All language subtitles for The Jeffersons s07e10 As Florence Turns.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,260 --> 00:00:07,900 Well, we're moving on up. Moving on up. Too deep down. Moving on up. To a deep. 2 00:01:25,520 --> 00:01:27,500 I hate going anywhere with the Willises. 3 00:01:28,560 --> 00:01:29,610 Forget it, George. 4 00:01:29,620 --> 00:01:31,240 You are not squirming out of this. 5 00:01:31,400 --> 00:01:32,450 I'm not squirming. 6 00:01:35,580 --> 00:01:36,630 Hi, everybody. 7 00:01:37,080 --> 00:01:38,130 Hi. 8 00:01:38,160 --> 00:01:41,740 I didn't wait to see this show. You know, it's been sold out for months. 9 00:01:42,220 --> 00:01:43,620 Oh, no, it's really good. 10 00:01:44,580 --> 00:01:45,630 Hey! 11 00:01:45,680 --> 00:01:48,870 Could you keep it down in here? I mean, I can't hear myself think. 12 00:01:49,040 --> 00:01:50,600 That's because you're new at it. 13 00:01:52,551 --> 00:01:58,899 possible for me to write with y 'all yelling at the top of your lungs. 14 00:01:58,900 --> 00:02:02,330 Oh, Florence, what are you writing? I'm trying to write a soap opera. 15 00:02:02,360 --> 00:02:03,480 A soap opera? 16 00:02:03,481 --> 00:02:05,979 Well, where'd you get the idea to do that? 17 00:02:05,980 --> 00:02:10,519 Well, I read about this housewife who wrote a new soap opera, sold it, and 18 00:02:10,520 --> 00:02:12,810 a fortune. So I figured if she can do it, so can I. 19 00:02:14,440 --> 00:02:15,700 You a writer? 20 00:02:17,220 --> 00:02:18,270 Now, 21 00:02:19,460 --> 00:02:21,720 George, you shouldn't laugh at Florence. 22 00:02:22,180 --> 00:02:23,800 You writers need encouragement. 23 00:02:24,080 --> 00:02:25,820 Now, what's your soap opera about? 24 00:02:26,090 --> 00:02:29,090 I don't know yet. I think I got writer's block. 25 00:02:29,091 --> 00:02:33,369 Well, maybe I can help. I've been in publishing for years, and there's a bit 26 00:02:33,370 --> 00:02:35,650 advice I like to give new writers like you. 27 00:02:35,910 --> 00:02:36,990 Sell your typewriter. 28 00:02:40,110 --> 00:02:42,640 Look, Florence, just write about people you know. 29 00:02:43,050 --> 00:02:44,770 Then make them bigger and broader. 30 00:02:45,150 --> 00:02:46,710 Yeah, make them all like Willis. 31 00:02:48,830 --> 00:02:51,000 But, Mr. Willis, I don't know where to begin. 32 00:02:51,230 --> 00:02:54,690 Well, Florence, you watch soap operas on TV, don't you? Yeah. 33 00:02:54,691 --> 00:02:56,959 Well, you can get some idea from them. 34 00:02:56,960 --> 00:03:00,480 Sure. Just outline your characters and let your story go from there. 35 00:03:00,940 --> 00:03:03,530 That's right, Florence. Just use your imagination. 36 00:03:03,600 --> 00:03:06,100 Hey, we'd better get going or we'll be late. 37 00:03:06,460 --> 00:03:07,510 Good luck, Florence. 38 00:03:07,860 --> 00:03:10,720 Thanks. Y 'all have a good time. Oh, thanks. Bye. Oh, 39 00:03:11,600 --> 00:03:12,980 I can hardly wait to see this. 40 00:03:13,780 --> 00:03:15,360 Oh, kidding aside, Florence. 41 00:03:15,361 --> 00:03:18,459 I'll be the last one to tell you that you're wasting your time trying to write 42 00:03:18,460 --> 00:03:19,299 soap opera. 43 00:03:19,300 --> 00:03:20,380 Thanks, Mr. Jefferson. 44 00:03:21,400 --> 00:03:23,200 Florence, you're wasting your time. 45 00:03:27,850 --> 00:03:28,950 wasting my time, huh? 46 00:03:30,070 --> 00:03:31,210 I'll show him. 47 00:03:31,970 --> 00:03:33,020 Let's see. 48 00:03:36,890 --> 00:03:38,310 Outline my character. 49 00:03:39,210 --> 00:03:41,190 Write about people I know. 50 00:03:42,270 --> 00:03:43,770 Use my imagination. 51 00:03:45,010 --> 00:03:46,060 I got it. 52 00:03:48,730 --> 00:03:49,830 George R. 53 00:03:50,130 --> 00:03:51,180 Jenkins. 54 00:03:51,230 --> 00:03:54,490 Better known to his friends what few he has. 55 00:03:56,240 --> 00:03:57,540 As G .R. 56 00:04:16,100 --> 00:04:22,979 A cold -hearted, rotten, and incredibly 57 00:04:22,980 --> 00:04:25,180 cheap millionaire drag queen. 58 00:04:30,219 --> 00:04:31,269 GR's wife. 59 00:04:32,220 --> 00:04:37,200 Warm, loving, faithful, suffering. 60 00:04:41,620 --> 00:04:42,670 Helene Wallace. 61 00:04:43,340 --> 00:04:47,100 The Jenkins neighbor and Winnie's oldest and dearest friend. 62 00:04:47,440 --> 00:04:49,800 A woman with a deep secret. 63 00:04:50,380 --> 00:04:56,780 A secret so terrible that she'll do anything to hide it from her husband, 64 00:05:00,490 --> 00:05:02,690 Publisher with one fatal flaw. 65 00:05:06,950 --> 00:05:09,590 Kim and Helene's daughter, Joni. 66 00:05:10,030 --> 00:05:15,310 She's beautiful, desirable, and very, very pregnant. 67 00:05:17,890 --> 00:05:21,690 Joni is devoted to Lance Jenkins. 68 00:05:24,510 --> 00:05:26,250 Jiara's only son. 69 00:05:26,840 --> 00:05:30,040 A man trying desperately not to be like his father. 70 00:05:30,720 --> 00:05:32,060 Mr. Bosley. 71 00:05:33,720 --> 00:05:35,700 Their classy English neighbor. 72 00:05:37,780 --> 00:05:39,020 Friend to the queen. 73 00:05:39,920 --> 00:05:41,340 Translator at the U .N. 74 00:05:41,720 --> 00:05:44,200 And, uh, soon to take a long journey. 75 00:05:47,640 --> 00:05:51,360 Ooh, Alex Haley, watch out! Here come the good stuff. 76 00:05:51,900 --> 00:05:53,820 Our story begins... 77 00:05:55,370 --> 00:06:02,010 in the immaculately clean and well -kept high -rise apartment of G .R. Jenkins. 78 00:06:02,630 --> 00:06:09,549 He entered after a long day of being mean to people and called out to his 79 00:06:09,550 --> 00:06:10,890 wife. Winnie! 80 00:06:13,130 --> 00:06:14,750 Winnie, get out of here. 81 00:06:18,150 --> 00:06:22,210 Hello, G .R. How was your day? 82 00:06:22,630 --> 00:06:23,680 Wonderful. 83 00:06:24,240 --> 00:06:27,540 I bought an orphanage and turned it into a dry cleaning plant. 84 00:06:29,260 --> 00:06:31,300 But what about the little children? 85 00:06:31,960 --> 00:06:33,280 Oh, they'll be okay. 86 00:06:33,520 --> 00:06:35,500 I'll let them live outside in the alley. 87 00:06:37,840 --> 00:06:40,960 But that's so cruel, G .R. 88 00:06:41,860 --> 00:06:42,910 I know. 89 00:06:46,520 --> 00:06:48,380 Oh, G .R. 90 00:06:51,000 --> 00:06:53,060 Get that, will you? 91 00:06:57,520 --> 00:06:59,360 Mr. Bosley, come in. 92 00:06:59,640 --> 00:07:00,980 Thank you, Mrs. J. 93 00:07:01,200 --> 00:07:05,179 Mr. J., I was wondering if I could borrow... Bosley, what is the matter 94 00:07:05,180 --> 00:07:07,299 you? You always come over there borrowing something. 95 00:07:07,300 --> 00:07:10,039 Borrowing this, borrowing that. What do you want to borrow this time? 96 00:07:10,040 --> 00:07:12,120 A suitcase. I'm leaving for good. 97 00:07:12,360 --> 00:07:13,460 Oh, I'll get it for you. 98 00:07:17,260 --> 00:07:18,310 You're leaving? 99 00:07:18,480 --> 00:07:20,360 Why? I don't know. 100 00:07:20,980 --> 00:07:25,199 One minute I was at the U .N., translating away, and the next minute I 101 00:07:25,200 --> 00:07:26,340 to pack up and leave. 102 00:07:27,080 --> 00:07:30,820 There you go, Bosley. Have a good time in Guam. Thank Guam? 103 00:07:31,560 --> 00:07:33,910 How did you know that's where I was being sent? 104 00:07:34,240 --> 00:07:40,200 G .R., that was very rude. 105 00:07:40,600 --> 00:07:41,650 I know. 106 00:07:44,200 --> 00:07:45,560 Oh, G .R. 107 00:07:47,080 --> 00:07:48,130 Get that, will you? 108 00:07:52,400 --> 00:07:57,060 Look, T .R., it's Helene Wallace, my oldest and dearest friend. 109 00:07:57,800 --> 00:08:00,060 And Tim, her honky husband. 110 00:08:03,560 --> 00:08:07,420 We came down to share the most wonderful news with you. 111 00:08:07,640 --> 00:08:11,660 Yes, my company has just published a bestseller. This will make me millions. 112 00:08:11,680 --> 00:08:12,860 I'll be rich and famous. 113 00:08:13,220 --> 00:08:15,420 Oh, my heart is full. 114 00:08:15,780 --> 00:08:19,980 I'm going to get my camera and record this happy occasion. 115 00:08:24,030 --> 00:08:25,410 Congratulations, Wallace. 116 00:08:25,950 --> 00:08:28,300 Let's have a drink to celebrate your good news. 117 00:08:28,390 --> 00:08:34,209 Now, G .R., you know that since I've licked my drinking problem, I never 118 00:08:34,210 --> 00:08:34,889 the stuff. 119 00:08:34,890 --> 00:08:38,370 Hey, but this is a great day for you. Just take a snort. It won't hurt you. 120 00:08:39,130 --> 00:08:40,809 Well, maybe just a touch. 121 00:08:41,010 --> 00:08:42,690 The big glasses are in the kitchen. 122 00:08:45,590 --> 00:08:49,510 G .R., why are you trying to destroy my husband? 123 00:08:50,170 --> 00:08:51,790 Is it greed? Is it jealousy? 124 00:08:52,650 --> 00:08:54,750 No, I just hate fat white people. 125 00:08:57,970 --> 00:08:59,530 And now, Helene. 126 00:08:59,990 --> 00:09:05,230 Oh, gee, oh, I'm your wife's oldest and dearest friend. 127 00:09:05,630 --> 00:09:10,770 You're horrible and terrible and irresistible. 128 00:09:14,310 --> 00:09:15,750 Helene, you're a tramp. 129 00:09:19,141 --> 00:09:26,609 Now, just hand over those papers. Give me complete control of your husband's 130 00:09:26,610 --> 00:09:31,670 business. You know, of course, that this will ruin my marriage. 131 00:09:31,890 --> 00:09:32,940 Sure. 132 00:09:34,590 --> 00:09:38,270 I hope Winnie doesn't find out about us. Oh, don't worry about her. 133 00:09:38,850 --> 00:09:40,890 Her doctor told me she has a brain tumor. 134 00:09:42,210 --> 00:09:44,350 She only has six months to live. 135 00:09:44,990 --> 00:09:46,670 When did the doctor tell you that? 136 00:09:46,850 --> 00:09:48,250 Five and a half months ago. 137 00:09:51,859 --> 00:09:53,599 Winnie's certainly taking it well. 138 00:09:53,900 --> 00:09:55,020 She doesn't know. 139 00:09:56,300 --> 00:09:58,300 She... Oh, why didn't you tell her? 140 00:09:58,820 --> 00:10:00,680 Look, okay, I haven't had time, okay? 141 00:10:00,740 --> 00:10:06,299 I don't have a lot of free time. I was trying to wreck your marriage, ruin your 142 00:10:06,300 --> 00:10:10,020 husband. I was trying to bribe the head of the U .N. to send Bosley off to Guam. 143 00:10:10,260 --> 00:10:13,080 So, you're responsible for this. 144 00:10:13,780 --> 00:10:17,840 I should have suspected that when you mentioned Guam before. 145 00:10:18,180 --> 00:10:19,780 Why, I could kill you for this. 146 00:10:20,660 --> 00:10:23,300 And don't expect to get your suitcase back, either. 147 00:10:26,260 --> 00:10:28,640 Oh, I love it when you're bad. 148 00:10:36,240 --> 00:10:37,860 Take your hands off my wife. 149 00:10:38,980 --> 00:10:41,680 I'll put my hands anywhere I want. 150 00:10:43,860 --> 00:10:46,680 On your wife, on your business. 151 00:10:46,681 --> 00:10:47,879 My business. 152 00:10:47,880 --> 00:10:52,100 That's right. Because Helene has given me controlling interest in your 153 00:10:54,960 --> 00:10:56,780 Dearest, how could you do that to me? 154 00:10:57,500 --> 00:10:58,640 I'm a tramp, dear. 155 00:11:02,940 --> 00:11:05,180 Oh, I need a drink. 156 00:11:07,720 --> 00:11:09,740 I could kill you for this, dear. 157 00:11:27,080 --> 00:11:33,299 picture. My husband congratulating my oldest and dearest friend in this joyous 158 00:11:33,300 --> 00:11:34,350 occasion. 159 00:11:35,780 --> 00:11:37,500 I'll have some prints made. 160 00:11:39,280 --> 00:11:41,100 Oh! What's wrong? 161 00:11:41,780 --> 00:11:45,340 Oh, I've had this spitting headache for the last five and a half months. 162 00:11:46,300 --> 00:11:48,000 I wish it would go away. 163 00:11:48,680 --> 00:11:50,180 Well, give it a couple of weeks. 164 00:11:53,780 --> 00:11:55,020 Get that, will you? 165 00:12:03,440 --> 00:12:04,640 Hi, Mama. 166 00:12:06,580 --> 00:12:09,520 Oh, woe is us. 167 00:12:10,400 --> 00:12:14,220 Lance just got fired from his job as an electrical engineer. 168 00:12:15,560 --> 00:12:21,659 But I don't understand. Why were you fired? A mysterious caller, using a 169 00:12:21,660 --> 00:12:25,480 muffled by a handkerchief, told his boss that he was stealing... 170 00:12:26,090 --> 00:12:27,230 Electrical equipment. 171 00:12:27,810 --> 00:12:29,170 But they have no proof. 172 00:12:29,710 --> 00:12:31,030 I'm afraid they do. 173 00:12:31,270 --> 00:12:33,950 Someone planted an extension cord on me. 174 00:12:37,150 --> 00:12:40,750 G .R., you have influence. Call his boss. 175 00:12:41,690 --> 00:12:43,370 I don't have the number. 176 00:12:44,410 --> 00:12:49,470 But I gave it to you this afternoon, right after you borrowed my 177 00:12:49,830 --> 00:12:52,930 I think you're mistaken, Winnie. 178 00:12:53,530 --> 00:12:54,690 No, I'm not. 179 00:12:55,360 --> 00:13:00,659 Don't you remember? It was right after he left the apartment with that 180 00:13:00,660 --> 00:13:01,710 cord. 181 00:13:03,260 --> 00:13:05,980 Daddy, it was you? You got me fired. 182 00:13:06,260 --> 00:13:09,979 Lance, my son, I did it for your own good. Wouldn't you be much happier 183 00:13:09,980 --> 00:13:11,030 for me? 184 00:13:11,080 --> 00:13:12,130 Never! 185 00:13:14,920 --> 00:13:18,440 Lance, don't listen to him. Come work for my father. 186 00:13:20,660 --> 00:13:22,420 He'll still be working for me. 187 00:13:23,180 --> 00:13:30,039 With the help of your mother, the tramp, I have full control of your father's 188 00:13:30,040 --> 00:13:31,090 business. 189 00:13:31,460 --> 00:13:32,740 Oh, Mama. 190 00:13:32,980 --> 00:13:37,140 Oh, I could not help myself, Joanie. I'm under G .R.'s spell. 191 00:13:37,640 --> 00:13:39,540 We're running away together. 192 00:13:42,920 --> 00:13:44,700 Oh, my head. 193 00:13:45,660 --> 00:13:47,440 Oh, forget it, Hellie. 194 00:13:48,020 --> 00:13:50,400 I have Tim's business. I don't need you. 195 00:13:51,420 --> 00:13:55,699 You mean you're coming back to me? It's not worth it. You've only two weeks to 196 00:13:55,700 --> 00:13:56,750 live. 197 00:13:58,040 --> 00:13:59,480 Oh, my head. 198 00:14:00,660 --> 00:14:03,140 Right. It's a brain tumor. 199 00:14:36,200 --> 00:14:37,250 I can tell that. 200 00:14:42,960 --> 00:14:49,540 To the G .I. 201 00:15:25,930 --> 00:15:29,990 The doctor said he's been in a coma ever since he was shot last night. 202 00:15:30,410 --> 00:15:36,969 Our doorman, Raul, is bringing him home from the 203 00:15:36,970 --> 00:15:38,020 hospital. 204 00:15:45,350 --> 00:15:49,030 Thank God you're home. 205 00:15:49,290 --> 00:15:51,110 I've missed you so much. 206 00:15:52,090 --> 00:15:53,290 Just put him anywhere. 207 00:16:04,520 --> 00:16:05,740 He'd want me to have this. 208 00:16:07,200 --> 00:16:08,250 Thank you, sir. 209 00:16:09,960 --> 00:16:13,580 Oh, I don't feel so good. 210 00:16:14,020 --> 00:16:15,860 Why can't I remember anything? 211 00:16:16,980 --> 00:16:19,320 Fifteen hours missing from my memory. 212 00:16:19,960 --> 00:16:23,040 I remember leaving G .R.'s apartment last night. 213 00:16:23,240 --> 00:16:25,720 And then, everything's a blank. 214 00:16:26,120 --> 00:16:28,760 Until I woke up an hour ago at the train station. 215 00:16:29,500 --> 00:16:33,040 Oh, if only I could remember what I did before I got there. 216 00:16:34,600 --> 00:16:37,380 What if I did something terrible? 217 00:16:40,460 --> 00:16:41,510 Hello, Mr. Wallister. 218 00:16:41,700 --> 00:16:42,750 Oh, 219 00:16:42,840 --> 00:16:47,300 you startled me, Raoul. Have you heard the news? The whole city's abuzz. Well, 220 00:16:47,301 --> 00:16:48,179 tell me what happened. 221 00:16:48,180 --> 00:16:49,219 Tell me the news. 222 00:16:49,220 --> 00:16:50,660 G .R. Jenkins has been shot. 223 00:16:50,860 --> 00:16:52,420 He's in his apartment in a coma. 224 00:16:53,420 --> 00:16:54,580 Do you know who did it? 225 00:16:55,040 --> 00:16:57,740 Well, um... Nope, 226 00:17:00,480 --> 00:17:01,530 it's a big mystery. 227 00:17:09,960 --> 00:17:11,010 dry cleaner. 228 00:17:12,160 --> 00:17:14,280 And I did have a few drinks. 229 00:17:15,119 --> 00:17:17,300 Ooh, a few. 230 00:17:17,520 --> 00:17:20,619 The way I feel, I must have sucked down half the liquor in town. 231 00:17:22,640 --> 00:17:25,240 I must have shot G .R. 232 00:17:26,640 --> 00:17:27,690 I confess! 233 00:17:27,780 --> 00:17:32,100 I can't remember where I've been, so it must have been me who shot G .R. 234 00:17:32,840 --> 00:17:35,420 Don't be silly, Daddy. You don't own a gun. 235 00:17:36,200 --> 00:17:37,250 Well, that's right. 236 00:17:37,420 --> 00:17:39,530 I'm a liberal. I... couldn't have shot him. 237 00:17:41,270 --> 00:17:44,070 Then, which one of us did it? 238 00:17:45,210 --> 00:17:47,989 Yes. Who shot G .R.? 239 00:17:47,990 --> 00:17:52,810 I did. 240 00:18:11,340 --> 00:18:12,600 It was Billy Dee Williams. 241 00:18:15,400 --> 00:18:17,080 He cried when I left. 242 00:18:19,120 --> 00:18:25,239 But, Lassie, when G .R. fired you two years ago, you left in humiliation and 243 00:18:25,240 --> 00:18:30,140 vowed to return and seek your revenge only after you had made your fortune. 244 00:18:30,540 --> 00:18:33,840 Well, this ain't glass, you know. 245 00:18:36,140 --> 00:18:38,060 Then you really shot him? 246 00:18:38,380 --> 00:18:39,430 Yes, I did. 247 00:18:40,200 --> 00:18:41,820 She shot me, but it didn't hurt. 248 00:18:45,200 --> 00:18:51,120 I was wearing a bulletproof vest. 249 00:18:56,540 --> 00:19:00,900 And then I faked the coma so I could find out who the culprit was. 250 00:19:01,920 --> 00:19:05,200 But the doctor told me... I bribed him. 251 00:19:08,430 --> 00:19:11,440 You're going to Acapulco with him next week for the weekend. 252 00:19:11,690 --> 00:19:12,740 Okay. 253 00:19:14,830 --> 00:19:16,370 Oh, G .R. 254 00:19:16,610 --> 00:19:20,670 And now I'm going to call the police. 255 00:19:21,250 --> 00:19:23,030 And you're going to jail. 256 00:19:23,530 --> 00:19:26,430 Go ahead, if you want to wind up in the Poe house. 257 00:19:34,760 --> 00:19:38,220 Remember that soap opera I wrote that you said wouldn't sell? 258 00:19:38,221 --> 00:19:39,879 Why, yes. 259 00:19:39,880 --> 00:19:46,659 Well, I just sold the movie rights for $10 million, the paperback rights for $5 260 00:19:46,660 --> 00:19:50,620 million, and the Flossie doll goes on sale next week. 261 00:19:56,120 --> 00:19:58,780 $8 .95 at a store near you. 262 00:20:00,460 --> 00:20:03,280 I bought you Algiara. You work for me now. 263 00:20:03,730 --> 00:20:04,790 Work for you? 264 00:20:05,190 --> 00:20:07,850 Yes, and you can start by combing my coat. 265 00:20:11,890 --> 00:20:16,050 I might work for you, but I still live here, and I want you out. 266 00:20:16,770 --> 00:20:17,820 Wrong. 267 00:20:18,550 --> 00:20:21,290 Did I forget to tell you I bought this building, too? 268 00:20:21,730 --> 00:20:23,070 Now you get out. 269 00:20:30,890 --> 00:20:32,330 I'll get back at you, Flossie. 270 00:20:33,520 --> 00:20:34,900 I'll get back at all of you. 271 00:20:36,120 --> 00:20:39,620 But I know something you don't. 272 00:20:40,340 --> 00:20:41,390 What? 273 00:20:47,480 --> 00:20:48,530 Child, 274 00:20:55,300 --> 00:20:56,760 this is money in the bank. 275 00:21:02,931 --> 00:21:04,799 out for people. 276 00:21:04,800 --> 00:21:08,179 They couldn't have sent my script back in this little envelope, so that means 277 00:21:08,180 --> 00:21:10,100 they bought it. Or burned it. 278 00:21:11,900 --> 00:21:14,380 Oh, I'm too excited to read it. 279 00:21:15,160 --> 00:21:16,700 Here, you read. 280 00:21:17,940 --> 00:21:22,500 Dear Ms. 281 00:21:22,820 --> 00:21:28,600 Johnston, thank you for submitting your script. 282 00:21:28,820 --> 00:21:34,389 We are always anxious to read new and original material. Hey! Hey, John! Give 283 00:21:34,390 --> 00:21:36,190 the boring stuff and get to the money. 284 00:21:38,030 --> 00:21:43,590 However, there is very little that is new or original in your script. 285 00:21:45,390 --> 00:21:47,510 In short, we've seen this before. 286 00:21:47,950 --> 00:21:50,910 Your script will be returned to you under separate cover. 287 00:21:52,450 --> 00:21:54,170 That means they didn't like it. 288 00:22:03,850 --> 00:22:04,900 Are you crying? 289 00:22:05,230 --> 00:22:06,450 No, it's the onions. 290 00:22:08,430 --> 00:22:10,110 You ain't been cutting no onions? 291 00:22:10,430 --> 00:22:12,030 Well, I was thinking about it. 292 00:22:12,031 --> 00:22:16,409 You mean to tell me that you really thought that they would buy that script? 293 00:22:16,410 --> 00:22:17,460 Oh, Lord. 294 00:22:18,530 --> 00:22:20,710 Okay, they didn't buy it. What do they know? 295 00:22:21,130 --> 00:22:22,930 They know I'll always be a maid. 296 00:22:23,430 --> 00:22:25,780 What's wrong with that? Ain't you happy here? 297 00:22:26,030 --> 00:22:29,610 Yeah, but I want something more than vacuum cleaners and dust mops. 298 00:22:30,410 --> 00:22:32,430 Okay, we'll buy you a trash compactor. 299 00:22:34,700 --> 00:22:36,020 understand, Mr. Jefferson. 300 00:22:36,060 --> 00:22:38,410 I mean, what I'm doing just ain't enough for me. 301 00:22:38,560 --> 00:22:40,730 I feel like I was meant to do something else. 302 00:22:41,420 --> 00:22:43,380 Something satisfying. 303 00:22:44,740 --> 00:22:47,330 What could be more satisfying than working for me? 304 00:22:50,540 --> 00:22:51,590 Okay, Florence. 305 00:22:52,280 --> 00:22:54,780 So the writing thing didn't work out. 306 00:22:55,060 --> 00:22:56,920 But that's no reason for you to give up. 307 00:22:57,820 --> 00:23:00,650 I didn't succeed at the first thing I tried doing either. 308 00:23:01,140 --> 00:23:04,640 But I kept trying because I knew I had what it takes to get ahead. 309 00:23:05,560 --> 00:23:06,610 What's that? 310 00:23:06,620 --> 00:23:07,670 I had it. 311 00:23:11,040 --> 00:23:12,520 It. That's right. 312 00:23:13,000 --> 00:23:16,070 And you want to know something, Florence? You've got it, too. 313 00:23:16,071 --> 00:23:17,399 I do? 314 00:23:17,400 --> 00:23:18,450 Of course you do. 315 00:23:19,580 --> 00:23:21,500 But you said I was just wasting my time. 316 00:23:22,000 --> 00:23:24,830 Look, I might say a lot of things that I don't really mean. 317 00:23:24,831 --> 00:23:27,299 And that I just sit around and don't do nothing. 318 00:23:27,300 --> 00:23:29,160 Well, maybe I didn't mean that either. 319 00:23:29,640 --> 00:23:30,900 And that I'm a rotten cook. 320 00:23:35,500 --> 00:23:36,660 Don't push it, Flora. 321 00:23:40,680 --> 00:23:42,040 You really think I got it? 322 00:23:42,360 --> 00:23:46,739 Of course. I know you got it. But the big thing is that you think that you got 323 00:23:46,740 --> 00:23:48,020 it, too. You do, don't you? 324 00:23:49,580 --> 00:23:50,630 Yeah. 325 00:23:51,720 --> 00:23:53,740 Thanks, Mr. Jefferson. I got it. 326 00:23:54,120 --> 00:23:57,440 Great. Now take it out in the kitchen to get me some coffee. 327 00:23:57,490 --> 00:24:02,040 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.