Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:05,330
("Alfred Hitchcock" theme music)
2
00:00:24,180 --> 00:00:25,020
- Good evening.
3
00:00:28,210 --> 00:00:31,250
I thought Friday would never
come.
4
00:00:32,700 --> 00:00:35,660
I'm not here, by the way, as
the result of a shipwreck.
5
00:00:35,700 --> 00:00:37,700
It was a misunderstanding.
6
00:00:37,730 --> 00:00:41,540
Something to do with our
ship being overweight.
7
00:00:41,580 --> 00:00:43,850
I understand that pirates once
buried
8
00:00:43,900 --> 00:00:46,130
their treasure on this island.
9
00:00:46,170 --> 00:00:48,900
I've been digging, and if this
is true,
10
00:00:48,940 --> 00:00:52,370
they spent most of their
time burying water.
11
00:00:52,410 --> 00:00:54,260
Actually, it's rather nice here.
12
00:00:54,300 --> 00:00:57,900
We have sports, particularly
swimming,
13
00:00:57,940 --> 00:00:59,660
when the tide comes in.
14
00:00:59,700 --> 00:01:01,490
I may not have said that
correctly.
15
00:01:01,540 --> 00:01:02,900
To be truthful, it's touch and
go
16
00:01:02,940 --> 00:01:08,380
as to whether the tide comes
in or the island goes out.
17
00:01:08,410 --> 00:01:11,900
This evening's drama is
appropriately entitled
18
00:01:11,930 --> 00:01:14,260
"A Home away from Home."
19
00:01:14,290 --> 00:01:16,900
In it, a young lady finds
herself
20
00:01:16,930 --> 00:01:21,460
in a world she never made,
nor quite understands.
21
00:01:22,460 --> 00:01:23,980
It follows the following.
22
00:01:27,180 --> 00:01:30,540
(dramatic eerie music)
23
00:02:16,500 --> 00:02:19,290
(doorbell rings)
24
00:02:29,540 --> 00:02:33,010
- Oh, and here I am with one
of old Fred Carno's troupes
25
00:02:33,060 --> 00:02:34,220
touring the promises.
26
00:02:35,890 --> 00:02:37,060
Oh, that was a long time ago.
27
00:02:37,100 --> 00:02:38,450
- I recognized you immediately.
28
00:02:38,500 --> 00:02:41,780
- (laughs) Aren't you
the flatterer, Doctor?
29
00:02:42,730 --> 00:02:42,940
And don't I love it!
30
00:02:45,890 --> 00:02:47,850
Oh, here's one you won't
recognize,
31
00:02:47,890 --> 00:02:51,610
Charlie Chaplin's understudy,
Arthur Stanley Jefferson.
32
00:02:51,660 --> 00:02:54,500
Later on, he changed
his name to Stan Laurel.
33
00:02:55,380 --> 00:02:56,820
- You knew them all, didn't you?
34
00:02:56,850 --> 00:02:58,380
- Worked with the best, I did.
35
00:02:58,410 --> 00:03:03,170
George Robey, (murmurs),
never a star myself,
36
00:03:03,220 --> 00:03:04,500
but always a quick study.
37
00:03:04,540 --> 00:03:07,700
Always reliable, I were, for 40
years.
38
00:03:09,170 --> 00:03:11,260
Well, it's all over now.
39
00:03:12,850 --> 00:03:14,170
All over.
40
00:03:14,220 --> 00:03:16,850
- Oh, you shouldn't mourn
the past, Mrs. Sanders.
41
00:03:16,890 --> 00:03:18,850
Celebrate the present.
42
00:03:18,890 --> 00:03:20,610
How are you feeling now?
43
00:03:20,660 --> 00:03:22,940
- Oh, I feel fine, Doctor, just
fine.
44
00:03:22,980 --> 00:03:25,410
I always feel good talking to
you.
45
00:03:25,450 --> 00:03:26,730
- Well, that's what I'm here
for.
46
00:03:26,780 --> 00:03:27,660
- Yes, I know.
47
00:03:29,450 --> 00:03:31,220
But what am I here for?
48
00:03:32,170 --> 00:03:34,260
There's nothing wrong with me.
49
00:03:34,290 --> 00:03:36,540
It's that Dr. Norton, isn't it?
50
00:03:36,570 --> 00:03:38,450
- Now Mrs. Sanders, you
must try to understand--
51
00:03:38,500 --> 00:03:40,780
- Oh, I understand all right.
52
00:03:40,820 --> 00:03:41,850
Just because I'm getting older,
53
00:03:41,890 --> 00:03:44,220
he thinks I should be shut up.
54
00:03:44,260 --> 00:03:46,330
- Come now, it isn't that bad.
55
00:03:46,380 --> 00:03:48,850
You have the freedom of the
house, room to yourself.
56
00:03:48,890 --> 00:03:50,500
- Bars on the windows!
57
00:03:50,540 --> 00:03:53,700
Bars for me, what's toured
the whole wide world.
58
00:03:53,730 --> 00:03:55,330
I'm a trouper, I am.
59
00:03:55,380 --> 00:03:57,540
There's plenty of show folk
right now
60
00:03:59,060 --> 00:04:00,660
in television older than I am.
61
00:04:00,700 --> 00:04:02,330
I could have an whole
brand-new career, I could.
62
00:04:04,780 --> 00:04:06,780
- Someone to see you, Doctor.
63
00:04:06,820 --> 00:04:07,850
- I'll be right there.
64
00:04:08,940 --> 00:04:10,570
- Well, Sarah, you must excuse
me.
65
00:04:10,610 --> 00:04:15,260
- Please, perhaps you could
talk to Dr. Norton for me.
66
00:04:15,290 --> 00:04:17,260
- Well, he does make
the decisions, you know.
67
00:04:17,300 --> 00:04:18,820
- But you're a doctor, too.
68
00:04:18,860 --> 00:04:20,860
You could make him understand.
69
00:04:20,890 --> 00:04:22,010
Just tell him the truth.
70
00:04:22,060 --> 00:04:24,860
Tell him I'm as sane as you are.
71
00:04:24,890 --> 00:04:25,940
Isn't that right, Andrew?
72
00:04:25,970 --> 00:04:26,890
Isn't it?
73
00:04:26,940 --> 00:04:28,450
- Quite right, Mrs. Sanders.
74
00:04:30,090 --> 00:04:31,970
- I'll see what I can do.
75
00:04:32,010 --> 00:04:32,940
- Thank you, Doctor.
76
00:04:46,060 --> 00:04:46,890
- Howard.
77
00:04:50,130 --> 00:04:51,180
- Hello, Darling.
78
00:04:51,210 --> 00:04:52,090
- I got your letter.
79
00:04:52,130 --> 00:04:53,210
- Good.
80
00:04:53,260 --> 00:04:55,010
- You said there was something
important.
81
00:04:55,060 --> 00:04:56,500
- Yes, please sit down.
82
00:04:57,770 --> 00:05:00,010
I'm sorry I can't ask
you to join me over here,
83
00:05:00,060 --> 00:05:01,090
but there are rules, you know.
84
00:05:01,130 --> 00:05:02,450
- Of course.
85
00:05:02,500 --> 00:05:03,820
- We've got to avoid confusion.
86
00:05:03,860 --> 00:05:06,060
If we allowed the visitors
to mix with the patients,
87
00:05:06,090 --> 00:05:06,940
we'd never get them sorted out
again.
88
00:05:06,970 --> 00:05:07,970
- Howard, really.
89
00:05:08,010 --> 00:05:10,450
- Oh, that's the truth.
90
00:05:10,500 --> 00:05:13,420
Don't forget, you're
talking to a doctor, now.
91
00:05:14,860 --> 00:05:17,650
Do you know the one thing
that really separates the sane
92
00:05:17,700 --> 00:05:19,860
from the mentally
disturbed in our society?
93
00:05:21,700 --> 00:05:23,260
This net.
94
00:05:23,300 --> 00:05:25,060
That's all, a net.
95
00:05:25,090 --> 00:05:28,570
Bars, a wall, some physical
barrier.
96
00:05:28,620 --> 00:05:31,450
Psychologically, up here,
there's very little difference.
97
00:05:31,500 --> 00:05:33,180
- Please, let's not talk about
that.
98
00:05:33,210 --> 00:05:34,740
You know what Dr. Norton says.
99
00:05:34,770 --> 00:05:37,770
- Of course, and why shouldn't
he say it?
100
00:05:37,820 --> 00:05:40,650
Look at him, living like
a king on this estate,
101
00:05:40,700 --> 00:05:42,860
with me here to do the real job
for him.
102
00:05:43,700 --> 00:05:44,450
- You?
103
00:05:44,500 --> 00:05:46,180
- Yes, didn't you know that?
104
00:05:46,210 --> 00:05:49,060
I make the rounds with him every
day.
105
00:05:49,090 --> 00:05:51,210
I keep my own case histories.
106
00:05:51,260 --> 00:05:54,860
Why, I spend more time with
the inmates than he does.
107
00:05:55,890 --> 00:05:58,740
- But you're a patient yourself.
108
00:05:58,770 --> 00:06:00,650
- Yes, I know.
109
00:06:00,700 --> 00:06:03,450
And Norton's an old
fogy, but he still knows
110
00:06:03,500 --> 00:06:05,130
a good thing when he sees it.
111
00:06:05,180 --> 00:06:07,260
That's why he keeps me here.
112
00:06:07,300 --> 00:06:09,450
I do his work for him.
113
00:06:09,500 --> 00:06:12,090
- You came here because you were
ill.
114
00:06:12,130 --> 00:06:13,860
- Yes, that's right.
115
00:06:15,380 --> 00:06:18,130
I kept up that chilling
schedule, and working
116
00:06:18,180 --> 00:06:20,570
on the book night after night.
117
00:06:20,620 --> 00:06:23,090
At the time, what I
really needed was this,
118
00:06:23,130 --> 00:06:25,650
rest, the best therapy in the
world.
119
00:06:26,890 --> 00:06:29,700
Well, it did the job for
me, and now I'm ready
120
00:06:29,740 --> 00:06:31,060
to go back to work again.
121
00:06:31,090 --> 00:06:33,180
- You're quite sure?
122
00:06:34,300 --> 00:06:36,260
- Well, look at me.
123
00:06:36,300 --> 00:06:39,420
Do I appear to be ill, as
you so politely put it?
124
00:06:40,620 --> 00:06:41,450
- No.
125
00:06:42,420 --> 00:06:44,500
- Do I sound disturbed?
126
00:06:44,530 --> 00:06:47,450
Have I said or done anything
irrational?
127
00:06:48,300 --> 00:06:50,500
- Darling, of course not.
128
00:06:51,970 --> 00:06:54,860
- Then for the love of all
that's holy, get me out of here!
129
00:06:54,890 --> 00:06:55,740
I'm not paranoid!
130
00:06:59,740 --> 00:07:02,530
I know Dr. Norton's not
plotting against me.
131
00:07:02,570 --> 00:07:05,260
It's just that he's weak,
and he makes excuses
132
00:07:05,300 --> 00:07:08,210
and takes advantage of the
situation for his own benefit.
133
00:07:08,260 --> 00:07:11,260
Oh darling, please help me.
134
00:07:11,300 --> 00:07:13,860
- What do you want me to do?
135
00:07:13,890 --> 00:07:15,650
- Talk to him.
136
00:07:16,570 --> 00:07:18,380
Get him to approve a discharge.
137
00:07:19,890 --> 00:07:21,260
- And if he says no?
138
00:07:21,300 --> 00:07:22,890
- Then go to an attorney.
139
00:07:22,940 --> 00:07:24,260
I can be released into your
custody.
140
00:07:24,300 --> 00:07:26,650
After all, you are my wife.
141
00:07:27,770 --> 00:07:28,650
- Howard--
142
00:07:29,860 --> 00:07:30,940
- I'm sorry, Doctor,
visiting time is over.
143
00:07:30,970 --> 00:07:33,450
- All right.
144
00:07:33,500 --> 00:07:36,260
But my wife wants to talk to
Dr. Norton before she leaves.
145
00:07:36,300 --> 00:07:37,770
- You can wait in his office.
146
00:07:39,450 --> 00:07:41,620
- Darling, you will tell him?
147
00:07:43,130 --> 00:07:44,180
- Don't worry.
148
00:07:46,890 --> 00:07:49,820
(soft eerie music)
149
00:07:54,130 --> 00:07:54,970
- Ah.
150
00:07:55,010 --> 00:07:56,010
- Doctor?
151
00:07:56,060 --> 00:07:56,330
How is he?
152
00:07:58,180 --> 00:08:00,180
- How did he appear to you?
153
00:08:00,210 --> 00:08:03,260
- Well, he, he seemed very
articulate.
154
00:08:03,300 --> 00:08:05,450
- Yes, I am aware of that.
155
00:08:05,500 --> 00:08:07,060
He wants to go home, of course.
156
00:08:07,090 --> 00:08:07,970
- Very much.
157
00:08:08,010 --> 00:08:10,940
- Mm, and all his arguments
158
00:08:10,970 --> 00:08:12,860
are extremely sensible, aren't
they?
159
00:08:12,890 --> 00:08:13,860
- Yes.
160
00:08:13,890 --> 00:08:14,740
- Mm.
161
00:08:16,650 --> 00:08:17,500
What else?
162
00:08:19,090 --> 00:08:21,420
- He still doesn't seem to
realize--
163
00:08:21,450 --> 00:08:23,450
- You see, it is as I told you,
164
00:08:23,500 --> 00:08:25,970
there are areas of
disorientation.
165
00:08:26,010 --> 00:08:28,060
- But he seems so normal
otherwise.
166
00:08:28,090 --> 00:08:29,060
- Well, of course it's quite
natural
167
00:08:29,090 --> 00:08:30,130
that you would want to defend
him,
168
00:08:30,180 --> 00:08:33,060
but he's not under attack here,
169
00:08:33,090 --> 00:08:35,180
and I'm doing my best to help
him.
170
00:08:35,210 --> 00:08:37,250
These things take time.
171
00:08:38,300 --> 00:08:39,450
Now you come back in about a
month,
172
00:08:39,490 --> 00:08:42,850
and I hope I'll have
some better news for you.
173
00:08:44,450 --> 00:08:46,570
- There's no possibility of
his being discharged soon?
174
00:08:47,820 --> 00:08:50,060
- I'm sorry, I'm very
much afraid he's going
175
00:08:50,090 --> 00:08:52,210
to be with us for some
considerable time.
176
00:08:53,020 --> 00:08:54,370
(soft music)
177
00:08:54,420 --> 00:08:55,820
- Well, goodbye, Doctor.
178
00:08:55,850 --> 00:08:56,700
- Goodbye.
179
00:09:09,420 --> 00:09:10,820
- Good evening, Dr. Norton.
180
00:09:13,210 --> 00:09:14,900
- How long were you outside
there?
181
00:09:18,610 --> 00:09:20,140
- It seems your patients are
never
182
00:09:20,180 --> 00:09:22,780
quite ready to go home, are
they, Doctor?
183
00:09:22,820 --> 00:09:24,210
Not as long as their families
are willing
184
00:09:24,250 --> 00:09:25,780
to keep on paying 1,000 a month
185
00:09:25,820 --> 00:09:28,250
for all this wonderful personal
attention.
186
00:09:28,300 --> 00:09:30,420
- I refuse to discuss
the matter any further.
187
00:09:30,450 --> 00:09:32,700
- There is nothing to discuss.
188
00:09:32,730 --> 00:09:33,660
- What, what are you doing,
189
00:09:33,700 --> 00:09:34,660
give me my--
- No please, Doctor,
190
00:09:34,700 --> 00:09:35,700
there's no reason to become
upset.
191
00:09:35,730 --> 00:09:36,900
- You know I can't see without
them.
192
00:09:36,940 --> 00:09:38,210
- I don't want you to see.
193
00:09:38,250 --> 00:09:39,900
You're going to discharge me.
194
00:09:41,490 --> 00:09:44,090
I'm walking out of here a
free man, right now, tonight.
195
00:09:44,140 --> 00:09:46,450
- That's impossible, and you
know it.
196
00:09:46,490 --> 00:09:48,730
- Yes, I suppose it is, really.
197
00:09:48,780 --> 00:09:50,660
Because even if I forced
you to sign the papers,
198
00:09:50,700 --> 00:09:53,660
you'd get word to the outside
authorities, wouldn't you?
199
00:09:53,700 --> 00:09:54,940
- Well, I'd have to, you know
that.
200
00:09:54,970 --> 00:09:56,700
Now let's stop playing games,
hm?
201
00:09:56,730 --> 00:09:57,780
- The game is over.
202
00:10:00,060 --> 00:10:03,300
(lively creepy music)
203
00:10:12,490 --> 00:10:13,370
- Fenwick.
204
00:10:20,090 --> 00:10:20,940
Andrew!
205
00:10:24,850 --> 00:10:25,700
Andrew!
206
00:10:41,420 --> 00:10:43,970
(phone rings)
207
00:10:57,610 --> 00:10:58,490
- Hello?
208
00:10:58,540 --> 00:11:01,250
- Hello, Dr. Norton's residence?
209
00:11:01,300 --> 00:11:04,180
May I speak to the doctor,
please?
210
00:11:04,210 --> 00:11:05,180
- This is he.
211
00:11:06,700 --> 00:11:08,180
- Natalie?
212
00:11:08,210 --> 00:11:09,570
Natalie who?
213
00:11:09,610 --> 00:11:11,210
- Natalie Rivers.
214
00:11:11,250 --> 00:11:13,540
Oh, really, Uncle Jerry,
just because we've never met
215
00:11:13,570 --> 00:11:16,660
face-to-face is no reason not
to recognize your own niece.
216
00:11:17,610 --> 00:11:19,850
Didn't you get my last letter?
217
00:11:19,900 --> 00:11:22,780
Well, I mailed it from
Los Angeles last Monday.
218
00:11:22,820 --> 00:11:24,610
I wanted you to know I was
coming.
219
00:11:25,850 --> 00:11:26,940
- Coming?
220
00:11:26,970 --> 00:11:28,370
Coming here?
221
00:11:28,420 --> 00:11:29,570
Where are you now?
222
00:11:29,610 --> 00:11:31,700
- It's a filling station
just outside of town.
223
00:11:31,730 --> 00:11:34,450
They say it's only a 20-minute
drive.
224
00:11:34,490 --> 00:11:36,850
I'm on my way to Lake
Louise for my vacation,
225
00:11:36,900 --> 00:11:38,570
but I thought since I was so
close
226
00:11:38,610 --> 00:11:40,820
that I'd stop in for the night.
227
00:11:40,850 --> 00:11:42,610
If you have room for me.
228
00:11:42,660 --> 00:11:44,370
- Certainly, overnight'll be
fine.
229
00:11:45,300 --> 00:11:46,450
- I've been wanting to meet you
230
00:11:46,490 --> 00:11:48,370
ever since our correspondence.
231
00:11:48,420 --> 00:11:51,730
You know, with Mom and Dad
gone, you're my only relative.
232
00:11:51,780 --> 00:11:53,020
- You come right ahead.
233
00:11:53,060 --> 00:11:55,180
I'm sure you'll find it most
comfortable.
234
00:11:56,900 --> 00:11:58,330
Like a home away from home.
235
00:11:59,370 --> 00:12:01,940
(eerie music)
236
00:12:13,330 --> 00:12:15,900
(eerie music)
237
00:12:17,370 --> 00:12:18,660
- Isn't it exciting?
238
00:12:18,700 --> 00:12:21,540
The Major insisted on coming
by to tell you the news.
239
00:12:21,570 --> 00:12:22,490
- Quite.
240
00:12:22,540 --> 00:12:24,370
Everyone's been informed.
241
00:12:24,420 --> 00:12:27,300
- I just can't seem to
get it through my head.
242
00:12:27,330 --> 00:12:29,330
- Well, it's perfectly simple,
really.
243
00:12:29,370 --> 00:12:30,940
Dr. Fenwick told me himself.
244
00:12:30,970 --> 00:12:33,370
Old Norton's done a bunk.
245
00:12:33,420 --> 00:12:36,300
- Just a short vacation,
the way I understand it.
246
00:12:36,330 --> 00:12:38,780
- I hope it doesn't upset you,
dear lady.
247
00:12:38,820 --> 00:12:40,900
- That Dr. Norton's gone away?
248
00:12:40,940 --> 00:12:43,090
Oh, good riddance, I like to
say.
249
00:12:43,140 --> 00:12:47,370
But to think he'd leave
Dr. Fenwick in charge.
250
00:12:47,420 --> 00:12:49,250
- I don't see why not.
251
00:12:49,300 --> 00:12:51,140
Personally, I think Dr. Fenwick
knows
252
00:12:51,180 --> 00:12:54,020
ever so much more about
medicine.
253
00:12:54,060 --> 00:12:56,090
We all agree on that.
254
00:12:56,140 --> 00:12:57,090
- Hear, hear.
255
00:12:57,140 --> 00:12:58,140
- Yes, but doesn't it seem
strange
256
00:12:58,180 --> 00:13:00,370
that he'd leave a patient in
charge.
257
00:13:00,420 --> 00:13:04,090
- Mm, I don't see why.
258
00:13:04,140 --> 00:13:05,900
Everyone here trusts Dr.
Fenwick.
259
00:13:05,940 --> 00:13:07,090
Well, at least I do.
260
00:13:07,140 --> 00:13:09,450
- If you ask me, the
chap's perfectly sound.
261
00:13:09,490 --> 00:13:10,610
Shouldn't have been a
patient in the first place.
262
00:13:10,660 --> 00:13:13,210
- Neither should I.
263
00:13:13,250 --> 00:13:16,060
Perhaps he'll let me go home
now.
264
00:13:16,090 --> 00:13:18,820
- I daresay he has plans.
265
00:13:19,970 --> 00:13:22,900
- Wouldn't you like to come
down, dear?
266
00:13:24,090 --> 00:13:25,700
- Oh, I would very much, but I
don't dare.
267
00:13:25,730 --> 00:13:27,570
You know, my condition.
268
00:13:31,020 --> 00:13:34,250
- Yes, of course, we understand.
269
00:13:37,060 --> 00:13:39,300
Well, Major, we'd better be
running along.
270
00:13:39,330 --> 00:13:40,370
- Right.
271
00:13:40,420 --> 00:13:42,140
- We'll keep you informed, Dear.
272
00:13:43,300 --> 00:13:44,700
I'd better go give Martha a
push.
273
00:13:44,730 --> 00:13:47,490
This is the first time
she's been in the kitchen
274
00:13:47,540 --> 00:13:49,420
since her last husband died.
275
00:13:52,970 --> 00:13:54,180
- Nice old girl, isn't she?
276
00:13:54,210 --> 00:13:55,540
- Oh, yes.
277
00:13:55,570 --> 00:13:59,490
- Oh, by the way, just what
exactly is her condition?
278
00:13:59,540 --> 00:14:01,540
(sighs)
279
00:14:03,140 --> 00:14:04,020
- Oh.
280
00:14:13,210 --> 00:14:15,730
- All right, Mickey, you can
start taking up the trays now.
281
00:14:15,780 --> 00:14:18,090
- You mean I gotta climb
all those stairs by hand?
282
00:14:18,140 --> 00:14:19,250
- Uh huh.
283
00:14:19,300 --> 00:14:20,090
- Why not send them up on the
dumbwaiter?
284
00:14:20,140 --> 00:14:21,330
- Doctor says it's out of order.
285
00:14:21,370 --> 00:14:22,660
- Not the only thing
out of order around here
286
00:14:22,700 --> 00:14:23,780
if you ask me.
287
00:14:23,820 --> 00:14:24,970
- Nobody asked you, Nicky.
288
00:14:25,020 --> 00:14:27,250
Why don't you do what Martha
says?
289
00:14:27,300 --> 00:14:28,570
- What did you cook for dinner,
flatirons?
290
00:14:28,610 --> 00:14:31,660
I've heard of heavy meals,
but this is ridiculous.
291
00:14:31,700 --> 00:14:33,420
- Never you mind now.
292
00:14:33,450 --> 00:14:36,250
It was good enough for three
children and four husbands.
293
00:14:36,300 --> 00:14:38,250
- All of whom died of acute
indigestion.
294
00:14:38,300 --> 00:14:39,850
(doorbell rings)
295
00:14:39,900 --> 00:14:41,660
- Sakes alive, what's that?
296
00:14:41,700 --> 00:14:43,090
- We must have a visitor.
297
00:14:55,370 --> 00:14:56,900
- Hello, I'm Natalie Rivers.
298
00:14:56,940 --> 00:14:58,250
Is the doctor in?
299
00:14:58,300 --> 00:14:59,780
- I've been expecting you, my
dear.
300
00:14:59,820 --> 00:15:00,900
Do come in.
301
00:15:03,540 --> 00:15:04,780
Your room's all ready for you.
302
00:15:04,820 --> 00:15:07,300
Gibson, take her bag upstairs,
please.
303
00:15:07,330 --> 00:15:09,570
I see you had no trouble
finding the place.
304
00:15:09,610 --> 00:15:10,900
- Oh, I nearly got off the side
road,
305
00:15:10,940 --> 00:15:12,660
but it was such a pleasant
drive.
306
00:15:12,700 --> 00:15:14,300
Your scenery is so beautiful.
307
00:15:14,330 --> 00:15:15,660
- Well, that's one of the
consolations
308
00:15:15,700 --> 00:15:16,700
of being so isolated.
309
00:15:16,730 --> 00:15:18,180
One of many, I should say.
310
00:15:18,210 --> 00:15:19,210
Yes?
311
00:15:19,250 --> 00:15:22,450
- Um, Doctor, which room did you
mean?
312
00:15:22,490 --> 00:15:25,060
- The guest room, the one
opposite Miss Sanders.
313
00:15:27,450 --> 00:15:28,610
I must apologize for Gibson.
314
00:15:28,660 --> 00:15:29,900
She's new at the job.
315
00:15:29,940 --> 00:15:31,820
- I imagine nurses are rather
hard to find
316
00:15:31,850 --> 00:15:33,730
in an out-of-the-way spot like
this.
317
00:15:33,780 --> 00:15:35,540
- Oh, you've no idea.
318
00:15:35,570 --> 00:15:36,940
Well, what do you think of the
place?
319
00:15:36,970 --> 00:15:37,970
- It's quite imposing.
320
00:15:38,020 --> 00:15:39,020
It's not at all what I expected.
321
00:15:39,060 --> 00:15:40,090
- Well, that makes us even.
322
00:15:40,140 --> 00:15:42,250
You're not at all what I
expected either.
323
00:15:43,730 --> 00:15:46,490
- But I sent you one of my
recent photographs, remember?
324
00:15:46,540 --> 00:15:48,420
- Oh, yes, yes, of course.
325
00:15:48,450 --> 00:15:51,250
What I meant was, your picture
doesn't do you justice.
326
00:15:52,540 --> 00:15:54,610
Let me show you around
before you go upstairs.
327
00:15:54,660 --> 00:15:56,020
Uh, this is my study.
328
00:15:59,140 --> 00:16:01,450
I come in here when I want
to get away from things.
329
00:16:01,490 --> 00:16:04,300
I've just been re-reading
one of my favorite books.
330
00:16:04,330 --> 00:16:05,180
Take a look at it.
331
00:16:05,210 --> 00:16:06,090
Fascinating.
332
00:16:07,370 --> 00:16:10,090
- "Permissive Therapy"
by Howard Fenwick, MD.
333
00:16:10,140 --> 00:16:13,730
- A brilliant book, and a
brilliant man.
334
00:16:13,780 --> 00:16:15,250
Taught me everything I know.
335
00:16:16,490 --> 00:16:17,900
- Is it about mental illness?
336
00:16:17,940 --> 00:16:19,450
- Oh, that's just a label.
337
00:16:19,490 --> 00:16:22,300
Psychotherapy is filled
with meaningless labels.
338
00:16:22,330 --> 00:16:24,540
- Well, I, I thought
psychiatrists
339
00:16:24,570 --> 00:16:26,090
were doing remarkable things
nowadays.
340
00:16:26,140 --> 00:16:28,730
- Oh, psychiatrists
are just archeologists.
341
00:16:28,780 --> 00:16:30,020
They delve in the rubble and the
ruins
342
00:16:30,060 --> 00:16:32,700
of a patient's past when
what they should really do
343
00:16:32,730 --> 00:16:35,210
is deal with the present, the
future.
344
00:16:35,250 --> 00:16:37,210
- (laughs softly) I'm afraid
I don't quite understand.
345
00:16:37,250 --> 00:16:39,420
- Neither do my learned
colleagues.
346
00:16:39,450 --> 00:16:42,970
They worry about hidden
traumas, buried memories,
347
00:16:43,020 --> 00:16:44,300
when what should be really
brought out
348
00:16:44,330 --> 00:16:46,700
into the open is the patient
himself.
349
00:16:46,730 --> 00:16:49,090
Give him a role to play in real
life,
350
00:16:49,140 --> 00:16:51,370
and he'll accept the challenge.
351
00:16:51,420 --> 00:16:53,490
- Well, are you saying
that the mentally disturbed
352
00:16:53,540 --> 00:16:54,820
should be set free?
353
00:16:54,850 --> 00:16:57,210
- Well, how can you be
healthy and in chains?
354
00:16:57,250 --> 00:16:58,210
Now, really.
355
00:16:59,450 --> 00:17:00,820
Oh, forgive me, I
shouldn't have got started.
356
00:17:00,850 --> 00:17:04,340
I happen to have a close
personal interest in the
subject.
357
00:17:04,380 --> 00:17:06,770
I suppose you'd like to go
upstairs and freshen up a bit.
358
00:17:06,810 --> 00:17:07,660
- Yes, please.
359
00:17:07,700 --> 00:17:09,010
- Good, then come along.
360
00:17:09,050 --> 00:17:10,290
Afterwards, you can have dinner
with me.
361
00:17:10,340 --> 00:17:12,290
I'd like you to meet
some of my other guests.
362
00:17:12,340 --> 00:17:13,580
- Guests?
363
00:17:13,620 --> 00:17:16,050
- Yes, I think you'll find
them very interesting.
364
00:17:16,810 --> 00:17:19,450
(gentle music)
365
00:17:43,250 --> 00:17:45,450
- Where's my dinner?
366
00:17:45,490 --> 00:17:46,940
I want my dinner!
367
00:17:53,140 --> 00:17:55,420
- Excuse me, is there something
wrong?
368
00:17:56,770 --> 00:17:58,700
- And who might you be?
369
00:17:58,730 --> 00:18:00,250
- Natalie Rivers.
370
00:18:00,290 --> 00:18:01,490
- Doctor's niece?
371
00:18:01,530 --> 00:18:03,490
Oh, I heard you was expected.
372
00:18:03,530 --> 00:18:04,420
Do step in.
373
00:18:09,620 --> 00:18:11,340
- I'm sorry, I didn't mean to
intrude,
374
00:18:11,380 --> 00:18:12,140
but I heard you calling.
375
00:18:12,180 --> 00:18:13,420
I thought you might be ill.
376
00:18:13,450 --> 00:18:14,100
- Don't you believe it.
377
00:18:14,140 --> 00:18:16,580
Sound as a dollar, I am.
378
00:18:16,620 --> 00:18:19,050
And hungry enough to eat an
horse.
379
00:18:19,100 --> 00:18:21,050
- I was just going down to
dinner.
380
00:18:21,100 --> 00:18:22,860
- Oh, I'm not about to get up.
381
00:18:22,900 --> 00:18:25,700
Andrew always brings me my tray
evenings.
382
00:18:25,730 --> 00:18:27,940
Have you seen him, dearie?
383
00:18:27,970 --> 00:18:29,730
- Why, I'm afraid not.
384
00:18:29,770 --> 00:18:31,380
- He must've forgot.
385
00:18:31,420 --> 00:18:34,050
They always send it up
to him on the dumbwaiter.
386
00:18:34,100 --> 00:18:35,490
It's probably up there right now
387
00:18:35,530 --> 00:18:37,380
getting all cold-like.
388
00:18:37,420 --> 00:18:39,250
And me starving away.
389
00:18:41,530 --> 00:18:44,100
- Well, if you tell me where
it is, I could go look.
390
00:18:44,140 --> 00:18:46,700
- It's right down the far end of
the hall.
391
00:18:46,730 --> 00:18:48,050
That's a love.
392
00:18:57,860 --> 00:19:01,140
(soft dramatic music)
393
00:19:03,620 --> 00:19:05,490
(banging)
394
00:19:05,530 --> 00:19:06,580
- [Man] Help!
395
00:19:08,810 --> 00:19:11,420
(eerie music)
396
00:19:18,050 --> 00:19:20,180
(banging)
397
00:19:33,340 --> 00:19:34,180
(banging)
398
00:19:34,210 --> 00:19:35,100
Help!
399
00:20:09,210 --> 00:20:09,860
(muffled scream)
400
00:20:09,900 --> 00:20:11,010
- Let me go!
401
00:20:11,050 --> 00:20:11,700
- No, I won't harm you, I won't
harm you.
402
00:20:11,730 --> 00:20:12,970
Don't be afraid, please.
403
00:20:13,010 --> 00:20:15,900
Just promise me you won't
scream anymore, please.
404
00:20:15,940 --> 00:20:17,530
I don't, I don't want the others
405
00:20:17,580 --> 00:20:17,940
to hear us downstairs, Miss
Rivers.
406
00:20:17,970 --> 00:20:19,450
Please.
407
00:20:20,660 --> 00:20:23,490
- How did you know my name?
408
00:20:23,530 --> 00:20:24,900
- The doctor.
409
00:20:24,940 --> 00:20:26,660
He showed me your letter.
410
00:20:26,700 --> 00:20:28,730
Said you were expected today.
411
00:20:28,770 --> 00:20:32,490
- But, but, he said it never
arrived.
412
00:20:33,420 --> 00:20:34,210
- The doctor?
413
00:20:34,250 --> 00:20:35,490
You saw him?
414
00:20:35,530 --> 00:20:37,450
- Well, of course, just now.
415
00:20:37,490 --> 00:20:39,490
Who are you?
416
00:20:39,530 --> 00:20:40,940
- I'm Dr. Norton's assistant.
417
00:20:40,970 --> 00:20:42,490
Look, Miss Rivers, I
got no time to explain,
418
00:20:42,530 --> 00:20:45,730
but you, but you've got to
get me out of here, all of us.
419
00:20:45,770 --> 00:20:47,050
- All of you?
420
00:20:47,100 --> 00:20:48,580
- The others are locked
just across the hall.
421
00:20:48,620 --> 00:20:49,900
I think they're all still
unconscious.
422
00:20:49,940 --> 00:20:52,700
It's the cook, the,
the orderly, the nurse.
423
00:20:52,730 --> 00:20:54,010
- Well, I just saw the nurse
downstairs.
424
00:20:54,050 --> 00:20:55,900
- No, please, Miss Rivers,
you've got to believe me.
425
00:20:55,940 --> 00:20:57,340
There's been a terrible mistake.
426
00:20:57,380 --> 00:20:58,900
I am Dr. Norton's assistant.
427
00:20:58,940 --> 00:20:59,770
I can prove it to you.
428
00:20:59,810 --> 00:21:00,970
Just open the door!
429
00:21:01,010 --> 00:21:02,700
- I think we've heard quite
enough.
430
00:21:02,730 --> 00:21:05,970
Really, you ought to
be ashamed of yourself
431
00:21:06,010 --> 00:21:08,490
getting this poor young lady all
upset.
432
00:21:08,530 --> 00:21:09,940
- Gibson--
433
00:21:09,970 --> 00:21:13,210
- Nurse Gibson, if you please.
434
00:21:13,250 --> 00:21:14,250
- She's not a nurse.
435
00:21:14,290 --> 00:21:15,140
Don't believe her.
436
00:21:15,180 --> 00:21:16,490
She's lying, they're all lying.
437
00:21:16,530 --> 00:21:17,490
- Poor fellow.
438
00:21:17,530 --> 00:21:19,530
Well, it's time for dinner now.
439
00:21:19,580 --> 00:21:20,490
We must be going.
440
00:21:20,530 --> 00:21:21,700
No, no, come back.
441
00:21:21,730 --> 00:21:22,580
Listen to me.
442
00:21:22,620 --> 00:21:23,580
Listen to me!
443
00:21:25,210 --> 00:21:26,490
- Who is he?
444
00:21:26,530 --> 00:21:27,420
(banging)
445
00:21:27,450 --> 00:21:28,250
- Well, he's a patient.
446
00:21:28,290 --> 00:21:29,620
- A patient?
447
00:21:29,660 --> 00:21:31,860
- After all, this is a
sanatorium.
448
00:21:31,900 --> 00:21:34,450
(eerie music)
449
00:21:36,340 --> 00:21:37,900
- Well, come along now,
everyone's waiting.
450
00:21:37,940 --> 00:21:39,490
- [Andrew] Miss Rivers!
451
00:21:39,530 --> 00:21:40,530
Miss Rivers!
452
00:21:43,010 --> 00:21:44,940
- The doctor's told everyone
about you,
453
00:21:44,970 --> 00:21:47,530
and oh, they're just crazy to
meet you.
454
00:21:55,900 --> 00:21:57,730
- I don't seem to be getting
anywhere,
455
00:21:57,770 --> 00:22:00,530
but you have progressed
to the halfway mark.
456
00:22:00,580 --> 00:22:03,290
To celebrate the
occasion, we have arranged
457
00:22:03,340 --> 00:22:07,140
a station break, after which,
we shall continue our story.
458
00:22:08,530 --> 00:22:11,100
(eerie music)
459
00:22:15,380 --> 00:22:16,620
- After-dinner drink?
460
00:22:16,660 --> 00:22:18,530
- No, thank you.
461
00:22:18,580 --> 00:22:22,340
- You seemed so quiet during the
meal.
462
00:22:22,380 --> 00:22:24,730
- Oh, a little upset, perhaps.
463
00:22:24,770 --> 00:22:26,530
- I trust it wasn't the company.
464
00:22:26,580 --> 00:22:28,340
Donald's a nice boy, and Major
Hartress
465
00:22:28,380 --> 00:22:29,660
is a very close friend of mine.
466
00:22:29,700 --> 00:22:31,340
- No, no, it wasn't the guests.
467
00:22:32,380 --> 00:22:35,730
(stammers) It was the, the
others.
468
00:22:36,580 --> 00:22:37,530
The ones upstairs.
469
00:22:37,580 --> 00:22:39,250
Why didn't you tell me about
them?
470
00:22:41,420 --> 00:22:42,940
- I didn't want to disturb you.
471
00:22:42,970 --> 00:22:44,970
Never thought you'd go up there.
472
00:22:45,010 --> 00:22:47,050
- Well, I'm sorry, I, I heard
some noises,
473
00:22:47,100 --> 00:22:49,290
and I thought something might be
wrong.
474
00:22:49,340 --> 00:22:50,940
- You had no right to interfere!
475
00:22:51,730 --> 00:22:52,810
What did you see?
476
00:22:52,860 --> 00:22:55,940
- I, well, I saw a man, just, he
was caged
477
00:22:55,970 --> 00:22:58,530
like an animal, and it was
horrible!
478
00:22:58,580 --> 00:23:01,490
- What gives you the
right to pass judgment?
479
00:23:01,530 --> 00:23:03,900
I know what I'm doing.
480
00:23:04,860 --> 00:23:06,620
- But earlier this evening,
481
00:23:06,660 --> 00:23:09,010
you were talking about
permissive therapy.
482
00:23:09,050 --> 00:23:12,700
Is it, is it really necessary
to lock up people that way?
483
00:23:12,730 --> 00:23:16,970
- Yes, yes, it is, when
they're violently disturbed.
484
00:23:17,010 --> 00:23:19,010
Otherwise, they might harm
themselves.
485
00:23:20,450 --> 00:23:22,770
Surely you must have realized,
the man was irrational.
486
00:23:25,660 --> 00:23:27,660
- Did he speak to you?
487
00:23:27,700 --> 00:23:29,770
- He kept telling me
he was your assistant.
488
00:23:29,810 --> 00:23:31,250
- It's a common delusion.
489
00:23:32,580 --> 00:23:33,530
I'm sorry you were subjected
490
00:23:33,580 --> 00:23:36,010
to such an unpleasant
experience.
491
00:23:36,050 --> 00:23:38,660
Oh, by the way, Gibson tells me
492
00:23:38,700 --> 00:23:39,660
you had a visit with Miss
Sanders.
493
00:23:39,700 --> 00:23:42,580
Sarah's a nice old girl, isn't
she?
494
00:23:42,620 --> 00:23:43,900
- She's a patient?
495
00:23:43,940 --> 00:23:45,100
- Oh, yes.
496
00:23:45,140 --> 00:23:46,340
I'm glad you saw her.
497
00:23:46,380 --> 00:23:48,730
She's a wonderful example
of permissive therapy.
498
00:23:48,770 --> 00:23:50,730
No lock on her door.
499
00:23:50,770 --> 00:23:52,620
- She seemed quite normal.
500
00:23:52,660 --> 00:23:55,660
- Well, appearances can
be deceptive, you know.
501
00:23:55,700 --> 00:23:57,180
- [Major] Oh, I say, there you
are.
502
00:23:57,210 --> 00:23:58,530
- Come in, come in.
503
00:23:58,580 --> 00:24:00,210
- Uh, hope we're not intruding.
504
00:24:00,250 --> 00:24:01,530
- Not at all, Major.
505
00:24:01,580 --> 00:24:02,970
We were just getting better
acquainted.
506
00:24:03,010 --> 00:24:04,380
- Well, (clears throat), I
should like
507
00:24:04,420 --> 00:24:05,970
to do that meself (clears
throat).
508
00:24:06,010 --> 00:24:07,810
All these years, and the old boy
509
00:24:07,860 --> 00:24:09,730
never breathes a word about you.
510
00:24:09,770 --> 00:24:12,340
Imagine having such a smashing
niece.
511
00:24:12,380 --> 00:24:14,290
Isn't she smashing, Donald?
512
00:24:14,340 --> 00:24:15,250
- Oh, yes.
513
00:24:15,290 --> 00:24:16,620
- Well, speak up, lad!
514
00:24:16,660 --> 00:24:18,580
When I was your age, I'da set my
cap
515
00:24:18,620 --> 00:24:19,860
at a little bit like this.
516
00:24:19,900 --> 00:24:20,730
- Doc.
517
00:24:23,660 --> 00:24:24,530
- What happened?
518
00:24:24,580 --> 00:24:25,730
- After you two left the table,
519
00:24:25,770 --> 00:24:27,050
I got into the rest of the wine.
520
00:24:27,100 --> 00:24:28,700
- I told you to keep your eye on
them.
521
00:24:28,730 --> 00:24:30,140
- I say, Doctor, how 'bout a
drink?
522
00:24:30,180 --> 00:24:32,940
- Well, no, Miss Rivers had
a very tiring drive today.
523
00:24:32,970 --> 00:24:34,530
I think we should retire for the
evening.
524
00:24:34,580 --> 00:24:37,100
Splendid idea, what?
525
00:24:37,140 --> 00:24:40,490
Donald, did you hear, we're
going to have a nightcap.
526
00:24:40,530 --> 00:24:41,490
- I already did.
527
00:24:41,530 --> 00:24:43,050
I helped myself.
528
00:24:43,100 --> 00:24:44,620
(sighs)
529
00:24:44,660 --> 00:24:47,050
- All right, pal, where is it?
530
00:24:48,140 --> 00:24:49,140
- Where is what?
531
00:24:49,180 --> 00:24:50,050
- The jug.
532
00:24:50,100 --> 00:24:51,380
The decanter.
533
00:24:51,420 --> 00:24:52,530
- Right here on the desk.
534
00:24:52,580 --> 00:24:55,210
But it was right there just a
moment ago.
535
00:24:55,250 --> 00:24:57,620
- Never mind, where is it now?
536
00:24:57,660 --> 00:24:58,900
Come on, give.
537
00:25:08,380 --> 00:25:09,660
Anything else?
538
00:25:16,660 --> 00:25:17,900
My watch!
539
00:25:19,420 --> 00:25:21,700
(laughs)
540
00:25:25,100 --> 00:25:27,100
(laugh)
541
00:25:31,660 --> 00:25:32,940
- Please wait.
542
00:25:32,970 --> 00:25:33,660
I'm sorry.
543
00:25:33,700 --> 00:25:34,810
If I'd ever dreamt
544
00:25:34,860 --> 00:25:35,660
such a thing would've--
- I understand.
545
00:25:35,700 --> 00:25:37,900
They're patients, aren't they?
546
00:25:37,940 --> 00:25:38,770
- Yes.
547
00:25:39,530 --> 00:25:40,730
- Permissive therapy?
548
00:25:40,770 --> 00:25:41,940
- Yes, that's it exactly.
549
00:25:41,970 --> 00:25:44,290
It's a new method, an
experiment.
550
00:25:44,340 --> 00:25:46,940
I wanted to prove that my
patients would react normally
551
00:25:46,970 --> 00:25:48,940
if treated like normal human
beings.
552
00:25:48,970 --> 00:25:50,250
If it hadn't been for the
liquor--
553
00:25:50,290 --> 00:25:51,250
- You mustn't feel that way.
554
00:25:51,290 --> 00:25:52,250
I think they behaved very well,
555
00:25:52,290 --> 00:25:55,530
at least right up until the
last.
556
00:25:55,580 --> 00:25:57,140
I approve of your experiment.
557
00:25:57,180 --> 00:25:59,140
I think it's so much
better than that other way.
558
00:25:59,180 --> 00:26:00,530
- Well, thank you, it's very
kind of you to say that.
559
00:26:00,580 --> 00:26:02,770
You don't know how much it means
to me.
560
00:26:02,810 --> 00:26:05,380
But I mustn't keep you from your
rest.
561
00:26:05,420 --> 00:26:06,340
- And please don't worry.
562
00:26:06,380 --> 00:26:07,970
There're be no further
incidents.
563
00:26:08,010 --> 00:26:11,210
They'll all be tucked
safely away for the night.
564
00:26:11,250 --> 00:26:14,580
- Didn't you say something
about no locks on the doors?
565
00:26:14,620 --> 00:26:16,730
- Ah, but there's a lock on
yours.
566
00:26:16,770 --> 00:26:18,420
And here's a key.
567
00:26:18,450 --> 00:26:19,530
Use it.
568
00:26:19,580 --> 00:26:20,530
- Thank you.
569
00:26:20,580 --> 00:26:21,660
- Pleasant dreams.
570
00:26:22,580 --> 00:26:25,660
(soft eerie music)
571
00:26:47,380 --> 00:26:48,940
- So it's you, is it?
572
00:26:51,450 --> 00:26:52,340
- Is there something wrong?
573
00:26:52,380 --> 00:26:53,450
- Keep your voice down.
574
00:26:53,490 --> 00:26:55,100
You don't want to disturb the
others.
575
00:26:56,210 --> 00:26:57,660
Oh, don't be afraid, dearie.
576
00:26:57,700 --> 00:27:00,010
I'm not like the rest.
577
00:27:00,050 --> 00:27:01,450
- The rest?
578
00:27:01,490 --> 00:27:03,970
- I wouldn't be here now if
it weren't for my condition.
579
00:27:04,770 --> 00:27:06,140
Haven't you guessed?
580
00:27:06,900 --> 00:27:08,970
I'm going to have a baby.
581
00:27:11,380 --> 00:27:14,140
- Oh, I see.
582
00:27:14,180 --> 00:27:15,290
- Any day, now.
583
00:27:16,770 --> 00:27:19,450
I've been in this condition
for the past five years.
584
00:27:19,490 --> 00:27:21,250
That's why I have my meals in
bed.
585
00:27:21,290 --> 00:27:23,940
Andrew always brings me my tray.
586
00:27:25,340 --> 00:27:28,530
- Well, uh, don't you think
you ought to be in bed?
587
00:27:28,580 --> 00:27:30,340
- I'm hungry.
588
00:27:30,380 --> 00:27:32,290
- Haven't you eaten yet?
589
00:27:32,340 --> 00:27:34,970
- I told you about my tray,
and you promised to fetch it.
590
00:27:35,010 --> 00:27:37,340
I've been waiting around here
for hours.
591
00:27:37,380 --> 00:27:39,490
- Well, I'm sorry, you poor
dear.
592
00:27:39,530 --> 00:27:41,730
I'll help you back into bed.
593
00:27:41,770 --> 00:27:43,770
- I don't need any help,
thank you very much.
594
00:27:43,810 --> 00:27:45,810
I'm as strong as an ox, I am.
595
00:27:49,580 --> 00:27:50,860
(exhales)
596
00:27:50,900 --> 00:27:52,210
- Well, I did look for your
dinner,
597
00:27:52,250 --> 00:27:53,770
but it wasn't on the dumbwaiter.
598
00:27:53,810 --> 00:27:55,940
- Did you try pulling it up?
599
00:27:55,970 --> 00:27:57,340
- No.
600
00:27:57,380 --> 00:27:59,420
- I would've tried myself,
but I haven't the strength.
601
00:28:00,530 --> 00:28:02,580
I'm as weak as a kitten.
602
00:28:02,620 --> 00:28:04,580
- Well, you just relax, and I'll
see
603
00:28:04,620 --> 00:28:06,420
if I can find Nicky or Miss
Gibson.
604
00:28:06,450 --> 00:28:09,010
- Nevermind that, just fetch me
my tray.
605
00:28:09,050 --> 00:28:10,580
- But if your dinner's
been on the dumbwaiter
606
00:28:10,620 --> 00:28:12,660
all this time, it'll be all
cold.
607
00:28:12,700 --> 00:28:15,380
- Coo, many's the cold snack
I've enjoyed
608
00:28:15,420 --> 00:28:18,100
after doing my turn on the
boards.
609
00:28:18,140 --> 00:28:20,420
- Well, I still think I
should get Miss Gibson.
610
00:28:21,420 --> 00:28:22,860
Oh, what are you doing?
611
00:28:22,900 --> 00:28:24,250
- Well, if you won't get it
for me, I'll get it myself.
612
00:28:24,290 --> 00:28:25,730
- You just stay there.
613
00:28:25,770 --> 00:28:27,340
I'll get your dinner.
614
00:28:27,380 --> 00:28:29,050
- Promise?
615
00:28:29,100 --> 00:28:30,340
Cross your heart?
616
00:28:30,380 --> 00:28:31,380
- I'll be right back.
617
00:28:32,620 --> 00:28:35,210
(Sarah sighs)
618
00:28:35,250 --> 00:28:37,810
(eerie music)
619
00:29:02,420 --> 00:29:05,730
(screams)
620
00:29:10,620 --> 00:29:13,210
(eerie music)
621
00:29:17,970 --> 00:29:19,340
(doorbell rings)
622
00:29:19,380 --> 00:29:20,210
What's that?
623
00:29:20,250 --> 00:29:21,290
- The police, I imagine.
624
00:29:21,340 --> 00:29:22,940
I told them it was urgent when I
called.
625
00:29:27,050 --> 00:29:28,580
- [Inspector Roberts]
Inspector Roberts, sir.
626
00:29:28,620 --> 00:29:29,730
- This way, please.
627
00:29:33,290 --> 00:29:35,210
Inspector Roberts, my
niece, Natalie Rivers.
628
00:29:35,250 --> 00:29:36,860
- How do you do, Miss Rivers.
629
00:29:36,900 --> 00:29:38,340
The doctor has told me what you
reported.
630
00:29:38,380 --> 00:29:39,770
We'd better take a look
upstairs.
631
00:29:39,810 --> 00:29:40,900
- Oh, Inspector, I--
632
00:29:40,940 --> 00:29:42,250
- Oh, I know how you feel, Miss,
633
00:29:42,290 --> 00:29:45,450
but under the circumstances,
I'm afraid I must insist.
634
00:29:45,490 --> 00:29:46,340
- This way.
635
00:29:46,380 --> 00:29:47,250
- Thank you.
636
00:29:55,940 --> 00:29:58,140
- Will you show him, my dear?
637
00:30:01,380 --> 00:30:04,700
- You say you'd just come
from this patient's room?
638
00:30:04,730 --> 00:30:05,730
- Yes, and I went to the
dumbwaiter
639
00:30:05,770 --> 00:30:07,660
down here at the end of the
hall.
640
00:30:07,700 --> 00:30:11,970
- I see, and when you pulled it
up,
641
00:30:12,010 --> 00:30:13,580
the body was on the dumbwaiter
platform?
642
00:30:13,620 --> 00:30:14,900
- Yes.
643
00:30:15,970 --> 00:30:17,420
- Miss Rivers, where's the body
now?
644
00:30:23,530 --> 00:30:25,010
- (stammers) I don't know.
645
00:30:26,140 --> 00:30:28,730
(stammers) Well, it was there, I
saw it.
646
00:30:28,770 --> 00:30:31,050
It was the body of a
man in a white jacket.
647
00:30:31,100 --> 00:30:32,490
- You're quite certain
you weren't mistaken?
648
00:30:32,530 --> 00:30:33,970
- No, there's no mistake.
649
00:30:34,010 --> 00:30:35,140
I saw it.
650
00:30:35,180 --> 00:30:36,730
- I believe my niece is telling
the truth.
651
00:30:36,770 --> 00:30:38,250
- Well, I wasn't doubting
your word, Doctor,
652
00:30:38,290 --> 00:30:40,140
but in a place like this.
653
00:30:45,660 --> 00:30:47,100
Where does this shaft lead to?
654
00:30:47,140 --> 00:30:48,100
- Down to the kitchen.
655
00:30:48,140 --> 00:30:49,450
- Anyone down there?
656
00:30:49,490 --> 00:30:52,860
- Martha the cook, Nurse
Gibson, and Nicky, my orderly.
657
00:30:52,900 --> 00:30:54,340
They have rooms in the area.
658
00:30:57,810 --> 00:30:58,940
- I'd like to have a few words
659
00:30:58,970 --> 00:30:59,620
with them, if you don't object.
660
00:30:59,660 --> 00:31:01,490
- I don't mind at all.
661
00:31:01,530 --> 00:31:02,380
Would you like to go now?
662
00:31:02,420 --> 00:31:03,620
- Yes.
663
00:31:03,660 --> 00:31:06,210
- If you don't mind,
I feel a little faint.
664
00:31:06,250 --> 00:31:07,770
- I'm sorry.
665
00:31:07,810 --> 00:31:09,420
Perhaps you'd better go to
your room and rest for a while.
666
00:31:09,450 --> 00:31:10,620
And don't worry.
667
00:31:10,660 --> 00:31:12,050
We'll take care of this.
668
00:31:16,180 --> 00:31:17,050
This way, inspector.
669
00:31:17,100 --> 00:31:17,970
- Yes, sir.
670
00:31:24,140 --> 00:31:27,010
(soft eerie music)
671
00:31:58,140 --> 00:32:00,250
(banging)
672
00:32:20,580 --> 00:32:22,900
(banging)
673
00:32:53,180 --> 00:32:54,340
- Who's out there?
674
00:32:54,380 --> 00:32:56,340
Miss Rivers, is that you?
675
00:33:03,210 --> 00:33:04,380
Where have you been?
676
00:33:04,420 --> 00:33:05,580
Didn't you promise to fetch me
my tray?
677
00:33:05,620 --> 00:33:09,660
- I'm sorry, Sarah, but there's
been,
678
00:33:09,700 --> 00:33:11,970
well, there's been an accident.
679
00:33:12,010 --> 00:33:15,050
As a matter of fact, everything
seems to be going wrong.
680
00:33:15,100 --> 00:33:17,050
- I don't care anything about
it.
681
00:33:17,100 --> 00:33:18,860
I want my dinner.
682
00:33:18,900 --> 00:33:20,340
- Please, don't get upset.
683
00:33:20,380 --> 00:33:22,140
I'll tell the doctor.
684
00:33:27,100 --> 00:33:29,210
(banging)
685
00:33:40,530 --> 00:33:41,860
- Is something the matter?
686
00:33:41,900 --> 00:33:44,210
- Well, I seem to have
the wrong key for my room.
687
00:33:44,250 --> 00:33:45,700
Do you know where I could find
the doctor?
688
00:33:45,730 --> 00:33:49,010
- Well, he was in his office
the last time I saw him.
689
00:33:49,050 --> 00:33:50,530
- Fine, thank you.
690
00:33:50,580 --> 00:33:53,620
- Oh, is, is that Mrs. Sanders's
dinner?
691
00:33:53,660 --> 00:33:55,940
- No, it's mine.
692
00:33:55,970 --> 00:33:57,250
- Well, she's been complaining.
693
00:33:57,290 --> 00:33:58,770
She hasn't been fed.
694
00:34:00,660 --> 00:34:01,700
- Let her starve.
695
00:34:13,290 --> 00:34:14,930
(knocks)
696
00:34:14,980 --> 00:34:15,810
- Doctor?
697
00:34:20,660 --> 00:34:21,460
(soft eerie music)
698
00:34:21,500 --> 00:34:22,370
Uncle Jerry?
699
00:34:48,850 --> 00:34:53,930
(loud dramatic music)
(screams)
700
00:34:55,370 --> 00:34:55,500
- What are you doing here?
701
00:34:57,500 --> 00:34:57,730
- I found the body.
702
00:35:01,460 --> 00:35:02,330
- Doctor Norton!
703
00:35:04,180 --> 00:35:05,700
- Dr. Norton?
704
00:35:05,730 --> 00:35:07,140
My uncle?
705
00:35:07,180 --> 00:35:11,500
But, I, Inspector, then who
is that man in charge here?
706
00:35:11,540 --> 00:35:13,370
I thought you knew.
707
00:35:14,700 --> 00:35:18,500
- Oh, Inspector, my
uncle has been murdered.
708
00:35:18,540 --> 00:35:20,540
- (derisive chuckle)
That's pretty obvious.
709
00:35:20,580 --> 00:35:23,020
The question is, why did you do
it?
710
00:35:23,770 --> 00:35:25,700
- But I didn't do it.
711
00:35:26,580 --> 00:35:27,580
Don't you understand?
712
00:35:27,620 --> 00:35:29,580
It must have been one of the
patients.
713
00:35:29,620 --> 00:35:33,140
It could have even been Dr.
Fenwick.
714
00:35:33,180 --> 00:35:35,500
Dr. Fenwick must have argued
with my uncle
715
00:35:35,540 --> 00:35:36,980
before I came here tonight.
716
00:35:38,060 --> 00:35:39,180
Of course.
717
00:35:39,210 --> 00:35:40,810
He killed my uncle.
718
00:35:40,850 --> 00:35:42,100
That must be the way it was.
719
00:35:42,140 --> 00:35:44,330
Please, please, Inspector,
believe me.
720
00:35:45,410 --> 00:35:46,980
- Don't waste your breath,
Natalie.
721
00:35:47,020 --> 00:35:49,410
It doesn't matter whether
he believes you or not.
722
00:35:53,580 --> 00:35:55,930
- You mean he's a patient, too?
723
00:35:56,770 --> 00:35:58,930
- It was just therapy, Miss.
724
00:35:58,980 --> 00:36:00,810
You see the doctor here, he
asked me
725
00:36:00,850 --> 00:36:02,810
to play a part, just like the
others.
726
00:36:02,850 --> 00:36:05,700
You see, Martha's a
cook, Nicky's an orderly,
727
00:36:05,730 --> 00:36:07,330
Gibson's the nurse, and--
728
00:36:07,370 --> 00:36:08,540
- Don't bother to explain,
Roberts.
729
00:36:08,580 --> 00:36:11,850
- Well, I, I haven't done wrong,
have I?
730
00:36:11,890 --> 00:36:13,460
I mean, I am trying to live the
role,
731
00:36:13,500 --> 00:36:15,210
just as you said.
732
00:36:15,250 --> 00:36:16,580
- That's enough.
733
00:36:16,620 --> 00:36:17,700
You're doing a splendid job.
734
00:36:17,730 --> 00:36:19,100
Keep it up.
735
00:36:19,140 --> 00:36:20,890
- Yes, Doctor.
736
00:36:22,770 --> 00:36:24,020
- One moment, Natalie.
737
00:36:27,770 --> 00:36:29,770
I assume you're headed for the
front door.
738
00:36:29,810 --> 00:36:31,060
Well, don't bother.
739
00:36:32,290 --> 00:36:34,330
You see, this key really works.
740
00:36:35,580 --> 00:36:37,330
- What are you gonna do?
741
00:36:37,370 --> 00:36:38,370
- I haven't decided.
742
00:36:39,500 --> 00:36:41,210
But there's no real hurry, is
there?
743
00:36:42,620 --> 00:36:45,660
Sometime during the night,
I'll make up my mind.
744
00:36:45,700 --> 00:36:47,100
You'll still be here.
745
00:36:47,140 --> 00:36:50,020
(loud eerie music)
746
00:36:56,700 --> 00:37:00,660
- (clicks tongue) I say,
what's this all about?
747
00:37:00,700 --> 00:37:02,460
- Major, there's
something I've gotta know,
748
00:37:02,500 --> 00:37:04,730
and maybe you can help me.
749
00:37:04,770 --> 00:37:05,700
- Well, ask away.
750
00:37:05,730 --> 00:37:09,210
- Well, it's about Dr. Fenwick.
751
00:37:09,250 --> 00:37:10,660
When did he come here?
752
00:37:10,700 --> 00:37:12,540
- Years ago, dear girl.
753
00:37:12,580 --> 00:37:14,980
He's been here almost as long as
I have.
754
00:37:15,020 --> 00:37:16,410
Used to be a doctor, you
know, on the outside.
755
00:37:16,460 --> 00:37:18,500
- On the outside?
756
00:37:18,540 --> 00:37:21,770
Do you mean he was, he's
committed?
757
00:37:21,810 --> 00:37:23,540
He's a patient here like the
others?
758
00:37:23,580 --> 00:37:25,660
- Yes, yes, he is.
759
00:37:25,700 --> 00:37:27,660
Some nonsense about killing his
wife.
760
00:37:27,700 --> 00:37:29,330
It's all blown over and
forgotten.
761
00:37:30,540 --> 00:37:33,370
- He, he murdered his wife?
762
00:37:33,410 --> 00:37:34,700
- Matter of opinion.
763
00:37:35,500 --> 00:37:37,210
Woman comes to visit him.
764
00:37:37,250 --> 00:37:39,620
Fenwick claims it's his wife.
765
00:37:39,660 --> 00:37:41,500
Dr. Norton says it's his sister.
766
00:37:41,540 --> 00:37:44,580
Maybe he doesn't want to
remember.
767
00:37:44,620 --> 00:37:47,620
- Well, how, how can
you take it for granted?
768
00:37:47,660 --> 00:37:49,100
- Got to be tolerant.
769
00:37:49,140 --> 00:37:51,210
We all have our little quirks,
you know.
770
00:37:51,250 --> 00:37:53,330
- But he's dangerous.
771
00:37:53,370 --> 00:37:55,180
- Nonsense, sound as a bell.
772
00:37:55,210 --> 00:37:56,730
Great doctor.
773
00:37:56,770 --> 00:37:58,330
I'm glad he took over today.
774
00:37:59,930 --> 00:38:02,370
- Tell me, what about the
others?
775
00:38:02,410 --> 00:38:03,620
The ones upstairs?
776
00:38:03,660 --> 00:38:05,660
- Oh, so you know about them?
777
00:38:06,700 --> 00:38:08,810
- We helped him to put them
away.
778
00:38:09,660 --> 00:38:11,250
It's quite all right.
779
00:38:11,290 --> 00:38:13,460
Fenwick said Dr. Norton
gave him full authority
780
00:38:13,500 --> 00:38:14,890
to try out his theories.
781
00:38:15,980 --> 00:38:17,460
- When did Dr. Norton say that?
782
00:38:17,500 --> 00:38:20,410
- Well, this afternoon, just
before he left on his vacation.
783
00:38:23,460 --> 00:38:26,700
Uh, makes sense, doesn't it?
784
00:38:26,730 --> 00:38:28,500
I mean, if he hadn't trusted
Fenwick,
785
00:38:28,540 --> 00:38:29,580
he wouldn't have gone away.
786
00:38:29,620 --> 00:38:31,060
- Major, listen to me.
787
00:38:31,100 --> 00:38:32,330
He didn't go away.
788
00:38:32,370 --> 00:38:33,730
He was murdered.
789
00:38:33,770 --> 00:38:35,540
I found his body.
790
00:38:35,580 --> 00:38:37,100
- I must go back to my room.
791
00:38:37,140 --> 00:38:37,890
Uh, late, you know.
792
00:38:37,930 --> 00:38:39,730
- But don't you understand?
793
00:38:39,770 --> 00:38:41,250
We've got to get out of here.
794
00:38:41,290 --> 00:38:42,330
- None of my affair.
795
00:38:42,370 --> 00:38:43,250
Ask Fenwick.
796
00:38:43,290 --> 00:38:44,460
He's very permissive.
797
00:38:44,500 --> 00:38:47,100
(eerie music)
798
00:39:05,370 --> 00:39:08,290
(fast, tense music)
799
00:39:50,980 --> 00:39:53,250
(soft music)
800
00:40:09,980 --> 00:40:10,890
- Operator?
801
00:40:24,980 --> 00:40:27,140
(banging)
802
00:40:52,250 --> 00:40:54,810
(eerie music)
803
00:41:07,060 --> 00:41:08,060
- Oh, Miss Rivers.
804
00:41:08,100 --> 00:41:10,060
- Andrew, Dr. Fenwick is gonna
kill me.
805
00:41:10,100 --> 00:41:11,810
Now, I can't get out of the
house.
806
00:41:11,850 --> 00:41:12,930
- Well, get to a phone, call the
police.
807
00:41:12,980 --> 00:41:14,500
- I tried that, but they've cut
the wire.
808
00:41:14,540 --> 00:41:16,460
- Well, there's nothing I can do
809
00:41:16,500 --> 00:41:17,620
as long I'm locked in here.
810
00:41:17,660 --> 00:41:19,730
If you can just find the key.
811
00:41:19,770 --> 00:41:21,140
- But how can I?
812
00:41:21,180 --> 00:41:22,620
Dr. Fenwick must have it.
813
00:41:22,660 --> 00:41:25,060
- Maybe one of the others could
help you, maybe the Major.
814
00:41:25,100 --> 00:41:26,060
- I talked to him.
815
00:41:26,100 --> 00:41:27,930
I can't seem to make him
understand.
816
00:41:27,980 --> 00:41:29,410
- Well, there's got to be some,
Sarah.
817
00:41:29,460 --> 00:41:31,540
Sarah, that's it.
818
00:41:31,580 --> 00:41:32,660
Tell her what's been going on.
819
00:41:32,700 --> 00:41:34,020
Maybe she could find it for us.
820
00:41:34,060 --> 00:41:37,250
- Sarah, Sarah, yes, maybe she
could help.
821
00:41:39,460 --> 00:41:42,980
(eerie music)
822
00:41:55,620 --> 00:41:57,540
- [Dr. Fenwick] I see,
and then what did you say?
823
00:41:57,580 --> 00:41:59,410
- Well, I told her to speak to
you.
824
00:41:59,460 --> 00:42:02,180
I said that you were very
permissive.
825
00:42:02,210 --> 00:42:03,370
- Thank you.
826
00:42:03,410 --> 00:42:04,730
Well, good night, Major,
and have a good sleep.
827
00:42:04,770 --> 00:42:07,140
- Well, thank you very much.
828
00:42:11,140 --> 00:42:13,700
(eerie music)
829
00:42:27,810 --> 00:42:30,890
- [Sarah] Come in, girl, come
in.
830
00:42:30,930 --> 00:42:32,810
- Sarah, I don't mean to alarm
you,
831
00:42:32,850 --> 00:42:36,460
but, but there's been
trouble, and I need help.
832
00:42:36,500 --> 00:42:38,330
- I've been trying to get you
alone all evening, dearie.
833
00:42:38,370 --> 00:42:40,580
- Oh, Sarah, listen to me.
834
00:42:40,620 --> 00:42:41,890
- Did you know that I was with
one
835
00:42:41,930 --> 00:42:44,140
of old Fred Carno's troupes
touring the provinces
836
00:42:44,180 --> 00:42:45,330
when I was a girl?
837
00:42:45,370 --> 00:42:46,700
- Sarah, you don't understand.
838
00:42:46,730 --> 00:42:48,540
- I bet you won't recognize him.
839
00:42:48,580 --> 00:42:49,730
Oh, I've trouped with
the best of them, I have.
840
00:42:49,770 --> 00:42:51,500
The best of them.
841
00:42:51,540 --> 00:42:54,180
- Sarah, I need help.
842
00:42:54,210 --> 00:42:55,540
- I know.
843
00:42:55,580 --> 00:42:58,060
It's the ones upstairs
you're thinking about, right?
844
00:42:59,890 --> 00:43:03,060
Wish they was back in charge
right now myself, I do.
845
00:43:03,100 --> 00:43:05,730
Leastwise I'd be having my
dinner.
846
00:43:05,770 --> 00:43:07,930
- Well, then you do understand.
847
00:43:09,700 --> 00:43:11,540
Oh, if only we could do
something.
848
00:43:11,580 --> 00:43:13,020
Maybe we could get the keys.
849
00:43:13,060 --> 00:43:15,180
There must be keys to
those cells upstairs.
850
00:43:15,210 --> 00:43:16,460
- Of course there is.
851
00:43:16,500 --> 00:43:18,100
I've seen them myself.
852
00:43:18,140 --> 00:43:21,330
Right in the desk drawer
in Dr. Norton's study.
853
00:43:21,370 --> 00:43:22,210
- His study?
854
00:43:22,250 --> 00:43:24,460
I can't go down there now.
855
00:43:24,500 --> 00:43:25,660
Fenwick would see me.
856
00:43:26,810 --> 00:43:29,370
- Wouldn't do you much good if
you could.
857
00:43:29,410 --> 00:43:31,540
The keys aren't there anymore.
858
00:43:31,580 --> 00:43:33,460
- Well, how do you know?
859
00:43:33,500 --> 00:43:35,330
- Because I took them.
860
00:43:35,370 --> 00:43:37,370
Yes, I was just telling Sarah.
861
00:43:37,410 --> 00:43:39,020
You see, I sneaked back into the
study
862
00:43:39,060 --> 00:43:40,850
and went through the desk
drawers.
863
00:43:44,370 --> 00:43:45,210
See?
864
00:43:50,100 --> 00:43:51,850
- May I have them?
865
00:43:51,890 --> 00:43:53,180
- Oh no, they're mine.
866
00:43:54,290 --> 00:43:55,290
- Please.
867
00:44:04,210 --> 00:44:05,100
- Uh uh.
868
00:44:06,140 --> 00:44:08,020
You can just steal your own
keys.
869
00:44:08,060 --> 00:44:09,620
- Now, Donald.
870
00:44:09,660 --> 00:44:10,770
Give her the keys.
871
00:44:17,540 --> 00:44:19,140
That's a nice boy.
872
00:44:21,660 --> 00:44:23,100
- All right.
873
00:44:23,140 --> 00:44:24,980
- That's a nice chap.
874
00:44:25,020 --> 00:44:25,890
Run now.
875
00:44:26,620 --> 00:44:29,180
(eerie music)
876
00:44:47,020 --> 00:44:48,140
- Don't worry, I've got the
keys.
877
00:44:48,180 --> 00:44:48,980
- Oh, good, good.
878
00:44:51,660 --> 00:44:54,500
(eerie music)
879
00:44:54,540 --> 00:44:54,810
- Natalie?
880
00:45:22,580 --> 00:45:23,730
Natalie!
881
00:45:23,770 --> 00:45:25,210
Are you up there?
882
00:45:25,250 --> 00:45:26,370
- Oh, he, he's coming.
883
00:45:26,410 --> 00:45:27,850
- Hurry, Miss Rivers, hurry.
884
00:45:33,100 --> 00:45:34,540
- They don't work.
885
00:45:34,580 --> 00:45:36,100
None of them work.
886
00:45:36,140 --> 00:45:38,980
(soft eerie music)
887
00:45:42,580 --> 00:45:43,890
(whimpers)
888
00:45:43,930 --> 00:45:45,210
- Now you don't think
I'd leave the real keys
889
00:45:45,250 --> 00:45:48,020
lying around for Donald
to pick up, do you?
890
00:45:48,060 --> 00:45:50,180
You see, I plan ahead, and right
now,
891
00:45:50,210 --> 00:45:52,730
I'm planning to get rid of the
evidence.
892
00:45:52,770 --> 00:45:56,410
Martha and Nicky are outside
digging a nice big hole.
893
00:45:58,180 --> 00:45:59,330
- Fenwick!
894
00:45:59,370 --> 00:46:01,020
- I know, but don't you see?
895
00:46:01,060 --> 00:46:02,210
I have no choice.
896
00:46:02,250 --> 00:46:03,660
She's part of the evidence.
897
00:46:06,460 --> 00:46:08,290
You meddler.
898
00:46:09,580 --> 00:46:13,580
Coming here, interfering in my
plans.
899
00:46:13,620 --> 00:46:15,020
(screams)
900
00:46:15,060 --> 00:46:16,460
(whimpers)
901
00:46:16,500 --> 00:46:17,330
- Hold it!
902
00:46:19,620 --> 00:46:20,850
Put your hands up.
903
00:46:22,500 --> 00:46:24,100
Wish we'd had these before.
904
00:46:24,140 --> 00:46:26,980
We had to smash the
downstairs door to get in.
905
00:46:27,020 --> 00:46:28,730
- How did you ever happen to
come here?
906
00:46:28,770 --> 00:46:29,660
- We had a call.
907
00:46:29,700 --> 00:46:31,060
Something about a murder.
908
00:46:35,180 --> 00:46:36,540
- Roberts.
909
00:46:36,580 --> 00:46:39,330
- After we found the body,
I reported to my superiors.
910
00:46:39,370 --> 00:46:43,850
Well, you told me I should
act like a real inspector.
911
00:46:45,140 --> 00:46:47,250
It was the right thing
to do, wasn't it, Doctor?
912
00:46:48,140 --> 00:46:48,930
(dramatic music)
913
00:46:48,980 --> 00:46:49,810
Doctor?
914
00:46:50,980 --> 00:46:51,810
Doctor?
915
00:47:04,150 --> 00:47:06,180
I understand the rumor was
spread
916
00:47:06,220 --> 00:47:09,990
that my island was a quaint,
out-of-the-way paradise,
917
00:47:10,030 --> 00:47:13,510
untouched by civilization.
918
00:47:13,550 --> 00:47:16,740
Two boatloads of
tourists, three hotel men,
919
00:47:16,780 --> 00:47:19,550
and a souvenir manufacturer are
already
920
00:47:19,590 --> 00:47:22,260
on their way to correct the
situation.
921
00:47:22,300 --> 00:47:24,340
In that case, I shall be back
next week
922
00:47:24,380 --> 00:47:27,220
to tell you another story,
scenes of which
923
00:47:27,260 --> 00:47:29,030
you will see in a moment.
924
00:47:29,070 --> 00:47:33,910
But first, we must allow the
sponsor to say a few words.
925
00:47:33,950 --> 00:47:35,660
Permissive therapy.
64518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.