27:32,041
(door clicks)
531
00:27:37,552 --> 00:27:39,792
(dish clinking)
532
00:27:39,832 --> 00:27:42,592
(playful music)
533
00:27:47,152 --> 00:27:48,042
- Gerald,
534
00:27:49,592 --> 00:27:53,442
(sniffing) I smell perfume.
535
00:27:53,482 --> 00:27:54,682
- Perfume?
536
00:27:54,722 --> 00:27:56,632
- And it's on you.
537
00:27:56,682 --> 00:27:58,872
- Oh it's a new brand
of aftershave lotion.
538
00:28:00,682 --> 00:28:03,042
- You don't expect me to believe
that.
539
00:28:03,072 --> 00:28:04,922
I know you've been with that
woman.
540
00:28:06,112 --> 00:28:08,762
Gerald, we're going to have a
little talk.
541
00:28:09,792 --> 00:28:11,392
- All right, dear.
542
00:28:11,442 --> 00:28:13,553
- It seems as though one
or two misguided people
543
00:28:13,593 --> 00:28:16,793
think that you are going
to do away with yourself.
544
00:28:16,833 --> 00:28:18,153
- They have?
545
00:28:18,203 --> 00:28:20,683
- Mrs. Harris told me
in the beauty parlor.
546
00:28:20,723 --> 00:28:22,153
I know what you're up to.
547
00:28:22,203 --> 00:28:25,483
You're only trying to get their
sympathy and nothing more.
548
00:28:25,523 --> 00:28:26,393
- Really Edith?
549
00:28:27,833 --> 00:28:29,723
- Well I haven't been able
to get the evidence as yet,
550
00:28:29,763 --> 00:28:32,483
but believe me, I will and when
I do,
551
00:28:32,523 --> 00:28:34,443
you can be sure that I will
expose you
552
00:28:34,483 --> 00:28:35,763
and all your little games.
553
00:28:37,483 --> 00:28:39,393
And you needn't look so
innocent, Gerald.
554
00:28:39,443 --> 00:28:44,353
I know you've been seeing her,
that, that dreadful creature.
555
00:28:44,393 --> 00:28:46,393
Aftershave lotion, ha!
556
00:28:48,593 --> 00:28:51,003
(Edith screams)
557
00:28:51,043 --> 00:28:52,874
- What is it, Edith?
558
00:28:52,924 --> 00:28:54,044
- Rats.
559
00:28:54,074 --> 00:28:58,484
Rats! (screams)
560
00:28:58,524 --> 00:29:01,594
(gentle jazzy music)
561
00:29:03,444 --> 00:29:04,684
- [Gerald Voiceover] Where
anything as distasteful
562
00:29:04,724 --> 00:29:06,484
as rats was concerned, Edith
would,
563
00:29:06,524 --> 00:29:08,444
I know, choose the most private
564
00:29:08,484 --> 00:29:10,634
and discrete way of dealing with
them.
565
00:29:10,684 --> 00:29:12,284
She would not, therefore, seek
the aid
566
00:29:12,314 --> 00:29:14,554
of any professional
exterminator.
567
00:29:14,594 --> 00:29:16,394
Of this, I felt certain.
568
00:29:16,444 --> 00:29:18,444
What was the alternative?
569
00:29:18,484 --> 00:29:19,314
Trap?
570
00:29:20,394 --> 00:29:21,284
No.
571
00:29:22,924 --> 00:29:26,044
And for reasons which you
will more than understand,
572
00:29:26,074 --> 00:29:27,484
I was also quite certain she
would not
573
00:29:27,524 --> 00:29:29,524
ask me to do the necessary
shopping.
574
00:29:30,554 --> 00:29:34,005
(cheerful jazzy music)
575
00:29:40,555 --> 00:29:42,875
All I had to do was choose my
moment
576
00:29:42,925 --> 00:29:44,205
and find the hiding place.
577
00:29:46,045 --> 00:29:48,395
And there it was.
578
00:29:48,445 --> 00:29:49,555
Now everything was set.
579
00:29:50,445 --> 00:29:53,685
(cheerful jazzy music)
580
00:30:06,155 --> 00:30:07,075
- Gerald!
581
00:30:09,525 --> 00:30:12,726
(cheerful jazzy music)
582
00:30:18,446 --> 00:30:20,076
Going someplace?
583
00:30:20,116 --> 00:30:21,286
- Yes.
584
00:30:21,316 --> 00:30:22,636
- Indeed.
585
00:30:22,686 --> 00:30:24,076
- My own freewill.
586
00:30:25,316 --> 00:30:27,316
- And just where do
you think you're going?
587
00:30:27,356 --> 00:30:29,206
To Rosie Feather?
588
00:30:29,246 --> 00:30:31,046
- Can't prove anything, Edith.
589
00:30:31,076 --> 00:30:33,076
Even if you could, it wouldn't
matter.
590
00:30:33,116 --> 00:30:35,596
- So, you admit it.
591
00:30:36,636 --> 00:30:38,526
- I've written you a letter,
Edith.
592
00:30:38,556 --> 00:30:40,636
I suppose you could call it a
confession,
593
00:30:41,526 --> 00:30:42,486
perhaps a statement.
594
00:30:45,486 --> 00:30:47,446
To whom it may concern,
595
00:30:47,486 --> 00:30:50,486
I can see no point in my
wife and I going on together.
596
00:30:50,526 --> 00:30:52,157
I am wrong in what I am doing.
597
00:30:52,207 --> 00:30:54,927
The responsibility is entirely
mine.
598
00:30:54,967 --> 00:30:58,157
Time is the great healer and
I've signed.
599
00:31:00,727 --> 00:31:02,927
- How do you suppose this
is going to help you?
600
00:31:02,967 --> 00:31:04,967
- Doesn't matter, Edith.
601
00:31:05,007 --> 00:31:06,597
You see, I don't care what you
do.
602
00:31:07,837 --> 00:31:09,637
I'm leaving you first
thing in the morning.
603
00:31:11,117 --> 00:31:12,487
- Is that all you've got to say?
604
00:31:12,527 --> 00:31:13,447
- Yes.
605
00:31:14,447 --> 00:31:16,157
- Oh it is, is it?
606
00:31:16,207 --> 00:31:18,967
Well let me tell you,
you're not going anywhere!
607
00:31:19,007 --> 00:31:20,927
To Rosie Feather or anybody
else!
608
00:31:22,597 --> 00:31:24,007
- I am, Edith.
609
00:31:24,047 --> 00:31:27,207
As you said, everyone on the
block knows I'm desperate.
610
00:31:27,247 --> 00:31:29,487
They're expecting me to do
something.
611
00:31:29,527 --> 00:31:32,318
(dramatic music)
612
00:31:41,398 --> 00:31:44,728
(gentle dramatic music)
613
00:31:49,078 --> 00:31:52,598
- So, do you intend to leave
first thing in the morning?
614
00:31:52,638 --> 00:31:54,158
- [Gerald] It's the only way,
Edith.
615
00:31:54,208 --> 00:31:55,078
- Is it?
616
00:31:56,288 --> 00:31:59,048
- We were never really suited,
were we?
617
00:31:59,078 --> 00:32:00,008
- Perhaps not.
618
00:32:01,318 --> 00:32:03,248
- [Gerald] Well I'm glad
you're not making a scene.
619
00:32:04,398 --> 00:32:06,248
- You don't really know me,
Gerald.
620
00:32:08,078 --> 00:32:10,878
- Shall I make the chocolate
tonight?
621
00:32:10,928 --> 00:32:13,209
- No, I'll do it.
622
00:32:18,359 --> 00:32:20,399
I'll make the hot chocolate
tonight.
623
00:32:20,449 --> 00:32:23,289
(dramatic music)
624
00:32:26,969 --> 00:32:30,159
(playful jazzy music)
625
00:33:31,291 --> 00:33:34,401
Gerald, I've left your
chocolate on the stove.
626
00:33:35,451 --> 00:33:38,081
You may help yourself.
627
00:33:38,121 --> 00:33:40,011
Do you hear me?
628
00:33:40,051 --> 00:33:42,491
- Uh yes, yes, I heard you dear.
629
00:33:43,971 --> 00:33:44,691
Thank you.
630
00:33:44,731 --> 00:33:48,051
(playful jazzy music)
631
00:34:23,052 --> 00:34:25,682
(dramatic music)
632
00:34:27,082 --> 00:34:30,492
(milk bottles rattling)
633
00:34:30,532 --> 00:34:32,332
(gentle soft music)
634
00:34:32,372 --> 00:34:34,082
- (whispers) Gerald?
635
00:34:34,122 --> 00:34:37,122
(gentle soft music)
636
00:35:04,973 --> 00:35:07,603
(phone rings)
637
00:35:08,683 --> 00:35:09,533
- Hello?
638
00:35:09,563 --> 00:35:11,053
- It's Gerald, it's happened.
639
00:35:12,053 --> 00:35:13,603
- What, what do you mean?
640
00:35:13,643 --> 00:35:14,763
- He's dead.
641
00:35:15,643 --> 00:35:16,533
- What?
642
00:35:17,563 --> 00:35:20,853
- He's, he poisoned himself.
643
00:35:20,893 --> 00:35:23,893
- Good grief, poisoned himself?
644
00:35:23,933 --> 00:35:26,723
- Yes, I found a note beside his
body
645
00:35:26,763 --> 00:35:28,643
and a can of poison in the
kitchen.
646
00:35:28,683 --> 00:35:30,724
- Edith, are you sure?
647
00:35:31,854 --> 00:35:33,764
- Of course I'm sure.
648
00:35:33,814 --> 00:35:36,764
(slow jazzy music)
649
00:35:45,854 --> 00:35:47,644
- Um, body's upstairs?
650
00:35:47,684 --> 00:35:49,894
- [Edith] Yes, the door on the
left.
651
00:35:49,934 --> 00:35:52,894
(slow jazzy music)
652
00:36:04,814 --> 00:36:07,644
(dramatic music)
653
00:36:09,684 --> 00:36:10,565
- Mmhmm.
654
00:36:16,685 --> 00:36:17,685
But,
655
00:36:17,725 --> 00:36:18,645
what is this?
656
00:36:21,975 --> 00:36:23,855
- Is something wrong?
657
00:36:25,855 --> 00:36:27,455
- You're supposed to be dead.
658
00:36:27,495 --> 00:36:28,565
- (laughs) What?
659
00:36:28,605 --> 00:36:29,935
- Are you Gerald Swinney?
660
00:36:29,975 --> 00:36:30,855
- Yes.
661
00:36:32,815 --> 00:36:34,125
- Then you wrote this note?
662
00:36:35,125 --> 00:36:36,535
- Yes.
663
00:36:36,565 --> 00:36:37,285
- Well?
664
00:36:41,815 --> 00:36:43,815
- I'm sorry, I'm a bit confused.
665
00:36:45,085 --> 00:36:46,565
I don't know what to say.
666
00:36:47,605 --> 00:36:49,125
I was going to leave my wife.
667
00:36:49,165 --> 00:36:53,056
We discussed it all last
night, quite rationally.
668
00:36:54,086 --> 00:36:56,166
I planned to leave this morning.
669
00:36:56,206 --> 00:36:58,686
I wrote the note because I
670
00:36:58,726 --> 00:37:00,566
wanted to make my intentions
clear.
671
00:37:02,086 --> 00:37:04,726
Didn't want it to appear
that she was in the wrong.
672
00:37:06,646 --> 00:37:07,976
- What about the poison?
673
00:37:08,016 --> 00:37:09,686
- Poison?
674
00:37:09,726 --> 00:37:10,856
- In the hot chocolate.
675
00:37:12,496 --> 00:37:14,976
- Oh, my wife did leave
some chocolate for me
676
00:37:15,016 --> 00:37:16,246
on the stove last night.
677
00:37:17,896 --> 00:37:22,936
I didn't feel like, I don't
know why, I put it in that.
678
00:37:29,566 --> 00:37:31,857
I didn't want her to
think I hadn't drunk it.
679
00:37:32,687 --> 00:37:33,897
She's a bit uh,
680
00:37:35,607 --> 00:37:37,057
uh, sensitive.
681
00:37:37,977 --> 00:37:39,857
- Well, by the looks of things,
682
00:37:39,897 --> 00:37:41,897
I'd say you had a very lucky
escape.
683
00:37:46,127 --> 00:37:47,727
- Gerald!
684
00:37:47,767 --> 00:37:51,127
(playful music)
685
00:37:51,167 --> 00:37:53,167
- Good morning, dear.
686
00:37:53,207 --> 00:37:56,057
(cheerful music)
687
00:37:59,687 --> 00:38:00,857
- [Gerald Voiceover] I was very
impressed
688
00:38:00,897 --> 00:38:03,017
by the way in which the
law took its course.
689
00:38:03,057 --> 00:38:06,017
All the pieces of the
jigsaw fell into place.
690
00:38:06,057 --> 00:38:09,497
The overall picture of Edith
being, from my point of view,
691
00:38:09,537 --> 00:38:12,058
brilliantly highlighted
by the truly splendid work
692
00:38:12,088 --> 00:38:13,498
of the district attorney.
693
00:38:14,978 --> 00:38:18,088
- Now Miss Feather, one of
your many admirers, it seems,
694
00:38:18,128 --> 00:38:20,458
was unfortunately careless
enough
695
00:38:20,498 --> 00:38:23,608
to leave this photograph
of you in a library book
696
00:38:23,648 --> 00:38:24,818
and it was by this accident
697
00:38:24,858 --> 00:38:27,498
that it came into Gerald
Swinney's possession.
698
00:38:27,538 --> 00:38:30,688
In other words--
- By chance, by sheer chance.
699
00:38:31,648 --> 00:38:32,818
- Therefore, I'm right in saying
700
00:38:32,858 --> 00:38:34,498
that there was never any kind of
contact
701
00:38:34,538 --> 00:38:36,088
between you and Gerald Swinney.
702
00:38:36,128 --> 00:38:39,168
- Absolutely none whatsoever,
definitely.
703
00:38:39,208 --> 00:38:43,648
- Edith seemed convinced that
Gerald was,
704
00:38:44,728 --> 00:38:47,818
was planning to do away with
her.
705
00:38:47,858 --> 00:38:48,728
- [District Attorney] How?
706
00:38:50,249 --> 00:38:54,859
- She mentioned knives, a book
on acid, weed killer poison.
707
00:38:55,939 --> 00:38:56,859
- Poison?
708
00:38:57,899 --> 00:38:59,169
- Yes.
709
00:38:59,209 --> 00:39:02,089
- So it could be said that
although, at this time,
710
00:39:02,129 --> 00:39:05,129
she imagined herself to
be the prospective victim,
711
00:39:05,169 --> 00:39:07,859
she was obsessed by thoughts of
death,
712
00:39:07,899 --> 00:39:09,539
of death by poisoning.
713
00:39:10,649 --> 00:39:12,089
The seed was there.
714
00:39:12,129 --> 00:39:13,059
Thank you.
715
00:39:14,649 --> 00:39:16,569
When the accused telephoned
you that Gerald Swinney
716
00:39:16,609 --> 00:39:18,859
had poisoned himself,
what was your reaction?
717
00:39:20,169 --> 00:39:21,649
Your answer is important.
718
00:39:23,729 --> 00:39:27,539
- We thought that Gerald must
have done it in desperation.
719
00:39:27,569 --> 00:39:30,290
- [District Attorney]
Desperation?
720
00:39:31,210 --> 00:39:33,460
- Edith can be very determined.
721
00:39:33,500 --> 00:39:35,860
- You mean in preventing her
husband from leaving her?
722
00:39:35,900 --> 00:39:37,090
- Yes.
723
00:39:37,130 --> 00:39:38,570
- So that later, when
the truth became evident,
724
00:39:38,610 --> 00:39:41,940
you were no doubt shocked,
but were you surprised?
725
00:39:46,770 --> 00:39:47,860
- I--
- Yes or no?
726
00:39:51,090 --> 00:39:51,980
- No.
727
00:39:53,060 --> 00:39:53,940
- Thank you.
728
00:39:55,130 --> 00:39:56,290
No further questions.
729
00:39:58,090 --> 00:40:00,460
Mrs. Harris, will you tell the
court now
730
00:40:00,500 --> 00:40:02,460
what happened at the hair
dresser's?
731
00:40:02,500 --> 00:40:04,170
- Well, I thought it was my duty
732
00:40:04,210 --> 00:40:07,610
to make quite sure that
Edith Swinney should hear me.
733
00:40:07,650 --> 00:40:08,981
- [District Attorney] Hear what?
734
00:40:09,021 --> 00:40:12,771
- Well, that she was driving
her husband to suicide.
735
00:40:12,821 --> 00:40:14,061
- [District Attorney]
You tried to warn her?
736
00:40:14,091 --> 00:40:15,771
- Well yes.
737
00:40:15,821 --> 00:40:17,061
- [District Attorney] With what
results?
738
00:40:17,091 --> 00:40:18,571
- She hit the roof.
739
00:40:19,941 --> 00:40:21,651
- I suggest that there can be no
doubt
740
00:40:21,691 --> 00:40:22,861
that this was the incident
741
00:40:22,901 --> 00:40:25,651
which put into Edith
Swinney's mind the idea
742
00:40:25,691 --> 00:40:27,501
of being able to get away
with murdering her husband
743
00:40:27,541 --> 00:40:30,061
by making it appear that
he had taken his own life.
744
00:40:31,171 --> 00:40:32,941
Thank you, Mrs. Harris.
745
00:40:32,981 --> 00:40:35,901
- Yes sir, I recall real
clearly,
746
00:40:35,941 --> 00:40:39,611
lady came into the drugstore
and asked for some rat poison.
747
00:40:39,651 --> 00:40:40,981
- Is that all?
748
00:40:41,021 --> 00:40:42,461
- She said she didn't want
something
749
00:40:42,501 --> 00:40:43,941
that wasn't real effective.
750
00:40:43,981 --> 00:40:46,821
We stock three different brands.
751
00:40:46,861 --> 00:40:48,772
She wanted something real
powerful.
752
00:40:49,732 --> 00:40:51,612
Well I sold it to her.
753
00:40:51,652 --> 00:40:52,652
- [District Attorney] Mrs.
Penny,
754
00:40:52,692 --> 00:40:55,252
have you ever been troubled with
rats?
755
00:40:55,292 --> 00:40:56,462
- Rats?
756
00:40:56,502 --> 00:40:57,212
- [District Attorney] Rats.
757
00:40:57,252 --> 00:41:00,092
- Oh no, why, oh no.
758
00:41:01,092 --> 00:41:01,942
- [District Attorney] Do you
know
759
00:41:01,982 --> 00:41:03,652
anyone in your vicinity who has?
760
00:41:03,692 --> 00:41:07,212
- Well of course I'd know, but I
don't.
761
00:41:07,252 --> 00:41:08,862
- In other words, no.
762
00:41:08,902 --> 00:41:12,062
Would you say that Edith
Swinney's house was badly kept?
763
00:41:12,092 --> 00:41:14,772
- Oh, it was like a hospital.
764
00:41:14,822 --> 00:41:15,862
- Clinically clean.
765
00:41:18,172 --> 00:41:20,062
Thank you, Mrs. Penny.
766
00:41:20,092 --> 00:41:21,092
- Said uh,
767
00:41:22,822 --> 00:41:26,092
uh, "You devil, you devil."
768
00:41:27,572 --> 00:41:28,382
- [District Attorney] Is there
anything about these words
769
00:41:28,422 --> 00:41:29,613
that particularly impressed you?
770
00:41:29,653 --> 00:41:31,773
- Yes sir, their vehemence.
771
00:41:31,823 --> 00:41:32,693
- Thank you.
772
00:41:37,983 --> 00:41:42,093
Your honor, ladies and
gentlemen of the jury,
773
00:41:43,503 --> 00:41:46,863
the defense council has insisted
that you accept the fact
774
00:41:46,903 --> 00:41:49,863
that Edith Swinney is the
victim of a diabolical plot,
775
00:41:49,903 --> 00:41:50,943
designed by her husband
776
00:41:50,983 --> 00:41:52,943
to lead her to the very brink of
murder.
777
00:41:54,503 --> 00:41:55,253
For what reason?
778
00:41:56,503 --> 00:41:58,173
To incriminate her and to
provide himself
779
00:41:58,213 --> 00:41:59,773
with irrefutable grounds for
divorce
780
00:41:59,823 --> 00:42:01,503
at the conclusion of this trial.
781
00:42:02,943 --> 00:42:05,173
But the true pattern of
events, as you followed them,
782
00:42:05,213 --> 00:42:07,863
must surely prove the case
against Edith Swinney.
783
00:42:08,864 --> 00:42:10,024
She intended to poison her
husband,
784
00:42:10,064 --> 00:42:12,064
there's no doubt about that.
785
00:42:12,094 --> 00:42:14,174
By the grace of God, she did not
succeed.
786
00:42:15,694 --> 00:42:17,174
But she intended to succeed
787
00:42:17,214 --> 00:42:18,864
and it was premeditated.
788
00:42:20,094 --> 00:42:21,134
Need I say more?
789
00:42:22,864 --> 00:42:25,984
Ladies and gentlemen of
the jury, I put it to you
790
00:42:26,024 --> 00:42:28,064
that Edith Swinney is
guilty of attempted murder
791
00:42:28,094 --> 00:42:30,734
and that there are no
extenuating circumstances.
792
00:42:30,774 --> 00:42:31,694
- It's not true!
793
00:42:32,734 --> 00:42:33,944
- [Man] Guilty.
794
00:42:33,984 --> 00:42:35,824
- It's not true!
795
00:42:35,864 --> 00:42:37,214
- [Man] Guilty.
796
00:42:37,254 --> 00:42:40,064
(dramatic music)
797
00:42:54,735 --> 00:42:57,985
(cheerful jazzy music)
798
00:42:59,175 --> 00:43:01,065
- Are you all right, Mr.
Swinney?
799
00:43:01,095 --> 00:43:03,065
- Oh, I'm fine.
800
00:43:08,575 --> 00:43:12,065
- Now that it's all over,
what are you gonna do?
801
00:43:12,095 --> 00:43:13,175
- Do?
802
00:43:13,215 --> 00:43:14,735
- Uh, Mr. Swinney?
803
00:43:14,775 --> 00:43:17,575
- Uh, Gerald.
804
00:43:18,825 --> 00:43:22,825
- Gerald, you've had a narrow
escape,
805
00:43:22,865 --> 00:43:25,865
but well life's given you
another chance.
806
00:43:25,905 --> 00:43:27,065
- Yes.
807
00:43:27,095 --> 00:43:28,506
- And you should take it.
808
00:43:29,946 --> 00:43:32,066
You should free yourself.
809
00:43:32,096 --> 00:43:33,296
- You mean divorce?
810
00:43:34,386 --> 00:43:36,986
- When something's over, it's
over.
811
00:43:37,986 --> 00:43:39,616
Nothing'll ever make it right.
812
00:43:41,616 --> 00:43:43,906
- Those are words of wisdom,
Rosie.
813
00:43:43,946 --> 00:43:45,066
(knocking at the door)
814
00:43:45,096 --> 00:43:47,696
- Oh, I guess I'd better
get ready to go on.
815
00:43:48,576 --> 00:43:50,616
- Oh I'm in the way.
816
00:43:50,656 --> 00:43:51,656
- Oh no you're not.
817
00:43:54,066 --> 00:43:56,506
I've only got one more show to
do.
818
00:43:56,546 --> 00:43:57,776
I'll be through by 10:00.
819
00:43:59,096 --> 00:44:02,616
- I don't supposed you'd
care for something to eat?
820
00:44:02,656 --> 00:44:04,656
- Well uh, yes, I would.
821
00:44:07,176 --> 00:44:09,697
- Well I'll stop back for you
then.
822
00:44:09,737 --> 00:44:11,097
- All right.
823
00:44:11,137 --> 00:44:13,067
- Just after 10:00.
824
00:44:13,097 --> 00:44:14,027
- I'll be ready.
825
00:44:15,947 --> 00:44:20,217
- Well, uh, bye for now.
826
00:44:21,737 --> 00:44:23,097
- Bye for now.
827
00:44:23,137 --> 00:44:26,257
(playful slow music)
828
00:44:35,867 --> 00:44:39,177
(cheerful upbeat music)
829
00:44:51,508 --> 00:44:52,988
- Hello Mr. Jones.
830
00:44:55,698 --> 00:44:59,698
I felt somehow you might
remember me.
831
00:44:59,738 --> 00:45:01,778
I remember you very well.
832
00:45:01,828 --> 00:45:03,258
That goes without saying.
833
00:45:04,348 --> 00:45:07,698
I'm so glad everything went so
well.
834
00:45:08,698 --> 00:45:09,778
- What do you mean?
835
00:45:09,828 --> 00:45:11,988
- Oh I followed the whole case
836
00:45:12,028 --> 00:45:13,988
and I recognized your picture.
837
00:45:14,028 --> 00:45:16,138
It was a good one of you.
838
00:45:16,178 --> 00:45:18,578
As a matter of fact, I've kept
it.
839
00:45:18,618 --> 00:45:19,948
I've had it framed.
840
00:45:20,988 --> 00:45:22,868
Funny word, framed.
841
00:45:22,908 --> 00:45:23,778
- Yes, well if you'll excuse
me--
842
00:45:23,828 --> 00:45:25,028
- Oh no,
843
00:45:25,068 --> 00:45:27,779
no, I thought we might have
844
00:45:27,829 --> 00:45:30,179
a little something to eat
together.
845
00:45:30,219 --> 00:45:32,259
- Well I'm afraid I have
another appointment.
846
00:45:32,299 --> 00:45:36,909
- You know, I keep wondering
why you didn't tell anyone,
847
00:45:36,949 --> 00:45:39,989
there might have been
rats in your wife's house.
848
00:45:40,029 --> 00:45:42,069
- Are you suggesting--
849
00:45:42,099 --> 00:45:44,259
- You didn't even mention buying
them.
850
00:45:48,509 --> 00:45:49,699
- No.
851
00:45:49,739 --> 00:45:52,829
- You know when you came
in my shop that day,
852
00:45:53,989 --> 00:45:56,989
I knew you were as
lonely a person as I was
853
00:45:57,029 --> 00:46:01,029
and well, I had a sort of
feeling we might meet again
854
00:46:01,069 --> 00:46:05,299
and that everything would
be better for both of us.
855
00:46:06,579 --> 00:46:07,700
Funny, wasn't it?
856
00:46:13,180 --> 00:46:15,260
- Would you care for a sandwich
857
00:46:15,300 --> 00:46:18,550
or something more substantial?
858
00:46:19,700 --> 00:46:22,950
- Something more substantial,
thank you.
859
00:46:24,990 --> 00:46:28,070
(playful slow music)
860
00:46:44,220 --> 00:46:46,510
- I still have my wife,
861
00:46:46,550 --> 00:46:50,301
but you will notice I have
gotten rid of my horse.
862
00:46:50,351 --> 00:46:53,181
I wouldn't have cared if
it were a talking horse,
863
00:46:53,221 --> 00:46:55,911
but I discovered this one was
ticking.
864
00:46:55,951 --> 00:46:57,701
I promptly gave it away.
865
00:46:57,741 --> 00:47:01,391
I felt there were others
who deserved it more than I,
866
00:47:01,431 --> 00:47:03,551
my sponsor for one.
867
00:47:03,581 --> 00:47:06,511
After all, the very foundation
of commercial television
868
00:47:06,551 --> 00:47:10,661
is the Trojan Horse Principle
as witness the following.
60694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.