All language subtitles for The.Alfred.Hitchcock.Hour.S02E01.A.Home.Away.from.Home.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:05,330 ("Alfred Hitchcock" theme music) 2 00:00:24,180 --> 00:00:25,020 - Good evening. 3 00:00:28,210 --> 00:00:31,250 I thought Friday would never come. 4 00:00:32,700 --> 00:00:35,660 I'm not here, by the way, as the result of a shipwreck. 5 00:00:35,700 --> 00:00:37,700 It was a misunderstanding. 6 00:00:37,730 --> 00:00:41,540 Something to do with our ship being overweight. 7 00:00:41,580 --> 00:00:43,850 I understand that pirates once buried 8 00:00:43,900 --> 00:00:46,130 their treasure on this island. 9 00:00:46,170 --> 00:00:48,900 I've been digging, and if this is true, 10 00:00:48,940 --> 00:00:52,370 they spent most of their time burying water. 11 00:00:52,410 --> 00:00:54,260 Actually, it's rather nice here. 12 00:00:54,300 --> 00:00:57,900 We have sports, particularly swimming, 13 00:00:57,940 --> 00:00:59,660 when the tide comes in. 14 00:00:59,700 --> 00:01:01,490 I may not have said that correctly. 15 00:01:01,540 --> 00:01:02,900 To be truthful, it's touch and go 16 00:01:02,940 --> 00:01:08,380 as to whether the tide comes in or the island goes out. 17 00:01:08,410 --> 00:01:11,900 This evening's drama is appropriately entitled 18 00:01:11,930 --> 00:01:14,260 "A Home away from Home." 19 00:01:14,290 --> 00:01:16,900 In it, a young lady finds herself 20 00:01:16,930 --> 00:01:21,460 in a world she never made, nor quite understands. 21 00:01:22,460 --> 00:01:23,980 It follows the following. 22 00:01:27,180 --> 00:01:30,540 (dramatic eerie music) 23 00:02:16,500 --> 00:02:19,290 (doorbell rings) 24 00:02:29,540 --> 00:02:33,010 - Oh, and here I am with one of old Fred Carno's troupes 25 00:02:33,060 --> 00:02:34,220 touring the promises. 26 00:02:35,890 --> 00:02:37,060 Oh, that was a long time ago. 27 00:02:37,100 --> 00:02:38,450 - I recognized you immediately. 28 00:02:38,500 --> 00:02:41,780 - (laughs) Aren't you the flatterer, Doctor? 29 00:02:42,730 --> 00:02:42,940 And don't I love it! 30 00:02:45,890 --> 00:02:47,850 Oh, here's one you won't recognize, 31 00:02:47,890 --> 00:02:51,610 Charlie Chaplin's understudy, Arthur Stanley Jefferson. 32 00:02:51,660 --> 00:02:54,500 Later on, he changed his name to Stan Laurel. 33 00:02:55,380 --> 00:02:56,820 - You knew them all, didn't you? 34 00:02:56,850 --> 00:02:58,380 - Worked with the best, I did. 35 00:02:58,410 --> 00:03:03,170 George Robey, (murmurs), never a star myself, 36 00:03:03,220 --> 00:03:04,500 but always a quick study. 37 00:03:04,540 --> 00:03:07,700 Always reliable, I were, for 40 years. 38 00:03:09,170 --> 00:03:11,260 Well, it's all over now. 39 00:03:12,850 --> 00:03:14,170 All over. 40 00:03:14,220 --> 00:03:16,850 - Oh, you shouldn't mourn the past, Mrs. Sanders. 41 00:03:16,890 --> 00:03:18,850 Celebrate the present. 42 00:03:18,890 --> 00:03:20,610 How are you feeling now? 43 00:03:20,660 --> 00:03:22,940 - Oh, I feel fine, Doctor, just fine. 44 00:03:22,980 --> 00:03:25,410 I always feel good talking to you. 45 00:03:25,450 --> 00:03:26,730 - Well, that's what I'm here for. 46 00:03:26,780 --> 00:03:27,660 - Yes, I know. 47 00:03:29,450 --> 00:03:31,220 But what am I here for? 48 00:03:32,170 --> 00:03:34,260 There's nothing wrong with me. 49 00:03:34,290 --> 00:03:36,540 It's that Dr. Norton, isn't it? 50 00:03:36,570 --> 00:03:38,450 - Now Mrs. Sanders, you must try to understand-- 51 00:03:38,500 --> 00:03:40,780 - Oh, I understand all right. 52 00:03:40,820 --> 00:03:41,850 Just because I'm getting older, 53 00:03:41,890 --> 00:03:44,220 he thinks I should be shut up. 54 00:03:44,260 --> 00:03:46,330 - Come now, it isn't that bad. 55 00:03:46,380 --> 00:03:48,850 You have the freedom of the house, room to yourself. 56 00:03:48,890 --> 00:03:50,500 - Bars on the windows! 57 00:03:50,540 --> 00:03:53,700 Bars for me, what's toured the whole wide world. 58 00:03:53,730 --> 00:03:55,330 I'm a trouper, I am. 59 00:03:55,380 --> 00:03:57,540 There's plenty of show folk right now 60 00:03:59,060 --> 00:04:00,660 in television older than I am. 61 00:04:00,700 --> 00:04:02,330 I could have an whole brand-new career, I could. 62 00:04:04,780 --> 00:04:06,780 - Someone to see you, Doctor. 63 00:04:06,820 --> 00:04:07,850 - I'll be right there. 64 00:04:08,940 --> 00:04:10,570 - Well, Sarah, you must excuse me. 65 00:04:10,610 --> 00:04:15,260 - Please, perhaps you could talk to Dr. Norton for me. 66 00:04:15,290 --> 00:04:17,260 - Well, he does make the decisions, you know. 67 00:04:17,300 --> 00:04:18,820 - But you're a doctor, too. 68 00:04:18,860 --> 00:04:20,860 You could make him understand. 69 00:04:20,890 --> 00:04:22,010 Just tell him the truth. 70 00:04:22,060 --> 00:04:24,860 Tell him I'm as sane as you are. 71 00:04:24,890 --> 00:04:25,940 Isn't that right, Andrew? 72 00:04:25,970 --> 00:04:26,890 Isn't it? 73 00:04:26,940 --> 00:04:28,450 - Quite right, Mrs. Sanders. 74 00:04:30,090 --> 00:04:31,970 - I'll see what I can do. 75 00:04:32,010 --> 00:04:32,940 - Thank you, Doctor. 76 00:04:46,060 --> 00:04:46,890 - Howard. 77 00:04:50,130 --> 00:04:51,180 - Hello, Darling. 78 00:04:51,210 --> 00:04:52,090 - I got your letter. 79 00:04:52,130 --> 00:04:53,210 - Good. 80 00:04:53,260 --> 00:04:55,010 - You said there was something important. 81 00:04:55,060 --> 00:04:56,500 - Yes, please sit down. 82 00:04:57,770 --> 00:05:00,010 I'm sorry I can't ask you to join me over here, 83 00:05:00,060 --> 00:05:01,090 but there are rules, you know. 84 00:05:01,130 --> 00:05:02,450 - Of course. 85 00:05:02,500 --> 00:05:03,820 - We've got to avoid confusion. 86 00:05:03,860 --> 00:05:06,060 If we allowed the visitors to mix with the patients, 87 00:05:06,090 --> 00:05:06,940 we'd never get them sorted out again. 88 00:05:06,970 --> 00:05:07,970 - Howard, really. 89 00:05:08,010 --> 00:05:10,450 - Oh, that's the truth. 90 00:05:10,500 --> 00:05:13,420 Don't forget, you're talking to a doctor, now. 91 00:05:14,860 --> 00:05:17,650 Do you know the one thing that really separates the sane 92 00:05:17,700 --> 00:05:19,860 from the mentally disturbed in our society? 93 00:05:21,700 --> 00:05:23,260 This net. 94 00:05:23,300 --> 00:05:25,060 That's all, a net. 95 00:05:25,090 --> 00:05:28,570 Bars, a wall, some physical barrier. 96 00:05:28,620 --> 00:05:31,450 Psychologically, up here, there's very little difference. 97 00:05:31,500 --> 00:05:33,180 - Please, let's not talk about that. 98 00:05:33,210 --> 00:05:34,740 You know what Dr. Norton says. 99 00:05:34,770 --> 00:05:37,770 - Of course, and why shouldn't he say it? 100 00:05:37,820 --> 00:05:40,650 Look at him, living like a king on this estate, 101 00:05:40,700 --> 00:05:42,860 with me here to do the real job for him. 102 00:05:43,700 --> 00:05:44,450 - You? 103 00:05:44,500 --> 00:05:46,180 - Yes, didn't you know that? 104 00:05:46,210 --> 00:05:49,060 I make the rounds with him every day. 105 00:05:49,090 --> 00:05:51,210 I keep my own case histories. 106 00:05:51,260 --> 00:05:54,860 Why, I spend more time with the inmates than he does. 107 00:05:55,890 --> 00:05:58,740 - But you're a patient yourself. 108 00:05:58,770 --> 00:06:00,650 - Yes, I know. 109 00:06:00,700 --> 00:06:03,450 And Norton's an old fogy, but he still knows 110 00:06:03,500 --> 00:06:05,130 a good thing when he sees it. 111 00:06:05,180 --> 00:06:07,260 That's why he keeps me here. 112 00:06:07,300 --> 00:06:09,450 I do his work for him. 113 00:06:09,500 --> 00:06:12,090 - You came here because you were ill. 114 00:06:12,130 --> 00:06:13,860 - Yes, that's right. 115 00:06:15,380 --> 00:06:18,130 I kept up that chilling schedule, and working 116 00:06:18,180 --> 00:06:20,570 on the book night after night. 117 00:06:20,620 --> 00:06:23,090 At the time, what I really needed was this, 118 00:06:23,130 --> 00:06:25,650 rest, the best therapy in the world. 119 00:06:26,890 --> 00:06:29,700 Well, it did the job for me, and now I'm ready 120 00:06:29,740 --> 00:06:31,060 to go back to work again. 121 00:06:31,090 --> 00:06:33,180 - You're quite sure? 122 00:06:34,300 --> 00:06:36,260 - Well, look at me. 123 00:06:36,300 --> 00:06:39,420 Do I appear to be ill, as you so politely put it? 124 00:06:40,620 --> 00:06:41,450 - No. 125 00:06:42,420 --> 00:06:44,500 - Do I sound disturbed? 126 00:06:44,530 --> 00:06:47,450 Have I said or done anything irrational? 127 00:06:48,300 --> 00:06:50,500 - Darling, of course not. 128 00:06:51,970 --> 00:06:54,860 - Then for the love of all that's holy, get me out of here! 129 00:06:54,890 --> 00:06:55,740 I'm not paranoid! 130 00:06:59,740 --> 00:07:02,530 I know Dr. Norton's not plotting against me. 131 00:07:02,570 --> 00:07:05,260 It's just that he's weak, and he makes excuses 132 00:07:05,300 --> 00:07:08,210 and takes advantage of the situation for his own benefit. 133 00:07:08,260 --> 00:07:11,260 Oh darling, please help me. 134 00:07:11,300 --> 00:07:13,860 - What do you want me to do? 135 00:07:13,890 --> 00:07:15,650 - Talk to him. 136 00:07:16,570 --> 00:07:18,380 Get him to approve a discharge. 137 00:07:19,890 --> 00:07:21,260 - And if he says no? 138 00:07:21,300 --> 00:07:22,890 - Then go to an attorney. 139 00:07:22,940 --> 00:07:24,260 I can be released into your custody. 140 00:07:24,300 --> 00:07:26,650 After all, you are my wife. 141 00:07:27,770 --> 00:07:28,650 - Howard-- 142 00:07:29,860 --> 00:07:30,940 - I'm sorry, Doctor, visiting time is over. 143 00:07:30,970 --> 00:07:33,450 - All right. 144 00:07:33,500 --> 00:07:36,260 But my wife wants to talk to Dr. Norton before she leaves. 145 00:07:36,300 --> 00:07:37,770 - You can wait in his office. 146 00:07:39,450 --> 00:07:41,620 - Darling, you will tell him? 147 00:07:43,130 --> 00:07:44,180 - Don't worry. 148 00:07:46,890 --> 00:07:49,820 (soft eerie music) 149 00:07:54,130 --> 00:07:54,970 - Ah. 150 00:07:55,010 --> 00:07:56,010 - Doctor? 151 00:07:56,060 --> 00:07:56,330 How is he? 152 00:07:58,180 --> 00:08:00,180 - How did he appear to you? 153 00:08:00,210 --> 00:08:03,260 - Well, he, he seemed very articulate. 154 00:08:03,300 --> 00:08:05,450 - Yes, I am aware of that. 155 00:08:05,500 --> 00:08:07,060 He wants to go home, of course. 156 00:08:07,090 --> 00:08:07,970 - Very much. 157 00:08:08,010 --> 00:08:10,940 - Mm, and all his arguments 158 00:08:10,970 --> 00:08:12,860 are extremely sensible, aren't they? 159 00:08:12,890 --> 00:08:13,860 - Yes. 160 00:08:13,890 --> 00:08:14,740 - Mm. 161 00:08:16,650 --> 00:08:17,500 What else? 162 00:08:19,090 --> 00:08:21,420 - He still doesn't seem to realize-- 163 00:08:21,450 --> 00:08:23,450 - You see, it is as I told you, 164 00:08:23,500 --> 00:08:25,970 there are areas of disorientation. 165 00:08:26,010 --> 00:08:28,060 - But he seems so normal otherwise. 166 00:08:28,090 --> 00:08:29,060 - Well, of course it's quite natural 167 00:08:29,090 --> 00:08:30,130 that you would want to defend him, 168 00:08:30,180 --> 00:08:33,060 but he's not under attack here, 169 00:08:33,090 --> 00:08:35,180 and I'm doing my best to help him. 170 00:08:35,210 --> 00:08:37,250 These things take time. 171 00:08:38,300 --> 00:08:39,450 Now you come back in about a month, 172 00:08:39,490 --> 00:08:42,850 and I hope I'll have some better news for you. 173 00:08:44,450 --> 00:08:46,570 - There's no possibility of his being discharged soon? 174 00:08:47,820 --> 00:08:50,060 - I'm sorry, I'm very much afraid he's going 175 00:08:50,090 --> 00:08:52,210 to be with us for some considerable time. 176 00:08:53,020 --> 00:08:54,370 (soft music) 177 00:08:54,420 --> 00:08:55,820 - Well, goodbye, Doctor. 178 00:08:55,850 --> 00:08:56,700 - Goodbye. 179 00:09:09,420 --> 00:09:10,820 - Good evening, Dr. Norton. 180 00:09:13,210 --> 00:09:14,900 - How long were you outside there? 181 00:09:18,610 --> 00:09:20,140 - It seems your patients are never 182 00:09:20,180 --> 00:09:22,780 quite ready to go home, are they, Doctor? 183 00:09:22,820 --> 00:09:24,210 Not as long as their families are willing 184 00:09:24,250 --> 00:09:25,780 to keep on paying 1,000 a month 185 00:09:25,820 --> 00:09:28,250 for all this wonderful personal attention. 186 00:09:28,300 --> 00:09:30,420 - I refuse to discuss the matter any further. 187 00:09:30,450 --> 00:09:32,700 - There is nothing to discuss. 188 00:09:32,730 --> 00:09:33,660 - What, what are you doing, 189 00:09:33,700 --> 00:09:34,660 give me my-- - No please, Doctor, 190 00:09:34,700 --> 00:09:35,700 there's no reason to become upset. 191 00:09:35,730 --> 00:09:36,900 - You know I can't see without them. 192 00:09:36,940 --> 00:09:38,210 - I don't want you to see. 193 00:09:38,250 --> 00:09:39,900 You're going to discharge me. 194 00:09:41,490 --> 00:09:44,090 I'm walking out of here a free man, right now, tonight. 195 00:09:44,140 --> 00:09:46,450 - That's impossible, and you know it. 196 00:09:46,490 --> 00:09:48,730 - Yes, I suppose it is, really. 197 00:09:48,780 --> 00:09:50,660 Because even if I forced you to sign the papers, 198 00:09:50,700 --> 00:09:53,660 you'd get word to the outside authorities, wouldn't you? 199 00:09:53,700 --> 00:09:54,940 - Well, I'd have to, you know that. 200 00:09:54,970 --> 00:09:56,700 Now let's stop playing games, hm? 201 00:09:56,730 --> 00:09:57,780 - The game is over. 202 00:10:00,060 --> 00:10:03,300 (lively creepy music) 203 00:10:12,490 --> 00:10:13,370 - Fenwick. 204 00:10:20,090 --> 00:10:20,940 Andrew! 205 00:10:24,850 --> 00:10:25,700 Andrew! 206 00:10:41,420 --> 00:10:43,970 (phone rings) 207 00:10:57,610 --> 00:10:58,490 - Hello? 208 00:10:58,540 --> 00:11:01,250 - Hello, Dr. Norton's residence? 209 00:11:01,300 --> 00:11:04,180 May I speak to the doctor, please? 210 00:11:04,210 --> 00:11:05,180 - This is he. 211 00:11:06,700 --> 00:11:08,180 - Natalie? 212 00:11:08,210 --> 00:11:09,570 Natalie who? 213 00:11:09,610 --> 00:11:11,210 - Natalie Rivers. 214 00:11:11,250 --> 00:11:13,540 Oh, really, Uncle Jerry, just because we've never met 215 00:11:13,570 --> 00:11:16,660 face-to-face is no reason not to recognize your own niece. 216 00:11:17,610 --> 00:11:19,850 Didn't you get my last letter? 217 00:11:19,900 --> 00:11:22,780 Well, I mailed it from Los Angeles last Monday. 218 00:11:22,820 --> 00:11:24,610 I wanted you to know I was coming. 219 00:11:25,850 --> 00:11:26,940 - Coming? 220 00:11:26,970 --> 00:11:28,370 Coming here? 221 00:11:28,420 --> 00:11:29,570 Where are you now? 222 00:11:29,610 --> 00:11:31,700 - It's a filling station just outside of town. 223 00:11:31,730 --> 00:11:34,450 They say it's only a 20-minute drive. 224 00:11:34,490 --> 00:11:36,850 I'm on my way to Lake Louise for my vacation, 225 00:11:36,900 --> 00:11:38,570 but I thought since I was so close 226 00:11:38,610 --> 00:11:40,820 that I'd stop in for the night. 227 00:11:40,850 --> 00:11:42,610 If you have room for me. 228 00:11:42,660 --> 00:11:44,370 - Certainly, overnight'll be fine. 229 00:11:45,300 --> 00:11:46,450 - I've been wanting to meet you 230 00:11:46,490 --> 00:11:48,370 ever since our correspondence. 231 00:11:48,420 --> 00:11:51,730 You know, with Mom and Dad gone, you're my only relative. 232 00:11:51,780 --> 00:11:53,020 - You come right ahead. 233 00:11:53,060 --> 00:11:55,180 I'm sure you'll find it most comfortable. 234 00:11:56,900 --> 00:11:58,330 Like a home away from home. 235 00:11:59,370 --> 00:12:01,940 (eerie music) 236 00:12:13,330 --> 00:12:15,900 (eerie music) 237 00:12:17,370 --> 00:12:18,660 - Isn't it exciting? 238 00:12:18,700 --> 00:12:21,540 The Major insisted on coming by to tell you the news. 239 00:12:21,570 --> 00:12:22,490 - Quite. 240 00:12:22,540 --> 00:12:24,370 Everyone's been informed. 241 00:12:24,420 --> 00:12:27,300 - I just can't seem to get it through my head. 242 00:12:27,330 --> 00:12:29,330 - Well, it's perfectly simple, really. 243 00:12:29,370 --> 00:12:30,940 Dr. Fenwick told me himself. 244 00:12:30,970 --> 00:12:33,370 Old Norton's done a bunk. 245 00:12:33,420 --> 00:12:36,300 - Just a short vacation, the way I understand it. 246 00:12:36,330 --> 00:12:38,780 - I hope it doesn't upset you, dear lady. 247 00:12:38,820 --> 00:12:40,900 - That Dr. Norton's gone away? 248 00:12:40,940 --> 00:12:43,090 Oh, good riddance, I like to say. 249 00:12:43,140 --> 00:12:47,370 But to think he'd leave Dr. Fenwick in charge. 250 00:12:47,420 --> 00:12:49,250 - I don't see why not. 251 00:12:49,300 --> 00:12:51,140 Personally, I think Dr. Fenwick knows 252 00:12:51,180 --> 00:12:54,020 ever so much more about medicine. 253 00:12:54,060 --> 00:12:56,090 We all agree on that. 254 00:12:56,140 --> 00:12:57,090 - Hear, hear. 255 00:12:57,140 --> 00:12:58,140 - Yes, but doesn't it seem strange 256 00:12:58,180 --> 00:13:00,370 that he'd leave a patient in charge. 257 00:13:00,420 --> 00:13:04,090 - Mm, I don't see why. 258 00:13:04,140 --> 00:13:05,900 Everyone here trusts Dr. Fenwick. 259 00:13:05,940 --> 00:13:07,090 Well, at least I do. 260 00:13:07,140 --> 00:13:09,450 - If you ask me, the chap's perfectly sound. 261 00:13:09,490 --> 00:13:10,610 Shouldn't have been a patient in the first place. 262 00:13:10,660 --> 00:13:13,210 - Neither should I. 263 00:13:13,250 --> 00:13:16,060 Perhaps he'll let me go home now. 264 00:13:16,090 --> 00:13:18,820 - I daresay he has plans. 265 00:13:19,970 --> 00:13:22,900 - Wouldn't you like to come down, dear? 266 00:13:24,090 --> 00:13:25,700 - Oh, I would very much, but I don't dare. 267 00:13:25,730 --> 00:13:27,570 You know, my condition. 268 00:13:31,020 --> 00:13:34,250 - Yes, of course, we understand. 269 00:13:37,060 --> 00:13:39,300 Well, Major, we'd better be running along. 270 00:13:39,330 --> 00:13:40,370 - Right. 271 00:13:40,420 --> 00:13:42,140 - We'll keep you informed, Dear. 272 00:13:43,300 --> 00:13:44,700 I'd better go give Martha a push. 273 00:13:44,730 --> 00:13:47,490 This is the first time she's been in the kitchen 274 00:13:47,540 --> 00:13:49,420 since her last husband died. 275 00:13:52,970 --> 00:13:54,180 - Nice old girl, isn't she? 276 00:13:54,210 --> 00:13:55,540 - Oh, yes. 277 00:13:55,570 --> 00:13:59,490 - Oh, by the way, just what exactly is her condition? 278 00:13:59,540 --> 00:14:01,540 (sighs) 279 00:14:03,140 --> 00:14:04,020 - Oh. 280 00:14:13,210 --> 00:14:15,730 - All right, Mickey, you can start taking up the trays now. 281 00:14:15,780 --> 00:14:18,090 - You mean I gotta climb all those stairs by hand? 282 00:14:18,140 --> 00:14:19,250 - Uh huh. 283 00:14:19,300 --> 00:14:20,090 - Why not send them up on the dumbwaiter? 284 00:14:20,140 --> 00:14:21,330 - Doctor says it's out of order. 285 00:14:21,370 --> 00:14:22,660 - Not the only thing out of order around here 286 00:14:22,700 --> 00:14:23,780 if you ask me. 287 00:14:23,820 --> 00:14:24,970 - Nobody asked you, Nicky. 288 00:14:25,020 --> 00:14:27,250 Why don't you do what Martha says? 289 00:14:27,300 --> 00:14:28,570 - What did you cook for dinner, flatirons? 290 00:14:28,610 --> 00:14:31,660 I've heard of heavy meals, but this is ridiculous. 291 00:14:31,700 --> 00:14:33,420 - Never you mind now. 292 00:14:33,450 --> 00:14:36,250 It was good enough for three children and four husbands. 293 00:14:36,300 --> 00:14:38,250 - All of whom died of acute indigestion. 294 00:14:38,300 --> 00:14:39,850 (doorbell rings) 295 00:14:39,900 --> 00:14:41,660 - Sakes alive, what's that? 296 00:14:41,700 --> 00:14:43,090 - We must have a visitor. 297 00:14:55,370 --> 00:14:56,900 - Hello, I'm Natalie Rivers. 298 00:14:56,940 --> 00:14:58,250 Is the doctor in? 299 00:14:58,300 --> 00:14:59,780 - I've been expecting you, my dear. 300 00:14:59,820 --> 00:15:00,900 Do come in. 301 00:15:03,540 --> 00:15:04,780 Your room's all ready for you. 302 00:15:04,820 --> 00:15:07,300 Gibson, take her bag upstairs, please. 303 00:15:07,330 --> 00:15:09,570 I see you had no trouble finding the place. 304 00:15:09,610 --> 00:15:10,900 - Oh, I nearly got off the side road, 305 00:15:10,940 --> 00:15:12,660 but it was such a pleasant drive. 306 00:15:12,700 --> 00:15:14,300 Your scenery is so beautiful. 307 00:15:14,330 --> 00:15:15,660 - Well, that's one of the consolations 308 00:15:15,700 --> 00:15:16,700 of being so isolated. 309 00:15:16,730 --> 00:15:18,180 One of many, I should say. 310 00:15:18,210 --> 00:15:19,210 Yes? 311 00:15:19,250 --> 00:15:22,450 - Um, Doctor, which room did you mean? 312 00:15:22,490 --> 00:15:25,060 - The guest room, the one opposite Miss Sanders. 313 00:15:27,450 --> 00:15:28,610 I must apologize for Gibson. 314 00:15:28,660 --> 00:15:29,900 She's new at the job. 315 00:15:29,940 --> 00:15:31,820 - I imagine nurses are rather hard to find 316 00:15:31,850 --> 00:15:33,730 in an out-of-the-way spot like this. 317 00:15:33,780 --> 00:15:35,540 - Oh, you've no idea. 318 00:15:35,570 --> 00:15:36,940 Well, what do you think of the place? 319 00:15:36,970 --> 00:15:37,970 - It's quite imposing. 320 00:15:38,020 --> 00:15:39,020 It's not at all what I expected. 321 00:15:39,060 --> 00:15:40,090 - Well, that makes us even. 322 00:15:40,140 --> 00:15:42,250 You're not at all what I expected either. 323 00:15:43,730 --> 00:15:46,490 - But I sent you one of my recent photographs, remember? 324 00:15:46,540 --> 00:15:48,420 - Oh, yes, yes, of course. 325 00:15:48,450 --> 00:15:51,250 What I meant was, your picture doesn't do you justice. 326 00:15:52,540 --> 00:15:54,610 Let me show you around before you go upstairs. 327 00:15:54,660 --> 00:15:56,020 Uh, this is my study. 328 00:15:59,140 --> 00:16:01,450 I come in here when I want to get away from things. 329 00:16:01,490 --> 00:16:04,300 I've just been re-reading one of my favorite books. 330 00:16:04,330 --> 00:16:05,180 Take a look at it. 331 00:16:05,210 --> 00:16:06,090 Fascinating. 332 00:16:07,370 --> 00:16:10,090 - "Permissive Therapy" by Howard Fenwick, MD. 333 00:16:10,140 --> 00:16:13,730 - A brilliant book, and a brilliant man. 334 00:16:13,780 --> 00:16:15,250 Taught me everything I know. 335 00:16:16,490 --> 00:16:17,900 - Is it about mental illness? 336 00:16:17,940 --> 00:16:19,450 - Oh, that's just a label. 337 00:16:19,490 --> 00:16:22,300 Psychotherapy is filled with meaningless labels. 338 00:16:22,330 --> 00:16:24,540 - Well, I, I thought psychiatrists 339 00:16:24,570 --> 00:16:26,090 were doing remarkable things nowadays. 340 00:16:26,140 --> 00:16:28,730 - Oh, psychiatrists are just archeologists. 341 00:16:28,780 --> 00:16:30,020 They delve in the rubble and the ruins 342 00:16:30,060 --> 00:16:32,700 of a patient's past when what they should really do 343 00:16:32,730 --> 00:16:35,210 is deal with the present, the future. 344 00:16:35,250 --> 00:16:37,210 - (laughs softly) I'm afraid I don't quite understand. 345 00:16:37,250 --> 00:16:39,420 - Neither do my learned colleagues. 346 00:16:39,450 --> 00:16:42,970 They worry about hidden traumas, buried memories, 347 00:16:43,020 --> 00:16:44,300 when what should be really brought out 348 00:16:44,330 --> 00:16:46,700 into the open is the patient himself. 349 00:16:46,730 --> 00:16:49,090 Give him a role to play in real life, 350 00:16:49,140 --> 00:16:51,370 and he'll accept the challenge. 351 00:16:51,420 --> 00:16:53,490 - Well, are you saying that the mentally disturbed 352 00:16:53,540 --> 00:16:54,820 should be set free? 353 00:16:54,850 --> 00:16:57,210 - Well, how can you be healthy and in chains? 354 00:16:57,250 --> 00:16:58,210 Now, really. 355 00:16:59,450 --> 00:17:00,820 Oh, forgive me, I shouldn't have got started. 356 00:17:00,850 --> 00:17:04,340 I happen to have a close personal interest in the subject. 357 00:17:04,380 --> 00:17:06,770 I suppose you'd like to go upstairs and freshen up a bit. 358 00:17:06,810 --> 00:17:07,660 - Yes, please. 359 00:17:07,700 --> 00:17:09,010 - Good, then come along. 360 00:17:09,050 --> 00:17:10,290 Afterwards, you can have dinner with me. 361 00:17:10,340 --> 00:17:12,290 I'd like you to meet some of my other guests. 362 00:17:12,340 --> 00:17:13,580 - Guests? 363 00:17:13,620 --> 00:17:16,050 - Yes, I think you'll find them very interesting. 364 00:17:16,810 --> 00:17:19,450 (gentle music) 365 00:17:43,250 --> 00:17:45,450 - Where's my dinner? 366 00:17:45,490 --> 00:17:46,940 I want my dinner! 367 00:17:53,140 --> 00:17:55,420 - Excuse me, is there something wrong? 368 00:17:56,770 --> 00:17:58,700 - And who might you be? 369 00:17:58,730 --> 00:18:00,250 - Natalie Rivers. 370 00:18:00,290 --> 00:18:01,490 - Doctor's niece? 371 00:18:01,530 --> 00:18:03,490 Oh, I heard you was expected. 372 00:18:03,530 --> 00:18:04,420 Do step in. 373 00:18:09,620 --> 00:18:11,340 - I'm sorry, I didn't mean to intrude, 374 00:18:11,380 --> 00:18:12,140 but I heard you calling. 375 00:18:12,180 --> 00:18:13,420 I thought you might be ill. 376 00:18:13,450 --> 00:18:14,100 - Don't you believe it. 377 00:18:14,140 --> 00:18:16,580 Sound as a dollar, I am. 378 00:18:16,620 --> 00:18:19,050 And hungry enough to eat an horse. 379 00:18:19,100 --> 00:18:21,050 - I was just going down to dinner. 380 00:18:21,100 --> 00:18:22,860 - Oh, I'm not about to get up. 381 00:18:22,900 --> 00:18:25,700 Andrew always brings me my tray evenings. 382 00:18:25,730 --> 00:18:27,940 Have you seen him, dearie? 383 00:18:27,970 --> 00:18:29,730 - Why, I'm afraid not. 384 00:18:29,770 --> 00:18:31,380 - He must've forgot. 385 00:18:31,420 --> 00:18:34,050 They always send it up to him on the dumbwaiter. 386 00:18:34,100 --> 00:18:35,490 It's probably up there right now 387 00:18:35,530 --> 00:18:37,380 getting all cold-like. 388 00:18:37,420 --> 00:18:39,250 And me starving away. 389 00:18:41,530 --> 00:18:44,100 - Well, if you tell me where it is, I could go look. 390 00:18:44,140 --> 00:18:46,700 - It's right down the far end of the hall. 391 00:18:46,730 --> 00:18:48,050 That's a love. 392 00:18:57,860 --> 00:19:01,140 (soft dramatic music) 393 00:19:03,620 --> 00:19:05,490 (banging) 394 00:19:05,530 --> 00:19:06,580 - [Man] Help! 395 00:19:08,810 --> 00:19:11,420 (eerie music) 396 00:19:18,050 --> 00:19:20,180 (banging) 397 00:19:33,340 --> 00:19:34,180 (banging) 398 00:19:34,210 --> 00:19:35,100 Help! 399 00:20:09,210 --> 00:20:09,860 (muffled scream) 400 00:20:09,900 --> 00:20:11,010 - Let me go! 401 00:20:11,050 --> 00:20:11,700 - No, I won't harm you, I won't harm you. 402 00:20:11,730 --> 00:20:12,970 Don't be afraid, please. 403 00:20:13,010 --> 00:20:15,900 Just promise me you won't scream anymore, please. 404 00:20:15,940 --> 00:20:17,530 I don't, I don't want the others 405 00:20:17,580 --> 00:20:17,940 to hear us downstairs, Miss Rivers. 406 00:20:17,970 --> 00:20:19,450 Please. 407 00:20:20,660 --> 00:20:23,490 - How did you know my name? 408 00:20:23,530 --> 00:20:24,900 - The doctor. 409 00:20:24,940 --> 00:20:26,660 He showed me your letter. 410 00:20:26,700 --> 00:20:28,730 Said you were expected today. 411 00:20:28,770 --> 00:20:32,490 - But, but, he said it never arrived. 412 00:20:33,420 --> 00:20:34,210 - The doctor? 413 00:20:34,250 --> 00:20:35,490 You saw him? 414 00:20:35,530 --> 00:20:37,450 - Well, of course, just now. 415 00:20:37,490 --> 00:20:39,490 Who are you? 416 00:20:39,530 --> 00:20:40,940 - I'm Dr. Norton's assistant. 417 00:20:40,970 --> 00:20:42,490 Look, Miss Rivers, I got no time to explain, 418 00:20:42,530 --> 00:20:45,730 but you, but you've got to get me out of here, all of us. 419 00:20:45,770 --> 00:20:47,050 - All of you? 420 00:20:47,100 --> 00:20:48,580 - The others are locked just across the hall. 421 00:20:48,620 --> 00:20:49,900 I think they're all still unconscious. 422 00:20:49,940 --> 00:20:52,700 It's the cook, the, the orderly, the nurse. 423 00:20:52,730 --> 00:20:54,010 - Well, I just saw the nurse downstairs. 424 00:20:54,050 --> 00:20:55,900 - No, please, Miss Rivers, you've got to believe me. 425 00:20:55,940 --> 00:20:57,340 There's been a terrible mistake. 426 00:20:57,380 --> 00:20:58,900 I am Dr. Norton's assistant. 427 00:20:58,940 --> 00:20:59,770 I can prove it to you. 428 00:20:59,810 --> 00:21:00,970 Just open the door! 429 00:21:01,010 --> 00:21:02,700 - I think we've heard quite enough. 430 00:21:02,730 --> 00:21:05,970 Really, you ought to be ashamed of yourself 431 00:21:06,010 --> 00:21:08,490 getting this poor young lady all upset. 432 00:21:08,530 --> 00:21:09,940 - Gibson-- 433 00:21:09,970 --> 00:21:13,210 - Nurse Gibson, if you please. 434 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 - She's not a nurse. 435 00:21:14,290 --> 00:21:15,140 Don't believe her. 436 00:21:15,180 --> 00:21:16,490 She's lying, they're all lying. 437 00:21:16,530 --> 00:21:17,490 - Poor fellow. 438 00:21:17,530 --> 00:21:19,530 Well, it's time for dinner now. 439 00:21:19,580 --> 00:21:20,490 We must be going. 440 00:21:20,530 --> 00:21:21,700 No, no, come back. 441 00:21:21,730 --> 00:21:22,580 Listen to me. 442 00:21:22,620 --> 00:21:23,580 Listen to me! 443 00:21:25,210 --> 00:21:26,490 - Who is he? 444 00:21:26,530 --> 00:21:27,420 (banging) 445 00:21:27,450 --> 00:21:28,250 - Well, he's a patient. 446 00:21:28,290 --> 00:21:29,620 - A patient? 447 00:21:29,660 --> 00:21:31,860 - After all, this is a sanatorium. 448 00:21:31,900 --> 00:21:34,450 (eerie music) 449 00:21:36,340 --> 00:21:37,900 - Well, come along now, everyone's waiting. 450 00:21:37,940 --> 00:21:39,490 - [Andrew] Miss Rivers! 451 00:21:39,530 --> 00:21:40,530 Miss Rivers! 452 00:21:43,010 --> 00:21:44,940 - The doctor's told everyone about you, 453 00:21:44,970 --> 00:21:47,530 and oh, they're just crazy to meet you. 454 00:21:55,900 --> 00:21:57,730 - I don't seem to be getting anywhere, 455 00:21:57,770 --> 00:22:00,530 but you have progressed to the halfway mark. 456 00:22:00,580 --> 00:22:03,290 To celebrate the occasion, we have arranged 457 00:22:03,340 --> 00:22:07,140 a station break, after which, we shall continue our story. 458 00:22:08,530 --> 00:22:11,100 (eerie music) 459 00:22:15,380 --> 00:22:16,620 - After-dinner drink? 460 00:22:16,660 --> 00:22:18,530 - No, thank you. 461 00:22:18,580 --> 00:22:22,340 - You seemed so quiet during the meal. 462 00:22:22,380 --> 00:22:24,730 - Oh, a little upset, perhaps. 463 00:22:24,770 --> 00:22:26,530 - I trust it wasn't the company. 464 00:22:26,580 --> 00:22:28,340 Donald's a nice boy, and Major Hartress 465 00:22:28,380 --> 00:22:29,660 is a very close friend of mine. 466 00:22:29,700 --> 00:22:31,340 - No, no, it wasn't the guests. 467 00:22:32,380 --> 00:22:35,730 (stammers) It was the, the others. 468 00:22:36,580 --> 00:22:37,530 The ones upstairs. 469 00:22:37,580 --> 00:22:39,250 Why didn't you tell me about them? 470 00:22:41,420 --> 00:22:42,940 - I didn't want to disturb you. 471 00:22:42,970 --> 00:22:44,970 Never thought you'd go up there. 472 00:22:45,010 --> 00:22:47,050 - Well, I'm sorry, I, I heard some noises, 473 00:22:47,100 --> 00:22:49,290 and I thought something might be wrong. 474 00:22:49,340 --> 00:22:50,940 - You had no right to interfere! 475 00:22:51,730 --> 00:22:52,810 What did you see? 476 00:22:52,860 --> 00:22:55,940 - I, well, I saw a man, just, he was caged 477 00:22:55,970 --> 00:22:58,530 like an animal, and it was horrible! 478 00:22:58,580 --> 00:23:01,490 - What gives you the right to pass judgment? 479 00:23:01,530 --> 00:23:03,900 I know what I'm doing. 480 00:23:04,860 --> 00:23:06,620 - But earlier this evening, 481 00:23:06,660 --> 00:23:09,010 you were talking about permissive therapy. 482 00:23:09,050 --> 00:23:12,700 Is it, is it really necessary to lock up people that way? 483 00:23:12,730 --> 00:23:16,970 - Yes, yes, it is, when they're violently disturbed. 484 00:23:17,010 --> 00:23:19,010 Otherwise, they might harm themselves. 485 00:23:20,450 --> 00:23:22,770 Surely you must have realized, the man was irrational. 486 00:23:25,660 --> 00:23:27,660 - Did he speak to you? 487 00:23:27,700 --> 00:23:29,770 - He kept telling me he was your assistant. 488 00:23:29,810 --> 00:23:31,250 - It's a common delusion. 489 00:23:32,580 --> 00:23:33,530 I'm sorry you were subjected 490 00:23:33,580 --> 00:23:36,010 to such an unpleasant experience. 491 00:23:36,050 --> 00:23:38,660 Oh, by the way, Gibson tells me 492 00:23:38,700 --> 00:23:39,660 you had a visit with Miss Sanders. 493 00:23:39,700 --> 00:23:42,580 Sarah's a nice old girl, isn't she? 494 00:23:42,620 --> 00:23:43,900 - She's a patient? 495 00:23:43,940 --> 00:23:45,100 - Oh, yes. 496 00:23:45,140 --> 00:23:46,340 I'm glad you saw her. 497 00:23:46,380 --> 00:23:48,730 She's a wonderful example of permissive therapy. 498 00:23:48,770 --> 00:23:50,730 No lock on her door. 499 00:23:50,770 --> 00:23:52,620 - She seemed quite normal. 500 00:23:52,660 --> 00:23:55,660 - Well, appearances can be deceptive, you know. 501 00:23:55,700 --> 00:23:57,180 - [Major] Oh, I say, there you are. 502 00:23:57,210 --> 00:23:58,530 - Come in, come in. 503 00:23:58,580 --> 00:24:00,210 - Uh, hope we're not intruding. 504 00:24:00,250 --> 00:24:01,530 - Not at all, Major. 505 00:24:01,580 --> 00:24:02,970 We were just getting better acquainted. 506 00:24:03,010 --> 00:24:04,380 - Well, (clears throat), I should like 507 00:24:04,420 --> 00:24:05,970 to do that meself (clears throat). 508 00:24:06,010 --> 00:24:07,810 All these years, and the old boy 509 00:24:07,860 --> 00:24:09,730 never breathes a word about you. 510 00:24:09,770 --> 00:24:12,340 Imagine having such a smashing niece. 511 00:24:12,380 --> 00:24:14,290 Isn't she smashing, Donald? 512 00:24:14,340 --> 00:24:15,250 - Oh, yes. 513 00:24:15,290 --> 00:24:16,620 - Well, speak up, lad! 514 00:24:16,660 --> 00:24:18,580 When I was your age, I'da set my cap 515 00:24:18,620 --> 00:24:19,860 at a little bit like this. 516 00:24:19,900 --> 00:24:20,730 - Doc. 517 00:24:23,660 --> 00:24:24,530 - What happened? 518 00:24:24,580 --> 00:24:25,730 - After you two left the table, 519 00:24:25,770 --> 00:24:27,050 I got into the rest of the wine. 520 00:24:27,100 --> 00:24:28,700 - I told you to keep your eye on them. 521 00:24:28,730 --> 00:24:30,140 - I say, Doctor, how 'bout a drink? 522 00:24:30,180 --> 00:24:32,940 - Well, no, Miss Rivers had a very tiring drive today. 523 00:24:32,970 --> 00:24:34,530 I think we should retire for the evening. 524 00:24:34,580 --> 00:24:37,100 Splendid idea, what? 525 00:24:37,140 --> 00:24:40,490 Donald, did you hear, we're going to have a nightcap. 526 00:24:40,530 --> 00:24:41,490 - I already did. 527 00:24:41,530 --> 00:24:43,050 I helped myself. 528 00:24:43,100 --> 00:24:44,620 (sighs) 529 00:24:44,660 --> 00:24:47,050 - All right, pal, where is it? 530 00:24:48,140 --> 00:24:49,140 - Where is what? 531 00:24:49,180 --> 00:24:50,050 - The jug. 532 00:24:50,100 --> 00:24:51,380 The decanter. 533 00:24:51,420 --> 00:24:52,530 - Right here on the desk. 534 00:24:52,580 --> 00:24:55,210 But it was right there just a moment ago. 535 00:24:55,250 --> 00:24:57,620 - Never mind, where is it now? 536 00:24:57,660 --> 00:24:58,900 Come on, give. 537 00:25:08,380 --> 00:25:09,660 Anything else? 538 00:25:16,660 --> 00:25:17,900 My watch! 539 00:25:19,420 --> 00:25:21,700 (laughs) 540 00:25:25,100 --> 00:25:27,100 (laugh) 541 00:25:31,660 --> 00:25:32,940 - Please wait. 542 00:25:32,970 --> 00:25:33,660 I'm sorry. 543 00:25:33,700 --> 00:25:34,810 If I'd ever dreamt 544 00:25:34,860 --> 00:25:35,660 such a thing would've-- - I understand. 545 00:25:35,700 --> 00:25:37,900 They're patients, aren't they? 546 00:25:37,940 --> 00:25:38,770 - Yes. 547 00:25:39,530 --> 00:25:40,730 - Permissive therapy? 548 00:25:40,770 --> 00:25:41,940 - Yes, that's it exactly. 549 00:25:41,970 --> 00:25:44,290 It's a new method, an experiment. 550 00:25:44,340 --> 00:25:46,940 I wanted to prove that my patients would react normally 551 00:25:46,970 --> 00:25:48,940 if treated like normal human beings. 552 00:25:48,970 --> 00:25:50,250 If it hadn't been for the liquor-- 553 00:25:50,290 --> 00:25:51,250 - You mustn't feel that way. 554 00:25:51,290 --> 00:25:52,250 I think they behaved very well, 555 00:25:52,290 --> 00:25:55,530 at least right up until the last. 556 00:25:55,580 --> 00:25:57,140 I approve of your experiment. 557 00:25:57,180 --> 00:25:59,140 I think it's so much better than that other way. 558 00:25:59,180 --> 00:26:00,530 - Well, thank you, it's very kind of you to say that. 559 00:26:00,580 --> 00:26:02,770 You don't know how much it means to me. 560 00:26:02,810 --> 00:26:05,380 But I mustn't keep you from your rest. 561 00:26:05,420 --> 00:26:06,340 - And please don't worry. 562 00:26:06,380 --> 00:26:07,970 There're be no further incidents. 563 00:26:08,010 --> 00:26:11,210 They'll all be tucked safely away for the night. 564 00:26:11,250 --> 00:26:14,580 - Didn't you say something about no locks on the doors? 565 00:26:14,620 --> 00:26:16,730 - Ah, but there's a lock on yours. 566 00:26:16,770 --> 00:26:18,420 And here's a key. 567 00:26:18,450 --> 00:26:19,530 Use it. 568 00:26:19,580 --> 00:26:20,530 - Thank you. 569 00:26:20,580 --> 00:26:21,660 - Pleasant dreams. 570 00:26:22,580 --> 00:26:25,660 (soft eerie music) 571 00:26:47,380 --> 00:26:48,940 - So it's you, is it? 572 00:26:51,450 --> 00:26:52,340 - Is there something wrong? 573 00:26:52,380 --> 00:26:53,450 - Keep your voice down. 574 00:26:53,490 --> 00:26:55,100 You don't want to disturb the others. 575 00:26:56,210 --> 00:26:57,660 Oh, don't be afraid, dearie. 576 00:26:57,700 --> 00:27:00,010 I'm not like the rest. 577 00:27:00,050 --> 00:27:01,450 - The rest? 578 00:27:01,490 --> 00:27:03,970 - I wouldn't be here now if it weren't for my condition. 579 00:27:04,770 --> 00:27:06,140 Haven't you guessed? 580 00:27:06,900 --> 00:27:08,970 I'm going to have a baby. 581 00:27:11,380 --> 00:27:14,140 - Oh, I see. 582 00:27:14,180 --> 00:27:15,290 - Any day, now. 583 00:27:16,770 --> 00:27:19,450 I've been in this condition for the past five years. 584 00:27:19,490 --> 00:27:21,250 That's why I have my meals in bed. 585 00:27:21,290 --> 00:27:23,940 Andrew always brings me my tray. 586 00:27:25,340 --> 00:27:28,530 - Well, uh, don't you think you ought to be in bed? 587 00:27:28,580 --> 00:27:30,340 - I'm hungry. 588 00:27:30,380 --> 00:27:32,290 - Haven't you eaten yet? 589 00:27:32,340 --> 00:27:34,970 - I told you about my tray, and you promised to fetch it. 590 00:27:35,010 --> 00:27:37,340 I've been waiting around here for hours. 591 00:27:37,380 --> 00:27:39,490 - Well, I'm sorry, you poor dear. 592 00:27:39,530 --> 00:27:41,730 I'll help you back into bed. 593 00:27:41,770 --> 00:27:43,770 - I don't need any help, thank you very much. 594 00:27:43,810 --> 00:27:45,810 I'm as strong as an ox, I am. 595 00:27:49,580 --> 00:27:50,860 (exhales) 596 00:27:50,900 --> 00:27:52,210 - Well, I did look for your dinner, 597 00:27:52,250 --> 00:27:53,770 but it wasn't on the dumbwaiter. 598 00:27:53,810 --> 00:27:55,940 - Did you try pulling it up? 599 00:27:55,970 --> 00:27:57,340 - No. 600 00:27:57,380 --> 00:27:59,420 - I would've tried myself, but I haven't the strength. 601 00:28:00,530 --> 00:28:02,580 I'm as weak as a kitten. 602 00:28:02,620 --> 00:28:04,580 - Well, you just relax, and I'll see 603 00:28:04,620 --> 00:28:06,420 if I can find Nicky or Miss Gibson. 604 00:28:06,450 --> 00:28:09,010 - Nevermind that, just fetch me my tray. 605 00:28:09,050 --> 00:28:10,580 - But if your dinner's been on the dumbwaiter 606 00:28:10,620 --> 00:28:12,660 all this time, it'll be all cold. 607 00:28:12,700 --> 00:28:15,380 - Coo, many's the cold snack I've enjoyed 608 00:28:15,420 --> 00:28:18,100 after doing my turn on the boards. 609 00:28:18,140 --> 00:28:20,420 - Well, I still think I should get Miss Gibson. 610 00:28:21,420 --> 00:28:22,860 Oh, what are you doing? 611 00:28:22,900 --> 00:28:24,250 - Well, if you won't get it for me, I'll get it myself. 612 00:28:24,290 --> 00:28:25,730 - You just stay there. 613 00:28:25,770 --> 00:28:27,340 I'll get your dinner. 614 00:28:27,380 --> 00:28:29,050 - Promise? 615 00:28:29,100 --> 00:28:30,340 Cross your heart? 616 00:28:30,380 --> 00:28:31,380 - I'll be right back. 617 00:28:32,620 --> 00:28:35,210 (Sarah sighs) 618 00:28:35,250 --> 00:28:37,810 (eerie music) 619 00:29:02,420 --> 00:29:05,730 (screams) 620 00:29:10,620 --> 00:29:13,210 (eerie music) 621 00:29:17,970 --> 00:29:19,340 (doorbell rings) 622 00:29:19,380 --> 00:29:20,210 What's that? 623 00:29:20,250 --> 00:29:21,290 - The police, I imagine. 624 00:29:21,340 --> 00:29:22,940 I told them it was urgent when I called. 625 00:29:27,050 --> 00:29:28,580 - [Inspector Roberts] Inspector Roberts, sir. 626 00:29:28,620 --> 00:29:29,730 - This way, please. 627 00:29:33,290 --> 00:29:35,210 Inspector Roberts, my niece, Natalie Rivers. 628 00:29:35,250 --> 00:29:36,860 - How do you do, Miss Rivers. 629 00:29:36,900 --> 00:29:38,340 The doctor has told me what you reported. 630 00:29:38,380 --> 00:29:39,770 We'd better take a look upstairs. 631 00:29:39,810 --> 00:29:40,900 - Oh, Inspector, I-- 632 00:29:40,940 --> 00:29:42,250 - Oh, I know how you feel, Miss, 633 00:29:42,290 --> 00:29:45,450 but under the circumstances, I'm afraid I must insist. 634 00:29:45,490 --> 00:29:46,340 - This way. 635 00:29:46,380 --> 00:29:47,250 - Thank you. 636 00:29:55,940 --> 00:29:58,140 - Will you show him, my dear? 637 00:30:01,380 --> 00:30:04,700 - You say you'd just come from this patient's room? 638 00:30:04,730 --> 00:30:05,730 - Yes, and I went to the dumbwaiter 639 00:30:05,770 --> 00:30:07,660 down here at the end of the hall. 640 00:30:07,700 --> 00:30:11,970 - I see, and when you pulled it up, 641 00:30:12,010 --> 00:30:13,580 the body was on the dumbwaiter platform? 642 00:30:13,620 --> 00:30:14,900 - Yes. 643 00:30:15,970 --> 00:30:17,420 - Miss Rivers, where's the body now? 644 00:30:23,530 --> 00:30:25,010 - (stammers) I don't know. 645 00:30:26,140 --> 00:30:28,730 (stammers) Well, it was there, I saw it. 646 00:30:28,770 --> 00:30:31,050 It was the body of a man in a white jacket. 647 00:30:31,100 --> 00:30:32,490 - You're quite certain you weren't mistaken? 648 00:30:32,530 --> 00:30:33,970 - No, there's no mistake. 649 00:30:34,010 --> 00:30:35,140 I saw it. 650 00:30:35,180 --> 00:30:36,730 - I believe my niece is telling the truth. 651 00:30:36,770 --> 00:30:38,250 - Well, I wasn't doubting your word, Doctor, 652 00:30:38,290 --> 00:30:40,140 but in a place like this. 653 00:30:45,660 --> 00:30:47,100 Where does this shaft lead to? 654 00:30:47,140 --> 00:30:48,100 - Down to the kitchen. 655 00:30:48,140 --> 00:30:49,450 - Anyone down there? 656 00:30:49,490 --> 00:30:52,860 - Martha the cook, Nurse Gibson, and Nicky, my orderly. 657 00:30:52,900 --> 00:30:54,340 They have rooms in the area. 658 00:30:57,810 --> 00:30:58,940 - I'd like to have a few words 659 00:30:58,970 --> 00:30:59,620 with them, if you don't object. 660 00:30:59,660 --> 00:31:01,490 - I don't mind at all. 661 00:31:01,530 --> 00:31:02,380 Would you like to go now? 662 00:31:02,420 --> 00:31:03,620 - Yes. 663 00:31:03,660 --> 00:31:06,210 - If you don't mind, I feel a little faint. 664 00:31:06,250 --> 00:31:07,770 - I'm sorry. 665 00:31:07,810 --> 00:31:09,420 Perhaps you'd better go to your room and rest for a while. 666 00:31:09,450 --> 00:31:10,620 And don't worry. 667 00:31:10,660 --> 00:31:12,050 We'll take care of this. 668 00:31:16,180 --> 00:31:17,050 This way, inspector. 669 00:31:17,100 --> 00:31:17,970 - Yes, sir. 670 00:31:24,140 --> 00:31:27,010 (soft eerie music) 671 00:31:58,140 --> 00:32:00,250 (banging) 672 00:32:20,580 --> 00:32:22,900 (banging) 673 00:32:53,180 --> 00:32:54,340 - Who's out there? 674 00:32:54,380 --> 00:32:56,340 Miss Rivers, is that you? 675 00:33:03,210 --> 00:33:04,380 Where have you been? 676 00:33:04,420 --> 00:33:05,580 Didn't you promise to fetch me my tray? 677 00:33:05,620 --> 00:33:09,660 - I'm sorry, Sarah, but there's been, 678 00:33:09,700 --> 00:33:11,970 well, there's been an accident. 679 00:33:12,010 --> 00:33:15,050 As a matter of fact, everything seems to be going wrong. 680 00:33:15,100 --> 00:33:17,050 - I don't care anything about it. 681 00:33:17,100 --> 00:33:18,860 I want my dinner. 682 00:33:18,900 --> 00:33:20,340 - Please, don't get upset. 683 00:33:20,380 --> 00:33:22,140 I'll tell the doctor. 684 00:33:27,100 --> 00:33:29,210 (banging) 685 00:33:40,530 --> 00:33:41,860 - Is something the matter? 686 00:33:41,900 --> 00:33:44,210 - Well, I seem to have the wrong key for my room. 687 00:33:44,250 --> 00:33:45,700 Do you know where I could find the doctor? 688 00:33:45,730 --> 00:33:49,010 - Well, he was in his office the last time I saw him. 689 00:33:49,050 --> 00:33:50,530 - Fine, thank you. 690 00:33:50,580 --> 00:33:53,620 - Oh, is, is that Mrs. Sanders's dinner? 691 00:33:53,660 --> 00:33:55,940 - No, it's mine. 692 00:33:55,970 --> 00:33:57,250 - Well, she's been complaining. 693 00:33:57,290 --> 00:33:58,770 She hasn't been fed. 694 00:34:00,660 --> 00:34:01,700 - Let her starve. 695 00:34:13,290 --> 00:34:14,930 (knocks) 696 00:34:14,980 --> 00:34:15,810 - Doctor? 697 00:34:20,660 --> 00:34:21,460 (soft eerie music) 698 00:34:21,500 --> 00:34:22,370 Uncle Jerry? 699 00:34:48,850 --> 00:34:53,930 (loud dramatic music) (screams) 700 00:34:55,370 --> 00:34:55,500 - What are you doing here? 701 00:34:57,500 --> 00:34:57,730 - I found the body. 702 00:35:01,460 --> 00:35:02,330 - Doctor Norton! 703 00:35:04,180 --> 00:35:05,700 - Dr. Norton? 704 00:35:05,730 --> 00:35:07,140 My uncle? 705 00:35:07,180 --> 00:35:11,500 But, I, Inspector, then who is that man in charge here? 706 00:35:11,540 --> 00:35:13,370 I thought you knew. 707 00:35:14,700 --> 00:35:18,500 - Oh, Inspector, my uncle has been murdered. 708 00:35:18,540 --> 00:35:20,540 - (derisive chuckle) That's pretty obvious. 709 00:35:20,580 --> 00:35:23,020 The question is, why did you do it? 710 00:35:23,770 --> 00:35:25,700 - But I didn't do it. 711 00:35:26,580 --> 00:35:27,580 Don't you understand? 712 00:35:27,620 --> 00:35:29,580 It must have been one of the patients. 713 00:35:29,620 --> 00:35:33,140 It could have even been Dr. Fenwick. 714 00:35:33,180 --> 00:35:35,500 Dr. Fenwick must have argued with my uncle 715 00:35:35,540 --> 00:35:36,980 before I came here tonight. 716 00:35:38,060 --> 00:35:39,180 Of course. 717 00:35:39,210 --> 00:35:40,810 He killed my uncle. 718 00:35:40,850 --> 00:35:42,100 That must be the way it was. 719 00:35:42,140 --> 00:35:44,330 Please, please, Inspector, believe me. 720 00:35:45,410 --> 00:35:46,980 - Don't waste your breath, Natalie. 721 00:35:47,020 --> 00:35:49,410 It doesn't matter whether he believes you or not. 722 00:35:53,580 --> 00:35:55,930 - You mean he's a patient, too? 723 00:35:56,770 --> 00:35:58,930 - It was just therapy, Miss. 724 00:35:58,980 --> 00:36:00,810 You see the doctor here, he asked me 725 00:36:00,850 --> 00:36:02,810 to play a part, just like the others. 726 00:36:02,850 --> 00:36:05,700 You see, Martha's a cook, Nicky's an orderly, 727 00:36:05,730 --> 00:36:07,330 Gibson's the nurse, and-- 728 00:36:07,370 --> 00:36:08,540 - Don't bother to explain, Roberts. 729 00:36:08,580 --> 00:36:11,850 - Well, I, I haven't done wrong, have I? 730 00:36:11,890 --> 00:36:13,460 I mean, I am trying to live the role, 731 00:36:13,500 --> 00:36:15,210 just as you said. 732 00:36:15,250 --> 00:36:16,580 - That's enough. 733 00:36:16,620 --> 00:36:17,700 You're doing a splendid job. 734 00:36:17,730 --> 00:36:19,100 Keep it up. 735 00:36:19,140 --> 00:36:20,890 - Yes, Doctor. 736 00:36:22,770 --> 00:36:24,020 - One moment, Natalie. 737 00:36:27,770 --> 00:36:29,770 I assume you're headed for the front door. 738 00:36:29,810 --> 00:36:31,060 Well, don't bother. 739 00:36:32,290 --> 00:36:34,330 You see, this key really works. 740 00:36:35,580 --> 00:36:37,330 - What are you gonna do? 741 00:36:37,370 --> 00:36:38,370 - I haven't decided. 742 00:36:39,500 --> 00:36:41,210 But there's no real hurry, is there? 743 00:36:42,620 --> 00:36:45,660 Sometime during the night, I'll make up my mind. 744 00:36:45,700 --> 00:36:47,100 You'll still be here. 745 00:36:47,140 --> 00:36:50,020 (loud eerie music) 746 00:36:56,700 --> 00:37:00,660 - (clicks tongue) I say, what's this all about? 747 00:37:00,700 --> 00:37:02,460 - Major, there's something I've gotta know, 748 00:37:02,500 --> 00:37:04,730 and maybe you can help me. 749 00:37:04,770 --> 00:37:05,700 - Well, ask away. 750 00:37:05,730 --> 00:37:09,210 - Well, it's about Dr. Fenwick. 751 00:37:09,250 --> 00:37:10,660 When did he come here? 752 00:37:10,700 --> 00:37:12,540 - Years ago, dear girl. 753 00:37:12,580 --> 00:37:14,980 He's been here almost as long as I have. 754 00:37:15,020 --> 00:37:16,410 Used to be a doctor, you know, on the outside. 755 00:37:16,460 --> 00:37:18,500 - On the outside? 756 00:37:18,540 --> 00:37:21,770 Do you mean he was, he's committed? 757 00:37:21,810 --> 00:37:23,540 He's a patient here like the others? 758 00:37:23,580 --> 00:37:25,660 - Yes, yes, he is. 759 00:37:25,700 --> 00:37:27,660 Some nonsense about killing his wife. 760 00:37:27,700 --> 00:37:29,330 It's all blown over and forgotten. 761 00:37:30,540 --> 00:37:33,370 - He, he murdered his wife? 762 00:37:33,410 --> 00:37:34,700 - Matter of opinion. 763 00:37:35,500 --> 00:37:37,210 Woman comes to visit him. 764 00:37:37,250 --> 00:37:39,620 Fenwick claims it's his wife. 765 00:37:39,660 --> 00:37:41,500 Dr. Norton says it's his sister. 766 00:37:41,540 --> 00:37:44,580 Maybe he doesn't want to remember. 767 00:37:44,620 --> 00:37:47,620 - Well, how, how can you take it for granted? 768 00:37:47,660 --> 00:37:49,100 - Got to be tolerant. 769 00:37:49,140 --> 00:37:51,210 We all have our little quirks, you know. 770 00:37:51,250 --> 00:37:53,330 - But he's dangerous. 771 00:37:53,370 --> 00:37:55,180 - Nonsense, sound as a bell. 772 00:37:55,210 --> 00:37:56,730 Great doctor. 773 00:37:56,770 --> 00:37:58,330 I'm glad he took over today. 774 00:37:59,930 --> 00:38:02,370 - Tell me, what about the others? 775 00:38:02,410 --> 00:38:03,620 The ones upstairs? 776 00:38:03,660 --> 00:38:05,660 - Oh, so you know about them? 777 00:38:06,700 --> 00:38:08,810 - We helped him to put them away. 778 00:38:09,660 --> 00:38:11,250 It's quite all right. 779 00:38:11,290 --> 00:38:13,460 Fenwick said Dr. Norton gave him full authority 780 00:38:13,500 --> 00:38:14,890 to try out his theories. 781 00:38:15,980 --> 00:38:17,460 - When did Dr. Norton say that? 782 00:38:17,500 --> 00:38:20,410 - Well, this afternoon, just before he left on his vacation. 783 00:38:23,460 --> 00:38:26,700 Uh, makes sense, doesn't it? 784 00:38:26,730 --> 00:38:28,500 I mean, if he hadn't trusted Fenwick, 785 00:38:28,540 --> 00:38:29,580 he wouldn't have gone away. 786 00:38:29,620 --> 00:38:31,060 - Major, listen to me. 787 00:38:31,100 --> 00:38:32,330 He didn't go away. 788 00:38:32,370 --> 00:38:33,730 He was murdered. 789 00:38:33,770 --> 00:38:35,540 I found his body. 790 00:38:35,580 --> 00:38:37,100 - I must go back to my room. 791 00:38:37,140 --> 00:38:37,890 Uh, late, you know. 792 00:38:37,930 --> 00:38:39,730 - But don't you understand? 793 00:38:39,770 --> 00:38:41,250 We've got to get out of here. 794 00:38:41,290 --> 00:38:42,330 - None of my affair. 795 00:38:42,370 --> 00:38:43,250 Ask Fenwick. 796 00:38:43,290 --> 00:38:44,460 He's very permissive. 797 00:38:44,500 --> 00:38:47,100 (eerie music) 798 00:39:05,370 --> 00:39:08,290 (fast, tense music) 799 00:39:50,980 --> 00:39:53,250 (soft music) 800 00:40:09,980 --> 00:40:10,890 - Operator? 801 00:40:24,980 --> 00:40:27,140 (banging) 802 00:40:52,250 --> 00:40:54,810 (eerie music) 803 00:41:07,060 --> 00:41:08,060 - Oh, Miss Rivers. 804 00:41:08,100 --> 00:41:10,060 - Andrew, Dr. Fenwick is gonna kill me. 805 00:41:10,100 --> 00:41:11,810 Now, I can't get out of the house. 806 00:41:11,850 --> 00:41:12,930 - Well, get to a phone, call the police. 807 00:41:12,980 --> 00:41:14,500 - I tried that, but they've cut the wire. 808 00:41:14,540 --> 00:41:16,460 - Well, there's nothing I can do 809 00:41:16,500 --> 00:41:17,620 as long I'm locked in here. 810 00:41:17,660 --> 00:41:19,730 If you can just find the key. 811 00:41:19,770 --> 00:41:21,140 - But how can I? 812 00:41:21,180 --> 00:41:22,620 Dr. Fenwick must have it. 813 00:41:22,660 --> 00:41:25,060 - Maybe one of the others could help you, maybe the Major. 814 00:41:25,100 --> 00:41:26,060 - I talked to him. 815 00:41:26,100 --> 00:41:27,930 I can't seem to make him understand. 816 00:41:27,980 --> 00:41:29,410 - Well, there's got to be some, Sarah. 817 00:41:29,460 --> 00:41:31,540 Sarah, that's it. 818 00:41:31,580 --> 00:41:32,660 Tell her what's been going on. 819 00:41:32,700 --> 00:41:34,020 Maybe she could find it for us. 820 00:41:34,060 --> 00:41:37,250 - Sarah, Sarah, yes, maybe she could help. 821 00:41:39,460 --> 00:41:42,980 (eerie music) 822 00:41:55,620 --> 00:41:57,540 - [Dr. Fenwick] I see, and then what did you say? 823 00:41:57,580 --> 00:41:59,410 - Well, I told her to speak to you. 824 00:41:59,460 --> 00:42:02,180 I said that you were very permissive. 825 00:42:02,210 --> 00:42:03,370 - Thank you. 826 00:42:03,410 --> 00:42:04,730 Well, good night, Major, and have a good sleep. 827 00:42:04,770 --> 00:42:07,140 - Well, thank you very much. 828 00:42:11,140 --> 00:42:13,700 (eerie music) 829 00:42:27,810 --> 00:42:30,890 - [Sarah] Come in, girl, come in. 830 00:42:30,930 --> 00:42:32,810 - Sarah, I don't mean to alarm you, 831 00:42:32,850 --> 00:42:36,460 but, but there's been trouble, and I need help. 832 00:42:36,500 --> 00:42:38,330 - I've been trying to get you alone all evening, dearie. 833 00:42:38,370 --> 00:42:40,580 - Oh, Sarah, listen to me. 834 00:42:40,620 --> 00:42:41,890 - Did you know that I was with one 835 00:42:41,930 --> 00:42:44,140 of old Fred Carno's troupes touring the provinces 836 00:42:44,180 --> 00:42:45,330 when I was a girl? 837 00:42:45,370 --> 00:42:46,700 - Sarah, you don't understand. 838 00:42:46,730 --> 00:42:48,540 - I bet you won't recognize him. 839 00:42:48,580 --> 00:42:49,730 Oh, I've trouped with the best of them, I have. 840 00:42:49,770 --> 00:42:51,500 The best of them. 841 00:42:51,540 --> 00:42:54,180 - Sarah, I need help. 842 00:42:54,210 --> 00:42:55,540 - I know. 843 00:42:55,580 --> 00:42:58,060 It's the ones upstairs you're thinking about, right? 844 00:42:59,890 --> 00:43:03,060 Wish they was back in charge right now myself, I do. 845 00:43:03,100 --> 00:43:05,730 Leastwise I'd be having my dinner. 846 00:43:05,770 --> 00:43:07,930 - Well, then you do understand. 847 00:43:09,700 --> 00:43:11,540 Oh, if only we could do something. 848 00:43:11,580 --> 00:43:13,020 Maybe we could get the keys. 849 00:43:13,060 --> 00:43:15,180 There must be keys to those cells upstairs. 850 00:43:15,210 --> 00:43:16,460 - Of course there is. 851 00:43:16,500 --> 00:43:18,100 I've seen them myself. 852 00:43:18,140 --> 00:43:21,330 Right in the desk drawer in Dr. Norton's study. 853 00:43:21,370 --> 00:43:22,210 - His study? 854 00:43:22,250 --> 00:43:24,460 I can't go down there now. 855 00:43:24,500 --> 00:43:25,660 Fenwick would see me. 856 00:43:26,810 --> 00:43:29,370 - Wouldn't do you much good if you could. 857 00:43:29,410 --> 00:43:31,540 The keys aren't there anymore. 858 00:43:31,580 --> 00:43:33,460 - Well, how do you know? 859 00:43:33,500 --> 00:43:35,330 - Because I took them. 860 00:43:35,370 --> 00:43:37,370 Yes, I was just telling Sarah. 861 00:43:37,410 --> 00:43:39,020 You see, I sneaked back into the study 862 00:43:39,060 --> 00:43:40,850 and went through the desk drawers. 863 00:43:44,370 --> 00:43:45,210 See? 864 00:43:50,100 --> 00:43:51,850 - May I have them? 865 00:43:51,890 --> 00:43:53,180 - Oh no, they're mine. 866 00:43:54,290 --> 00:43:55,290 - Please. 867 00:44:04,210 --> 00:44:05,100 - Uh uh. 868 00:44:06,140 --> 00:44:08,020 You can just steal your own keys. 869 00:44:08,060 --> 00:44:09,620 - Now, Donald. 870 00:44:09,660 --> 00:44:10,770 Give her the keys. 871 00:44:17,540 --> 00:44:19,140 That's a nice boy. 872 00:44:21,660 --> 00:44:23,100 - All right. 873 00:44:23,140 --> 00:44:24,980 - That's a nice chap. 874 00:44:25,020 --> 00:44:25,890 Run now. 875 00:44:26,620 --> 00:44:29,180 (eerie music) 876 00:44:47,020 --> 00:44:48,140 - Don't worry, I've got the keys. 877 00:44:48,180 --> 00:44:48,980 - Oh, good, good. 878 00:44:51,660 --> 00:44:54,500 (eerie music) 879 00:44:54,540 --> 00:44:54,810 - Natalie? 880 00:45:22,580 --> 00:45:23,730 Natalie! 881 00:45:23,770 --> 00:45:25,210 Are you up there? 882 00:45:25,250 --> 00:45:26,370 - Oh, he, he's coming. 883 00:45:26,410 --> 00:45:27,850 - Hurry, Miss Rivers, hurry. 884 00:45:33,100 --> 00:45:34,540 - They don't work. 885 00:45:34,580 --> 00:45:36,100 None of them work. 886 00:45:36,140 --> 00:45:38,980 (soft eerie music) 887 00:45:42,580 --> 00:45:43,890 (whimpers) 888 00:45:43,930 --> 00:45:45,210 - Now you don't think I'd leave the real keys 889 00:45:45,250 --> 00:45:48,020 lying around for Donald to pick up, do you? 890 00:45:48,060 --> 00:45:50,180 You see, I plan ahead, and right now, 891 00:45:50,210 --> 00:45:52,730 I'm planning to get rid of the evidence. 892 00:45:52,770 --> 00:45:56,410 Martha and Nicky are outside digging a nice big hole. 893 00:45:58,180 --> 00:45:59,330 - Fenwick! 894 00:45:59,370 --> 00:46:01,020 - I know, but don't you see? 895 00:46:01,060 --> 00:46:02,210 I have no choice. 896 00:46:02,250 --> 00:46:03,660 She's part of the evidence. 897 00:46:06,460 --> 00:46:08,290 You meddler. 898 00:46:09,580 --> 00:46:13,580 Coming here, interfering in my plans. 899 00:46:13,620 --> 00:46:15,020 (screams) 900 00:46:15,060 --> 00:46:16,460 (whimpers) 901 00:46:16,500 --> 00:46:17,330 - Hold it! 902 00:46:19,620 --> 00:46:20,850 Put your hands up. 903 00:46:22,500 --> 00:46:24,100 Wish we'd had these before. 904 00:46:24,140 --> 00:46:26,980 We had to smash the downstairs door to get in. 905 00:46:27,020 --> 00:46:28,730 - How did you ever happen to come here? 906 00:46:28,770 --> 00:46:29,660 - We had a call. 907 00:46:29,700 --> 00:46:31,060 Something about a murder. 908 00:46:35,180 --> 00:46:36,540 - Roberts. 909 00:46:36,580 --> 00:46:39,330 - After we found the body, I reported to my superiors. 910 00:46:39,370 --> 00:46:43,850 Well, you told me I should act like a real inspector. 911 00:46:45,140 --> 00:46:47,250 It was the right thing to do, wasn't it, Doctor? 912 00:46:48,140 --> 00:46:48,930 (dramatic music) 913 00:46:48,980 --> 00:46:49,810 Doctor? 914 00:46:50,980 --> 00:46:51,810 Doctor? 915 00:47:04,150 --> 00:47:06,180 I understand the rumor was spread 916 00:47:06,220 --> 00:47:09,990 that my island was a quaint, out-of-the-way paradise, 917 00:47:10,030 --> 00:47:13,510 untouched by civilization. 918 00:47:13,550 --> 00:47:16,740 Two boatloads of tourists, three hotel men, 919 00:47:16,780 --> 00:47:19,550 and a souvenir manufacturer are already 920 00:47:19,590 --> 00:47:22,260 on their way to correct the situation. 921 00:47:22,300 --> 00:47:24,340 In that case, I shall be back next week 922 00:47:24,380 --> 00:47:27,220 to tell you another story, scenes of which 923 00:47:27,260 --> 00:47:29,030 you will see in a moment. 924 00:47:29,070 --> 00:47:33,910 But first, we must allow the sponsor to say a few words. 925 00:47:33,950 --> 00:47:35,660 Permissive therapy. 64518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.