All language subtitles for The Jeffersons s08e18 My Wife I Think Ill Keep Her
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,540
Well, we're moving on up. Moving on up.
To the top. Moving on up.
2
00:00:06,780 --> 00:00:07,780
To a deep.
3
00:01:34,320 --> 00:01:35,520
It's pretty big, too.
4
00:01:36,600 --> 00:01:39,940
Look at all those tiny little people
trying to keep from getting stepped on.
5
00:01:40,640 --> 00:01:42,880
They must feel like you coming home at
rush hour.
6
00:01:47,000 --> 00:01:51,300
George, can we please change the channel
now? Nope, not till my commercial comes
7
00:01:51,300 --> 00:01:52,300
on.
8
00:01:53,260 --> 00:01:54,260
Oh, look!
9
00:01:55,380 --> 00:01:57,660
The radioactive end is going to swallow
Tokyo.
10
00:02:07,530 --> 00:02:09,310
There ain't seen nothing on TV that
scared me yet.
11
00:02:09,650 --> 00:02:11,630
And now, a word from our sponsor.
12
00:02:12,950 --> 00:02:15,150
Hi, I'm George Jefferson.
13
00:02:19,510 --> 00:02:22,530
Have you ever been running late to work
in the morning, and you accidentally
14
00:02:22,530 --> 00:02:23,710
spill some jam on...
15
00:02:35,370 --> 00:02:38,450
and you accidentally spilled some gravy
on your skirt.
16
00:02:39,450 --> 00:02:40,850
Here I go again.
17
00:02:41,550 --> 00:02:42,770
Well, don't despair.
18
00:02:43,290 --> 00:02:45,590
Just take off that blouse. Oh, my.
19
00:02:46,890 --> 00:02:48,430
And take off that skirt.
20
00:02:48,710 --> 00:02:55,530
And bring them to Jefferson Cleaners.
Seven locations, one
21
00:02:55,530 --> 00:02:56,530
near you.
22
00:02:56,930 --> 00:02:57,930
How convenient.
23
00:02:58,470 --> 00:02:59,470
Don't add a little.
24
00:03:00,570 --> 00:03:05,140
Or maybe you're at the beach and you
accidentally spilled some... Ketchup on
25
00:03:05,140 --> 00:03:06,140
yourself.
26
00:03:06,800 --> 00:03:08,220
I must be awesome.
27
00:03:10,180 --> 00:03:12,880
Well, just bring that bathing suit to
Jefferson Cleaners.
28
00:03:13,140 --> 00:03:14,420
We clean everything.
29
00:03:15,140 --> 00:03:16,920
Mr. Jefferson, you're the best.
30
00:03:17,360 --> 00:03:18,440
You got that right.
31
00:03:25,260 --> 00:03:26,260
Well,
32
00:03:29,980 --> 00:03:32,180
don't just sit there. Tell me how great
it was.
33
00:03:33,260 --> 00:03:34,260
Well, I...
34
00:03:34,320 --> 00:03:39,680
is disgusting to advertise your cleaning
stores by using a sexy body.
35
00:03:40,160 --> 00:03:41,800
I can't help the way I look.
36
00:03:45,460 --> 00:03:49,500
Mr. Jefferson, you don't have to use sex
to sell no product. Why not? Everybody
37
00:03:49,500 --> 00:03:50,500
else does it.
38
00:03:50,580 --> 00:03:52,540
How about those designer jean ads?
39
00:03:52,800 --> 00:03:54,300
What sells them is what's in them.
40
00:03:55,300 --> 00:03:58,060
Well, I think your commercial is
absolutely offensive.
41
00:03:58,620 --> 00:04:00,400
Look, Florence, that is not fair.
42
00:04:01,130 --> 00:04:04,250
You didn't hear me use the word
offensive when you showed me your baby
43
00:04:07,430 --> 00:04:10,530
Mr. Jefferson, I think I'll go lay down
for a while.
44
00:04:12,170 --> 00:04:14,670
You know, Mr. Jefferson, I liked your
baby pictures.
45
00:04:15,090 --> 00:04:18,170
I just couldn't figure out why the
diaper was around your face.
46
00:04:22,350 --> 00:04:28,030
You know, George, if you had asked my
opinion, I never would have let you make
47
00:04:28,030 --> 00:04:29,030
that commercial.
48
00:04:29,150 --> 00:04:30,150
Really?
49
00:04:30,599 --> 00:04:33,000
That's right. Oh, I'm glad I didn't ask
you.
50
00:04:34,280 --> 00:04:38,980
In case you've forgotten, I happen to be
50 % of Jefferson Cleaners.
51
00:04:39,500 --> 00:04:42,940
So why didn't you consult me? Because I
didn't want you to wear your pretty
52
00:04:42,940 --> 00:04:44,080
little head, snooker.
53
00:04:45,860 --> 00:04:48,700
George, you are incredibly sexist.
54
00:04:49,620 --> 00:04:51,420
Thank you, Wee. You ain't too bad
yourself.
55
00:04:53,660 --> 00:04:57,140
Don't you realize that your commercial
exploits women?
56
00:05:00,480 --> 00:05:01,480
Oh, hi, Louise.
57
00:05:02,060 --> 00:05:03,060
Hi, George.
58
00:05:03,360 --> 00:05:06,940
Uh, Louise, did we come at a bad time?
59
00:05:07,320 --> 00:05:09,240
We heard some arguing from outside.
60
00:05:09,780 --> 00:05:13,280
Well, yes, George and I were having a
little discussion.
61
00:05:14,020 --> 00:05:16,180
Yeah, a little woman thinks I'm a
sexist.
62
00:05:16,780 --> 00:05:17,780
Oh, no.
63
00:05:19,540 --> 00:05:20,540
What's the matter?
64
00:05:20,660 --> 00:05:24,240
Well, it's just that Helen and I were
having an argument. We came down here to
65
00:05:24,240 --> 00:05:28,080
take our minds off of it, and here you
are arguing about the same thing.
66
00:05:28,650 --> 00:05:29,970
You were arguing about my commercial?
67
00:05:30,550 --> 00:05:35,530
No, we were arguing about a book Tom's
about to publish. It was written by E
68
00:05:35,590 --> 00:05:39,010
Raymond. M .D., Ph .D., and F .L .O .B.
69
00:05:41,570 --> 00:05:44,290
Yeah, I saw him on Donahue.
70
00:05:44,850 --> 00:05:50,790
He thinks that women are intellectually
and physically inferior to men. That's
71
00:05:50,790 --> 00:05:51,469
the one.
72
00:05:51,470 --> 00:05:52,470
So?
73
00:05:53,770 --> 00:05:56,810
Well, he believes that a woman's place
is in the kitchen.
74
00:05:57,030 --> 00:05:58,610
Oh, but, Louise, that's not the point.
75
00:05:58,970 --> 00:06:01,470
This is business. This book will make me
a lot of money.
76
00:06:01,730 --> 00:06:06,170
And I might add, Helen, a lot of money
that'll buy you a lot of pots and pans.
77
00:06:10,770 --> 00:06:13,930
Pots and pans, I might add, that you'll
soon be wearing.
78
00:06:15,690 --> 00:06:16,750
Goodbye, Louise.
79
00:06:18,860 --> 00:06:20,760
Maybe that was a poor choice of words.
80
00:06:21,940 --> 00:06:24,560
I'd better go out and buy a box of
candy.
81
00:06:24,800 --> 00:06:27,380
Oh, and while I'm out, I'll get some
flowers for Helen.
82
00:06:32,060 --> 00:06:34,720
Poor Willis. He sure don't know how to
handle women.
83
00:06:35,980 --> 00:06:37,940
Oh, and you do?
84
00:06:38,780 --> 00:06:39,780
Certain moi.
85
00:06:40,760 --> 00:06:43,780
And if you'll follow me to the bedroom,
I will give you some lessons.
86
00:06:46,640 --> 00:06:48,100
No thanks, George.
87
00:06:48,730 --> 00:06:51,570
The way you teach makes me doze off in
class.
88
00:07:01,750 --> 00:07:03,790
Hey, Weez, would you bring me some
coffee, please?
89
00:07:05,630 --> 00:07:10,490
Oh, well, I don't know, George. My place
is in the kitchen.
90
00:07:12,050 --> 00:07:13,790
Oh, Weez, are you still on that?
91
00:07:14,390 --> 00:07:16,130
Well, of course, dear.
92
00:07:16,610 --> 00:07:19,560
After all, I am... I am the little
woman.
93
00:07:20,820 --> 00:07:22,880
I'm here to please my men.
94
00:07:23,780 --> 00:07:27,660
And my job is to stay barefoot and
pregnant.
95
00:07:29,560 --> 00:07:31,260
Just bring me some coffee, okay?
96
00:07:31,620 --> 00:07:33,460
Your wish is my command.
97
00:07:58,060 --> 00:08:01,480
If you want anything, I'm here to serve.
98
00:08:05,860 --> 00:08:08,160
Wheezy. Oh, yes, my king.
99
00:08:09,920 --> 00:08:12,360
I seem to sense a little sarcasm here.
100
00:08:13,520 --> 00:08:17,600
Oh? Then you have no other choice but to
beat me.
101
00:08:19,400 --> 00:08:22,080
I'll be waiting in the bedroom with the
paddle.
102
00:08:28,970 --> 00:08:29,970
see you like that.
103
00:08:31,170 --> 00:08:31,629
Oh,
104
00:08:31,630 --> 00:08:43,070
George,
105
00:08:43,309 --> 00:08:45,690
I'm having trouble with Helen, and I
need your advice.
106
00:08:45,910 --> 00:08:47,270
Okay, well, I've got two pieces of
advice.
107
00:08:47,470 --> 00:08:49,090
What? Who cares and get out?
108
00:08:50,830 --> 00:08:52,990
George, please, I really need your help.
109
00:08:53,650 --> 00:08:55,730
Okay, okay, sit down and pour your heart
out.
110
00:08:56,130 --> 00:08:57,730
Well, you see...
111
00:09:04,460 --> 00:09:05,880
George, was that Louise?
112
00:09:06,560 --> 00:09:10,380
Oh, no, no, no. That was a parakeet. We
took it in.
113
00:09:10,660 --> 00:09:12,440
It was a victim of bird abuse.
114
00:09:13,800 --> 00:09:15,660
It's a tragic story. Go on, go on.
115
00:09:16,260 --> 00:09:21,800
Oh. Well, you see, Helen's been yelling
at me about that book ever since we left
116
00:09:21,800 --> 00:09:24,620
here. She just doesn't seem to
understand that it's business.
117
00:09:24,900 --> 00:09:27,540
Of course she doesn't understand
business. She's a woman.
118
00:09:28,900 --> 00:09:33,900
I do respect her opinion. Look, Willis,
your company hired you, not her, right?
119
00:09:34,599 --> 00:09:35,599
Well, yes.
120
00:09:36,100 --> 00:09:39,960
Okay, and your job is to bring home the
bacon. Her job is to cook it.
121
00:09:41,480 --> 00:09:44,380
Hold it. That all sounds pretty
chauvinistic to me.
122
00:09:44,720 --> 00:09:48,660
Well, I'm not a chauvinist. I'm a
realist. And in reality, a woman is
123
00:09:48,660 --> 00:09:50,600
to stay out of a man's business, right?
124
00:09:54,420 --> 00:09:55,660
Now, take me for instance.
125
00:09:57,520 --> 00:09:58,820
Weezy didn't like my commercial.
126
00:09:59,060 --> 00:10:00,520
You know what my reaction to her was?
127
00:10:00,780 --> 00:10:01,780
What? Too bad.
128
00:10:03,390 --> 00:10:04,650
You mean she didn't get upset?
129
00:10:04,910 --> 00:10:06,610
Of course not. I laid down the law.
130
00:10:06,830 --> 00:10:10,150
And now she can't do enough for me.
Look, she brought me coffee and
131
00:10:11,310 --> 00:10:14,030
Helen pelted me with bacon bits.
132
00:10:15,190 --> 00:10:19,990
My advice to you is very simple. You
just go upstairs and simply tell Helen
133
00:10:19,990 --> 00:10:21,850
you are the captain of your ship.
134
00:10:22,510 --> 00:10:26,250
And a ship can't have two captains
because the steering wheel is too small
135
00:10:26,250 --> 00:10:27,250
four hands.
136
00:10:32,460 --> 00:10:36,240
I can't believe it, but I think what you
just said actually makes sense.
137
00:10:36,500 --> 00:10:38,700
Of course it does. I was in the Navy.
138
00:10:41,320 --> 00:10:46,300
Okay. If you can make Louise stay out of
your business with a commercial, I can
139
00:10:46,300 --> 00:10:48,280
make Helen stay out of mine with a book.
140
00:10:48,520 --> 00:10:52,880
Way to go, Willis. When the going gets
tough, the tough get going. So get
141
00:10:52,960 --> 00:10:53,960
Willis. Right.
142
00:10:56,420 --> 00:10:57,500
Oh, George.
143
00:10:58,320 --> 00:11:00,360
I really appreciate your advice.
144
00:11:00,600 --> 00:11:04,100
And if there's ever anything I can do
for you... Right.
145
00:11:21,160 --> 00:11:24,220
I'm going to make it up to you for
butting into your business.
146
00:11:24,900 --> 00:11:26,060
I was naughty.
147
00:11:26,520 --> 00:11:27,720
I forgot my plate.
148
00:11:29,400 --> 00:11:30,400
Huh.
149
00:11:31,000 --> 00:11:33,880
Well, I don't know if you really mean
it, but it sure sounds good to hear.
150
00:11:35,400 --> 00:11:36,400
Where you going?
151
00:11:37,400 --> 00:11:42,200
I'm going to stand out in front of your
store and tell everyone who passes by
152
00:11:42,200 --> 00:11:46,320
that I was naughty. I forgot my place.
153
00:11:48,640 --> 00:11:49,640
You wouldn't dare.
154
00:11:50,180 --> 00:11:51,600
Just try me, Buster.
155
00:11:54,720 --> 00:11:58,420
Oh, come on, Weezy, look. Okay, I'm
sorry about the commercial. Now look,
156
00:11:58,420 --> 00:12:01,000
and me will sit down and we'll make a
new commercial, just the two of us,
157
00:12:02,820 --> 00:12:03,860
Oh, George.
158
00:12:07,240 --> 00:12:13,260
Are you done angel sweetness?
159
00:12:15,020 --> 00:12:16,440
Finish your galops.
160
00:12:20,400 --> 00:12:22,400
Do you people know that you're making me
sick?
161
00:12:26,220 --> 00:12:28,680
we just had a fight and we're making up.
162
00:12:29,680 --> 00:12:31,900
Isn't that right, Fluffy Wuffy?
163
00:12:33,740 --> 00:12:34,980
That's right, honey me.
164
00:12:39,000 --> 00:12:40,660
It's enough to make you weak.
165
00:12:43,040 --> 00:12:46,560
Look, dearest, here's a woman that says
she wants to run for president.
166
00:12:47,120 --> 00:12:48,680
Oh, I hope she wins.
167
00:12:49,060 --> 00:12:52,480
Oh, me too. I live for the day a woman
gets to run this country.
168
00:12:57,040 --> 00:12:58,040
I'll get that beautiful.
169
00:12:58,540 --> 00:12:59,880
Thanks, Fluffy Wuffy.
170
00:13:06,080 --> 00:13:07,120
Willis, what are you doing here?
171
00:13:12,920 --> 00:13:14,220
George, I'm in shock.
172
00:13:14,940 --> 00:13:15,940
Refrigerator on the blank?
173
00:13:17,460 --> 00:13:19,700
No. Helen's thrown me out.
174
00:13:26,090 --> 00:13:27,090
with me about that book.
175
00:13:27,390 --> 00:13:31,350
I told her to stay out of my business. I
told her that I am the captain of the
176
00:13:31,350 --> 00:13:32,930
ship. Yeah? And what did she say?
177
00:13:33,350 --> 00:13:34,350
Bon voyage.
178
00:13:36,350 --> 00:13:37,790
Well, Louise, what am I going to do?
179
00:13:38,010 --> 00:13:40,810
You better find a place to stay. If I
were you, I'd hustle over to Central
180
00:13:40,950 --> 00:13:42,370
You know, those benches get used up
quick.
181
00:13:43,670 --> 00:13:48,170
Tom, why did you tell Helen those
things? That doesn't sound like you.
182
00:13:48,410 --> 00:13:50,590
Well, I thought Helen would take it the
way you did.
183
00:13:51,610 --> 00:13:52,710
The way I did?
184
00:13:55,150 --> 00:13:57,050
Did you hear the one about the monkey
that tried to hitch a ride with the
185
00:13:57,050 --> 00:13:58,050
elephant?
186
00:13:58,650 --> 00:14:01,050
Not now, Georgie Gensler.
187
00:14:04,030 --> 00:14:09,410
But, Tom, why didn't you just handle the
situation the way George did?
188
00:14:09,670 --> 00:14:15,830
He realized his mistake and agreed that
I had every right to be involved in his
189
00:14:15,830 --> 00:14:16,830
business.
190
00:14:17,210 --> 00:14:19,170
Isn't that right, baby Tom?
191
00:14:25,359 --> 00:14:26,359
Oh,
192
00:14:26,980 --> 00:14:30,220
Florence, would you excuse us? It may
get a little nasty in here.
193
00:14:30,500 --> 00:14:33,560
Uh -oh. You mean you might actually hit
Mr. Jefferson?
194
00:14:33,860 --> 00:14:35,240
Oh, yes, it could come to that.
195
00:14:35,600 --> 00:14:37,520
Oh, I have waited so long.
196
00:14:40,620 --> 00:14:42,660
George told Tom to say that?
197
00:14:45,680 --> 00:14:48,940
So you got thrown out of your house.
Look on the bright side. I'm happy.
198
00:14:54,160 --> 00:14:56,440
Something the matter there, cream puff
cheeks?
199
00:14:58,620 --> 00:14:59,960
You worm.
200
00:15:00,340 --> 00:15:01,660
I love you too.
201
00:15:02,880 --> 00:15:03,880
George,
202
00:15:05,220 --> 00:15:07,500
how dare you tell Tom what to say to me?
203
00:15:07,780 --> 00:15:11,540
What are you talking about? He came to
me. He poured his heart out, and he's my
204
00:15:11,540 --> 00:15:12,540
best friend.
205
00:15:12,740 --> 00:15:15,380
And if you had enough sense, you'd know
there would be some rough spots in your
206
00:15:15,380 --> 00:15:16,880
marriage before you married the bozo.
207
00:15:24,170 --> 00:15:28,450
Why did you tell Tom not to give in to
Helen and then you gave in to me?
208
00:15:28,810 --> 00:15:31,410
I had to. You were barefoot and
pregnant.
209
00:15:34,510 --> 00:15:36,890
Oh, well, that's a long story.
210
00:15:37,830 --> 00:15:40,970
Then you didn't really mean it when you
said you'd change your commercial.
211
00:15:41,210 --> 00:15:42,210
No!
212
00:15:44,750 --> 00:15:48,970
Helen, I understand there's been a
recent vacancy in your apartment.
213
00:15:49,390 --> 00:15:50,390
That's right.
214
00:15:50,690 --> 00:15:53,090
And I'd love to have you as my guest.
215
00:15:53,630 --> 00:15:56,110
Hey, wait a minute. Where am I going to
stay?
216
00:15:56,830 --> 00:15:59,450
Here, with the captain in his dinghy.
217
00:16:02,470 --> 00:16:03,950
I'll send for my things.
218
00:16:04,290 --> 00:16:05,290
Let's go, Helen.
219
00:16:05,610 --> 00:16:07,890
Hey, you ain't leaving me here on the
Titanic.
220
00:16:13,370 --> 00:16:14,690
Okay, go ahead.
221
00:16:14,930 --> 00:16:15,930
See if I care.
222
00:16:16,590 --> 00:16:19,130
And Wheezy, remember that thing I wrote
you about the woman that wanted to run
223
00:16:19,130 --> 00:16:20,059
for president?
224
00:16:20,060 --> 00:16:23,160
Well, the day she wins is the day I move
to England, baby.
225
00:16:29,640 --> 00:16:32,240
See, Willis, you thought I wouldn't
stick by you, didn't you?
226
00:16:32,640 --> 00:16:34,160
George, I've got no home.
227
00:16:35,160 --> 00:16:36,980
Don't worry about it. You still got me.
228
00:16:38,980 --> 00:16:41,220
George, my stomach hurts.
229
00:16:42,200 --> 00:16:45,820
Oh, come on, Willis, don't worry about
it. They'll be back in an hour. Trust
230
00:16:46,320 --> 00:16:47,320
Are you sure?
231
00:16:47,940 --> 00:16:48,940
Trust me.
232
00:17:08,750 --> 00:17:09,810
It's been a week, George.
233
00:17:11,869 --> 00:17:13,589
They'll be back in an hour.
234
00:17:15,910 --> 00:17:16,910
Trust me.
235
00:17:19,270 --> 00:17:20,270
Trust me.
236
00:17:22,230 --> 00:17:24,270
You know, I'd like to kill you.
237
00:17:26,030 --> 00:17:29,270
But I'm late for work. Why didn't you
wake me up this morning?
238
00:17:29,590 --> 00:17:30,590
Because I forgot.
239
00:17:30,930 --> 00:17:32,810
Besides, I had to iron your shirt,
remember?
240
00:17:36,300 --> 00:17:38,460
Well, I'm sorry I said I wanted to kill
you.
241
00:17:39,680 --> 00:17:41,180
Oh, I'm in a bad mood.
242
00:17:41,800 --> 00:17:42,840
I don't know why.
243
00:17:53,500 --> 00:17:56,380
There's Helen. I'm going to beg her to
take me back. Be cool.
244
00:17:58,240 --> 00:17:59,240
Oh,
245
00:18:02,860 --> 00:18:03,860
John.
246
00:18:06,510 --> 00:18:08,230
Of what you've done with the apartment.
247
00:18:10,230 --> 00:18:14,250
Yes, it looks like a page out of Better
Homes and Alley.
248
00:18:16,030 --> 00:18:17,370
It's comfortable, okay?
249
00:18:18,250 --> 00:18:19,750
Tom, shouldn't you be at work?
250
00:18:19,990 --> 00:18:22,770
Yes, dear, I should, but you see, George
didn't wake me up. Wait a minute, wait
251
00:18:22,770 --> 00:18:23,770
a minute!
252
00:18:23,950 --> 00:18:28,690
What my roomie means is we took off from
work today deliberately to do nothing
253
00:18:28,690 --> 00:18:31,710
so we could see what the world was like
from a woman's point of view.
254
00:18:33,350 --> 00:18:38,030
Now, let's not waste our time talking to
Tom and the missing link.
255
00:18:40,270 --> 00:18:43,710
Help me pick out which purse to take to
the concert tonight.
256
00:18:44,370 --> 00:18:46,570
Concert? George, they're having fun.
257
00:18:46,810 --> 00:18:47,810
Oh, we?
258
00:18:48,190 --> 00:18:49,830
We had a load of fun last night.
259
00:18:53,030 --> 00:18:56,070
Me and Willis toasted marshmallows last
night.
260
00:18:57,070 --> 00:18:58,830
Yeah, over a roaring blender.
261
00:19:01,870 --> 00:19:04,490
That spot's still tethered. That's why
you stuck me with a TV antenna.
262
00:19:05,670 --> 00:19:08,930
Well, you should have let me watch that
show about wood carving. Oh, you didn't
263
00:19:08,930 --> 00:19:11,930
want to watch that show. You just didn't
want to let me see Julia Child.
264
00:19:12,270 --> 00:19:13,810
You saw it day before yesterday.
265
00:19:14,150 --> 00:19:16,390
How many times could you watch somebody
gut a duck?
266
00:19:19,330 --> 00:19:21,310
I love this guy.
267
00:19:24,050 --> 00:19:25,150
He's a laugh a minute.
268
00:19:27,410 --> 00:19:28,890
How do you girls get along?
269
00:19:29,130 --> 00:19:30,130
Oh, just fine.
270
00:19:32,159 --> 00:19:33,580
George, what's in that pan?
271
00:19:34,880 --> 00:19:35,880
Eggs.
272
00:19:36,860 --> 00:19:38,560
Are they supposed to be great?
273
00:19:40,600 --> 00:19:43,700
George, that's my sock. I've been
looking everywhere for that.
274
00:19:45,620 --> 00:19:48,440
Well, it's your own fault. Well, if you
know anything in the refrigerator, it's
275
00:19:48,440 --> 00:19:49,440
fair game.
276
00:19:49,900 --> 00:19:50,900
Hello, Louise.
277
00:19:51,420 --> 00:19:52,780
We've seen the living room.
278
00:19:53,140 --> 00:19:55,400
Are you sure you have the courage to go
into the bedroom?
279
00:19:55,700 --> 00:19:56,700
No, don't look in there.
280
00:19:58,340 --> 00:19:59,340
Why?
281
00:20:00,270 --> 00:20:01,270
It was a little dirty.
282
00:20:03,030 --> 00:20:07,730
So, uh, Helen, uh, have you, uh, been
eating well?
283
00:20:08,010 --> 00:20:09,370
Oh, great, great.
284
00:20:09,630 --> 00:20:13,210
Why, just last night, Florence cooked us
a delicious dinner.
285
00:20:13,470 --> 00:20:14,750
What was it? Tell me.
286
00:20:15,110 --> 00:20:16,890
Well, uh... Shut up, George!
287
00:20:19,870 --> 00:20:20,870
Tell me.
288
00:20:22,290 --> 00:20:25,310
Where should I begin? Everything was so
good.
289
00:20:25,730 --> 00:20:29,170
Well, the shrimp cocktail was just
the...
290
00:20:29,390 --> 00:20:34,690
And the prime rib just melted in my
mouth. And dessert?
291
00:20:34,910 --> 00:20:38,930
The chocolate mousse pie was beyond
belief.
292
00:20:44,450 --> 00:20:49,230
Control yourself, Willis. Remember,
tonight we're having ravioli -o.
293
00:20:51,870 --> 00:20:55,650
Helen, please take me back. I'm begging
you.
294
00:20:55,990 --> 00:20:57,410
Look, I'm wasting away.
295
00:20:59,200 --> 00:21:01,620
Helen, Helen, I can't take living with
George anymore.
296
00:21:03,000 --> 00:21:04,800
You ought to see what he looks like in
the morning.
297
00:21:07,640 --> 00:21:11,380
Willis, you disgust me, you know that?
How could you desert me like this? I'd
298
00:21:11,380 --> 00:21:14,240
never do that to you. What are you
talking about? If you hadn't deserted me
299
00:21:14,240 --> 00:21:17,820
the first place, I wouldn't be down here
eating my own clothing.
300
00:21:18,740 --> 00:21:20,160
Stop messing up the place.
301
00:21:24,750 --> 00:21:28,370
I've missed you so much. I'm going crazy
without you. Oh, Tom, I've missed you,
302
00:21:28,390 --> 00:21:32,250
too. Oh, I'm sorry, Helen. I ignored
your feelings about the book.
303
00:21:32,450 --> 00:21:33,710
I'll never do it again.
304
00:21:34,010 --> 00:21:36,090
Oh, Tom, that's all I ever ask.
305
00:21:36,690 --> 00:21:39,010
Oh, come on, let's go home, snookums.
306
00:21:41,170 --> 00:21:45,790
You know, George, the biggest mistake I
made this past week was being stupid
307
00:21:45,790 --> 00:21:46,850
enough to listen to you.
308
00:21:54,160 --> 00:21:57,260
Just think, I spent five hours ironing
that guy's shirt.
309
00:22:01,280 --> 00:22:04,000
Well, George, do you have anything to
say to me?
310
00:22:04,200 --> 00:22:07,380
Yeah, Weez, what do you use to get
shaving cream out of a toaster?
311
00:22:09,100 --> 00:22:10,100
Goodbye, George.
312
00:22:12,440 --> 00:22:13,440
Weez.
313
00:22:16,320 --> 00:22:17,320
What, George?
314
00:22:18,160 --> 00:22:19,560
I'd kind of like for you to stay.
315
00:22:23,400 --> 00:22:27,000
I'd like to stay too, George, but I
think you know why I can't.
316
00:22:27,260 --> 00:22:28,260
Yeah, I guess.
317
00:22:28,580 --> 00:22:31,380
Well, uh, can we sit down and talk?
318
00:22:32,320 --> 00:22:33,800
On that couch?
319
00:22:37,680 --> 00:22:40,780
There you go, sweetheart.
320
00:22:52,770 --> 00:22:55,010
Whatever you do, don't slide your hand
under the newspaper.
321
00:22:58,870 --> 00:22:59,870
Okay, Weas.
322
00:23:00,790 --> 00:23:03,770
Over this past week, I've been doing a
lot of thinking.
323
00:23:04,430 --> 00:23:05,650
And I realized something.
324
00:23:06,190 --> 00:23:07,190
Thank goodness.
325
00:23:08,330 --> 00:23:12,790
Yeah, I know I talk a lot of stuff like
when I call you the little woman and say
326
00:23:12,790 --> 00:23:13,830
I'm a captain of the ship.
327
00:23:14,390 --> 00:23:17,170
Well, I just want to apologize for that.
328
00:23:17,710 --> 00:23:18,710
You do?
329
00:23:19,210 --> 00:23:22,190
Yeah. I can understand how women will
take that wrong.
330
00:23:23,150 --> 00:23:25,110
Goodbye, George. No, wait, wait, wait,
no, I'm sorry.
331
00:23:26,230 --> 00:23:28,630
Okay, now, what do you want me to do?
332
00:23:29,550 --> 00:23:32,610
I want you to say our marriage is a
partnership.
333
00:23:33,090 --> 00:23:35,590
Okay. Our marriage is a partnership.
334
00:23:37,130 --> 00:23:39,010
I want you to mean it.
335
00:23:40,650 --> 00:23:42,550
I do mean it.
336
00:23:44,550 --> 00:23:47,970
And we... I shouldn't have...
337
00:23:48,270 --> 00:23:50,110
Done that commercial without talking to
you first.
338
00:23:50,970 --> 00:23:57,590
Well, George, I just wish you'd remember
that I'm 50 % of Jefferson Cleaners.
339
00:23:58,210 --> 00:23:59,550
You're more than that, Weas.
340
00:23:59,790 --> 00:24:01,730
You're 100 % to me in my life.
341
00:24:02,990 --> 00:24:04,330
Oh, George.
25333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.