All language subtitles for The Jeffersons s08e06 Florence Did It Different 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,290 --> 00:00:07,930 Well, we're moving on up. Moving on up. To the top. Moving on up. To a deep. 2 00:01:48,840 --> 00:01:49,840 about them, what would it be? 3 00:01:50,460 --> 00:01:52,700 I'm glad their mother's not here to feed them. 4 00:01:54,120 --> 00:01:56,520 No, no, no. I mean, they're undercooked. 5 00:01:56,880 --> 00:01:59,340 Look, I asked for three -minute eggs. 6 00:01:59,620 --> 00:02:02,600 If these eggs were any more raw, they'd be scratching for worms. 7 00:02:04,780 --> 00:02:05,820 This is Jefferson. 8 00:02:06,100 --> 00:02:09,720 This is the third time this morning your husband made me cook his eggs. Each 9 00:02:09,720 --> 00:02:13,680 time he said three minutes, and each time I cooked them three minutes. 10 00:02:13,900 --> 00:02:15,660 But you're not in Puerto Rico anymore. 11 00:02:16,060 --> 00:02:18,240 I'm in three minutes American time. 12 00:02:21,700 --> 00:02:22,700 George! 13 00:02:23,980 --> 00:02:26,060 Don't you think you're getting a little carried away? 14 00:02:26,280 --> 00:02:27,560 They taste fine to me. 15 00:02:27,780 --> 00:02:29,340 Look, that ain't the way Florence used to cook them. 16 00:02:29,700 --> 00:02:31,900 Oh, here is Florence again. 17 00:02:32,860 --> 00:02:34,440 All the time it's Florence. 18 00:02:34,840 --> 00:02:35,679 That's right. 19 00:02:35,680 --> 00:02:39,380 Florence worked here for six whole years and not once did I ever have to yell at 20 00:02:39,380 --> 00:02:40,380 her. 21 00:02:43,240 --> 00:02:44,680 Well, maybe a couple of times. 22 00:02:45,100 --> 00:02:47,380 But at least she knew how to cook three -minute eggs. 23 00:02:47,800 --> 00:02:48,800 George. 24 00:02:49,100 --> 00:02:51,800 These eggs don't taste any different. Here, try them again. 25 00:02:54,100 --> 00:02:57,900 I'm going down to Charlie's Bar. And this place better be clean when I get 26 00:02:57,900 --> 00:03:01,120 here. What do you mean? I cleaned it last night. 27 00:03:01,360 --> 00:03:02,640 Then you must have cleaned it wrong. 28 00:03:07,940 --> 00:03:09,560 See? See what? 29 00:03:09,800 --> 00:03:11,300 Florence never dusted on weekends. 30 00:03:25,260 --> 00:03:28,740 mean what he said, trust me. He never means what he says. 31 00:03:28,980 --> 00:03:30,540 But why doesn't he like me? 32 00:03:31,420 --> 00:03:36,140 Well... Oh, he's all the time comparing me to this Florence. I don't wash like 33 00:03:36,140 --> 00:03:38,160 Florence. I don't iron like Florence. 34 00:03:38,800 --> 00:03:42,320 Yesterday I went to bed early and he said, you don't even goof off like 35 00:03:42,320 --> 00:03:43,320 Florence. 36 00:03:44,180 --> 00:03:49,460 That's George's way of saying he misses her. You see, she took a job at the St. 37 00:03:49,580 --> 00:03:50,519 Frederick Hotel. 38 00:03:50,520 --> 00:03:52,620 And so he doesn't have anyone to pick on anymore. 39 00:03:53,900 --> 00:03:55,860 Well, he's doing a swell job on me. 40 00:03:57,280 --> 00:04:00,740 You know, Mr. Jefferson makes her sound like Supermaid or something. 41 00:04:01,680 --> 00:04:06,040 Well, Carmen, I must admit, you do have a tough act to follow. 42 00:04:06,900 --> 00:04:08,360 Was she really that good? 43 00:04:09,220 --> 00:04:12,120 Well, let's just say she was different. 44 00:04:12,940 --> 00:04:16,000 I could tell that the first time she walked in the door. 45 00:04:16,839 --> 00:04:20,200 Mrs. Jefferson, I'm Florence Johnson, the agent's assistant. 46 00:04:20,459 --> 00:04:21,700 Oh, yes, come in. 47 00:04:22,510 --> 00:04:23,790 Oh, this is my husband. 48 00:04:24,110 --> 00:04:24,909 How you doing? 49 00:04:24,910 --> 00:04:26,390 Ten o 'clock on the dot, Louise. 50 00:04:26,670 --> 00:04:29,790 Oh, I've been even being prompt, Mr. Jefferson. I always say I ain't got no 51 00:04:29,790 --> 00:04:33,090 right to waste time when other people is paying for it. I hear you. She's got 52 00:04:33,090 --> 00:04:34,090 the job. 53 00:04:35,970 --> 00:04:40,670 Of course, it wasn't long before Florence found out that working for 54 00:04:40,670 --> 00:04:43,590 wasn't exactly going to be a bed of roses. 55 00:04:44,450 --> 00:04:46,970 It was more like a bed of crabgrass. 56 00:04:47,930 --> 00:04:50,530 George, Florence is under a lot of pressure. 57 00:04:51,050 --> 00:04:57,250 But she still found time to cook you this delicious... 58 00:04:57,250 --> 00:05:04,250 That's it, she's 59 00:05:04,250 --> 00:05:06,230 gone. Gone, Weezy. 60 00:05:06,710 --> 00:05:10,530 Gone, fired, tanned, axed, the old heave -ho striker. 61 00:05:13,610 --> 00:05:18,070 But, George, you can't buy a flower. She's been with us for six years. Six 62 00:05:18,070 --> 00:05:19,190 of pure hell, Wee. 63 00:05:21,900 --> 00:05:24,780 that she was going downhill ever since. How about George? Uh -uh, no, it's over. 64 00:05:24,880 --> 00:05:25,880 It's out. 65 00:05:25,940 --> 00:05:27,680 Sayonara, city, baby. She's gone. 66 00:05:29,000 --> 00:05:32,660 Now, I can't say that George was always to blame. 67 00:05:33,200 --> 00:05:38,740 I mean, sometimes Florence did have an unusual attitude toward work. 68 00:06:04,800 --> 00:06:06,340 Jefferson, be in the bedroom. 69 00:06:06,820 --> 00:06:08,520 Would you tell them I'm here, please? 70 00:06:08,860 --> 00:06:09,860 She's here! 71 00:06:12,960 --> 00:06:14,280 Some for my mammy. 72 00:06:16,080 --> 00:06:17,440 Some for my pappy. 73 00:06:18,940 --> 00:06:20,920 A little bit more and we'll all be happy. 74 00:06:24,020 --> 00:06:27,120 Excuse me, Miss Jefferson, but there's something very important I got to ask 75 00:06:27,120 --> 00:06:27,879 about my work. 76 00:06:27,880 --> 00:06:28,880 Oh, sure. 77 00:06:30,340 --> 00:06:31,420 What is it, Florence? 78 00:06:31,660 --> 00:06:34,240 What days am I getting off? Is that all you got on your mind? 79 00:06:34,870 --> 00:06:35,729 Days off? 80 00:06:35,730 --> 00:06:37,430 No, I'd like to talk about my money. 81 00:06:38,850 --> 00:06:41,410 Florence, you better get back into the kitchen. And stay there. 82 00:06:43,150 --> 00:06:44,950 Give her a chance, George. 83 00:06:46,570 --> 00:06:47,870 Hold it, Wizzy. 84 00:06:48,670 --> 00:06:50,750 Give the maid a chance, like you said. 85 00:06:55,290 --> 00:06:56,290 Florence! 86 00:07:05,680 --> 00:07:07,020 you haven't finished your work. 87 00:07:07,300 --> 00:07:10,700 Mr. Jefferson, if you had a choice between work and taking a walk in the 88 00:07:10,820 --> 00:07:11,820 what would you do? 89 00:07:11,880 --> 00:07:13,280 I'd stay and finish the work. 90 00:07:13,500 --> 00:07:15,300 Thank you. While you're doing that, I'll be in the park. 91 00:07:16,940 --> 00:07:19,100 You can use some help at the center, can't you? Of course. 92 00:07:19,360 --> 00:07:20,360 Good, I'll only be a minute. 93 00:07:20,540 --> 00:07:21,540 Hey, that's great. 94 00:07:21,620 --> 00:07:24,760 Everybody's going to the help center. Center this, center that. What about me? 95 00:07:24,800 --> 00:07:25,800 What am I supposed to do? 96 00:07:26,020 --> 00:07:28,540 Well, you could clean up a little. I hate coming home so messy. 97 00:07:30,500 --> 00:07:32,000 Did you take my beer? Oh, 98 00:07:35,739 --> 00:07:36,699 Sure was. 99 00:07:36,700 --> 00:07:37,700 I poured it into me. 100 00:07:40,640 --> 00:07:44,900 Mr. Claymore, you got yourself an executive housekeeper. Well, all right. 101 00:07:45,820 --> 00:07:47,140 This calls for a celebration. 102 00:07:47,400 --> 00:07:48,420 Florence, pour us some champagne. 103 00:07:48,740 --> 00:07:50,180 Watch yourself. I don't work here no more. 104 00:07:53,480 --> 00:07:56,440 Well, I'm through with the dishes, so if you don't want nothing else, I think 105 00:07:56,440 --> 00:07:57,440 I'm going to take a nap. 106 00:07:59,500 --> 00:08:00,500 Well, how about that? 107 00:08:01,020 --> 00:08:02,060 Do you want to get the door? 108 00:08:02,720 --> 00:08:03,920 Let me put it like this. 109 00:08:11,900 --> 00:08:15,000 Ah, so that's what I'm doing wrong. 110 00:08:15,620 --> 00:08:16,840 I'm working. 111 00:08:17,520 --> 00:08:19,540 Oh, no, no. 112 00:08:20,020 --> 00:08:22,360 You see, Florence worked, too. 113 00:08:23,300 --> 00:08:24,300 Occasionally. 114 00:08:25,900 --> 00:08:31,860 But she got to be like one of the family, so she managed to get away with 115 00:08:31,860 --> 00:08:34,580 of things that another maid wouldn't even try. 116 00:08:36,369 --> 00:08:39,190 Okay, Florence, you want something. What is it? Me? 117 00:08:39,429 --> 00:08:40,429 Want something? 118 00:08:40,490 --> 00:08:42,870 I don't want nothing. I have everything. 119 00:08:43,450 --> 00:08:46,330 A good job, a generous boss. 120 00:08:48,950 --> 00:08:49,950 Dribble, dribble. 121 00:08:51,850 --> 00:08:52,709 That's it. 122 00:08:52,710 --> 00:08:53,730 What's going on? 123 00:08:54,890 --> 00:08:59,850 Now that you mention it, there is one teeny -weeny little thing. 124 00:09:00,510 --> 00:09:01,690 Ernie needs $1 ,000. 125 00:09:02,150 --> 00:09:04,490 $1 ,000 for what, Belle? 126 00:09:07,150 --> 00:09:08,370 He said to open his record store. 127 00:09:08,790 --> 00:09:12,050 Look, Florence, only a jackass would give your cousin that much money. 128 00:09:12,870 --> 00:09:13,870 Oh, then you do it. 129 00:09:16,070 --> 00:09:19,810 Didn't I tell you I like my sweaters folded, not hung on hangers? 130 00:09:20,130 --> 00:09:21,130 Yes, you did. 131 00:09:21,910 --> 00:09:24,810 Then why does this one look like it was made for Quasimodo? 132 00:09:48,490 --> 00:09:49,289 Eggs Benedict. 133 00:09:49,290 --> 00:09:50,290 Great. 134 00:09:50,350 --> 00:09:54,190 Oh, I can't eat all this. I'll just have toast and coffee. 135 00:09:54,530 --> 00:09:56,330 Well, ain't no sense in letting them eggs go to waste. 136 00:09:56,610 --> 00:09:57,610 Scooch over, Miss Jefferson. 137 00:10:01,290 --> 00:10:02,470 Pass me the salt, honey. 138 00:10:08,250 --> 00:10:09,250 Ain't this nice? 139 00:10:14,030 --> 00:10:15,730 But that's what I don't understand. 140 00:10:15,970 --> 00:10:17,830 How could Mr. Jefferson let... 141 00:10:20,270 --> 00:10:21,270 me for nothing. 142 00:10:21,650 --> 00:10:26,010 Well, maybe one reason is because they knew they could count on each other. 143 00:10:26,530 --> 00:10:28,470 Ah, well, that's different. 144 00:10:29,530 --> 00:10:30,710 Now I'm confused. 145 00:10:33,110 --> 00:10:38,590 What I meant was, no matter how much at odds George and Florence were, or how 146 00:10:38,590 --> 00:10:43,650 outlandish the scheme, somehow George could always talk Florence into helping 147 00:10:43,650 --> 00:10:44,549 him out of it. 148 00:10:44,550 --> 00:10:48,050 Oh, Florence, look, whenever Pomeroy is around, I want to make sure that you let 149 00:10:48,050 --> 00:10:49,510 him know that you are a good American. 150 00:10:50,510 --> 00:10:54,310 I could be a real good American if I had a real good reason. 151 00:10:55,110 --> 00:10:56,470 Okay, well, 50 bucks do it. 152 00:10:58,470 --> 00:11:00,830 You just bought yourself a good American. 153 00:11:02,950 --> 00:11:04,270 I want to try for a great one. 154 00:11:04,590 --> 00:11:06,530 Bye. Am I hearing this right? 155 00:11:06,890 --> 00:11:08,310 You want me to insult you? 156 00:11:08,510 --> 00:11:10,610 Yeah. I'll give you 20 bucks if you do a good job. 157 00:11:11,090 --> 00:11:11,989 20 bucks? 158 00:11:11,990 --> 00:11:15,910 Right. Look, Mr. Jefferson, keep your 20 bucks. This one's on me. 159 00:11:16,670 --> 00:11:18,690 You really don't want to go, do you? Yep. 160 00:11:21,160 --> 00:11:23,420 I need you. Please, I'm begging you. Just stay tonight. 161 00:11:23,680 --> 00:11:26,300 Forget it. Look, I'll hire you back. 162 00:11:26,580 --> 00:11:27,600 One night, $100. 163 00:11:28,020 --> 00:11:29,500 Oh, Mr. Jefferson, please. $150. 164 00:11:30,200 --> 00:11:32,500 You think money can buy anything, don't you? Okay. 165 00:11:32,720 --> 00:11:33,980 Look, you stay tonight. 166 00:11:34,600 --> 00:11:37,400 Take care of my guests. I'll give you $300. 167 00:11:38,300 --> 00:11:39,320 What time do you want to go? 168 00:11:42,040 --> 00:11:43,220 Do you understand now? 169 00:11:43,660 --> 00:11:44,860 Yes. Good. 170 00:11:45,480 --> 00:11:48,060 From now on, I will be nice to Mr. Jefferson. 171 00:11:49,140 --> 00:11:50,140 Bad. 172 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 He was nice to him? 173 00:11:54,300 --> 00:11:59,440 Yes, but only when he was nice to her. And believe me, it didn't happen that 174 00:11:59,440 --> 00:12:00,440 often. 175 00:12:00,600 --> 00:12:02,960 Well, how did she handle him the rest of the time? 176 00:12:03,740 --> 00:12:06,780 Well, now you're talking about the essence of Florence. 177 00:12:07,440 --> 00:12:12,420 Because if there was any one thing that made her so special, it was the way she 178 00:12:12,420 --> 00:12:13,420 handled George. 179 00:12:13,700 --> 00:12:16,960 She was, to put it mildly, incredible. 180 00:12:17,820 --> 00:12:19,920 I wonder what my old high school friends are doing. 181 00:12:20,240 --> 00:12:22,480 Well, if they like you, they're probably still in high school. 182 00:12:29,660 --> 00:12:30,660 Well, 183 00:12:30,940 --> 00:12:32,340 that's a lot better than your friends. 184 00:12:32,580 --> 00:12:33,439 What friends? 185 00:12:33,440 --> 00:12:34,440 I rest my case. 186 00:12:35,920 --> 00:12:41,180 Well, Florence, what delicious masterpiece have you prepared for us 187 00:12:41,460 --> 00:12:45,620 Well, for you, my queen, I have garden fresh vegetables. 188 00:12:47,649 --> 00:12:52,190 pheasant, and your very favorite imported wine. Oh, hey, well, all right. 189 00:12:52,570 --> 00:12:53,570 Uh -uh. 190 00:12:55,370 --> 00:12:56,950 I said, for my queen. 191 00:12:57,430 --> 00:12:59,330 You got pantyhose on under that robe? 192 00:13:00,930 --> 00:13:03,070 George, the dinner was delicious. 193 00:13:04,250 --> 00:13:06,670 Look, you don't have to defend her. I ate it, didn't I? 194 00:13:08,270 --> 00:13:09,390 She got her revenge. 195 00:13:13,890 --> 00:13:15,990 Revenge? I don't need no revenge. 196 00:13:16,939 --> 00:13:18,580 Vengeance is mine, saith the Lord. 197 00:13:22,160 --> 00:13:24,980 And he done took enough revenge on your scrawny little body already. 198 00:13:27,700 --> 00:13:28,920 I'm shadowboxing. 199 00:13:29,380 --> 00:13:31,140 Well, give me five bucks on the shadow. 200 00:13:34,560 --> 00:13:38,000 Tomorrow is the anniversary of our first date. And you know, Weezy paid for that 201 00:13:38,000 --> 00:13:40,100 date. And she been paying for it ever since. 202 00:13:41,500 --> 00:13:44,360 I am a living example of what America is today. 203 00:13:44,700 --> 00:13:45,700 You sure are, child. 204 00:13:46,689 --> 00:13:48,990 Your hair's in recession and your mouth's inflated. 205 00:13:52,230 --> 00:13:55,650 John, Mr. Jefferson is so ugly that when he used to work in a bakery, they used 206 00:13:55,650 --> 00:13:57,590 to dip his face in the batter to make the animal cookies. 207 00:14:00,810 --> 00:14:04,510 We don't let nobody get the best of us. If somebody sounds on you, you sound 208 00:14:04,510 --> 00:14:05,650 back on them one better. 209 00:14:06,230 --> 00:14:07,370 We think on our feet. 210 00:14:09,470 --> 00:14:10,870 Here, look, I'll show you what I mean. 211 00:14:15,600 --> 00:14:17,300 Your cooking tastes like dog food. 212 00:14:18,160 --> 00:14:20,140 That's because I'm cooking for a chihuahua. 213 00:14:24,660 --> 00:14:25,660 Mrs. 214 00:14:26,720 --> 00:14:30,960 Jefferson, didn't it make you angry when Florence insulted Mr. Jefferson like 215 00:14:30,960 --> 00:14:34,940 that? Sometimes, but most of the time, George deserved it. 216 00:14:35,820 --> 00:14:36,739 Deserved it. 217 00:14:36,740 --> 00:14:39,920 There was a time or two he'd even ask for it. 218 00:14:53,040 --> 00:14:54,040 I paid you a four -week salary. 219 00:14:54,120 --> 00:14:56,220 I know. I blew it all in a pay toilet. 220 00:14:57,260 --> 00:15:00,200 Well, Mr. Jefferson, I just wanted to remind you that my gospel singing group 221 00:15:00,200 --> 00:15:01,200 coming over to practice. 222 00:15:01,280 --> 00:15:02,420 Over my dead body? 223 00:15:02,640 --> 00:15:03,740 I hope they get here soon. 224 00:15:06,860 --> 00:15:07,860 Reach! 225 00:15:10,580 --> 00:15:11,960 You sure you can't see nothing? 226 00:15:12,300 --> 00:15:13,300 Nothing. 227 00:15:16,400 --> 00:15:17,680 Well, I thought we were having for lunch. 228 00:15:17,920 --> 00:15:19,960 I don't know about you, but I'm having split pea soup. 229 00:15:22,400 --> 00:15:24,060 Looks kind of thin. What happened to the peas? 230 00:15:24,300 --> 00:15:25,960 I don't know. Maybe they split. 231 00:15:28,920 --> 00:15:29,320 Good 232 00:15:29,320 --> 00:15:36,460 evening, 233 00:15:36,640 --> 00:15:37,740 Master Jefferson, sir. 234 00:15:38,700 --> 00:15:39,700 What are you wearing? 235 00:15:40,300 --> 00:15:42,060 Why, this is my new mason uniform. 236 00:15:42,340 --> 00:15:43,440 I bought it today, sir. 237 00:15:54,760 --> 00:15:56,940 If he were any funnier, they'd put him away. 238 00:15:59,400 --> 00:16:01,660 Um, um, you give me them shoes, Master Jefferson. 239 00:16:02,040 --> 00:16:03,640 What? They need shining. 240 00:16:03,880 --> 00:16:04,599 Look, Florence. 241 00:16:04,600 --> 00:16:07,280 Now, just let me help you take them off. Look, Florence, you don't have to do 242 00:16:07,280 --> 00:16:08,640 that. Oh, I don't mind. 243 00:16:08,880 --> 00:16:11,400 Just lift your little foot. Look, you ain't supposed to be shining nobody's 244 00:16:11,400 --> 00:16:13,620 shoes. Well, don't you think I can do a good job? 245 00:16:13,820 --> 00:16:16,580 Well, sure you could. Well, then just let me help you take them off. Florence, 246 00:16:16,640 --> 00:16:17,640 you get out of my shoes. 247 00:16:55,150 --> 00:16:56,250 to like this Florence. 248 00:16:57,310 --> 00:16:59,450 After six years, so was George. 249 00:17:00,290 --> 00:17:04,869 He'd never admit it. But he enjoyed having her around just as much as I did. 250 00:17:05,130 --> 00:17:09,310 We got us a maid, Weezy. We got us a maid. We got us a nosiest maid. 251 00:17:12,130 --> 00:17:15,089 Just a minute, Mr. Jefferson. Let me tell you a thing or two. 252 00:17:17,849 --> 00:17:20,650 Now, you got yourself a maid, but I ain't that kind of maid. 253 00:18:06,570 --> 00:18:07,570 Uh -oh, too many. 254 00:18:08,570 --> 00:18:10,950 Will you come here and sit down? I want to ask you something. 255 00:18:13,210 --> 00:18:14,570 Can't you ask me standing up? 256 00:18:15,650 --> 00:18:17,930 No, it's a sitting question. Now sit. 257 00:18:23,390 --> 00:18:28,390 Thank you for being my number one fan. 258 00:18:54,830 --> 00:18:55,830 Ciao, Bella. 259 00:19:10,910 --> 00:19:13,110 Do you folks mind if I ask you something? 260 00:19:13,350 --> 00:19:14,350 No, go right ahead. 261 00:19:14,670 --> 00:19:16,230 You live in this apartment, right? 262 00:19:16,470 --> 00:19:18,850 Uh -huh. And you got an apartment in this building, too? 263 00:19:19,070 --> 00:19:20,070 Yes, that's right. 264 00:19:36,590 --> 00:19:39,370 If Jefferson talks about her, you'd think they were the closest of friends. 265 00:19:39,990 --> 00:19:40,990 Oh, they were. 266 00:19:41,810 --> 00:19:45,750 She'd have to like him to get him out of some of the predicaments he'd get into. 267 00:19:46,350 --> 00:19:50,770 I remember one time in particular, she really helped save his neck. 268 00:19:51,090 --> 00:19:54,350 You see, George had bought some used vans. 269 00:19:54,670 --> 00:19:57,290 Remember that flood they had in Mississippi last spring? 270 00:19:57,670 --> 00:19:59,810 Well, them vans you bought couldn't swim. 271 00:20:04,910 --> 00:20:06,750 You trying to sell me damaged vans, Owen? 272 00:20:07,070 --> 00:20:08,830 There's nothing wrong with a van. 273 00:20:09,430 --> 00:20:10,510 You saw them yourself. 274 00:20:10,930 --> 00:20:12,890 Did you check the ashtrays for mud? 275 00:20:14,650 --> 00:20:16,790 I was wondering why you let them go so cheap. 276 00:20:17,050 --> 00:20:18,850 Oh, it's your crook. Now, now, now, wait a minute. 277 00:20:19,110 --> 00:20:21,590 Are you going to listen to her? She's drunk. Not drunk. 278 00:20:21,790 --> 00:20:22,930 Just nosy. 279 00:20:24,690 --> 00:20:27,070 I heard these crooks trying to rip you off. 280 00:20:27,950 --> 00:20:30,550 You trying to rip me off and get away with it, Owen? Get out of here. 281 00:20:31,110 --> 00:20:32,510 All right, now, just a minute, Buster. 282 00:20:33,480 --> 00:20:35,880 We got a deal, and you're going to stick to it. 283 00:20:37,220 --> 00:20:39,100 What? I'll take one. 284 00:20:41,400 --> 00:20:46,380 And you 285 00:20:46,380 --> 00:20:53,800 know, 286 00:20:53,900 --> 00:20:56,580 George never forgot what Florence did for him. 287 00:20:56,820 --> 00:21:01,340 So whenever she was feeling low, George would do his best to help. 288 00:21:01,580 --> 00:21:03,100 You don't understand, Mr. Jefferson. 289 00:21:03,300 --> 00:21:05,320 I mean, what I'm doing just ain't enough for me. 290 00:21:05,800 --> 00:21:07,980 I feel like I was meant to do something else. 291 00:21:08,680 --> 00:21:10,520 Something satisfying. 292 00:21:12,000 --> 00:21:14,100 What could be more satisfying than working for me? 293 00:21:17,780 --> 00:21:18,780 Okay, Florence. 294 00:21:19,540 --> 00:21:22,020 So the writing thing didn't work out. 295 00:21:22,300 --> 00:21:24,040 But that's no reason for you to give up. 296 00:21:25,040 --> 00:21:27,640 I didn't succeed at the first thing I tried doing either. 297 00:21:28,350 --> 00:21:31,890 But I kept trying because I knew I had what it takes to get ahead. 298 00:21:32,750 --> 00:21:33,750 What's that? 299 00:21:33,850 --> 00:21:34,850 I had it. 300 00:21:38,250 --> 00:21:39,770 It. That's right. 301 00:21:40,250 --> 00:21:42,830 And you want to know something, Florence? You've got it, too. 302 00:21:43,650 --> 00:21:44,609 I do? 303 00:21:44,610 --> 00:21:45,610 Of course you do. 304 00:21:46,790 --> 00:21:48,730 But you said I was just wasting my time. 305 00:21:49,210 --> 00:21:51,450 Look, I might say a lot of things that I don't really mean. 306 00:21:52,290 --> 00:21:54,230 And that I just sit around and don't do nothing. 307 00:21:54,550 --> 00:21:56,330 Well, maybe I didn't mean that either. 308 00:21:56,880 --> 00:21:58,160 And that I'm a rotten cook. 309 00:22:02,740 --> 00:22:03,900 Don't push it, Flora. 310 00:22:07,880 --> 00:22:09,300 You really think I got it? 311 00:22:09,580 --> 00:22:14,020 Of course. I know you got it. But the big thing is that you think that you got 312 00:22:14,020 --> 00:22:15,280 it, too. You do, don't you? 313 00:22:16,780 --> 00:22:17,780 Yeah. 314 00:22:18,920 --> 00:22:20,980 Thanks, Mr. Jefferson. I got it. 315 00:22:21,340 --> 00:22:24,680 Great. Now take it out in the kitchen to get me some coffee. 316 00:22:29,960 --> 00:22:34,780 So you see, Carmen, just because George may get mad from time to time, it 317 00:22:34,780 --> 00:22:41,760 doesn't mean that he doesn't like you. It just means that... Well, I'm not sure 318 00:22:41,760 --> 00:22:42,760 what it means. 319 00:22:45,760 --> 00:22:46,760 Uh -huh! 320 00:22:49,220 --> 00:22:50,820 Just what I thought. 321 00:22:51,080 --> 00:22:54,650 Now, George... Don't... try to defend Louise. She hasn't done one thing since 322 00:22:54,650 --> 00:22:55,489 I've been gone, right? 323 00:22:55,490 --> 00:22:56,309 But, Mr. Jefferson. 324 00:22:56,310 --> 00:23:00,010 You're hopeless. I've been saying it all along. You're hopeless, incompetent. 325 00:23:00,430 --> 00:23:01,890 Lazy. Yes, lazy. 326 00:23:03,510 --> 00:23:06,130 And you're an insult to anybody that knows how to hold on a mop. 327 00:23:06,370 --> 00:23:07,370 Oh. 328 00:23:31,340 --> 00:23:33,220 In some ways, she reminds me a lot of Florence. 329 00:23:36,420 --> 00:23:43,260 What are you doing here? 330 00:23:43,380 --> 00:23:44,380 Didn't you hear the news? 331 00:23:44,500 --> 00:23:46,480 The St. Frederick Hotel had a fire. 332 00:23:46,760 --> 00:23:49,000 What? Child, it went down in flames. 333 00:23:49,460 --> 00:23:51,120 What about your job? 334 00:23:51,460 --> 00:23:53,260 Child, it went down in flames. 335 00:23:56,360 --> 00:23:59,400 You know, it sure is a good thing you said I could have my job back any time I 336 00:23:59,400 --> 00:24:00,400 wanted it. 337 00:24:00,760 --> 00:24:02,780 Because I sure want it. 24848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.