All language subtitles for The.Alfred.Hitchcock.Hour.S02E07.Starring.the.Defense.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:06,200 ("Alfred Hitchcock" theme music) 2 00:00:24,230 --> 00:00:25,550 - Good evening. 3 00:00:28,350 --> 00:00:31,280 I have just made my first catch. 4 00:00:32,240 --> 00:00:33,150 This. 5 00:00:33,880 --> 00:00:37,390 No license, no pedigree, 6 00:00:37,430 --> 00:00:41,000 just running loose in the streets and attacking people. 7 00:00:41,030 --> 00:00:43,350 The highway seemed to be filled with them, 8 00:00:43,390 --> 00:00:45,390 all equally vicious. 9 00:00:45,430 --> 00:00:49,390 Incidentally, getting this position proved to be quite easy. 10 00:00:49,430 --> 00:00:51,150 I was the only applicant 11 00:00:51,200 --> 00:00:54,430 who didn't mind going out in the noonday sun. 12 00:00:54,470 --> 00:00:56,280 Oh, there was one other, a dog, 13 00:00:56,320 --> 00:00:58,350 but he didn't look a bit well. 14 00:00:58,390 --> 00:01:00,430 For those of you who are wondering, 15 00:01:00,470 --> 00:01:03,240 this is the Alfred Hitchcock Hour. 16 00:01:03,280 --> 00:01:05,510 Tonight's tale concerns a man 17 00:01:05,560 --> 00:01:08,000 who was once a motion picture actor, 18 00:01:08,040 --> 00:01:11,150 but who decided to take up honest work instead, 19 00:01:11,200 --> 00:01:12,640 and became a lawyer. 20 00:01:12,680 --> 00:01:15,230 It begins as soon as our sponsor 21 00:01:15,280 --> 00:01:17,840 makes his opening statement to the jury. 22 00:01:22,280 --> 00:01:25,640 (slow suspenseful music) 23 00:01:41,480 --> 00:01:46,480 (dramatic orchestral music) (gunshots firing) 24 00:02:00,350 --> 00:02:02,430 (knocking) 25 00:02:02,480 --> 00:02:03,950 - Mr. Crawford? 26 00:02:06,120 --> 00:02:07,230 Mr. Crawford? 27 00:02:10,190 --> 00:02:11,400 Um, Mr. Crawford? 28 00:02:11,430 --> 00:02:13,000 - Hmm, hmm? 29 00:02:13,030 --> 00:02:14,960 - Uh, Mr. Brody's been here 10 minutes already. 30 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 You forget that he was coming over? 31 00:02:17,030 --> 00:02:18,630 - Okay, I'll be right out. 32 00:02:22,310 --> 00:02:23,240 - Sam! 33 00:02:24,150 --> 00:02:25,870 Oh, what are you doing in here? 34 00:02:27,000 --> 00:02:28,310 Why didn't you come in and wake me up? 35 00:02:28,360 --> 00:02:29,280 - You're an old man. 36 00:02:29,310 --> 00:02:30,520 You need your rest. 37 00:02:30,560 --> 00:02:32,360 - Hmm, look who's talking. 38 00:02:32,400 --> 00:02:35,280 - Besides, I'd rather look at Jean Harlow 39 00:02:35,310 --> 00:02:37,910 any day than your ugly face. 40 00:02:37,960 --> 00:02:40,910 What a woman, mm-mm. 41 00:02:40,960 --> 00:02:42,430 Did you ever make a picture with her, Miles? 42 00:02:42,470 --> 00:02:44,430 - No, I never made a picture with her. 43 00:02:45,870 --> 00:02:49,470 - How 'bout this one, the redhead with the big eyes? 44 00:02:49,520 --> 00:02:50,360 Now, what's her name? 45 00:02:50,400 --> 00:02:51,960 Now, don't tell me. 46 00:02:52,000 --> 00:02:53,520 - It's been so long ago, I've forgotten. 47 00:02:53,560 --> 00:02:54,910 - I remember. 48 00:02:54,960 --> 00:02:56,960 She was in that picture with Douglas Fairbanks, 49 00:02:57,000 --> 00:02:59,080 the one about the Indian fighter. 50 00:02:59,120 --> 00:03:00,960 - Hey Jenny, turn up the thermostat, will ya? 51 00:03:01,000 --> 00:03:03,470 It's cold as Juneau, Alaska in here. 52 00:03:03,520 --> 00:03:06,280 - I have just the cure for cold weather, Miles. 53 00:03:06,310 --> 00:03:09,190 A little trip to the Golden West. 54 00:03:09,240 --> 00:03:10,400 - Still harping about that? 55 00:03:10,430 --> 00:03:12,030 - Well, why not? 56 00:03:12,080 --> 00:03:14,000 Lawyers get a vacation too, right? 57 00:03:14,030 --> 00:03:17,470 Two glorious weeks in sunny California. 58 00:03:17,520 --> 00:03:19,240 - On account of one, huh? 59 00:03:19,280 --> 00:03:20,840 I mean, Hollywood. 60 00:03:20,870 --> 00:03:22,150 - Why not? 61 00:03:22,190 --> 00:03:26,240 Maybe if some bigshot movie producer sees you again, 62 00:03:26,280 --> 00:03:29,240 you could make a comeback. 63 00:03:29,280 --> 00:03:32,080 - Sam, I'm a lawyer not a movie actor. 64 00:03:32,120 --> 00:03:33,430 Those days are far behind me. 65 00:03:33,470 --> 00:03:35,840 I'd forgotten about it long ago, now why can't you? 66 00:03:35,870 --> 00:03:38,240 - Okay, okay, let's play cards. 67 00:03:49,870 --> 00:03:52,360 Oh, I can't get a decent card. 68 00:03:57,310 --> 00:03:58,840 (Miles chuckles) 69 00:03:58,870 --> 00:04:00,430 Don't tell me. 70 00:04:00,470 --> 00:04:01,840 (door slams) 71 00:04:01,870 --> 00:04:03,240 Is that a car door slamming? 72 00:04:04,190 --> 00:04:05,360 - Sounds like it. 73 00:04:05,400 --> 00:04:06,310 - I thought you said Tod 74 00:04:06,360 --> 00:04:07,190 went to some kind of dance tonight. 75 00:04:07,240 --> 00:04:08,120 - Well, he did. 76 00:04:10,360 --> 00:04:11,360 It's only 10 o'clock. 77 00:04:11,400 --> 00:04:13,310 Pretty early for a dance to be over. 78 00:04:13,360 --> 00:04:15,240 - Maybe he had a fight with his girl. 79 00:04:16,070 --> 00:04:17,070 Want to find out? 80 00:04:18,270 --> 00:04:19,310 The cards will wait. 81 00:04:20,310 --> 00:04:21,510 - The cards will wait, all right. 82 00:04:22,360 --> 00:04:23,950 Gin. 83 00:04:24,000 --> 00:04:24,870 - Oh. 84 00:04:25,680 --> 00:04:28,560 (door slams shut) 85 00:04:32,160 --> 00:04:33,040 - Tod? 86 00:04:36,870 --> 00:04:38,560 What's this, a new leaf? 87 00:04:39,830 --> 00:04:41,270 When did you start getting in before midnight? 88 00:04:41,310 --> 00:04:43,480 - I wanted to come home early, do you mind? 89 00:04:46,190 --> 00:04:47,390 - You feeling all right? 90 00:04:51,070 --> 00:04:54,190 - I feel great, just great. 91 00:04:55,630 --> 00:04:56,430 - Wait a minute, Tod! 92 00:04:56,480 --> 00:04:57,360 Tod! 93 00:05:01,070 --> 00:05:01,950 - What's up? 94 00:05:03,190 --> 00:05:04,480 Is the kid all right? 95 00:05:04,510 --> 00:05:06,430 - Sure, he's all right like a tiger is all right 96 00:05:06,480 --> 00:05:08,240 after he takes a chunk out of you. 97 00:05:09,390 --> 00:05:10,480 if you know my son by now. 98 00:05:12,680 --> 00:05:13,950 Well, you wanted to play cards? 99 00:05:14,000 --> 00:05:15,240 Come on, let's play cards. 100 00:05:22,950 --> 00:05:27,240 - Miles, am I crazy or is somebody bleeding around here? 101 00:05:36,310 --> 00:05:37,600 Want me to come with you? 102 00:05:51,120 --> 00:05:54,000 (knocking) 103 00:05:54,040 --> 00:05:56,920 (water splashing) 104 00:06:03,070 --> 00:06:04,390 - What happened? 105 00:06:09,120 --> 00:06:11,040 How'd you hurt yourself? 106 00:06:11,070 --> 00:06:12,830 - It's just a scratch. 107 00:06:12,870 --> 00:06:14,920 A little car accident, nothing serious. 108 00:06:14,950 --> 00:06:15,680 - Here, let me see it. 109 00:06:15,720 --> 00:06:17,190 - It's not serious I said! 110 00:06:17,240 --> 00:06:18,430 - What's the matter with you? 111 00:06:18,480 --> 00:06:19,510 You never hear of infection? 112 00:06:19,560 --> 00:06:20,600 You cut a finger, you could lose an arm. 113 00:06:20,630 --> 00:06:22,120 - I tell you, it's nothing! 114 00:06:24,360 --> 00:06:25,430 - Well, how did it happen? 115 00:06:25,480 --> 00:06:26,480 Did you hit someone? 116 00:06:28,160 --> 00:06:29,120 - The car's all right. 117 00:06:29,160 --> 00:06:30,680 - I'm not talking about the car! 118 00:06:34,070 --> 00:06:35,040 I, I just want to know what happened, 119 00:06:35,070 --> 00:06:37,390 what kind of an accident it was. 120 00:06:37,430 --> 00:06:39,120 - All right, it wasn't an accident! 121 00:06:39,160 --> 00:06:40,480 It was a fight. 122 00:06:40,510 --> 00:06:41,480 - Miles? 123 00:06:41,510 --> 00:06:44,360 Miles, you better come down. 124 00:06:44,390 --> 00:06:45,600 - What is it? 125 00:06:45,630 --> 00:06:47,600 - A car pulled up in the driveway, a police car. 126 00:06:48,920 --> 00:06:50,360 - Police? 127 00:06:54,510 --> 00:06:55,430 A fight, huh? 128 00:06:58,070 --> 00:07:00,920 Tod, what did you do? 129 00:07:04,160 --> 00:07:05,240 - Nothing, I said. 130 00:07:06,310 --> 00:07:07,190 - Tod, if you expect me to talk to-- 131 00:07:07,240 --> 00:07:10,190 (doorbell ringing) 132 00:07:31,160 --> 00:07:32,480 Hello Pete, come on in. 133 00:07:32,510 --> 00:07:35,040 - Good evening, Mr. Crawford. 134 00:07:37,920 --> 00:07:39,830 Is your son home? 135 00:07:39,870 --> 00:07:41,920 - Yes, now what's wrong? 136 00:07:43,630 --> 00:07:45,510 - Well, there was a little trouble on the highway, 137 00:07:45,560 --> 00:07:46,510 on Route 4. 138 00:07:48,190 --> 00:07:49,680 Well, maybe more than a little. 139 00:07:50,560 --> 00:07:51,510 We'd like Tod to come with us, 140 00:07:51,560 --> 00:07:53,480 Mr. Crawford, for questioning. 141 00:07:55,630 --> 00:07:56,950 - Well, what did he do? 142 00:07:59,270 --> 00:08:02,430 You can't just drag him out of here without any explanation. 143 00:08:05,160 --> 00:08:07,430 Do you have a warrant? 144 00:08:07,480 --> 00:08:09,630 - Yes sir, we have warrant. 145 00:08:11,190 --> 00:08:14,360 Your son got into a trouble with a boy named Jules Herman. 146 00:08:14,390 --> 00:08:16,240 They got into a fight on Route 4. 147 00:08:17,120 --> 00:08:18,560 The boy got cut up pretty bad. 148 00:08:28,270 --> 00:08:29,160 - Tod? 149 00:08:29,190 --> 00:08:32,030 (door slams shut) 150 00:08:34,670 --> 00:08:36,480 - You'll have to come with us, Tod. 151 00:08:36,510 --> 00:08:38,630 You better take some overnight stuff. 152 00:08:38,670 --> 00:08:41,080 Your father can bring anything else you need in the morning. 153 00:08:41,120 --> 00:08:42,870 - Wait, wait, I'm coming with you. 154 00:08:44,870 --> 00:08:46,600 - You better hold off 'til morning, Mr. Crawford. 155 00:08:46,630 --> 00:08:48,510 Nothing much is gonna happen tonight. 156 00:08:49,600 --> 00:08:50,870 - I'm coming with you. 157 00:08:52,440 --> 00:08:53,750 Now, don't worry. 158 00:08:53,790 --> 00:08:55,440 I'll have you out on bail first thing in the morning. 159 00:08:55,480 --> 00:08:59,910 - Mr. Crawford, look, don't count too much on it, 160 00:08:59,960 --> 00:09:01,150 about bail and all that. 161 00:09:02,360 --> 00:09:03,870 - What do you mean? 162 00:09:03,910 --> 00:09:08,320 - Well, this boy, Jules Herman, he's dead. 163 00:09:08,360 --> 00:09:11,200 (dramatic music) 164 00:09:18,440 --> 00:09:21,480 (suspenseful music) 165 00:09:25,390 --> 00:09:26,750 - Well, here's the number. 166 00:09:26,790 --> 00:09:31,720 Edwin. C. Rutherford, 219 Grand Street, phone 555-2468. 167 00:09:33,790 --> 00:09:36,360 Now call him the first thing in the morning, Miles. 168 00:09:36,390 --> 00:09:38,270 - I'll call him, I'll call him. 169 00:09:38,320 --> 00:09:39,670 - If we can get Rutherford to take the case, 170 00:09:39,720 --> 00:09:41,360 half the battle is won. 171 00:09:42,750 --> 00:09:44,750 There isn't a better criminal man in New York state. 172 00:09:46,600 --> 00:09:47,750 Are you listening to me? 173 00:09:48,720 --> 00:09:50,390 - It's my fault, Sam. 174 00:09:50,440 --> 00:09:52,910 - Stop blaming yourself for everything. 175 00:09:54,080 --> 00:09:55,870 - It's my fault the way Tod turned out. 176 00:09:57,630 --> 00:09:58,720 What could I do? 177 00:09:58,750 --> 00:09:59,550 What could I have done differently? 178 00:09:59,600 --> 00:10:02,600 It's just the way things were. 179 00:10:02,630 --> 00:10:05,910 It's that movie business you're so crazy about. 180 00:10:05,960 --> 00:10:08,870 You think it's all fun and games? 181 00:10:08,910 --> 00:10:10,750 In 1942 I did 12 pictures. 182 00:10:10,790 --> 00:10:12,360 The following year I did one. 183 00:10:13,510 --> 00:10:14,720 The parts got fewer, 184 00:10:14,750 --> 00:10:16,390 and the fewer they got, the smaller they got. 185 00:10:17,240 --> 00:10:19,360 - You want some more coffee? 186 00:10:19,390 --> 00:10:22,360 - Tod wasn't even three years old when I quit pictures. 187 00:10:22,390 --> 00:10:24,150 Now, how could I take care of a kid 188 00:10:24,200 --> 00:10:25,750 and build a new career for myself 189 00:10:25,790 --> 00:10:28,240 working in the daytime and studying at night? 190 00:10:29,790 --> 00:10:33,270 His mother and I were divorced the year Tod was born, 191 00:10:33,320 --> 00:10:36,440 until my sister took care of him. 192 00:10:36,480 --> 00:10:38,200 - So your sister raised Tod? 193 00:10:39,440 --> 00:10:40,510 - I went to see him whenever I could, 194 00:10:40,550 --> 00:10:43,150 well, it wasn't very often. 195 00:10:43,200 --> 00:10:44,960 I took him back when he was 10 196 00:10:45,000 --> 00:10:47,360 and my law practice was established. 197 00:10:48,630 --> 00:10:50,790 We had a hard time getting used to each other. 198 00:10:50,840 --> 00:10:53,630 It could be, maybe it was too late then. 199 00:10:54,960 --> 00:10:56,200 - It's too late now. 200 00:10:56,240 --> 00:10:57,840 It's almost three o'clock. 201 00:10:57,870 --> 00:11:00,390 Now, you ought to be in bed and so should I. 202 00:11:05,440 --> 00:11:07,270 - But that'll count in his favor, won't it, Sam? 203 00:11:07,320 --> 00:11:08,910 The kind of childhood he had? 204 00:11:08,960 --> 00:11:10,550 - I don't know. 205 00:11:10,600 --> 00:11:12,910 I don't know if juries understand things like that. 206 00:11:12,960 --> 00:11:15,150 - Well, they've got to be made to understand. 207 00:11:15,200 --> 00:11:18,440 They've got to be told the kind of rotten father I am. 208 00:11:18,480 --> 00:11:20,360 - You let Ed Rutherford tell them. 209 00:11:21,670 --> 00:11:23,750 Now, you call him first thing tomorrow morning. 210 00:11:23,790 --> 00:11:26,000 - I'll see you to the door. 211 00:11:26,910 --> 00:11:30,600 (moody instrumental music) 212 00:11:38,510 --> 00:11:39,390 - Hello? 213 00:11:41,270 --> 00:11:42,000 Oh, hello! 214 00:11:43,270 --> 00:11:44,000 - Hello. 215 00:11:45,440 --> 00:11:47,600 Is this Mr. Rutherford's office? 216 00:11:47,630 --> 00:11:50,510 - Sure it is, didn't you see the name on the door? 217 00:11:51,910 --> 00:11:53,360 - Would you please tell Mr. Rutherford 218 00:11:53,390 --> 00:11:55,600 that Mr. Crawford is here to see him? 219 00:11:55,630 --> 00:11:56,550 - Sure. 220 00:11:58,910 --> 00:11:59,790 Hello? 221 00:12:00,870 --> 00:12:02,240 Hello? 222 00:12:03,200 --> 00:12:04,360 Daddy! 223 00:12:04,390 --> 00:12:06,790 Somebody's here to see you. 224 00:12:13,440 --> 00:12:14,790 - Mr. Crawford? - Yes. 225 00:12:14,840 --> 00:12:15,750 - Come on in. 226 00:12:18,200 --> 00:12:20,550 Now you little girl, I told you to stop that yelling. 227 00:12:20,600 --> 00:12:21,600 - Yes, Daddy. 228 00:12:23,910 --> 00:12:26,790 - She's a great kid, but a lousy secretary. 229 00:12:26,840 --> 00:12:27,750 Have a seat. 230 00:12:34,870 --> 00:12:35,960 You've got a kid too? 231 00:12:36,960 --> 00:12:39,790 - That's right, a kid in trouble. 232 00:12:39,840 --> 00:12:42,240 - Yes, I've been reading some of the details. 233 00:12:43,200 --> 00:12:44,960 Let's see, the newspaper stories, 234 00:12:45,000 --> 00:12:48,360 and the police version, and the report you sent me. 235 00:12:50,910 --> 00:12:52,750 It's a rough business. 236 00:12:52,790 --> 00:12:55,150 - Yes, it's rough all right, 237 00:12:55,200 --> 00:12:56,910 that's why he needs all the help he can get. 238 00:12:56,960 --> 00:13:00,480 - You understand the charge will be first degree murder? 239 00:13:00,510 --> 00:13:02,870 - They can't make that stick, they can't. 240 00:13:02,910 --> 00:13:04,030 There's no premeditation. 241 00:13:04,080 --> 00:13:07,790 It was just an argument, a drunken argument. 242 00:13:07,840 --> 00:13:09,360 - You seem pretty sure. 243 00:13:09,390 --> 00:13:11,670 - [Miles] I am sure, I know my own son. 244 00:13:11,720 --> 00:13:12,600 - Do you? 245 00:13:14,510 --> 00:13:16,480 Kids and parents are funny, you know? 246 00:13:16,510 --> 00:13:17,750 They think they know each other 247 00:13:17,790 --> 00:13:19,790 and then all of a sudden they're strangers, 248 00:13:19,840 --> 00:13:21,360 and it's tougher than ever 249 00:13:21,390 --> 00:13:22,670 when there's no mother in the picture. 250 00:13:22,720 --> 00:13:23,670 - But I know Tod. 251 00:13:24,960 --> 00:13:27,750 We've never really been close, but I know him. 252 00:13:27,790 --> 00:13:29,910 He's spoiled, willfully responsible, 253 00:13:29,960 --> 00:13:31,630 but he's not a murderer. 254 00:13:32,790 --> 00:13:34,720 - You're looking at this like a parent. 255 00:13:35,910 --> 00:13:37,240 Have you tried looking at it like a lawyer? 256 00:13:37,270 --> 00:13:39,270 - Of course I have, I know enough criminal law 257 00:13:39,320 --> 00:13:41,360 to know the difference between manslaughter and-- 258 00:13:41,390 --> 00:13:44,240 - Oh, so you've decided it was only manslaughter? 259 00:13:45,630 --> 00:13:47,390 - Tod never meant to kill that boy. 260 00:13:47,440 --> 00:13:49,790 It was, it was self-defense. 261 00:13:49,840 --> 00:13:52,360 - Ah, you want to change the plea, do you? 262 00:13:52,390 --> 00:13:54,630 Not manslaughter, self-defense. 263 00:13:54,670 --> 00:13:58,750 - I don't know what the plea should be, that's your job. 264 00:13:58,790 --> 00:14:01,790 - Well look, any plea will do as long as it isn't murder. 265 00:14:01,840 --> 00:14:03,630 - My son is not a killer. 266 00:14:05,120 --> 00:14:09,150 - Your son killed, are you telling me there's a difference? 267 00:14:09,200 --> 00:14:12,150 - Yes, now if you can't see that difference, 268 00:14:12,200 --> 00:14:13,150 then Sam Brody's wrong. 269 00:14:13,200 --> 00:14:14,790 You're not the man I'm looking for. 270 00:14:16,320 --> 00:14:18,320 I don't see how you could help if you have no faith in Tod. 271 00:14:18,360 --> 00:14:19,510 - Well, you're right. 272 00:14:19,550 --> 00:14:21,360 I don't have faith in Tod, I don't know Tod. 273 00:14:24,270 --> 00:14:25,390 - In that case-- 274 00:14:25,440 --> 00:14:28,790 - I have faith in the law, I know the law. 275 00:14:30,790 --> 00:14:31,720 Sit down. 276 00:14:35,480 --> 00:14:37,150 You're right, of course. 277 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 There is a difference 278 00:14:38,240 --> 00:14:40,670 between a killer and someone who kills. 279 00:14:42,120 --> 00:14:44,600 It's the difference between impulse and premeditation, 280 00:14:44,630 --> 00:14:47,150 and that's the great intangible in this case. 281 00:14:47,200 --> 00:14:48,960 - Well, it's not intangible to me. 282 00:14:49,000 --> 00:14:51,550 I know that Tod never meant to hurt that boy. 283 00:14:51,600 --> 00:14:54,270 - Well obviously, the District Attorney thinks he did, 284 00:14:54,320 --> 00:14:56,200 and the defense must prove otherwise, 285 00:14:56,240 --> 00:14:57,960 but the big question is, how? 286 00:15:00,600 --> 00:15:02,240 - There must be some way. 287 00:15:03,390 --> 00:15:04,720 - Well, what facts do you have? 288 00:15:04,750 --> 00:15:05,870 What evidence can you show? 289 00:15:05,910 --> 00:15:07,960 Is there a single witness on Tod's side? 290 00:15:08,000 --> 00:15:09,440 Don't you see the problem? 291 00:15:12,750 --> 00:15:14,390 - Well, I'll just have to tell them about Tod, 292 00:15:14,440 --> 00:15:16,960 about the kind of boy he is, 293 00:15:17,000 --> 00:15:19,720 that he couldn't have meant to kill. 294 00:15:19,750 --> 00:15:21,440 - I'm talking about proof! 295 00:15:21,480 --> 00:15:22,670 - Well, proof isn't everything. 296 00:15:22,720 --> 00:15:25,720 There's such a thing as faith, I've got that. 297 00:15:25,750 --> 00:15:27,600 I know I could convince them. 298 00:15:27,630 --> 00:15:30,550 - You can't substitute theatrics for evidence. 299 00:15:38,870 --> 00:15:41,200 - Now, why couldn't I tell them? 300 00:15:41,240 --> 00:15:41,960 - What? 301 00:15:44,390 --> 00:15:46,240 - Why shouldn't I tell them about Tod? 302 00:15:46,270 --> 00:15:46,960 - You mean as a witness? 303 00:15:47,000 --> 00:15:49,150 - No, as his attorney. 304 00:15:49,200 --> 00:15:51,480 - But you're not a criminal lawyer. 305 00:15:51,510 --> 00:15:52,840 - But I'm a lawyer, I'm admitted to the Bar. 306 00:15:52,870 --> 00:15:54,150 There's nothing in the rules 307 00:15:54,200 --> 00:15:56,670 about defending a member of your own family. 308 00:15:56,720 --> 00:15:57,870 - Well, you can't be serious about this. 309 00:15:57,910 --> 00:15:59,790 You're not equipped! 310 00:15:59,840 --> 00:16:01,750 - You could prepare the case, we could prepare it together. 311 00:16:01,790 --> 00:16:03,870 You know what a jury is, 312 00:16:03,910 --> 00:16:05,630 it's just 12 people who'll have to be convinced. 313 00:16:05,670 --> 00:16:07,870 12 people that you have to make feel for you. 314 00:16:07,910 --> 00:16:09,840 Now, I think I could do that, Mr. Rutherford. 315 00:16:09,870 --> 00:16:12,200 I think I could make them feel. 316 00:16:12,240 --> 00:16:14,360 - Why because you're the boy's father? 317 00:16:14,390 --> 00:16:15,720 - Not just that. 318 00:16:16,870 --> 00:16:17,870 No, not just that. 319 00:16:21,790 --> 00:16:25,630 You see, many years ago I was an actor for movies. 320 00:16:27,790 --> 00:16:31,630 - Wait a minute, Miles Crawford. 321 00:16:33,360 --> 00:16:35,320 - Well, it was a long time ago. 322 00:16:35,360 --> 00:16:39,150 Matter of fact, I played quite a number of criminal lawyers. 323 00:16:39,200 --> 00:16:40,360 (Ed chuckles) 324 00:16:40,390 --> 00:16:41,750 - Surely, you don't think that qualifies you. 325 00:16:41,790 --> 00:16:45,150 - No, but you see, my job was to make people feel. 326 00:16:45,200 --> 00:16:46,320 It's not just facts now 327 00:16:46,360 --> 00:16:48,870 that are going to help Tod, you know that. 328 00:16:48,910 --> 00:16:51,480 Sometimes facts don't always add up to the truth. 329 00:16:51,510 --> 00:16:54,840 - Mr. Crawford, the charge in this case 330 00:16:54,870 --> 00:16:57,670 is first degree murder. 331 00:16:57,720 --> 00:17:00,360 Do you know what the penalty can be in this state? 332 00:17:00,390 --> 00:17:01,960 - I'd listen to everything you had to say about the case. 333 00:17:02,000 --> 00:17:03,480 You'd be in complete charge, 334 00:17:03,510 --> 00:17:07,160 all I want is to be the voice of the defense, don't you see? 335 00:17:07,200 --> 00:17:08,350 - I don't know, whether-- 336 00:17:08,400 --> 00:17:09,790 - There've been other defense teams like this! 337 00:17:09,830 --> 00:17:10,880 One man to prepare the case, 338 00:17:10,920 --> 00:17:12,480 the other to deliver it in court. 339 00:17:12,510 --> 00:17:13,590 (Ed sighs) 340 00:17:13,640 --> 00:17:15,270 - I, I don't... 341 00:17:17,790 --> 00:17:20,550 - There's another reason why I think I can do it better. 342 00:17:22,510 --> 00:17:26,440 You're not convinced of Tod's innocence, I am. 343 00:17:28,640 --> 00:17:29,790 - Well, what about Tod? 344 00:17:30,640 --> 00:17:31,920 What about your son? 345 00:17:32,960 --> 00:17:34,920 He has something to say about it. 346 00:17:34,960 --> 00:17:37,310 How do you know he'd want you to defend him? 347 00:17:38,400 --> 00:17:39,750 And the least you can do is ask him. 348 00:17:41,590 --> 00:17:44,440 - Yes, you're right, of course. 349 00:17:44,480 --> 00:17:47,400 I have to ask him. 350 00:17:50,240 --> 00:17:52,920 (men chattering) 351 00:18:00,550 --> 00:18:03,920 Tod, how are they treating you? 352 00:18:07,590 --> 00:18:09,550 It's gonna be all right. 353 00:18:09,590 --> 00:18:11,400 I've been talking with Ed Rutherford. 354 00:18:11,440 --> 00:18:14,790 Now, he's the best criminal lawyer around. 355 00:18:14,830 --> 00:18:17,310 - When's this arraignment they tell me about? 356 00:18:17,350 --> 00:18:18,510 - Gotta be sometime next week, 357 00:18:18,550 --> 00:18:20,750 that's when we enter our plea for manslaughter. 358 00:18:22,240 --> 00:18:24,510 Now, you understand the difference, don't you? 359 00:18:27,960 --> 00:18:32,310 Tod, I'd like to ask you a question. 360 00:18:32,350 --> 00:18:34,750 It's very important. 361 00:18:34,790 --> 00:18:35,680 - What? 362 00:18:37,400 --> 00:18:40,270 - How would you feel if I acted as your defense counsel? 363 00:18:40,310 --> 00:18:41,750 Now, I don't mean I'd be alone. 364 00:18:41,790 --> 00:18:43,640 Ed Rutherford would be doing most of the real work. 365 00:18:43,680 --> 00:18:45,000 I'd just be the front man. 366 00:18:46,400 --> 00:18:50,270 How would you feel about that? 367 00:18:53,200 --> 00:18:54,750 Well, I won't do it unless you say so. 368 00:18:54,790 --> 00:18:56,440 You've got the right to say no. 369 00:18:58,590 --> 00:18:59,510 - Why? 370 00:19:01,920 --> 00:19:03,350 - What do you mean why? 371 00:19:04,750 --> 00:19:07,550 - How come you're so worried about me all of a sudden? 372 00:19:09,920 --> 00:19:14,440 - Well, I have always been worried about you, Tod. 373 00:19:14,480 --> 00:19:18,790 Maybe I never knew that, maybe I never knew how to tell you. 374 00:19:22,790 --> 00:19:25,750 Look, I know I'm not the best father in the world, 375 00:19:25,790 --> 00:19:29,680 or the best lawyer, but who knows? 376 00:19:29,720 --> 00:19:34,240 You put the two of them together in court, then who knows? 377 00:19:41,590 --> 00:19:44,550 Okay, I understand. 378 00:19:46,070 --> 00:19:50,000 I'll ask Ed Rutherford to take complete charge of the case. 379 00:19:52,200 --> 00:19:53,750 - I didn't say I didn't want you. 380 00:19:56,550 --> 00:19:59,550 It doesn't really matter. 381 00:20:00,590 --> 00:20:02,640 One way or the other, I'm in for it. 382 00:20:06,790 --> 00:20:08,550 But if you think it's a good idea, 383 00:20:12,200 --> 00:20:14,160 you go ahead. 384 00:20:14,200 --> 00:20:17,790 (bright instrumental music) 385 00:20:25,510 --> 00:20:28,030 - We now take a brief recess. 386 00:20:28,070 --> 00:20:30,030 I must caution you, however, 387 00:20:30,070 --> 00:20:33,400 not to discuss this case until after the trial. 388 00:20:33,440 --> 00:20:35,160 We shall reconvene in a moment. 389 00:20:36,880 --> 00:20:39,920 (suspenseful music) 390 00:20:40,880 --> 00:20:42,240 - It is our intention to prove 391 00:20:42,270 --> 00:20:44,640 premeditation on the part of the defendant. 392 00:20:44,680 --> 00:20:45,750 He had a calculated desire 393 00:20:45,790 --> 00:20:48,240 to take the life of young Jules Herman. 394 00:20:48,270 --> 00:20:50,400 The prosecution will provide eyewitness testimony 395 00:20:50,440 --> 00:20:52,400 concerning the events of that night, 396 00:20:52,440 --> 00:20:54,590 and other witnesses who will establish the animosity 397 00:20:54,640 --> 00:20:56,270 which led to the act of murder. 398 00:20:57,790 --> 00:21:00,310 If the members of the jury will listen to these witnesses, 399 00:21:01,550 --> 00:21:05,200 they will reach one and only one conclusion, 400 00:21:05,240 --> 00:21:09,160 that a deliberate and cold-blooded murder has been committed 401 00:21:09,200 --> 00:21:10,550 and waits to be avenged. 402 00:21:15,920 --> 00:21:19,070 - Mr. Crawford, do you wish to make your opening statement? 403 00:21:19,110 --> 00:21:20,270 - No, Your Honor, 404 00:21:20,310 --> 00:21:21,920 the defense will hold its opening statement 405 00:21:21,960 --> 00:21:25,110 to the jury until the conclusion of the people's case. 406 00:21:25,160 --> 00:21:26,400 - Very well. 407 00:21:26,440 --> 00:21:27,480 Mr. Hanley, will you call 408 00:21:27,510 --> 00:21:29,350 your first witness for the prosection? 409 00:21:29,400 --> 00:21:30,270 - Yes sir. 410 00:21:31,350 --> 00:21:33,160 The prosecution calls Rudolph Trask. 411 00:21:33,200 --> 00:21:35,110 Rudolph Trask to the witness stand. 412 00:21:39,400 --> 00:21:41,310 - Miles, remember, 413 00:21:41,350 --> 00:21:43,590 if he deviates from his testimony at the hearing, 414 00:21:43,640 --> 00:21:45,640 nail him during your cross-examination. 415 00:21:52,030 --> 00:21:54,440 - Mr. Trask, will you tell us your version 416 00:21:54,480 --> 00:21:57,000 of what happened on the night of September 24th? 417 00:21:57,920 --> 00:21:59,920 - Well, we went to a dance. 418 00:21:59,960 --> 00:22:00,680 - We? 419 00:22:01,790 --> 00:22:03,480 - Jules Herman, Tod Crawford, and me. 420 00:22:04,830 --> 00:22:06,880 We were going to this dance given by the Civic Club, 421 00:22:06,920 --> 00:22:08,440 at the high school gym. 422 00:22:08,480 --> 00:22:12,240 Well, we got there and we didn't like it, so we left. 423 00:22:13,110 --> 00:22:14,440 - Was it too tame? 424 00:22:14,480 --> 00:22:16,880 - No sir, it just wasn't for us, 425 00:22:16,920 --> 00:22:18,960 so we cut out, all three of us. 426 00:22:19,000 --> 00:22:20,440 - [Hanley] What did you do then? 427 00:22:21,270 --> 00:22:24,030 - Well, we went for a drive. 428 00:22:24,070 --> 00:22:25,640 - Didn't you make one stop first? 429 00:22:27,030 --> 00:22:30,270 - Yes sir, we stopped and bought a bottle of whiskey. 430 00:22:31,590 --> 00:22:32,640 - Was this the first time 431 00:22:32,680 --> 00:22:34,440 you'd ever done this sort of thing? 432 00:22:34,480 --> 00:22:36,270 You and those other boys? 433 00:22:36,310 --> 00:22:38,880 - No sir, it wasn't the first time. 434 00:22:39,790 --> 00:22:41,160 Anyway, we decided that we'd go 435 00:22:41,200 --> 00:22:42,200 and visit these girls we know 436 00:22:42,240 --> 00:22:44,920 that live on the other side of town. 437 00:22:44,960 --> 00:22:47,160 - And you were all drinking? - Yes sir. 438 00:22:48,240 --> 00:22:49,030 Well, Juley didn't want Tod to drink 439 00:22:49,070 --> 00:22:51,270 on account of Tod was driving. 440 00:22:51,310 --> 00:22:55,160 Well, Tod got sore at this, then they started arguing. 441 00:22:55,200 --> 00:22:57,270 Something about a girl and well then, 442 00:22:57,310 --> 00:22:59,440 somebody suggested that we, uh, 443 00:22:59,480 --> 00:23:01,830 that we stop the car and settle the argument. 444 00:23:01,880 --> 00:23:04,030 I didn't know Juley meant it to be a knife contest 445 00:23:04,070 --> 00:23:06,680 until he showed his knife, so Tod took out his knife. 446 00:23:09,440 --> 00:23:13,160 - Tod always carried a knife? 447 00:23:13,200 --> 00:23:15,440 - Yes sir, most of the time. 448 00:23:17,110 --> 00:23:18,110 - [Hanley] Go on, Mr. Trask. 449 00:23:18,160 --> 00:23:19,880 - Well, that's all there was. 450 00:23:19,920 --> 00:23:23,110 They started to fight and I saw Juley fall on the ground. 451 00:23:24,240 --> 00:23:26,030 Tod jumped in the car and drove away. 452 00:23:27,070 --> 00:23:29,510 When I saw that Juley was dead, 453 00:23:31,070 --> 00:23:34,590 I went to the road, flagged down a car, 454 00:23:34,640 --> 00:23:35,960 they went for the cops. 455 00:23:37,270 --> 00:23:38,440 I mean, for the police. 456 00:23:39,750 --> 00:23:41,510 - Had there been any trouble between Jules Herman 457 00:23:41,550 --> 00:23:44,830 and Tod Crawford prior to the night of the slaying? 458 00:23:44,880 --> 00:23:45,640 - Yes sir. 459 00:23:47,110 --> 00:23:49,070 - Would you speak up, please? 460 00:23:49,110 --> 00:23:50,110 - Yes sir. 461 00:23:50,160 --> 00:23:51,070 - What sort of trouble? 462 00:23:51,110 --> 00:23:52,510 Had they fought before? 463 00:23:52,550 --> 00:23:54,270 - Well, not with knives. 464 00:23:54,310 --> 00:23:56,030 They had a couple of fistfights. 465 00:23:58,960 --> 00:24:00,640 - How serious were these fights? 466 00:24:02,200 --> 00:24:04,030 Anybody ever injured? 467 00:24:05,480 --> 00:24:07,160 - Tod broke Juley's wrist once. 468 00:24:09,310 --> 00:24:11,510 - Was the incident ever reported to the police? 469 00:24:11,550 --> 00:24:12,400 - Well, no sir. 470 00:24:12,440 --> 00:24:13,680 I mean, what for? 471 00:24:17,400 --> 00:24:20,510 - That's all, Mr. Trask. 472 00:24:20,550 --> 00:24:21,440 Your witness. 473 00:24:29,590 --> 00:24:31,960 - Rudy, how long did my, 474 00:24:33,270 --> 00:24:36,070 did Tod Crawford know Jules Herman? 475 00:24:36,110 --> 00:24:38,480 - Around eight, 10 months. 476 00:24:38,510 --> 00:24:40,400 - How often did they see each other? 477 00:24:40,440 --> 00:24:42,510 - Maybe two, three times a week. 478 00:24:42,550 --> 00:24:44,200 - Then they were really friends, weren't they? 479 00:24:44,240 --> 00:24:46,000 Not enemies. 480 00:24:46,030 --> 00:24:47,160 - Objection. 481 00:24:47,200 --> 00:24:48,590 I believe that's calling for a conclusion. 482 00:24:48,640 --> 00:24:51,440 - It seems like a reasonable enough question, overruled. 483 00:24:55,160 --> 00:24:58,440 - Well Rudy, they were friends then? 484 00:24:58,480 --> 00:24:59,510 - Yes sir, I guess you could say 485 00:24:59,550 --> 00:25:01,640 they were friends, all right. 486 00:25:01,680 --> 00:25:05,480 - Now, this fistfight in which Juley's wrist was broken, 487 00:25:05,510 --> 00:25:08,240 now did they plan to have that fight? 488 00:25:08,270 --> 00:25:10,480 - No sir, it just happened. 489 00:25:10,510 --> 00:25:13,110 - All of a sudden, right out of the blue? 490 00:25:13,160 --> 00:25:18,110 - Yes sir, well, Juley jumped on Tod. 491 00:25:18,160 --> 00:25:20,000 - You say Juley jumped Tod? 492 00:25:20,030 --> 00:25:21,830 Then Juley instigated the fight. 493 00:25:21,880 --> 00:25:24,200 - Well, yes sir, but Tod called Juley-- 494 00:25:24,240 --> 00:25:25,880 - Nevermind what he called him, 495 00:25:25,920 --> 00:25:28,270 Jules Herman made the first aggressive move. 496 00:25:28,310 --> 00:25:29,920 - Yes sir. 497 00:25:29,960 --> 00:25:32,400 - And wasn't that true on the night of September 24th? 498 00:25:32,440 --> 00:25:34,310 You were a witness to the fight, Rudy. 499 00:25:34,350 --> 00:25:37,240 Didn't Jules Herman instigate that as well? 500 00:25:37,270 --> 00:25:39,270 Didn't he strike the first blow? 501 00:25:39,310 --> 00:25:40,550 Didn't he slash Tod's arm? 502 00:25:40,590 --> 00:25:42,550 Wasn't that the first wound inflicted? 503 00:25:43,720 --> 00:25:45,960 You were watching the fight, weren't you? 504 00:25:46,000 --> 00:25:46,960 Or weren't you interested? 505 00:25:47,000 --> 00:25:48,110 - Well, sure I was watching it. 506 00:25:48,160 --> 00:25:49,240 Tod was cut first, all right, 507 00:25:49,270 --> 00:25:50,310 but that doesn't mean that Tod had to-- 508 00:25:50,350 --> 00:25:51,400 - That's all, Rudy. 509 00:25:52,640 --> 00:25:55,240 (spectators chattering) 510 00:25:55,270 --> 00:25:56,270 - You may step down. 511 00:26:02,510 --> 00:26:04,440 - [Hanley] Your name is Barbara Riordan? 512 00:26:04,480 --> 00:26:06,240 - Yes, but they call me Babs. 513 00:26:07,510 --> 00:26:09,550 - [Hanley] You know the defendant, Tod Crawford? 514 00:26:09,590 --> 00:26:11,480 - Yes. 515 00:26:11,510 --> 00:26:13,070 - And you knew Jules Herman? 516 00:26:14,200 --> 00:26:15,640 - I knew them both, all right. 517 00:26:16,880 --> 00:26:18,070 - Did you ever hear or see 518 00:26:18,110 --> 00:26:21,160 Tod Crawford and Jules Herman argue? 519 00:26:21,200 --> 00:26:22,440 - Yes. 520 00:26:23,880 --> 00:26:25,200 - Did you ever see them actually fight? 521 00:26:25,240 --> 00:26:27,310 - Oh, I certainly did. 522 00:26:27,350 --> 00:26:30,200 They fought all the time, over anything. 523 00:26:30,240 --> 00:26:31,110 Sometimes me. 524 00:26:34,240 --> 00:26:36,920 - Yet they were together constantly, weren't they? 525 00:26:36,960 --> 00:26:38,200 Didn't you find that strange? 526 00:26:38,240 --> 00:26:39,880 - People are sometimes friends 527 00:26:39,920 --> 00:26:41,480 even though they hate each other. 528 00:26:44,070 --> 00:26:46,480 - Do you think they hated each other? 529 00:26:46,510 --> 00:26:47,920 - I know they did. 530 00:26:47,960 --> 00:26:50,350 - [Hanley] How can you be so sure? 531 00:26:50,400 --> 00:26:51,510 - Well, it wasn't just on account of the quarrels. 532 00:26:51,550 --> 00:26:54,240 It was what Tod once told me. 533 00:26:54,270 --> 00:26:57,400 He said that he would kill Juley some day. 534 00:26:57,440 --> 00:26:58,480 How do you like that? 535 00:27:00,070 --> 00:27:02,830 - You mean he actually threatened Jules Herman's life? 536 00:27:02,880 --> 00:27:04,510 - Oh, more than once. 537 00:27:04,550 --> 00:27:06,440 - Tell the jury about it. 538 00:27:07,350 --> 00:27:09,030 - Well, that's the truth. 539 00:27:09,070 --> 00:27:10,920 He told me that if Juley didn't stay away from me, 540 00:27:10,960 --> 00:27:12,510 that he'd cut his throat. 541 00:27:13,720 --> 00:27:15,200 - [Hanley] No more questions, Your Honor. 542 00:27:21,880 --> 00:27:23,550 - It's not your fault, I know that. 543 00:27:24,790 --> 00:27:26,640 There's just nobody on our side, that's all. 544 00:27:28,480 --> 00:27:30,440 - Well, it's not just a question of witnesses, Tod. 545 00:27:30,480 --> 00:27:31,310 There are other factors. 546 00:27:31,350 --> 00:27:32,240 - Yeah, I know. 547 00:27:33,310 --> 00:27:36,000 Premeditation, what was on my mind, 548 00:27:37,110 --> 00:27:39,070 whether I wanted to kill Juley or not. 549 00:27:40,480 --> 00:27:42,640 Only, how do you know a thing like that for sure? 550 00:27:42,680 --> 00:27:44,310 - The jury has got to know. 551 00:27:44,350 --> 00:27:46,200 They've got to know that you didn't mean it. 552 00:27:46,240 --> 00:27:48,510 It was a thing of the moment, a crazy impulse. 553 00:27:49,480 --> 00:27:50,480 Now, that girl today. 554 00:27:50,510 --> 00:27:52,590 We've got to prove what her lie is. 555 00:27:52,640 --> 00:27:54,240 - Why don't you let her alone? 556 00:27:55,720 --> 00:27:58,960 She had a crush on Juley, that's why she's so sore at me. 557 00:27:59,000 --> 00:28:00,160 - So that's means that's what we've got to show, 558 00:28:00,200 --> 00:28:01,310 that she's nothing but a vindictive little-- 559 00:28:01,350 --> 00:28:02,920 - Don't, don't. 560 00:28:02,960 --> 00:28:04,880 - Don't you understand the importance of it? 561 00:28:04,920 --> 00:28:06,350 She says you threatened to kill Juley, 562 00:28:06,400 --> 00:28:08,400 now we've got to prove that she lied. 563 00:28:08,440 --> 00:28:09,310 - No! 564 00:28:10,350 --> 00:28:12,830 I did threaten to kill Juley. 565 00:28:12,880 --> 00:28:14,960 - What? 566 00:28:15,000 --> 00:28:17,510 - Babs was telling the truth. 567 00:28:17,550 --> 00:28:19,880 - What are you saying? 568 00:28:20,680 --> 00:28:21,880 You're trying to tell me 569 00:28:21,920 --> 00:28:23,160 that you're nothing but a cold-blooded killer? 570 00:28:23,200 --> 00:28:25,270 - I just said those things. 571 00:28:25,310 --> 00:28:26,750 I didn't really mean them. 572 00:28:26,790 --> 00:28:28,310 - You threatened a boy's life and then you kill that boy. 573 00:28:28,350 --> 00:28:31,830 Now, how do you think that's going to sound to a jury? 574 00:28:31,880 --> 00:28:33,110 You know what they can do to you, Tod? 575 00:28:33,160 --> 00:28:34,160 You're 21 years old, you're old enough. 576 00:28:34,200 --> 00:28:36,110 - I'm sorry, Dad, but it's the truth. 577 00:28:39,880 --> 00:28:42,440 I thought that's what you wanted to hear. 578 00:28:42,480 --> 00:28:46,270 (somber instrumental music) 579 00:28:46,310 --> 00:28:51,400 - Of course, of course that's what I wanted to hear. 580 00:28:58,200 --> 00:29:01,960 (bright instrumental music) 581 00:29:04,590 --> 00:29:07,790 Now, what were you and Jules Herman 582 00:29:07,830 --> 00:29:10,720 quarreling about on the night of September 24th? 583 00:29:10,750 --> 00:29:12,880 - About Babs Riordan. 584 00:29:14,590 --> 00:29:15,720 - And whose idea was it 585 00:29:15,750 --> 00:29:18,680 to get out of the car and fight it out? 586 00:29:19,920 --> 00:29:21,000 - It was Juley's idea, I think. 587 00:29:21,030 --> 00:29:23,550 - But you didn't know he meant knives? 588 00:29:23,590 --> 00:29:25,240 - No, I didn't know that. 589 00:29:25,270 --> 00:29:27,070 - You thought it would be just another fistfight? 590 00:29:27,110 --> 00:29:28,200 - Something like that. 591 00:29:30,880 --> 00:29:32,550 - But did you hate Jules Herman? 592 00:29:34,070 --> 00:29:35,680 - No, I didn't hate him. 593 00:29:35,720 --> 00:29:38,480 - You're always quarreling though, why was that? 594 00:29:38,510 --> 00:29:39,720 - I don't know. 595 00:29:39,750 --> 00:29:41,240 We just seemed to get on each other's nerves, 596 00:29:42,110 --> 00:29:43,750 but we made up again every time. 597 00:29:44,790 --> 00:29:46,680 Things were better before we met her. 598 00:29:47,510 --> 00:29:48,720 - You mean Babs Riordan? 599 00:29:49,680 --> 00:29:50,830 - Yes. 600 00:29:51,880 --> 00:29:53,680 - Were you in love with this girl? 601 00:29:56,640 --> 00:29:59,750 - I don't know, a little maybe. 602 00:29:59,790 --> 00:30:00,880 - Did you ever tell her 603 00:30:00,920 --> 00:30:03,510 that you wanted to kill Jules Herman? 604 00:30:03,550 --> 00:30:05,680 - I might've said something like that as a joke. 605 00:30:05,720 --> 00:30:07,640 - You know, she told this court 606 00:30:07,680 --> 00:30:09,640 that you threatened Jules Herman's life. 607 00:30:09,680 --> 00:30:11,750 Now, why do you think she said that? 608 00:30:11,790 --> 00:30:12,880 - She liked Juley. 609 00:30:14,750 --> 00:30:16,240 She hates me for what happened. 610 00:30:18,070 --> 00:30:19,550 She wants to get even. 611 00:30:25,030 --> 00:30:26,680 - That will be all, Your Honor. 612 00:30:30,590 --> 00:30:32,480 - Mr. Hanley, do you wish to cross-examine? 613 00:30:32,510 --> 00:30:33,270 - Yes, Your Honor. 614 00:30:38,510 --> 00:30:41,200 Did you ever have thoughts of killing your friend Jules? 615 00:30:43,590 --> 00:30:45,030 - No. 616 00:30:45,070 --> 00:30:46,030 - Was killing him in your mind on the night of the slaying? 617 00:30:46,070 --> 00:30:47,240 - I don't know what I was thinking. 618 00:30:47,270 --> 00:30:49,550 - Just answer the question, yes or no. 619 00:30:49,590 --> 00:30:51,200 Were you thinking of murder? 620 00:30:52,480 --> 00:30:53,880 Your Honor, I ask you to instruct the witness 621 00:30:53,920 --> 00:30:54,880 to answer my question. 622 00:30:54,920 --> 00:30:56,720 - I don't know what I was thinking! 623 00:30:57,880 --> 00:30:58,920 I guess I wanted to kill him, all right. 624 00:30:58,960 --> 00:31:00,640 I was glad when I did it. 625 00:31:00,680 --> 00:31:01,480 (spectators chattering) 626 00:31:01,510 --> 00:31:02,640 I was only sorry later. 627 00:31:02,680 --> 00:31:03,480 - Thank you. 628 00:31:03,510 --> 00:31:05,200 No more questions, Your Honor. 629 00:31:05,240 --> 00:31:10,070 (spectators chattering) (gavel thudding) 630 00:31:10,110 --> 00:31:11,110 - You may step down. 631 00:31:26,310 --> 00:31:28,880 Are there any further witnesses for the defense? 632 00:31:30,750 --> 00:31:31,680 - Miles? 633 00:31:32,750 --> 00:31:33,680 Miles? 634 00:31:35,790 --> 00:31:37,680 No, Your Honor. 635 00:31:37,720 --> 00:31:40,750 There are no further witnesses, the defense rests. 636 00:31:40,790 --> 00:31:42,160 - Very well, this court is then adjourned 637 00:31:42,200 --> 00:31:44,110 until two o'clock this afternoon at which time 638 00:31:44,160 --> 00:31:46,590 we'll hear the concluding remarks to the jury. 639 00:31:47,880 --> 00:31:51,160 (spectators chattering) 640 00:31:58,750 --> 00:32:02,070 - It'll be all right, son. 641 00:32:02,110 --> 00:32:03,160 You'll see. 642 00:32:04,110 --> 00:32:05,680 I'll make them feel for you. 643 00:32:08,000 --> 00:32:09,110 You'll see if I don't. 644 00:32:12,110 --> 00:32:14,590 - Mr. Crawford, are you ready for your summation? 645 00:32:17,110 --> 00:32:18,030 - Yes, Your Honor. 646 00:32:27,720 --> 00:32:29,550 Ladies and gentlemen of the jury, 647 00:32:31,920 --> 00:32:35,160 a boy is dead and men who call themselves 648 00:32:35,200 --> 00:32:37,160 the caretakers of human justice 649 00:32:37,200 --> 00:32:39,750 are crying out for vengeance. 650 00:32:39,790 --> 00:32:41,070 You see them sitting there before you, 651 00:32:41,110 --> 00:32:43,510 demanding life for life, 652 00:32:43,550 --> 00:32:45,880 all in the name of that blindfolded goddess 653 00:32:45,920 --> 00:32:48,030 who stands outside this courtroom. 654 00:32:50,200 --> 00:32:51,350 Now, when you leave this room, 655 00:32:51,400 --> 00:32:54,880 it will be your responsibility to say yes or no 656 00:32:56,110 --> 00:32:58,590 to their angry demands for the total penalty. 657 00:33:01,680 --> 00:33:03,680 Before you decide, I would like you to think 658 00:33:03,720 --> 00:33:06,270 about just one more thing. 659 00:33:07,720 --> 00:33:11,030 Is there really a perfect justice? 660 00:33:11,070 --> 00:33:12,640 Complete, impartial, 661 00:33:12,680 --> 00:33:14,830 blind to prejudice or special interests? 662 00:33:14,880 --> 00:33:16,750 If there is, I say thank God! 663 00:33:19,110 --> 00:33:22,510 Thank God that we imperfect human beings 664 00:33:22,550 --> 00:33:24,590 have been given such a great gift. 665 00:33:27,110 --> 00:33:28,920 Such blessed forgiveness for our sins 666 00:33:28,960 --> 00:33:30,750 that we are able to mete out 667 00:33:30,790 --> 00:33:33,880 perfect justice to other sinners. 668 00:33:35,790 --> 00:33:37,960 If you have never sinned, 669 00:33:38,000 --> 00:33:40,790 not even outside the law's power to punish, 670 00:33:42,510 --> 00:33:44,830 then what I have to say is not for you. 671 00:33:44,880 --> 00:33:47,110 If you're blameless, you never made an error, 672 00:33:47,160 --> 00:33:51,790 never harmed anyone, never hurt or injured a fellow man, 673 00:33:51,830 --> 00:33:55,070 then you have the right to choose 674 00:33:55,110 --> 00:33:58,310 the way and manner of this boy's punishment. 675 00:34:02,550 --> 00:34:05,680 If you wish to close the account book on Tod Crawford, 676 00:34:05,720 --> 00:34:08,920 to say that with one moment of violence, 677 00:34:08,960 --> 00:34:11,070 one movement of his hand, one flicker of an eye, 678 00:34:11,110 --> 00:34:14,840 one confused, bewildered second of his existence, 679 00:34:14,880 --> 00:34:17,190 he forfeited his right to live, 680 00:34:17,230 --> 00:34:20,880 to breathe, to regret, to change, 681 00:34:20,920 --> 00:34:24,960 to make reparation for sins past and present. 682 00:34:27,110 --> 00:34:32,110 This is your privilege, but be sure of that privilege. 683 00:34:32,960 --> 00:34:34,000 Be sure of your right to it. 684 00:34:38,920 --> 00:34:42,190 Have you ever said a hurtful word in anger for your wife? 685 00:34:44,920 --> 00:34:45,760 Your husband? 686 00:34:46,710 --> 00:34:47,590 Your child? 687 00:34:48,710 --> 00:34:51,110 And then were sorry, no harm done with. 688 00:34:52,360 --> 00:34:54,630 A kiss, a gentle phrase, and all is well again. 689 00:34:56,510 --> 00:34:59,480 Have you ever flung a stone, shouted a curse, 690 00:34:59,510 --> 00:35:02,590 smashed a dish, slapped a cheek, struck a child? 691 00:35:03,920 --> 00:35:07,710 Spoken a lie, or broken a promise? 692 00:35:09,710 --> 00:35:10,920 What was your punishment? 693 00:35:12,030 --> 00:35:14,800 Regret, self-torture, recriminations, 694 00:35:16,320 --> 00:35:20,920 and yet the book was never closed on your mistake, was it? 695 00:35:20,960 --> 00:35:23,190 The key was never turned in the lock 696 00:35:23,230 --> 00:35:27,190 with never a chance to say, I regret, I'm sorry, 697 00:35:27,230 --> 00:35:30,840 I will live to be a better husband or wife, 698 00:35:33,110 --> 00:35:34,760 or father. 699 00:35:39,880 --> 00:35:43,110 This boy did more than break a dish or a promise. 700 00:35:43,150 --> 00:35:46,480 He took a life, in one single moment, 701 00:35:46,510 --> 00:35:47,800 blind with the rage of living 702 00:35:47,840 --> 00:35:50,070 in a world he could not understand! 703 00:35:51,150 --> 00:35:53,800 He took a life, but neither did he, 704 00:35:55,110 --> 00:35:57,800 no more than the angry word, the shouted curse, 705 00:35:57,840 --> 00:36:00,030 the dish smashed, or the cheek slapped, 706 00:36:00,070 --> 00:36:05,110 premeditated to kill in the sight of witnesses, 707 00:36:05,800 --> 00:36:06,880 in the sight of God, 708 00:36:08,110 --> 00:36:10,760 under the watchful eyes of a vengeful lord. 709 00:36:15,590 --> 00:36:18,670 You may close Tod Crawford's account book, 710 00:36:18,710 --> 00:36:19,670 the law gives you that right. 711 00:36:19,710 --> 00:36:21,230 He's 21 years old. 712 00:36:22,710 --> 00:36:24,190 Perhaps he's even old enough 713 00:36:24,230 --> 00:36:28,880 to face a justice more divine than ours, but remember this. 714 00:36:31,070 --> 00:36:33,920 Before that divine justice, 715 00:36:33,960 --> 00:36:36,710 Tod Crawford must make this statement, 716 00:36:38,320 --> 00:36:41,920 "My last act on earth was to kill 717 00:36:44,320 --> 00:36:46,000 "a man who was my friend. 718 00:36:48,000 --> 00:36:53,030 "I was given no time to do any more with my life." 719 00:37:06,590 --> 00:37:09,880 (spectators applauding) 720 00:37:18,670 --> 00:37:20,880 (gavel hammering) 721 00:37:20,920 --> 00:37:23,110 - This court will not permit demonstrations. 722 00:37:25,590 --> 00:37:27,960 - Your Honor, in view of the prejudicial response 723 00:37:28,000 --> 00:37:30,480 to Mr. Crawford's speech, 724 00:37:30,510 --> 00:37:32,030 I would like to reserve closing argument 725 00:37:32,070 --> 00:37:34,510 of the prosecution until tomorrow. 726 00:37:34,550 --> 00:37:36,230 - Very well, Mr. Hanley. 727 00:37:36,280 --> 00:37:37,480 This court is then adjourned 728 00:37:37,510 --> 00:37:39,280 until tomorrow morning at 10 o'clock. 729 00:37:40,960 --> 00:37:43,920 (crowd chattering) 730 00:37:49,510 --> 00:37:51,480 - Miles, that was terrific. 731 00:37:51,510 --> 00:37:53,030 I didn't think it was possible. 732 00:37:53,070 --> 00:37:54,840 I'd have never believed it. 733 00:37:56,190 --> 00:37:57,510 Oh, here comes Hanley. 734 00:38:00,150 --> 00:38:01,550 - That was a good speech, Mr. Crawford. 735 00:38:01,590 --> 00:38:02,920 You're a talented man. 736 00:38:02,960 --> 00:38:04,280 - Thank you. 737 00:38:04,320 --> 00:38:06,030 - I've always been a fan of yours. 738 00:38:10,630 --> 00:38:11,880 - Yes, come forward. 739 00:38:17,670 --> 00:38:19,070 - Ed. - Huh? 740 00:38:19,110 --> 00:38:21,070 - What do you suppose that's all about? 741 00:38:23,190 --> 00:38:25,510 - I don't know, we'll find out soon enough. 742 00:38:31,320 --> 00:38:33,480 - Mr. Hanley, the prosection has just given me 743 00:38:33,510 --> 00:38:36,110 some information concerning the conduct of this trial. 744 00:38:37,550 --> 00:38:40,480 Now, in order that this issue may be clarified at once, 745 00:38:40,510 --> 00:38:43,280 this court shall be recessed for one hour. 746 00:38:45,000 --> 00:38:47,800 Mr. Crawford, Mr. Rutherford, Mr. Hanley, Mr. Williams, 747 00:38:47,840 --> 00:38:50,550 will convene in my chambers immediately. 748 00:38:50,590 --> 00:38:51,760 The court is adjourned. 749 00:38:53,070 --> 00:38:56,510 (spectators chattering) 750 00:39:15,510 --> 00:39:16,800 All right, let's get this over with. 751 00:39:16,840 --> 00:39:18,920 - Get the lights so we can start the camera. 752 00:39:18,960 --> 00:39:19,920 - Now, just a moment, Your Honor. 753 00:39:19,960 --> 00:39:20,920 I think the defense has the right 754 00:39:20,960 --> 00:39:22,440 to view this material before you-- 755 00:39:22,480 --> 00:39:24,230 - You'll view it, Mr. Rutherford, as soon as you sit down. 756 00:39:24,280 --> 00:39:25,320 - Can you get the lights, please? 757 00:39:32,760 --> 00:39:34,280 Gentlemen, you're watching the final reel 758 00:39:34,320 --> 00:39:36,710 of a motion picture called "We the Guilty." 759 00:39:38,510 --> 00:39:39,670 - But it's my picture. 760 00:39:45,030 --> 00:39:46,000 - Mr. Collins. 761 00:39:48,920 --> 00:39:50,670 Are you ready to address the jury? 762 00:39:55,110 --> 00:39:57,280 - Yes, Your Honor, I'm ready. 763 00:40:10,280 --> 00:40:14,110 Ladies and gentlemen of the jury, 764 00:40:15,880 --> 00:40:18,000 a boy is dead, 765 00:40:19,550 --> 00:40:23,480 and men who call themselves the caretakers of human justice 766 00:40:23,510 --> 00:40:25,630 are crying out for revenge. 767 00:40:27,670 --> 00:40:30,630 You see them sitting there before you, 768 00:40:30,670 --> 00:40:33,110 demanding life for life. 769 00:40:34,510 --> 00:40:37,070 All in the name of that blindfolded goddess 770 00:40:37,110 --> 00:40:39,190 who stands outside this courtroom. 771 00:40:42,030 --> 00:40:44,280 Now, when you leave this room, 772 00:40:44,320 --> 00:40:49,110 it will be your responsibility to say yes or no 773 00:40:51,230 --> 00:40:54,230 to their angry demands for the total penalty. 774 00:40:55,480 --> 00:40:57,760 Before you decide, I would like you to think 775 00:40:58,800 --> 00:41:01,840 about just one more thing. 776 00:41:02,920 --> 00:41:07,000 Is there really a perfect justice? 777 00:41:08,550 --> 00:41:12,480 Complete, impartial, blind to prejudice or special interest? 778 00:41:12,510 --> 00:41:14,670 If there is, I say thank God! 779 00:41:17,000 --> 00:41:20,880 Thank God that we imperfect human beings 780 00:41:20,920 --> 00:41:23,280 have been given such a great blessing, 781 00:41:23,320 --> 00:41:26,480 such generous forgiveness for our sins, 782 00:41:26,510 --> 00:41:28,150 that we are able to mete out 783 00:41:28,190 --> 00:41:31,280 perfect justice to other sinners. 784 00:41:32,920 --> 00:41:36,110 If you have never sinned, not even outside the law's power. 785 00:41:36,150 --> 00:41:37,670 Stop it, stop it! 786 00:41:38,710 --> 00:41:40,710 - That's all, I've seen enough. 787 00:41:40,760 --> 00:41:43,670 - This film was made almost 30 years ago. 788 00:41:43,710 --> 00:41:45,070 I remembered it. 789 00:41:45,110 --> 00:41:47,000 I was fortunate enough to locate a print 790 00:41:47,030 --> 00:41:48,880 at a warehouse in Long Island City. 791 00:41:49,880 --> 00:41:51,550 A fine performance, Mr. Crawford. 792 00:41:52,710 --> 00:41:53,800 Only you should've kept it 793 00:41:53,840 --> 00:41:55,070 in front of a movie camera, not a jury. 794 00:41:56,510 --> 00:41:57,840 - Your Honor, it's true. 795 00:41:57,880 --> 00:41:59,070 The speech wasn't mine, 796 00:41:59,110 --> 00:42:02,070 it was written for me many years ago. 797 00:42:02,110 --> 00:42:06,280 I used it because it made sense to me then as it still does. 798 00:42:06,320 --> 00:42:07,800 I used it because I, 799 00:42:09,030 --> 00:42:11,070 I couldn't think of anything else to do. 800 00:42:13,110 --> 00:42:14,110 It's true, I've deceived you. 801 00:42:14,150 --> 00:42:16,230 I've made you all feel foolish, 802 00:42:16,280 --> 00:42:19,190 I've made even more of a fool myself. 803 00:42:19,230 --> 00:42:22,000 I admit that, I take the blame, 804 00:42:22,030 --> 00:42:26,670 but don't make Tod suffer for it. 805 00:42:26,710 --> 00:42:29,760 Don't punish him when I'm the one who should be punished. 806 00:42:30,710 --> 00:42:32,550 Wait, wait, just one moment. 807 00:42:32,590 --> 00:42:33,880 - But we have a trial to finish, Mr. Crawford. 808 00:42:33,920 --> 00:42:36,230 - If I could just say one more thing, Your Honor. 809 00:42:38,030 --> 00:42:38,920 - Go ahead. 810 00:42:39,960 --> 00:42:41,070 - Your Honor, you were good enough 811 00:42:41,110 --> 00:42:42,320 to permit the prosecution to show this film. 812 00:42:42,360 --> 00:42:44,070 Will you allow it to be shown to its conclusion? 813 00:42:44,110 --> 00:42:45,550 - Your Honor, I haven't intended 814 00:42:45,590 --> 00:42:46,710 to turn your chambers into-- 815 00:42:46,760 --> 00:42:47,800 - There's just one more scene, Your Honor. 816 00:42:47,840 --> 00:42:49,920 The last scene, just a few more minutes. 817 00:42:56,110 --> 00:42:57,670 - Show the rest of the picture. 818 00:43:01,230 --> 00:43:03,190 (projector whirring) 819 00:43:03,230 --> 00:43:05,150 - Ladies and gentlemen of the jury, 820 00:43:05,190 --> 00:43:07,030 have you reached your verdict? 821 00:43:07,070 --> 00:43:08,590 - Yes, we have, Your Honor. 822 00:43:09,840 --> 00:43:11,880 - The defendant will rise and face the jury. 823 00:43:16,280 --> 00:43:18,800 How do you find, guilty or not guilty? 824 00:43:18,840 --> 00:43:20,880 - We the jury find the defendant 825 00:43:20,920 --> 00:43:23,070 guilty of murder as charged. 826 00:43:23,110 --> 00:43:26,150 (suspenseful music) 827 00:43:34,670 --> 00:43:36,030 - I'm sorry, Frankie. 828 00:43:36,070 --> 00:43:38,480 We've had no word from the governor. 829 00:43:38,510 --> 00:43:42,110 (somber instrumental music) 830 00:43:47,590 --> 00:43:51,880 - Now son, are you prepared to make peace with your God? 831 00:43:54,840 --> 00:43:55,710 - Yes, Father. 832 00:43:59,510 --> 00:44:02,320 - The Lord is my shepherd, I shall not want. 833 00:44:04,070 --> 00:44:06,710 He maketh me to lie down in green pastures. 834 00:44:07,840 --> 00:44:10,190 He leadeth me beside the still waters. 835 00:44:10,230 --> 00:44:12,480 He restoreth my soul. 836 00:44:12,510 --> 00:44:14,880 He leadeth me in the paths of righteousness 837 00:44:14,920 --> 00:44:16,880 for his name's sake. 838 00:44:16,920 --> 00:44:20,150 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death 839 00:44:20,190 --> 00:44:23,670 I shall fear no evil for thou art with me. 840 00:44:23,710 --> 00:44:26,710 Thy rod and thy staff they comfort me. 841 00:44:26,760 --> 00:44:29,590 (dramatic music) 842 00:44:32,630 --> 00:44:33,710 - No, no, no! 843 00:44:36,510 --> 00:44:39,800 Oh no, oh, I don't want to die! 844 00:44:39,840 --> 00:44:41,550 I don't want to die! 845 00:44:41,590 --> 00:44:43,800 No, I don't want to die! 846 00:44:43,840 --> 00:44:45,480 No, no! 847 00:44:45,510 --> 00:44:46,920 I don't want to die! 848 00:44:46,960 --> 00:44:49,480 Ah, I don't want to die! 849 00:44:49,510 --> 00:44:50,880 I don't want to die! 850 00:44:50,920 --> 00:44:51,800 No! 851 00:44:52,670 --> 00:44:55,320 (dramatic music) 852 00:45:20,630 --> 00:45:23,280 - Gentlemen, if you'll excuse me. 853 00:45:32,070 --> 00:45:35,070 - Your Honor, I'm sorry I'd hoped that... 854 00:45:48,630 --> 00:45:50,070 - Tod Alexander Crawford, 855 00:45:51,550 --> 00:45:53,670 you have been found guilty of murder in the first degree 856 00:45:53,710 --> 00:45:55,800 by a jury of your fellow citizens. 857 00:45:57,800 --> 00:46:00,510 According to the laws prescribed by this state, 858 00:46:00,550 --> 00:46:02,030 as amended July 1963, 859 00:46:04,110 --> 00:46:05,630 I am empowered to sentence you 860 00:46:05,670 --> 00:46:09,030 to either death or imprisonment for life. 861 00:46:10,760 --> 00:46:14,480 I therefore sentence you to a term of life imprisonment 862 00:46:14,510 --> 00:46:17,840 in the state penitentiary, such sentence to begin at once. 863 00:46:18,960 --> 00:46:21,710 However, in view of the circumstances, 864 00:46:21,760 --> 00:46:24,800 the immaturity of the defendant, 865 00:46:24,840 --> 00:46:27,000 his previous standing in good repute, 866 00:46:27,920 --> 00:46:29,110 I recommend that this case 867 00:46:29,150 --> 00:46:31,150 be brought before the parole board for review 868 00:46:31,190 --> 00:46:33,800 at the earliest possible time. 869 00:46:33,840 --> 00:46:35,480 I recommend that the parole board 870 00:46:35,510 --> 00:46:40,030 exercise its discretion at that time with a view towards 871 00:46:40,070 --> 00:46:45,070 making this defendant a useful citizen in the community. 872 00:46:45,920 --> 00:46:49,000 (bright instrumental music) 873 00:47:04,360 --> 00:47:06,670 - That concludes tonight's story. 874 00:47:06,710 --> 00:47:09,110 For those of you who are anxious for more, 875 00:47:09,150 --> 00:47:12,070 we can offer you scenes from our next attraction. 876 00:47:12,110 --> 00:47:16,150 By the way, I have made my second arrest. 877 00:47:16,190 --> 00:47:18,320 I picked this one up for drunkenness. 878 00:47:18,360 --> 00:47:20,280 I must take him in and book him, 879 00:47:20,320 --> 00:47:22,510 but I shall return next week. 880 00:47:22,550 --> 00:47:24,000 Buck, in you go. 881 00:47:24,030 --> 00:47:25,320 Buck, in you go. 882 00:47:30,400 --> 00:47:34,110 (macabre orchestral music) 883 00:48:19,960 --> 00:48:20,070 (dramatic orchestral music) 64683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.