All language subtitles for The Jeffersons s07e10 As Florence Turns
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:07,900
Well, we're moving on up. Moving on up.
Too deep down. Moving on up. To a deep.
2
00:01:25,520 --> 00:01:27,120
I hate going anywhere with the Willises.
3
00:01:28,560 --> 00:01:29,560
Forget it, George.
4
00:01:29,620 --> 00:01:31,180
You are not squirming out of this.
5
00:01:31,400 --> 00:01:32,400
I'm not squirming.
6
00:01:35,580 --> 00:01:36,580
Hi, everybody.
7
00:01:37,080 --> 00:01:38,080
Hi.
8
00:01:38,160 --> 00:01:41,740
I didn't wait to see this show. You
know, it's been sold out for months.
9
00:01:42,220 --> 00:01:43,620
Oh, no, it's really good.
10
00:01:44,580 --> 00:01:45,580
Hey!
11
00:01:45,680 --> 00:01:48,820
Could you keep it down in here? I mean,
I can't hear myself think.
12
00:01:49,040 --> 00:01:50,360
That's because you're new at it.
13
00:01:55,920 --> 00:01:58,520
possible for me to write with y 'all
yelling at the top of your lungs.
14
00:01:58,900 --> 00:02:02,040
Oh, Florence, what are you writing? I'm
trying to write a soap opera.
15
00:02:02,360 --> 00:02:03,480
A soap opera?
16
00:02:03,960 --> 00:02:05,720
Well, where'd you get the idea to do
that?
17
00:02:05,980 --> 00:02:10,520
Well, I read about this housewife who
wrote a new soap opera, sold it, and
18
00:02:10,520 --> 00:02:12,660
a fortune. So I figured if she can do
it, so can I.
19
00:02:14,440 --> 00:02:15,700
You a writer?
20
00:02:17,220 --> 00:02:18,220
Now,
21
00:02:19,460 --> 00:02:21,720
George, you shouldn't laugh at Florence.
22
00:02:22,180 --> 00:02:23,640
You writers need encouragement.
23
00:02:24,080 --> 00:02:25,260
Now, what's your soap opera about?
24
00:02:26,090 --> 00:02:29,090
I don't know yet. I think I got writer's
block.
25
00:02:30,150 --> 00:02:33,370
Well, maybe I can help. I've been in
publishing for years, and there's a bit
26
00:02:33,370 --> 00:02:35,650
advice I like to give new writers like
you.
27
00:02:35,910 --> 00:02:36,970
Sell your typewriter.
28
00:02:40,110 --> 00:02:42,530
Look, Florence, just write about people
you know.
29
00:02:43,050 --> 00:02:44,770
Then make them bigger and broader.
30
00:02:45,150 --> 00:02:46,530
Yeah, make them all like Willis.
31
00:02:48,830 --> 00:02:50,750
But, Mr. Willis, I don't know where to
begin.
32
00:02:51,230 --> 00:02:54,690
Well, Florence, you watch soap operas on
TV, don't you? Yeah.
33
00:02:55,160 --> 00:02:56,440
Well, you can get some idea from them.
34
00:02:56,960 --> 00:03:00,480
Sure. Just outline your characters and
let your story go from there.
35
00:03:00,940 --> 00:03:02,680
That's right, Florence. Just use your
imagination.
36
00:03:03,600 --> 00:03:06,100
Hey, we'd better get going or we'll be
late.
37
00:03:06,460 --> 00:03:07,460
Good luck, Florence.
38
00:03:07,860 --> 00:03:10,720
Thanks. Y 'all have a good time. Oh,
thanks. Bye. Oh,
39
00:03:11,600 --> 00:03:12,740
I can hardly wait to see this.
40
00:03:13,780 --> 00:03:15,360
Oh, kidding aside, Florence.
41
00:03:15,840 --> 00:03:18,460
I'll be the last one to tell you that
you're wasting your time trying to write
42
00:03:18,460 --> 00:03:19,299
soap opera.
43
00:03:19,300 --> 00:03:20,300
Thanks, Mr. Jefferson.
44
00:03:21,400 --> 00:03:22,600
Florence, you're wasting your time.
45
00:03:27,850 --> 00:03:28,950
wasting my time, huh?
46
00:03:30,070 --> 00:03:31,210
I'll show him.
47
00:03:31,970 --> 00:03:32,970
Let's see.
48
00:03:36,890 --> 00:03:38,310
Outline my character.
49
00:03:39,210 --> 00:03:41,190
Write about people I know.
50
00:03:42,270 --> 00:03:43,770
Use my imagination.
51
00:03:45,010 --> 00:03:46,010
I got it.
52
00:03:48,730 --> 00:03:49,830
George R.
53
00:03:50,130 --> 00:03:51,130
Jenkins.
54
00:03:51,230 --> 00:03:54,490
Better known to his friends what few he
has.
55
00:03:56,240 --> 00:03:57,540
As G .R.
56
00:04:16,100 --> 00:04:22,980
A cold -hearted, rotten, and incredibly
57
00:04:22,980 --> 00:04:25,180
cheap millionaire drag queen.
58
00:04:30,219 --> 00:04:31,240
GR's wife.
59
00:04:32,220 --> 00:04:37,200
Warm, loving, faithful, suffering.
60
00:04:41,620 --> 00:04:42,620
Helene Wallace.
61
00:04:43,340 --> 00:04:47,100
The Jenkins neighbor and Winnie's oldest
and dearest friend.
62
00:04:47,440 --> 00:04:49,800
A woman with a deep secret.
63
00:04:50,380 --> 00:04:56,780
A secret so terrible that she'll do
anything to hide it from her husband,
64
00:05:00,490 --> 00:05:02,690
Publisher with one fatal flaw.
65
00:05:06,950 --> 00:05:09,590
Kim and Helene's daughter, Joni.
66
00:05:10,030 --> 00:05:15,310
She's beautiful, desirable, and very,
very pregnant.
67
00:05:17,890 --> 00:05:21,690
Joni is devoted to Lance Jenkins.
68
00:05:24,510 --> 00:05:26,250
Jiara's only son.
69
00:05:26,840 --> 00:05:30,040
A man trying desperately not to be like
his father.
70
00:05:30,720 --> 00:05:32,060
Mr. Bosley.
71
00:05:33,720 --> 00:05:35,700
Their classy English neighbor.
72
00:05:37,780 --> 00:05:39,020
Friend to the queen.
73
00:05:39,920 --> 00:05:41,340
Translator at the U .N.
74
00:05:41,720 --> 00:05:44,200
And, uh, soon to take a long journey.
75
00:05:47,640 --> 00:05:51,360
Ooh, Alex Haley, watch out! Here come
the good stuff.
76
00:05:51,900 --> 00:05:53,820
Our story begins...
77
00:05:55,370 --> 00:06:02,010
in the immaculately clean and well -kept
high -rise apartment of G .R. Jenkins.
78
00:06:02,630 --> 00:06:09,550
He entered after a long day of being
mean to people and called out to his
79
00:06:09,550 --> 00:06:10,890
wife. Winnie!
80
00:06:13,130 --> 00:06:14,750
Winnie, get out of here.
81
00:06:18,150 --> 00:06:22,210
Hello, G .R. How was your day?
82
00:06:22,630 --> 00:06:23,630
Wonderful.
83
00:06:24,240 --> 00:06:27,540
I bought an orphanage and turned it into
a dry cleaning plant.
84
00:06:29,260 --> 00:06:31,300
But what about the little children?
85
00:06:31,960 --> 00:06:33,280
Oh, they'll be okay.
86
00:06:33,520 --> 00:06:35,500
I'll let them live outside in the alley.
87
00:06:37,840 --> 00:06:40,960
But that's so cruel, G .R.
88
00:06:41,860 --> 00:06:42,860
I know.
89
00:06:46,520 --> 00:06:48,380
Oh, G .R.
90
00:06:51,000 --> 00:06:53,060
Get that, will you?
91
00:06:57,520 --> 00:06:59,360
Mr. Bosley, come in.
92
00:06:59,640 --> 00:07:00,980
Thank you, Mrs. J.
93
00:07:01,200 --> 00:07:05,180
Mr. J., I was wondering if I could
borrow... Bosley, what is the matter
94
00:07:05,180 --> 00:07:07,020
you? You always come over there
borrowing something.
95
00:07:07,300 --> 00:07:09,640
Borrowing this, borrowing that. What do
you want to borrow this time?
96
00:07:10,040 --> 00:07:12,120
A suitcase. I'm leaving for good.
97
00:07:12,360 --> 00:07:13,460
Oh, I'll get it for you.
98
00:07:17,260 --> 00:07:18,260
You're leaving?
99
00:07:18,480 --> 00:07:20,360
Why? I don't know.
100
00:07:20,980 --> 00:07:25,200
One minute I was at the U .N.,
translating away, and the next minute I
101
00:07:25,200 --> 00:07:26,340
to pack up and leave.
102
00:07:27,080 --> 00:07:30,820
There you go, Bosley. Have a good time
in Guam. Thank Guam?
103
00:07:31,560 --> 00:07:33,740
How did you know that's where I was
being sent?
104
00:07:34,240 --> 00:07:40,200
G .R., that was very rude.
105
00:07:40,600 --> 00:07:41,600
I know.
106
00:07:44,200 --> 00:07:45,560
Oh, G .R.
107
00:07:47,080 --> 00:07:48,080
Get that, will you?
108
00:07:52,400 --> 00:07:57,060
Look, T .R., it's Helene Wallace, my
oldest and dearest friend.
109
00:07:57,800 --> 00:08:00,060
And Tim, her honky husband.
110
00:08:03,560 --> 00:08:07,420
We came down to share the most wonderful
news with you.
111
00:08:07,640 --> 00:08:11,660
Yes, my company has just published a
bestseller. This will make me millions.
112
00:08:11,680 --> 00:08:12,860
I'll be rich and famous.
113
00:08:13,220 --> 00:08:15,420
Oh, my heart is full.
114
00:08:15,780 --> 00:08:19,980
I'm going to get my camera and record
this happy occasion.
115
00:08:24,030 --> 00:08:25,210
Congratulations, Wallace.
116
00:08:25,950 --> 00:08:27,830
Let's have a drink to celebrate your
good news.
117
00:08:28,390 --> 00:08:34,210
Now, G .R., you know that since I've
licked my drinking problem, I never
118
00:08:34,210 --> 00:08:34,889
the stuff.
119
00:08:34,890 --> 00:08:38,370
Hey, but this is a great day for you.
Just take a snort. It won't hurt you.
120
00:08:39,130 --> 00:08:40,809
Well, maybe just a touch.
121
00:08:41,010 --> 00:08:42,669
The big glasses are in the kitchen.
122
00:08:45,590 --> 00:08:49,510
G .R., why are you trying to destroy my
husband?
123
00:08:50,170 --> 00:08:51,790
Is it greed? Is it jealousy?
124
00:08:52,650 --> 00:08:54,750
No, I just hate fat white people.
125
00:08:57,970 --> 00:08:59,530
And now, Helene.
126
00:08:59,990 --> 00:09:05,230
Oh, gee, oh, I'm your wife's oldest and
dearest friend.
127
00:09:05,630 --> 00:09:10,770
You're horrible and terrible and
irresistible.
128
00:09:14,310 --> 00:09:15,750
Helene, you're a tramp.
129
00:09:22,990 --> 00:09:26,610
Now, just hand over those papers. Give
me complete control of your husband's
130
00:09:26,610 --> 00:09:31,670
business. You know, of course, that this
will ruin my marriage.
131
00:09:31,890 --> 00:09:32,890
Sure.
132
00:09:34,590 --> 00:09:38,270
I hope Winnie doesn't find out about us.
Oh, don't worry about her.
133
00:09:38,850 --> 00:09:40,890
Her doctor told me she has a brain
tumor.
134
00:09:42,210 --> 00:09:44,350
She only has six months to live.
135
00:09:44,990 --> 00:09:46,530
When did the doctor tell you that?
136
00:09:46,850 --> 00:09:48,250
Five and a half months ago.
137
00:09:51,859 --> 00:09:53,420
Winnie's certainly taking it well.
138
00:09:53,900 --> 00:09:55,020
She doesn't know.
139
00:09:56,300 --> 00:09:58,300
She... Oh, why didn't you tell her?
140
00:09:58,820 --> 00:10:00,380
Look, okay, I haven't had time, okay?
141
00:10:00,740 --> 00:10:06,300
I don't have a lot of free time. I was
trying to wreck your marriage, ruin your
142
00:10:06,300 --> 00:10:10,020
husband. I was trying to bribe the head
of the U .N. to send Bosley off to Guam.
143
00:10:10,260 --> 00:10:13,080
So, you're responsible for this.
144
00:10:13,780 --> 00:10:17,840
I should have suspected that when you
mentioned Guam before.
145
00:10:18,180 --> 00:10:19,780
Why, I could kill you for this.
146
00:10:20,660 --> 00:10:23,300
And don't expect to get your suitcase
back, either.
147
00:10:26,260 --> 00:10:28,640
Oh, I love it when you're bad.
148
00:10:36,240 --> 00:10:37,860
Take your hands off my wife.
149
00:10:38,980 --> 00:10:41,680
I'll put my hands anywhere I want.
150
00:10:43,860 --> 00:10:46,680
On your wife, on your business.
151
00:10:47,180 --> 00:10:47,879
My business.
152
00:10:47,880 --> 00:10:52,100
That's right. Because Helene has given
me controlling interest in your
153
00:10:54,960 --> 00:10:56,780
Dearest, how could you do that to me?
154
00:10:57,500 --> 00:10:58,640
I'm a tramp, dear.
155
00:11:02,940 --> 00:11:05,180
Oh, I need a drink.
156
00:11:07,720 --> 00:11:09,740
I could kill you for this, dear.
157
00:11:27,080 --> 00:11:33,300
picture. My husband congratulating my
oldest and dearest friend in this joyous
158
00:11:33,300 --> 00:11:34,300
occasion.
159
00:11:35,780 --> 00:11:37,500
I'll have some prints made.
160
00:11:39,280 --> 00:11:41,100
Oh! What's wrong?
161
00:11:41,780 --> 00:11:45,340
Oh, I've had this spitting headache for
the last five and a half months.
162
00:11:46,300 --> 00:11:48,000
I wish it would go away.
163
00:11:48,680 --> 00:11:50,180
Well, give it a couple of weeks.
164
00:11:53,780 --> 00:11:55,020
Get that, will you?
165
00:12:03,440 --> 00:12:04,640
Hi, Mama.
166
00:12:06,580 --> 00:12:09,520
Oh, woe is us.
167
00:12:10,400 --> 00:12:14,220
Lance just got fired from his job as an
electrical engineer.
168
00:12:15,560 --> 00:12:21,660
But I don't understand. Why were you
fired? A mysterious caller, using a
169
00:12:21,660 --> 00:12:25,480
muffled by a handkerchief, told his boss
that he was stealing...
170
00:12:26,090 --> 00:12:27,150
Electrical equipment.
171
00:12:27,810 --> 00:12:29,170
But they have no proof.
172
00:12:29,710 --> 00:12:31,030
I'm afraid they do.
173
00:12:31,270 --> 00:12:33,950
Someone planted an extension cord on me.
174
00:12:37,150 --> 00:12:40,750
G .R., you have influence. Call his
boss.
175
00:12:41,690 --> 00:12:43,370
I don't have the number.
176
00:12:44,410 --> 00:12:49,470
But I gave it to you this afternoon,
right after you borrowed my
177
00:12:49,830 --> 00:12:52,930
I think you're mistaken, Winnie.
178
00:12:53,530 --> 00:12:54,690
No, I'm not.
179
00:12:55,360 --> 00:13:00,660
Don't you remember? It was right after
he left the apartment with that
180
00:13:00,660 --> 00:13:01,660
cord.
181
00:13:03,260 --> 00:13:05,980
Daddy, it was you? You got me fired.
182
00:13:06,260 --> 00:13:09,980
Lance, my son, I did it for your own
good. Wouldn't you be much happier
183
00:13:09,980 --> 00:13:10,980
for me?
184
00:13:11,080 --> 00:13:12,080
Never!
185
00:13:14,920 --> 00:13:18,440
Lance, don't listen to him. Come work
for my father.
186
00:13:20,660 --> 00:13:22,420
He'll still be working for me.
187
00:13:23,180 --> 00:13:30,040
With the help of your mother, the tramp,
I have full control of your father's
188
00:13:30,040 --> 00:13:31,040
business.
189
00:13:31,460 --> 00:13:32,740
Oh, Mama.
190
00:13:32,980 --> 00:13:37,140
Oh, I could not help myself, Joanie. I'm
under G .R.'s spell.
191
00:13:37,640 --> 00:13:39,540
We're running away together.
192
00:13:42,920 --> 00:13:44,700
Oh, my head.
193
00:13:45,660 --> 00:13:47,440
Oh, forget it, Hellie.
194
00:13:48,020 --> 00:13:50,400
I have Tim's business. I don't need you.
195
00:13:51,420 --> 00:13:55,700
You mean you're coming back to me? It's
not worth it. You've only two weeks to
196
00:13:55,700 --> 00:13:56,700
live.
197
00:13:58,040 --> 00:13:59,480
Oh, my head.
198
00:14:00,660 --> 00:14:03,140
Right. It's a brain tumor.
199
00:14:36,200 --> 00:14:37,200
I can tell that.
200
00:14:42,960 --> 00:14:49,540
To the G .I.
201
00:15:25,930 --> 00:15:29,990
The doctor said he's been in a coma ever
since he was shot last night.
202
00:15:30,410 --> 00:15:36,970
Our doorman, Raul, is bringing him home
from the
203
00:15:36,970 --> 00:15:37,970
hospital.
204
00:15:45,350 --> 00:15:49,030
Thank God you're home.
205
00:15:49,290 --> 00:15:51,110
I've missed you so much.
206
00:15:52,090 --> 00:15:53,290
Just put him anywhere.
207
00:16:04,520 --> 00:16:05,740
He'd want me to have this.
208
00:16:07,200 --> 00:16:08,200
Thank you, sir.
209
00:16:09,960 --> 00:16:13,580
Oh, I don't feel so good.
210
00:16:14,020 --> 00:16:15,860
Why can't I remember anything?
211
00:16:16,980 --> 00:16:19,320
Fifteen hours missing from my memory.
212
00:16:19,960 --> 00:16:23,040
I remember leaving G .R.'s apartment
last night.
213
00:16:23,240 --> 00:16:25,720
And then, everything's a blank.
214
00:16:26,120 --> 00:16:28,760
Until I woke up an hour ago at the train
station.
215
00:16:29,500 --> 00:16:33,040
Oh, if only I could remember what I did
before I got there.
216
00:16:34,600 --> 00:16:37,380
What if I did something terrible?
217
00:16:40,460 --> 00:16:41,500
Hello, Mr. Wallister.
218
00:16:41,700 --> 00:16:42,700
Oh,
219
00:16:42,840 --> 00:16:47,300
you startled me, Raoul. Have you heard
the news? The whole city's abuzz. Well,
220
00:16:47,320 --> 00:16:48,179
tell me what happened.
221
00:16:48,180 --> 00:16:49,180
Tell me the news.
222
00:16:49,220 --> 00:16:50,660
G .R. Jenkins has been shot.
223
00:16:50,860 --> 00:16:52,420
He's in his apartment in a coma.
224
00:16:53,420 --> 00:16:54,580
Do you know who did it?
225
00:16:55,040 --> 00:16:57,740
Well, um... Nope,
226
00:17:00,480 --> 00:17:01,480
it's a big mystery.
227
00:17:09,960 --> 00:17:10,960
dry cleaner.
228
00:17:12,160 --> 00:17:14,280
And I did have a few drinks.
229
00:17:15,119 --> 00:17:17,300
Ooh, a few.
230
00:17:17,520 --> 00:17:20,619
The way I feel, I must have sucked down
half the liquor in town.
231
00:17:22,640 --> 00:17:25,240
I must have shot G .R.
232
00:17:26,640 --> 00:17:27,640
I confess!
233
00:17:27,780 --> 00:17:32,100
I can't remember where I've been, so it
must have been me who shot G .R.
234
00:17:32,840 --> 00:17:35,420
Don't be silly, Daddy. You don't own a
gun.
235
00:17:36,200 --> 00:17:37,220
Well, that's right.
236
00:17:37,420 --> 00:17:39,530
I'm a liberal. I... couldn't have shot
him.
237
00:17:41,270 --> 00:17:44,070
Then, which one of us did it?
238
00:17:45,210 --> 00:17:47,990
Yes. Who shot G .R.?
239
00:17:47,990 --> 00:17:52,810
I did.
240
00:18:11,340 --> 00:18:12,340
It was Billy Dee Williams.
241
00:18:15,400 --> 00:18:17,080
He cried when I left.
242
00:18:19,120 --> 00:18:25,240
But, Lassie, when G .R. fired you two
years ago, you left in humiliation and
243
00:18:25,240 --> 00:18:30,140
vowed to return and seek your revenge
only after you had made your fortune.
244
00:18:30,540 --> 00:18:33,840
Well, this ain't glass, you know.
245
00:18:36,140 --> 00:18:38,060
Then you really shot him?
246
00:18:38,380 --> 00:18:39,400
Yes, I did.
247
00:18:40,200 --> 00:18:41,820
She shot me, but it didn't hurt.
248
00:18:45,200 --> 00:18:51,120
I was wearing a bulletproof vest.
249
00:18:56,540 --> 00:19:00,900
And then I faked the coma so I could
find out who the culprit was.
250
00:19:01,920 --> 00:19:05,200
But the doctor told me... I bribed him.
251
00:19:08,430 --> 00:19:11,010
You're going to Acapulco with him next
week for the weekend.
252
00:19:11,690 --> 00:19:12,690
Okay.
253
00:19:14,830 --> 00:19:16,370
Oh, G .R.
254
00:19:16,610 --> 00:19:20,670
And now I'm going to call the police.
255
00:19:21,250 --> 00:19:23,030
And you're going to jail.
256
00:19:23,530 --> 00:19:26,430
Go ahead, if you want to wind up in the
Poe house.
257
00:19:34,760 --> 00:19:38,220
Remember that soap opera I wrote that
you said wouldn't sell?
258
00:19:38,880 --> 00:19:39,879
Why, yes.
259
00:19:39,880 --> 00:19:46,660
Well, I just sold the movie rights for
$10 million, the paperback rights for $5
260
00:19:46,660 --> 00:19:50,620
million, and the Flossie doll goes on
sale next week.
261
00:19:56,120 --> 00:19:58,780
$8 .95 at a store near you.
262
00:20:00,460 --> 00:20:03,280
I bought you Algiara. You work for me
now.
263
00:20:03,730 --> 00:20:04,790
Work for you?
264
00:20:05,190 --> 00:20:07,850
Yes, and you can start by combing my
coat.
265
00:20:11,890 --> 00:20:16,050
I might work for you, but I still live
here, and I want you out.
266
00:20:16,770 --> 00:20:17,770
Wrong.
267
00:20:18,550 --> 00:20:21,290
Did I forget to tell you I bought this
building, too?
268
00:20:21,730 --> 00:20:23,070
Now you get out.
269
00:20:30,890 --> 00:20:32,250
I'll get back at you, Flossie.
270
00:20:33,520 --> 00:20:34,900
I'll get back at all of you.
271
00:20:36,120 --> 00:20:39,620
But I know something you don't.
272
00:20:40,340 --> 00:20:41,340
What?
273
00:20:47,480 --> 00:20:48,480
Child,
274
00:20:55,300 --> 00:20:56,760
this is money in the bank.
275
00:21:03,980 --> 00:21:04,799
out for people.
276
00:21:04,800 --> 00:21:08,180
They couldn't have sent my script back
in this little envelope, so that means
277
00:21:08,180 --> 00:21:10,100
they bought it. Or burned it.
278
00:21:11,900 --> 00:21:14,380
Oh, I'm too excited to read it.
279
00:21:15,160 --> 00:21:16,700
Here, you read.
280
00:21:17,940 --> 00:21:22,500
Dear Ms.
281
00:21:22,820 --> 00:21:28,600
Johnston, thank you for submitting your
script.
282
00:21:28,820 --> 00:21:34,390
We are always anxious to read new and
original material. Hey! Hey, John! Give
283
00:21:34,390 --> 00:21:36,110
the boring stuff and get to the money.
284
00:21:38,030 --> 00:21:43,590
However, there is very little that is
new or original in your script.
285
00:21:45,390 --> 00:21:47,510
In short, we've seen this before.
286
00:21:47,950 --> 00:21:50,910
Your script will be returned to you
under separate cover.
287
00:21:52,450 --> 00:21:54,170
That means they didn't like it.
288
00:22:03,850 --> 00:22:04,850
Are you crying?
289
00:22:05,230 --> 00:22:06,450
No, it's the onions.
290
00:22:08,430 --> 00:22:09,950
You ain't been cutting no onions?
291
00:22:10,430 --> 00:22:12,030
Well, I was thinking about it.
292
00:22:12,810 --> 00:22:15,310
You mean to tell me that you really
thought that they would buy that script?
293
00:22:16,410 --> 00:22:17,410
Oh, Lord.
294
00:22:18,530 --> 00:22:20,710
Okay, they didn't buy it. What do they
know?
295
00:22:21,130 --> 00:22:22,930
They know I'll always be a maid.
296
00:22:23,430 --> 00:22:25,350
What's wrong with that? Ain't you happy
here?
297
00:22:26,030 --> 00:22:29,610
Yeah, but I want something more than
vacuum cleaners and dust mops.
298
00:22:30,410 --> 00:22:32,430
Okay, we'll buy you a trash compactor.
299
00:22:34,700 --> 00:22:35,860
understand, Mr. Jefferson.
300
00:22:36,060 --> 00:22:38,080
I mean, what I'm doing just ain't enough
for me.
301
00:22:38,560 --> 00:22:40,720
I feel like I was meant to do something
else.
302
00:22:41,420 --> 00:22:43,380
Something satisfying.
303
00:22:44,740 --> 00:22:46,840
What could be more satisfying than
working for me?
304
00:22:50,540 --> 00:22:51,540
Okay, Florence.
305
00:22:52,280 --> 00:22:54,780
So the writing thing didn't work out.
306
00:22:55,060 --> 00:22:56,800
But that's no reason for you to give up.
307
00:22:57,820 --> 00:23:00,380
I didn't succeed at the first thing I
tried doing either.
308
00:23:01,140 --> 00:23:04,640
But I kept trying because I knew I had
what it takes to get ahead.
309
00:23:05,560 --> 00:23:06,560
What's that?
310
00:23:06,620 --> 00:23:07,620
I had it.
311
00:23:11,040 --> 00:23:12,520
It. That's right.
312
00:23:13,000 --> 00:23:15,580
And you want to know something,
Florence? You've got it, too.
313
00:23:16,460 --> 00:23:17,399
I do?
314
00:23:17,400 --> 00:23:18,400
Of course you do.
315
00:23:19,580 --> 00:23:21,500
But you said I was just wasting my time.
316
00:23:22,000 --> 00:23:24,220
Look, I might say a lot of things that I
don't really mean.
317
00:23:25,080 --> 00:23:26,980
And that I just sit around and don't do
nothing.
318
00:23:27,300 --> 00:23:29,100
Well, maybe I didn't mean that either.
319
00:23:29,640 --> 00:23:30,900
And that I'm a rotten cook.
320
00:23:35,500 --> 00:23:36,660
Don't push it, Flora.
321
00:23:40,680 --> 00:23:42,040
You really think I got it?
322
00:23:42,360 --> 00:23:46,740
Of course. I know you got it. But the
big thing is that you think that you got
323
00:23:46,740 --> 00:23:48,020
it, too. You do, don't you?
324
00:23:49,580 --> 00:23:50,580
Yeah.
325
00:23:51,720 --> 00:23:53,740
Thanks, Mr. Jefferson. I got it.
326
00:23:54,120 --> 00:23:57,440
Great. Now take it out in the kitchen to
get me some coffee.
23022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.