All language subtitles for The Jeffersons s07e12 Alley Oops

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:04,110 Well, we're moving on up. We're moving on up. 2 00:01:31,120 --> 00:01:33,560 I want to donate it to the help center rummage sale. 3 00:01:34,060 --> 00:01:35,940 We are getting things organized tonight. 4 00:01:36,700 --> 00:01:37,700 Oh. 5 00:01:37,920 --> 00:01:38,920 Oh. 6 00:01:39,440 --> 00:01:40,760 Why, look at him. 7 00:01:42,740 --> 00:01:43,920 My blouse. 8 00:01:44,600 --> 00:01:45,900 What was it doing there? 9 00:01:46,220 --> 00:01:47,220 I don't know. 10 00:01:47,580 --> 00:01:50,840 But it must have been there a long time. Look at all the dust on it. 11 00:01:52,580 --> 00:01:56,120 Well, I'll just put it in here with the things I'm going to give to them. 12 00:01:58,080 --> 00:02:00,510 Do you... have any old clothes you want to donate? 13 00:02:01,250 --> 00:02:04,370 I don't donate my old clothes, Miss Jefferson. I wear them. 14 00:02:06,890 --> 00:02:10,949 Well, let me know if there's any little thing that you don't have any use for. 15 00:02:11,650 --> 00:02:13,190 You think they take Mr. Jefferson? 16 00:02:18,490 --> 00:02:22,250 Oh, Helen, I just want to sit around and relax. Take it easy. 17 00:02:22,630 --> 00:02:24,370 Lately, all you do is sit around. 18 00:02:24,990 --> 00:02:25,990 That's not true. 19 00:02:31,530 --> 00:02:34,310 The truth is, you're putting on weight, dear. 20 00:02:34,650 --> 00:02:37,630 I am not. I'm just retaining water. 21 00:02:40,330 --> 00:02:45,350 I hate to interrupt, but you did ring my bell. Oh, I'm sorry, Louise. I just 22 00:02:45,350 --> 00:02:48,990 want Tom to get out and do something while we're setting up for tomorrow's 23 00:02:48,990 --> 00:02:49,888 rummage sale. 24 00:02:49,890 --> 00:02:52,150 Well, maybe George and I could do something together. 25 00:02:52,630 --> 00:02:55,450 Oh, I'm afraid not, Tom. George is busy. 26 00:02:56,030 --> 00:03:00,050 The Jefferson Cleaners bowling team is having an important match tonight. 27 00:03:00,570 --> 00:03:02,770 Oh, since when does George have a bowling team? 28 00:03:03,290 --> 00:03:06,290 Ever since he found out Cunningham Cleaners has one. 29 00:03:07,250 --> 00:03:10,150 Oh, you know, bowling would be good for you. 30 00:03:10,590 --> 00:03:13,750 Yeah, I wouldn't mind that at all. I love bowling. 31 00:03:13,990 --> 00:03:15,590 I played it twice when I was ten. 32 00:03:18,450 --> 00:03:21,610 It's great recreation for George. It helps him relax. 33 00:03:22,130 --> 00:03:24,470 Hey, Weezy, my lucky socks, they're gone. 34 00:03:24,790 --> 00:03:26,350 I'm not going to bowl without my lucky socks. 35 00:03:26,760 --> 00:03:28,460 Well, George, take it easy. 36 00:03:28,740 --> 00:03:30,180 You have plenty of socks. 37 00:03:30,420 --> 00:03:32,560 You don't understand. These are my lucky socks. 38 00:03:33,720 --> 00:03:37,240 Well, don't worry about them. I'm sure wherever they are, they have each other. 39 00:03:41,160 --> 00:03:42,880 That's the wisecracks, Weaves. 40 00:03:43,300 --> 00:03:46,560 Look, tonight is the semifinals. We've got to win tonight if we expect to beat 41 00:03:46,560 --> 00:03:48,480 that louse Cunningham tomorrow night in the finals. 42 00:03:49,080 --> 00:03:53,900 Now, George, it's just a game. Just a game? Just a game. You might as well 43 00:03:53,900 --> 00:03:55,100 me that I'm just a dry cleaner. 44 00:03:55,840 --> 00:03:58,720 Oh, I'm sorry. I lost my head. 45 00:03:59,320 --> 00:04:03,720 It ain't just a game to Cunningham. He won the trophy last year, and he got the 46 00:04:03,720 --> 00:04:06,500 cleaning contracts for every team in the league. So this year, I want that 47 00:04:06,500 --> 00:04:08,440 contract, and I can't get it without my lucky socks. 48 00:04:09,040 --> 00:04:11,280 What do your lucky socks look like? 49 00:04:11,500 --> 00:04:12,660 They're white with black stripes. 50 00:04:13,060 --> 00:04:14,260 They gotta be right here somewhere. 51 00:04:28,840 --> 00:04:29,920 No trouble. 52 00:04:30,220 --> 00:04:31,540 Louise, we better get going. 53 00:04:31,920 --> 00:04:33,260 Oh, you're right, Helen. 54 00:04:36,660 --> 00:04:38,020 There's a good luck hit. 55 00:04:38,340 --> 00:04:43,120 Hey, Louise, I feel like a matador. Tonight, I face my moment of truth. 56 00:04:44,220 --> 00:04:46,400 Oh, not quite, George. 57 00:04:46,700 --> 00:04:50,420 The matador fights the bull. You throw it. 58 00:04:54,200 --> 00:04:56,620 I really like your bowling shirt, George. 59 00:04:57,400 --> 00:05:00,060 Oh, me too, Mr. Jefferson. Can I have it when you're through with it? 60 00:05:01,320 --> 00:05:03,060 Florence, now what would you do with my bowling shirt? 61 00:05:03,320 --> 00:05:04,320 Give it to my niece. 62 00:05:04,880 --> 00:05:06,480 She needs clothes for her cupid doll. 63 00:05:12,280 --> 00:05:13,960 Hello. Hey, Vito. 64 00:05:14,160 --> 00:05:15,440 Hey, you ready to knock him dead? 65 00:05:16,260 --> 00:05:18,280 What? What do you mean you can't bowl tonight? 66 00:05:19,800 --> 00:05:20,880 Because your mother's sick. 67 00:05:21,500 --> 00:05:23,000 Come on, Vito, where's your priority? 68 00:05:27,270 --> 00:05:28,370 Vito, we need you. 69 00:05:28,750 --> 00:05:29,890 But we need you! 70 00:05:31,350 --> 00:05:32,610 Oh, who needs you, man? 71 00:05:36,090 --> 00:05:37,690 George, something the matter? 72 00:05:38,130 --> 00:05:41,390 Vito Manucci, my best bowler, he can't bowl tonight. I gotta find somebody to 73 00:05:41,390 --> 00:05:43,230 replace him, or else we have to forfeit the tournament. 74 00:05:44,350 --> 00:05:45,970 Gotta be somebody. 75 00:05:48,810 --> 00:05:49,810 Hold on, who can I get? 76 00:05:50,170 --> 00:05:52,150 Well, maybe I can help. You know somebody? 77 00:05:52,950 --> 00:05:55,790 Me! I can bowl for you. You? Bowl? 78 00:05:56,030 --> 00:05:57,030 Ha ha! 79 00:05:58,720 --> 00:06:00,200 What's so hard to believe about that? 80 00:06:01,600 --> 00:06:04,120 Well, in order to bowl, you have to bend over. 81 00:06:06,060 --> 00:06:10,020 I'll have you know, I spent a few hours hanging around the old alleys. Oh, yeah? 82 00:06:10,140 --> 00:06:11,140 How long you been bowling? 83 00:06:11,320 --> 00:06:12,620 Well, I started when I was ten. 84 00:06:13,400 --> 00:06:14,400 Ten? 85 00:06:15,260 --> 00:06:18,520 Congratulations, old buddy. You just made the team. 86 00:06:18,750 --> 00:06:19,589 Hey, hey, hey. 87 00:06:19,590 --> 00:06:21,010 Okay, come on. Let's get down to the alley. 88 00:06:21,390 --> 00:06:22,710 Okay. Get in there and knock them over. 89 00:06:22,970 --> 00:06:23,889 Oh, great. 90 00:06:23,890 --> 00:06:27,110 I hate just sitting around. The exercise will be good for me, too. You know, 91 00:06:27,110 --> 00:06:29,070 I've been retaining a little water lately. 92 00:06:29,450 --> 00:06:31,370 A little? Looks like you've got Lake Erie in there. 93 00:06:38,350 --> 00:06:42,570 Hey, George, I can't wait to get started. 94 00:06:42,830 --> 00:06:44,950 You know, I already feel like one of the boys. 95 00:06:45,290 --> 00:06:47,070 One of the boys? You look more like three of them. 96 00:06:53,450 --> 00:06:54,450 Hey, what's that all about? 97 00:06:54,610 --> 00:06:57,970 Well, that's the old loudmouth Cunningham. Listen, Willis, to be on my 98 00:06:57,970 --> 00:07:00,290 have to work for me. So if Cunningham asks about it, you should tell him that 99 00:07:00,290 --> 00:07:03,590 you're, uh, my vice president in charge of fluffing and drying. 100 00:07:03,890 --> 00:07:06,310 Yeah, but... Well, Jefferson, we won. 101 00:07:06,950 --> 00:07:09,290 Again. Which means we're in the finals. 102 00:07:09,590 --> 00:07:12,790 Again. And which means we're getting on my nerves again. 103 00:07:14,450 --> 00:07:18,310 Come on, come on, Jefferson. I hope your team wins tonight. I really do. 104 00:07:18,710 --> 00:07:22,430 Because we want to destroy you personally in the finals tomorrow night. 105 00:07:22,910 --> 00:07:24,730 Oh, yeah. We're going to clean your clock. 106 00:07:25,010 --> 00:07:26,790 How are you going to do that? You can't even clean pants. 107 00:07:28,190 --> 00:07:29,190 That's a lie, Jefferson. 108 00:07:29,650 --> 00:07:32,130 Every garment I clean comes out shining. 109 00:07:32,430 --> 00:07:34,130 Oh, yeah? What do you do, buff it with your head? 110 00:07:36,010 --> 00:07:37,010 Game -shining, boss. 111 00:07:37,110 --> 00:07:40,050 Oh, hey, hey, let's get him. Go ahead, Willis, you first up. Wait, wait, wait, 112 00:07:40,170 --> 00:07:42,570 wait a minute. Who is this guy? He don't work for you. 113 00:07:42,790 --> 00:07:46,550 Yes, he does. He's my... Uh, vice president in charge of fluffing and 114 00:07:48,970 --> 00:07:49,970 Fluffing and drying? 115 00:07:50,050 --> 00:07:54,460 Yeah. Every dry cleaner dries, but very few fluff. 116 00:07:54,740 --> 00:07:58,320 Now, as vice president in charge of this procedure... Oh, just ball willows. 117 00:08:00,980 --> 00:08:05,160 Come on, Jefferson. Who do you think you're kidding? This new guy's a ringer, 118 00:08:05,160 --> 00:08:06,760 and you know it. You can't get away with that. 119 00:08:07,580 --> 00:08:09,320 What are you talking about? There ain't no ringers on my team. 120 00:08:09,760 --> 00:08:14,180 Come on, your whole team's made up of ringers. Why, the guy this guy's 121 00:08:14,180 --> 00:08:17,940 is a ringer. That guy Vito... Vito Minucci? He ain't no ringer, man. He's 122 00:08:17,940 --> 00:08:18,940 hang -on bender. 123 00:08:23,600 --> 00:08:24,680 There's no such job. 124 00:08:25,080 --> 00:08:28,320 No such job? How about the guy on your team that you told me was your plastic 125 00:08:28,320 --> 00:08:29,320 bag counter? 126 00:08:31,600 --> 00:08:32,720 Well, he is. 127 00:08:33,580 --> 00:08:37,700 And your team captain at night, your best bowler. In the daytime, your zipper 128 00:08:37,700 --> 00:08:38,700 lubricator. 129 00:08:40,500 --> 00:08:45,360 All right, all right. So I've got a few ringers. But those are old ringers. This 130 00:08:45,360 --> 00:08:49,580 Fluff and Dry, he's a new ringer. And that's not fair. He can't bowl. Oh, come 131 00:08:49,580 --> 00:08:50,580 here. 132 00:09:14,380 --> 00:09:15,079 You bowled in the tent. 133 00:09:15,080 --> 00:09:15,999 I did. 134 00:09:16,000 --> 00:09:18,160 But I stopped bowling when I was ten and a half. 135 00:09:19,980 --> 00:09:21,740 Why? I got blisters. 136 00:09:23,140 --> 00:09:26,740 By the way, Jefferson, about old Fluff and Dry, he's okay by me. 137 00:09:49,900 --> 00:09:51,300 save my best game for last. 138 00:09:51,540 --> 00:09:52,600 Yeah, big 43. 139 00:09:52,860 --> 00:09:53,860 Nice job. 140 00:09:55,160 --> 00:09:57,440 Jefferson, you need a strike to win. 141 00:09:59,540 --> 00:10:03,280 Understand the pressure? 142 00:10:06,560 --> 00:10:10,260 Well, hey, come on, fellas. Let's let George know we're with him, huh? 143 00:10:11,020 --> 00:10:12,720 George, George, he's our man. 144 00:10:12,940 --> 00:10:13,940 If he can't do it... 145 00:10:59,820 --> 00:11:01,400 tomorrow night, head to head. 146 00:11:01,620 --> 00:11:04,400 Hey, speaking of heads, Cunningham, you better start wearing a hat. 147 00:11:04,680 --> 00:11:06,780 Somebody's gonna walk up to you with a bowling bag and take you home. 148 00:11:11,760 --> 00:11:13,580 You're a bum, Jefferson. 149 00:11:14,200 --> 00:11:17,980 And you don't stand a chance of winning that trophy, because I got a secret 150 00:11:17,980 --> 00:11:19,000 weapon going for me. 151 00:11:19,320 --> 00:11:20,320 And what's that? 152 00:11:20,500 --> 00:11:22,320 Old fluff and dry going for you. 153 00:11:24,760 --> 00:11:26,320 Thanks again for... 154 00:11:26,620 --> 00:11:29,500 volunteering to help at the rummage sale tonight, Florence. 155 00:11:29,900 --> 00:11:34,880 Well, I could stay home and wait for Billy Dee Williams to call, but I say, 156 00:11:34,880 --> 00:11:35,880 him suffer. 157 00:11:42,460 --> 00:11:45,660 Oh, hi, Helen. Hi, Louise. Is George at home? 158 00:11:46,020 --> 00:11:47,020 No, not yet. 159 00:11:47,160 --> 00:11:48,160 Oh, too bad. 160 00:11:48,360 --> 00:11:51,300 I want to tell him how terrific I think he is. Oh. 161 00:11:52,020 --> 00:11:55,280 Uh, Miss Willis, why don't you lie down on the sofa? 162 00:11:58,890 --> 00:11:59,890 I'll go get you at the moment. 163 00:12:00,950 --> 00:12:01,950 I'm fine. 164 00:12:02,070 --> 00:12:05,410 I just want to thank George for putting Tom on the bowling team. 165 00:12:05,670 --> 00:12:08,610 I haven't seen him so excited about anything in a long time. 166 00:12:09,010 --> 00:12:13,930 No kidding. He bought himself a brand new bowling ball, a pair of shoes, and a 167 00:12:13,930 --> 00:12:15,290 shirt just like the rest of the team. 168 00:12:16,810 --> 00:12:20,030 Oh, last night, he asked me if he could sleep in that shirt. 169 00:12:20,490 --> 00:12:24,650 What did you tell him? I said, Tom, either the shirt or the shoes, but not 170 00:12:27,690 --> 00:12:30,850 That reminds me, Miss Jefferson, I got a pair I'm going to donate. Oh, thanks, 171 00:12:30,970 --> 00:12:32,450 Florence. That's really thoughtful. 172 00:12:32,950 --> 00:12:34,390 Oh, don't mention it. It's for a good cause. 173 00:12:34,590 --> 00:12:35,590 Cause they ugly. 174 00:12:38,590 --> 00:12:43,470 Oh, Louise, Louise, you wouldn't believe Tom. This afternoon, he stayed home 175 00:12:43,470 --> 00:12:46,310 from work so he could go down to the bowling alley and practice. 176 00:12:46,610 --> 00:12:49,270 He just called to tell me he got two strikes in a row. 177 00:12:50,230 --> 00:12:53,270 He called you before Walter Cronkite? 178 00:12:54,910 --> 00:12:58,970 Come on, Louise. You know, I'm really glad that he's got something he cares so 179 00:12:58,970 --> 00:13:02,190 much about. All he's been talking about is a big tournament tonight. 180 00:13:02,710 --> 00:13:07,590 George, too. Let me tell you something, Helen. This bowling business does have 181 00:13:07,590 --> 00:13:09,170 one good side effect. 182 00:13:09,630 --> 00:13:16,510 Ever since George's team has been winning, George has been, well, he's 183 00:13:16,510 --> 00:13:17,810 been pretty frisky. 184 00:13:20,490 --> 00:13:26,190 Well, now that you mention it, Louise, Tom was a little perky last night. 185 00:13:28,690 --> 00:13:32,390 For the first time in months, we missed Johnny Carson's monologue. 186 00:13:35,230 --> 00:13:39,290 Oh, um, Louise, I'll meet you down at the help center later. 187 00:13:39,790 --> 00:13:41,090 Where are you going now? 188 00:13:41,310 --> 00:13:43,730 I'm going to buy a new negligee in case Tom wins tonight. 189 00:13:48,130 --> 00:13:49,390 Well, here they are. 190 00:13:49,770 --> 00:13:51,190 See, I told you they was ugly. 191 00:13:53,040 --> 00:13:54,960 Well, maybe somebody will be dumb enough to buy them, huh? 192 00:13:55,660 --> 00:14:00,140 Well, after all, I was dumb enough to buy them for your birthday two years 193 00:14:01,580 --> 00:14:05,800 And, um, donating them to the rummage sale is just my way of saying thanks. 194 00:14:07,740 --> 00:14:08,740 Hey, Weasley, guess what? 195 00:14:09,440 --> 00:14:10,660 Well... Oh, never mind, you never guess. 196 00:14:10,860 --> 00:14:13,680 Vito called and his mother ain't sick no more. That means I got my best bowler 197 00:14:13,680 --> 00:14:15,740 back. That means I don't have to let Willis bowl. 198 00:14:16,500 --> 00:14:18,360 Oh, well, you're not going to use Tom? 199 00:14:18,860 --> 00:14:19,860 Hell no. 200 00:14:20,980 --> 00:14:21,980 Think about it, Weasley. 201 00:14:22,430 --> 00:14:24,870 If you owned Secretariat, would you raise a jackass? 202 00:14:28,490 --> 00:14:29,490 That's a good point. 203 00:14:29,750 --> 00:14:32,230 Because if I didn't need the money, I sure wouldn't work for one. 204 00:14:36,470 --> 00:14:39,390 George, Tom will be very disappointed. 205 00:14:39,830 --> 00:14:42,470 We've got an old saying in sports, who cares? 206 00:14:44,470 --> 00:14:48,970 Helen was just here, and she told me Tom has been practicing for your tournament 207 00:14:48,970 --> 00:14:49,970 all day. 208 00:14:50,160 --> 00:14:52,380 He even bowled two strikes in a row. 209 00:14:52,680 --> 00:14:55,380 Well, don't tell me. Tell it to Ripley's, believe it or not. 210 00:14:56,340 --> 00:14:59,100 You'll be getting on the same page with that potato from New Jersey that looks 211 00:14:59,100 --> 00:15:00,100 like Nixon. 212 00:15:01,360 --> 00:15:07,140 George, couldn't you let Tom bowl? This tournament means a lot to him. And that 213 00:15:07,140 --> 00:15:09,060 trophy means a lot to me. Sorry, Weezy. 214 00:15:09,340 --> 00:15:11,220 Beto's bowling, Willis ain't. That's that. 215 00:15:11,640 --> 00:15:13,700 Okay, then do me a favor. 216 00:15:14,000 --> 00:15:17,260 When you break the news to Tom, do it gently. 217 00:15:17,460 --> 00:15:18,880 Okay, okay, I'll do it gently. 218 00:15:20,480 --> 00:15:24,420 When I walk through this door tonight, I will be carrying with me a trophy three 219 00:15:24,420 --> 00:15:25,420 feet tall. 220 00:15:25,440 --> 00:15:26,440 Really? 221 00:15:26,500 --> 00:15:27,920 Well, how are we going to know which one is you? 222 00:15:34,300 --> 00:15:35,300 George, what did you get? 223 00:15:35,820 --> 00:15:36,820 Hey. 224 00:15:36,960 --> 00:15:37,960 Hi, 225 00:15:38,300 --> 00:15:39,300 George. 226 00:15:39,520 --> 00:15:43,600 Oh, George, I want to thank you for all this. I mean, I really feel great being 227 00:15:43,600 --> 00:15:47,140 one of the guys, all of us striving for the same cause. It's... 228 00:15:47,560 --> 00:15:49,140 It's like being in a beer commercial. 229 00:15:50,040 --> 00:15:51,880 You know what I did today? 230 00:15:52,080 --> 00:15:53,240 You bowled two strikes in a row. 231 00:15:53,700 --> 00:15:55,240 Wow, it's all over town. 232 00:15:56,640 --> 00:15:57,760 Look, Willis, let me tell you something. 233 00:15:58,000 --> 00:16:00,560 Oh, yeah, but first, let me tell you how I feel. 234 00:16:00,780 --> 00:16:03,700 I mean, thanks to you, George, I'm finally part of a team. 235 00:16:03,980 --> 00:16:05,720 And better than that, it's a winning team. 236 00:16:05,940 --> 00:16:09,140 Yeah, well, you're half right, Willis. It is a winning team, but you ain't on 237 00:16:09,140 --> 00:16:09,959 it. 238 00:16:09,960 --> 00:16:12,220 What? Look, let me break it to you gently. 239 00:16:12,460 --> 00:16:13,460 You ain't bowling tonight. 240 00:16:14,400 --> 00:16:16,040 I ain't? I mean, I'm not. 241 00:16:16,540 --> 00:16:17,540 But why, George? 242 00:16:18,560 --> 00:16:19,560 That's why. 243 00:16:19,600 --> 00:16:21,380 Vito's back. He's going to help me win that trophy. 244 00:16:21,820 --> 00:16:23,260 Hey, Vito, welcome back. 245 00:16:23,480 --> 00:16:26,100 You ain't nervous, are you? Hey, boss, I don't even know the meaning of the 246 00:16:26,100 --> 00:16:27,380 word. All right. 247 00:16:27,860 --> 00:16:29,380 He don't know the meaning of most words. 248 00:16:32,680 --> 00:16:33,800 There, can he bowl? 249 00:16:34,580 --> 00:16:38,460 Well, just one question, George. Has Vito ever bowled two strikes in a row? 250 00:16:38,800 --> 00:16:41,600 Willis, Vito has bowled two perfect games in a row. 251 00:16:42,100 --> 00:16:43,100 Oh. 252 00:16:43,320 --> 00:16:46,360 Well, I guess you have to do what's best for the team. 253 00:16:47,560 --> 00:16:50,520 Oh, it was fun while it lasted. Hey, come on, Willis. 254 00:16:50,940 --> 00:16:54,080 You're still part of the team. We still need you. Would you do? Sure. 255 00:16:54,480 --> 00:16:55,520 In fact, down here. 256 00:16:55,980 --> 00:16:57,540 Here's ten bucks. Why don't you go get us some beers? 257 00:17:00,040 --> 00:17:01,039 Hey, Fido. 258 00:17:01,040 --> 00:17:02,040 Hey, Fido. 259 00:17:02,280 --> 00:17:03,280 Hey, Fido. 260 00:17:03,400 --> 00:17:04,219 You're lost. 261 00:17:04,220 --> 00:17:05,220 What? 262 00:17:05,619 --> 00:17:08,280 Oh, I was. I was just warming up. Oh, yeah. 263 00:17:09,020 --> 00:17:10,160 Don't get overheated. 264 00:17:10,960 --> 00:17:12,040 You're ready to bowl. 265 00:17:12,589 --> 00:17:13,710 I'm always ready to bowl. 266 00:17:14,089 --> 00:17:15,470 Vito, can we go now? 267 00:17:15,770 --> 00:17:16,770 Not yet, baby, not yet. 268 00:17:17,089 --> 00:17:18,089 Oh, remember? 269 00:17:18,369 --> 00:17:20,950 We can use my brother's apartment till ten. 270 00:17:23,010 --> 00:17:24,230 We starting soon, boss? 271 00:17:25,990 --> 00:17:28,569 Real soon, Vito. So try to keep your mind on the game, okay? 272 00:17:28,770 --> 00:17:30,330 No problem, no problem. Good man. 273 00:17:33,990 --> 00:17:34,990 Well, 274 00:17:36,230 --> 00:17:38,690 Jefferson, I see you got back your, uh... 275 00:17:39,600 --> 00:17:40,600 Hanger unbender? 276 00:17:41,480 --> 00:17:45,280 That's right, Cunningham. And I promise you can visit this trophy anytime you 277 00:17:45,280 --> 00:17:46,280 want to. 278 00:17:46,420 --> 00:17:49,460 Well, I'm not going to have very far to travel because it's going to be in my 279 00:17:49,460 --> 00:17:52,720 office. I don't even know why you even have an office. You don't do any 280 00:17:52,720 --> 00:17:53,720 business. 281 00:17:55,120 --> 00:17:57,200 Jefferson, I've got ten stores. 282 00:17:57,660 --> 00:17:59,600 Yeah, I know. One for each customer. 283 00:18:02,480 --> 00:18:04,780 I've got twice as many customers as you've got. 284 00:18:04,980 --> 00:18:07,180 What are you talking about, Cunningham? I've got thousands of customers and they 285 00:18:07,180 --> 00:18:08,119 all come back. 286 00:18:08,120 --> 00:18:09,600 Sure, they're waiting for you to get it right. 287 00:18:11,020 --> 00:18:15,500 Face it, Jefferson, I'm a better dry cleaner than you'll ever be. I can smell 288 00:18:15,500 --> 00:18:16,920 dirt a mile away. 289 00:18:17,300 --> 00:18:18,980 Oh, so that's how you find your way home, huh? 290 00:18:21,900 --> 00:18:23,720 Oh, yeah. 291 00:18:25,420 --> 00:18:26,420 Jefferson, 292 00:18:26,620 --> 00:18:29,580 there's only one way we're going to settle this thing. That's right, 293 00:18:29,740 --> 00:18:30,740 Let's go! 294 00:18:49,680 --> 00:18:50,680 Oh, great. 295 00:20:06,590 --> 00:20:08,170 Too bad? What do you mean, too bad? 296 00:20:08,390 --> 00:20:09,590 Look at the score. 297 00:20:09,950 --> 00:20:12,370 Big deal. You're leading by seven lousy pins. 298 00:20:12,650 --> 00:20:15,850 Look, Vito's got a turn coming up, you know. He can knock down eight pins just 299 00:20:15,850 --> 00:20:16,850 by looking at them. 300 00:20:16,970 --> 00:20:20,590 Oh, yeah, well, but right now, I'd say your boy Vito's got his mind on 301 00:20:20,590 --> 00:20:21,730 else besides bowling. 302 00:20:22,910 --> 00:20:24,930 Hey, Vito, it's your turn, man. 303 00:20:25,670 --> 00:20:28,550 Oh, okay, boss. Just let me have one more kiss. For good luck. 304 00:20:30,230 --> 00:20:35,690 At least the hell I'm a rabbit's foot. 305 00:20:40,580 --> 00:20:42,900 It's your turn to bowl, man. Forget the chick. 306 00:20:43,140 --> 00:20:45,600 Wait a minute. How can I forget, uh... Sharon. 307 00:20:46,380 --> 00:20:50,480 Sharon? I knew when I met her last night at the Wide World of Mud Wrestling, she 308 00:20:50,480 --> 00:20:51,480 was the girl for me. 309 00:20:52,220 --> 00:20:54,500 Last night, I thought you told me you were with your sick mother last night. 310 00:20:54,780 --> 00:20:56,680 Well, I did have a cold. 311 00:20:57,980 --> 00:21:00,140 Vito, you mean to tell me you were with her last night when you were supposed to 312 00:21:00,140 --> 00:21:01,540 be bowling? How could you do something like that? 313 00:21:02,360 --> 00:21:03,360 Boys, come here. 314 00:21:04,580 --> 00:21:05,580 Look at her. 315 00:21:07,980 --> 00:21:10,120 And you should see her when she's all covered in mud. 316 00:21:10,740 --> 00:21:13,600 Damn it, Peter. We could have lost last time, man. Where's your team spirit? 317 00:21:13,860 --> 00:21:14,819 Team spirit? 318 00:21:14,820 --> 00:21:16,760 You don't pay me for team spirit. You pay me to bowl. 319 00:21:16,960 --> 00:21:18,500 Look, I pay you to win me that trophy. 320 00:21:18,700 --> 00:21:20,400 And that's all you should be thinking about. Nothing else. 321 00:21:21,160 --> 00:21:24,880 I don't care about trophies, man. I got a whole house full of trophies. And team 322 00:21:24,880 --> 00:21:28,620 spirit didn't win me none of them trophies. My right arm did. Look, when I 323 00:21:28,620 --> 00:21:32,180 you to bowl, you bowl. You don't go to mud wrestling. This is a team. 324 00:21:32,780 --> 00:21:33,780 You want a team player? 325 00:21:34,560 --> 00:21:36,100 Let your friend the beer boy bowl. 326 00:21:36,740 --> 00:21:38,540 Otherwise, Jefferson, get out of my face. 327 00:21:39,080 --> 00:21:40,080 What'd you say? 328 00:21:40,280 --> 00:21:41,280 You heard me. 329 00:21:42,340 --> 00:21:43,340 Hey, Willis. 330 00:21:43,980 --> 00:21:45,140 Want more beers, George? 331 00:21:46,540 --> 00:21:48,900 No, grab your ball. You're balling in Vito's place. 332 00:21:49,420 --> 00:21:50,880 Really? Oh, great. 333 00:21:51,360 --> 00:21:52,400 I'm ready, George. Here. 334 00:21:52,920 --> 00:21:53,920 Hey, what are you doing? 335 00:21:54,140 --> 00:21:57,340 Let me spell it out for you, Vito. You're fired. F -I -R -E -D. 336 00:21:57,600 --> 00:22:00,260 From now on, you can unbend hangers for somebody else. 337 00:22:00,460 --> 00:22:03,080 Wait, you gotta be kidding. Turn in your shirt. You don't deserve to wear my 338 00:22:03,080 --> 00:22:04,080 name on your back. 339 00:22:04,740 --> 00:22:05,740 Okay, your law. 340 00:22:06,470 --> 00:22:09,590 Jefferson, you know what's going to happen to this team without me? Yeah, 341 00:22:09,590 --> 00:22:11,050 .I .Q.'s going to jump 80 points. 342 00:22:14,130 --> 00:22:17,590 George, you won't regret this. I'm going to give it my best shot. 343 00:22:18,050 --> 00:22:19,370 Go ahead, Willis. You can do it. 344 00:22:19,590 --> 00:22:20,590 Hey. 345 00:22:22,030 --> 00:22:24,650 Okay, you won this year, but I swear I'll get you next year. 346 00:22:36,620 --> 00:22:38,600 Hey, Jefferson, Jefferson, how about a little side bet? 347 00:22:38,800 --> 00:22:41,100 On the next roll, I say he gets one. 348 00:22:42,980 --> 00:22:45,520 Don't worry, fellas, really. I've got another ball coming. 349 00:22:50,980 --> 00:22:55,420 George, listen to me. I just wasn't properly warmed up. I can do it. Look, 350 00:22:55,420 --> 00:22:56,900 ahead and bowl. We'll meet you in the parking lot. 351 00:23:30,760 --> 00:23:31,760 by fluff and dry. 352 00:23:33,240 --> 00:23:34,500 Let me tell you something, Cunningham. 353 00:23:34,800 --> 00:23:38,440 He may fluff and he may dry, but one thing he don't do and that's fold. 354 00:23:39,880 --> 00:23:41,480 Okay, everybody, beers on me. 355 00:23:41,760 --> 00:23:44,180 Hey, Bullets, look. 356 00:23:44,460 --> 00:23:45,600 I'm sorry about what happened, okay? 357 00:23:46,060 --> 00:23:49,120 I put you on the team I should have kept you there. Oh, forget it, George. No, 358 00:23:49,220 --> 00:23:50,420 no, no. I mean, you came through. 359 00:23:51,120 --> 00:23:55,000 I mean, I got to hand it to you. I mean, you could have choked, but you didn't. 360 00:23:55,000 --> 00:23:58,680 You put that ball right in the old pocket. I never saw a better role in my 361 00:24:00,410 --> 00:24:01,410 What's the secret? 362 00:24:02,130 --> 00:24:03,130 It slipped. 27890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.