Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:07,900
Well, we're moving on up. Moving on up.
Too deep down. Moving on up. To a deep.
2
00:01:25,520 --> 00:01:27,500
I hate going anywhere with the Willises.
3
00:01:28,560 --> 00:01:29,610
Forget it, George.
4
00:01:29,620 --> 00:01:31,240
You are not squirming out of this.
5
00:01:31,400 --> 00:01:32,450
I'm not squirming.
6
00:01:35,580 --> 00:01:36,630
Hi, everybody.
7
00:01:37,080 --> 00:01:38,130
Hi.
8
00:01:38,160 --> 00:01:41,740
I didn't wait to see this show. You
know, it's been sold out for months.
9
00:01:42,220 --> 00:01:43,620
Oh, no, it's really good.
10
00:01:44,580 --> 00:01:45,630
Hey!
11
00:01:45,680 --> 00:01:48,870
Could you keep it down in here? I mean,
I can't hear myself think.
12
00:01:49,040 --> 00:01:50,600
That's because you're new at it.
13
00:01:52,551 --> 00:01:58,899
possible for me to write with y 'all
yelling at the top of your lungs.
14
00:01:58,900 --> 00:02:02,330
Oh, Florence, what are you writing? I'm
trying to write a soap opera.
15
00:02:02,360 --> 00:02:03,480
A soap opera?
16
00:02:03,481 --> 00:02:05,979
Well, where'd you get the idea to do
that?
17
00:02:05,980 --> 00:02:10,519
Well, I read about this housewife who
wrote a new soap opera, sold it, and
18
00:02:10,520 --> 00:02:12,810
a fortune. So I figured if she can do
it, so can I.
19
00:02:14,440 --> 00:02:15,700
You a writer?
20
00:02:17,220 --> 00:02:18,270
Now,
21
00:02:19,460 --> 00:02:21,720
George, you shouldn't laugh at Florence.
22
00:02:22,180 --> 00:02:23,800
You writers need encouragement.
23
00:02:24,080 --> 00:02:25,820
Now, what's your soap opera about?
24
00:02:26,090 --> 00:02:29,090
I don't know yet. I think I got writer's
block.
25
00:02:29,091 --> 00:02:33,369
Well, maybe I can help. I've been in
publishing for years, and there's a bit
26
00:02:33,370 --> 00:02:35,650
advice I like to give new writers like
you.
27
00:02:35,910 --> 00:02:36,990
Sell your typewriter.
28
00:02:40,110 --> 00:02:42,640
Look, Florence, just write about people
you know.
29
00:02:43,050 --> 00:02:44,770
Then make them bigger and broader.
30
00:02:45,150 --> 00:02:46,710
Yeah, make them all like Willis.
31
00:02:48,830 --> 00:02:51,000
But, Mr. Willis, I don't know where to
begin.
32
00:02:51,230 --> 00:02:54,690
Well, Florence, you watch soap operas on
TV, don't you? Yeah.
33
00:02:54,691 --> 00:02:56,959
Well, you can get some idea from them.
34
00:02:56,960 --> 00:03:00,480
Sure. Just outline your characters and
let your story go from there.
35
00:03:00,940 --> 00:03:03,530
That's right, Florence. Just use your
imagination.
36
00:03:03,600 --> 00:03:06,100
Hey, we'd better get going or we'll be
late.
37
00:03:06,460 --> 00:03:07,510
Good luck, Florence.
38
00:03:07,860 --> 00:03:10,720
Thanks. Y 'all have a good time. Oh,
thanks. Bye. Oh,
39
00:03:11,600 --> 00:03:12,980
I can hardly wait to see this.
40
00:03:13,780 --> 00:03:15,360
Oh, kidding aside, Florence.
41
00:03:15,361 --> 00:03:18,459
I'll be the last one to tell you that
you're wasting your time trying to write
42
00:03:18,460 --> 00:03:19,299
soap opera.
43
00:03:19,300 --> 00:03:20,380
Thanks, Mr. Jefferson.
44
00:03:21,400 --> 00:03:23,200
Florence, you're wasting your time.
45
00:03:27,850 --> 00:03:28,950
wasting my time, huh?
46
00:03:30,070 --> 00:03:31,210
I'll show him.
47
00:03:31,970 --> 00:03:33,020
Let's see.
48
00:03:36,890 --> 00:03:38,310
Outline my character.
49
00:03:39,210 --> 00:03:41,190
Write about people I know.
50
00:03:42,270 --> 00:03:43,770
Use my imagination.
51
00:03:45,010 --> 00:03:46,060
I got it.
52
00:03:48,730 --> 00:03:49,830
George R.
53
00:03:50,130 --> 00:03:51,180
Jenkins.
54
00:03:51,230 --> 00:03:54,490
Better known to his friends what few he
has.
55
00:03:56,240 --> 00:03:57,540
As G .R.
56
00:04:16,100 --> 00:04:22,979
A cold -hearted, rotten, and incredibly
57
00:04:22,980 --> 00:04:25,180
cheap millionaire drag queen.
58
00:04:30,219 --> 00:04:31,269
GR's wife.
59
00:04:32,220 --> 00:04:37,200
Warm, loving, faithful, suffering.
60
00:04:41,620 --> 00:04:42,670
Helene Wallace.
61
00:04:43,340 --> 00:04:47,100
The Jenkins neighbor and Winnie's oldest
and dearest friend.
62
00:04:47,440 --> 00:04:49,800
A woman with a deep secret.
63
00:04:50,380 --> 00:04:56,780
A secret so terrible that she'll do
anything to hide it from her husband,
64
00:05:00,490 --> 00:05:02,690
Publisher with one fatal flaw.
65
00:05:06,950 --> 00:05:09,590
Kim and Helene's daughter, Joni.
66
00:05:10,030 --> 00:05:15,310
She's beautiful, desirable, and very,
very pregnant.
67
00:05:17,890 --> 00:05:21,690
Joni is devoted to Lance Jenkins.
68
00:05:24,510 --> 00:05:26,250
Jiara's only son.
69
00:05:26,840 --> 00:05:30,040
A man trying desperately not to be like
his father.
70
00:05:30,720 --> 00:05:32,060
Mr. Bosley.
71
00:05:33,720 --> 00:05:35,700
Their classy English neighbor.
72
00:05:37,780 --> 00:05:39,020
Friend to the queen.
73
00:05:39,920 --> 00:05:41,340
Translator at the U .N.
74
00:05:41,720 --> 00:05:44,200
And, uh, soon to take a long journey.
75
00:05:47,640 --> 00:05:51,360
Ooh, Alex Haley, watch out! Here come
the good stuff.
76
00:05:51,900 --> 00:05:53,820
Our story begins...
77
00:05:55,370 --> 00:06:02,010
in the immaculately clean and well -kept
high -rise apartment of G .R. Jenkins.
78
00:06:02,630 --> 00:06:09,549
He entered after a long day of being
mean to people and called out to his
79
00:06:09,550 --> 00:06:10,890
wife. Winnie!
80
00:06:13,130 --> 00:06:14,750
Winnie, get out of here.
81
00:06:18,150 --> 00:06:22,210
Hello, G .R. How was your day?
82
00:06:22,630 --> 00:06:23,680
Wonderful.
83
00:06:24,240 --> 00:06:27,540
I bought an orphanage and turned it into
a dry cleaning plant.
84
00:06:29,260 --> 00:06:31,300
But what about the little children?
85
00:06:31,960 --> 00:06:33,280
Oh, they'll be okay.
86
00:06:33,520 --> 00:06:35,500
I'll let them live outside in the alley.
87
00:06:37,840 --> 00:06:40,960
But that's so cruel, G .R.
88
00:06:41,860 --> 00:06:42,910
I know.
89
00:06:46,520 --> 00:06:48,380
Oh, G .R.
90
00:06:51,000 --> 00:06:53,060
Get that, will you?
91
00:06:57,520 --> 00:06:59,360
Mr. Bosley, come in.
92
00:06:59,640 --> 00:07:00,980
Thank you, Mrs. J.
93
00:07:01,200 --> 00:07:05,179
Mr. J., I was wondering if I could
borrow... Bosley, what is the matter
94
00:07:05,180 --> 00:07:07,299
you? You always come over there
borrowing something.
95
00:07:07,300 --> 00:07:10,039
Borrowing this, borrowing that. What do
you want to borrow this time?
96
00:07:10,040 --> 00:07:12,120
A suitcase. I'm leaving for good.
97
00:07:12,360 --> 00:07:13,460
Oh, I'll get it for you.
98
00:07:17,260 --> 00:07:18,310
You're leaving?
99
00:07:18,480 --> 00:07:20,360
Why? I don't know.
100
00:07:20,980 --> 00:07:25,199
One minute I was at the U .N.,
translating away, and the next minute I
101
00:07:25,200 --> 00:07:26,340
to pack up and leave.
102
00:07:27,080 --> 00:07:30,820
There you go, Bosley. Have a good time
in Guam. Thank Guam?
103
00:07:31,560 --> 00:07:33,910
How did you know that's where I was
being sent?
104
00:07:34,240 --> 00:07:40,200
G .R., that was very rude.
105
00:07:40,600 --> 00:07:41,650
I know.
106
00:07:44,200 --> 00:07:45,560
Oh, G .R.
107
00:07:47,080 --> 00:07:48,130
Get that, will you?
108
00:07:52,400 --> 00:07:57,060
Look, T .R., it's Helene Wallace, my
oldest and dearest friend.
109
00:07:57,800 --> 00:08:00,060
And Tim, her honky husband.
110
00:08:03,560 --> 00:08:07,420
We came down to share the most wonderful
news with you.
111
00:08:07,640 --> 00:08:11,660
Yes, my company has just published a
bestseller. This will make me millions.
112
00:08:11,680 --> 00:08:12,860
I'll be rich and famous.
113
00:08:13,220 --> 00:08:15,420
Oh, my heart is full.
114
00:08:15,780 --> 00:08:19,980
I'm going to get my camera and record
this happy occasion.
115
00:08:24,030 --> 00:08:25,410
Congratulations, Wallace.
116
00:08:25,950 --> 00:08:28,300
Let's have a drink to celebrate your
good news.
117
00:08:28,390 --> 00:08:34,209
Now, G .R., you know that since I've
licked my drinking problem, I never
118
00:08:34,210 --> 00:08:34,889
the stuff.
119
00:08:34,890 --> 00:08:38,370
Hey, but this is a great day for you.
Just take a snort. It won't hurt you.
120
00:08:39,130 --> 00:08:40,809
Well, maybe just a touch.
121
00:08:41,010 --> 00:08:42,690
The big glasses are in the kitchen.
122
00:08:45,590 --> 00:08:49,510
G .R., why are you trying to destroy my
husband?
123
00:08:50,170 --> 00:08:51,790
Is it greed? Is it jealousy?
124
00:08:52,650 --> 00:08:54,750
No, I just hate fat white people.
125
00:08:57,970 --> 00:08:59,530
And now, Helene.
126
00:08:59,990 --> 00:09:05,230
Oh, gee, oh, I'm your wife's oldest and
dearest friend.
127
00:09:05,630 --> 00:09:10,770
You're horrible and terrible and
irresistible.
128
00:09:14,310 --> 00:09:15,750
Helene, you're a tramp.
129
00:09:19,141 --> 00:09:26,609
Now, just hand over those papers. Give
me complete control of your husband's
130
00:09:26,610 --> 00:09:31,670
business. You know, of course, that this
will ruin my marriage.
131
00:09:31,890 --> 00:09:32,940
Sure.
132
00:09:34,590 --> 00:09:38,270
I hope Winnie doesn't find out about us.
Oh, don't worry about her.
133
00:09:38,850 --> 00:09:40,890
Her doctor told me she has a brain
tumor.
134
00:09:42,210 --> 00:09:44,350
She only has six months to live.
135
00:09:44,990 --> 00:09:46,670
When did the doctor tell you that?
136
00:09:46,850 --> 00:09:48,250
Five and a half months ago.
137
00:09:51,859 --> 00:09:53,599
Winnie's certainly taking it well.
138
00:09:53,900 --> 00:09:55,020
She doesn't know.
139
00:09:56,300 --> 00:09:58,300
She... Oh, why didn't you tell her?
140
00:09:58,820 --> 00:10:00,680
Look, okay, I haven't had time, okay?
141
00:10:00,740 --> 00:10:06,299
I don't have a lot of free time. I was
trying to wreck your marriage, ruin your
142
00:10:06,300 --> 00:10:10,020
husband. I was trying to bribe the head
of the U .N. to send Bosley off to Guam.
143
00:10:10,260 --> 00:10:13,080
So, you're responsible for this.
144
00:10:13,780 --> 00:10:17,840
I should have suspected that when you
mentioned Guam before.
145
00:10:18,180 --> 00:10:19,780
Why, I could kill you for this.
146
00:10:20,660 --> 00:10:23,300
And don't expect to get your suitcase
back, either.
147
00:10:26,260 --> 00:10:28,640
Oh, I love it when you're bad.
148
00:10:36,240 --> 00:10:37,860
Take your hands off my wife.
149
00:10:38,980 --> 00:10:41,680
I'll put my hands anywhere I want.
150
00:10:43,860 --> 00:10:46,680
On your wife, on your business.
151
00:10:46,681 --> 00:10:47,879
My business.
152
00:10:47,880 --> 00:10:52,100
That's right. Because Helene has given
me controlling interest in your
153
00:10:54,960 --> 00:10:56,780
Dearest, how could you do that to me?
154
00:10:57,500 --> 00:10:58,640
I'm a tramp, dear.
155
00:11:02,940 --> 00:11:05,180
Oh, I need a drink.
156
00:11:07,720 --> 00:11:09,740
I could kill you for this, dear.
157
00:11:27,080 --> 00:11:33,299
picture. My husband congratulating my
oldest and dearest friend in this joyous
158
00:11:33,300 --> 00:11:34,350
occasion.
159
00:11:35,780 --> 00:11:37,500
I'll have some prints made.
160
00:11:39,280 --> 00:11:41,100
Oh! What's wrong?
161
00:11:41,780 --> 00:11:45,340
Oh, I've had this spitting headache for
the last five and a half months.
162
00:11:46,300 --> 00:11:48,000
I wish it would go away.
163
00:11:48,680 --> 00:11:50,180
Well, give it a couple of weeks.
164
00:11:53,780 --> 00:11:55,020
Get that, will you?
165
00:12:03,440 --> 00:12:04,640
Hi, Mama.
166
00:12:06,580 --> 00:12:09,520
Oh, woe is us.
167
00:12:10,400 --> 00:12:14,220
Lance just got fired from his job as an
electrical engineer.
168
00:12:15,560 --> 00:12:21,659
But I don't understand. Why were you
fired? A mysterious caller, using a
169
00:12:21,660 --> 00:12:25,480
muffled by a handkerchief, told his boss
that he was stealing...
170
00:12:26,090 --> 00:12:27,230
Electrical equipment.
171
00:12:27,810 --> 00:12:29,170
But they have no proof.
172
00:12:29,710 --> 00:12:31,030
I'm afraid they do.
173
00:12:31,270 --> 00:12:33,950
Someone planted an extension cord on me.
174
00:12:37,150 --> 00:12:40,750
G .R., you have influence. Call his
boss.
175
00:12:41,690 --> 00:12:43,370
I don't have the number.
176
00:12:44,410 --> 00:12:49,470
But I gave it to you this afternoon,
right after you borrowed my
177
00:12:49,830 --> 00:12:52,930
I think you're mistaken, Winnie.
178
00:12:53,530 --> 00:12:54,690
No, I'm not.
179
00:12:55,360 --> 00:13:00,659
Don't you remember? It was right after
he left the apartment with that
180
00:13:00,660 --> 00:13:01,710
cord.
181
00:13:03,260 --> 00:13:05,980
Daddy, it was you? You got me fired.
182
00:13:06,260 --> 00:13:09,979
Lance, my son, I did it for your own
good. Wouldn't you be much happier
183
00:13:09,980 --> 00:13:11,030
for me?
184
00:13:11,080 --> 00:13:12,130
Never!
185
00:13:14,920 --> 00:13:18,440
Lance, don't listen to him. Come work
for my father.
186
00:13:20,660 --> 00:13:22,420
He'll still be working for me.
187
00:13:23,180 --> 00:13:30,039
With the help of your mother, the tramp,
I have full control of your father's
188
00:13:30,040 --> 00:13:31,090
business.
189
00:13:31,460 --> 00:13:32,740
Oh, Mama.
190
00:13:32,980 --> 00:13:37,140
Oh, I could not help myself, Joanie. I'm
under G .R.'s spell.
191
00:13:37,640 --> 00:13:39,540
We're running away together.
192
00:13:42,920 --> 00:13:44,700
Oh, my head.
193
00:13:45,660 --> 00:13:47,440
Oh, forget it, Hellie.
194
00:13:48,020 --> 00:13:50,400
I have Tim's business. I don't need you.
195
00:13:51,420 --> 00:13:55,699
You mean you're coming back to me? It's
not worth it. You've only two weeks to
196
00:13:55,700 --> 00:13:56,750
live.
197
00:13:58,040 --> 00:13:59,480
Oh, my head.
198
00:14:00,660 --> 00:14:03,140
Right. It's a brain tumor.
199
00:14:36,200 --> 00:14:37,250
I can tell that.
200
00:14:42,960 --> 00:14:49,540
To the G .I.
201
00:15:25,930 --> 00:15:29,990
The doctor said he's been in a coma ever
since he was shot last night.
202
00:15:30,410 --> 00:15:36,969
Our doorman, Raul, is bringing him home
from the
203
00:15:36,970 --> 00:15:38,020
hospital.
204
00:15:45,350 --> 00:15:49,030
Thank God you're home.
205
00:15:49,290 --> 00:15:51,110
I've missed you so much.
206
00:15:52,090 --> 00:15:53,290
Just put him anywhere.
207
00:16:04,520 --> 00:16:05,740
He'd want me to have this.
208
00:16:07,200 --> 00:16:08,250
Thank you, sir.
209
00:16:09,960 --> 00:16:13,580
Oh, I don't feel so good.
210
00:16:14,020 --> 00:16:15,860
Why can't I remember anything?
211
00:16:16,980 --> 00:16:19,320
Fifteen hours missing from my memory.
212
00:16:19,960 --> 00:16:23,040
I remember leaving G .R.'s apartment
last night.
213
00:16:23,240 --> 00:16:25,720
And then, everything's a blank.
214
00:16:26,120 --> 00:16:28,760
Until I woke up an hour ago at the train
station.
215
00:16:29,500 --> 00:16:33,040
Oh, if only I could remember what I did
before I got there.
216
00:16:34,600 --> 00:16:37,380
What if I did something terrible?
217
00:16:40,460 --> 00:16:41,510
Hello, Mr. Wallister.
218
00:16:41,700 --> 00:16:42,750
Oh,
219
00:16:42,840 --> 00:16:47,300
you startled me, Raoul. Have you heard
the news? The whole city's abuzz. Well,
220
00:16:47,301 --> 00:16:48,179
tell me what happened.
221
00:16:48,180 --> 00:16:49,219
Tell me the news.
222
00:16:49,220 --> 00:16:50,660
G .R. Jenkins has been shot.
223
00:16:50,860 --> 00:16:52,420
He's in his apartment in a coma.
224
00:16:53,420 --> 00:16:54,580
Do you know who did it?
225
00:16:55,040 --> 00:16:57,740
Well, um... Nope,
226
00:17:00,480 --> 00:17:01,530
it's a big mystery.
227
00:17:09,960 --> 00:17:11,010
dry cleaner.
228
00:17:12,160 --> 00:17:14,280
And I did have a few drinks.
229
00:17:15,119 --> 00:17:17,300
Ooh, a few.
230
00:17:17,520 --> 00:17:20,619
The way I feel, I must have sucked down
half the liquor in town.
231
00:17:22,640 --> 00:17:25,240
I must have shot G .R.
232
00:17:26,640 --> 00:17:27,690
I confess!
233
00:17:27,780 --> 00:17:32,100
I can't remember where I've been, so it
must have been me who shot G .R.
234
00:17:32,840 --> 00:17:35,420
Don't be silly, Daddy. You don't own a
gun.
235
00:17:36,200 --> 00:17:37,250
Well, that's right.
236
00:17:37,420 --> 00:17:39,530
I'm a liberal. I... couldn't have shot
him.
237
00:17:41,270 --> 00:17:44,070
Then, which one of us did it?
238
00:17:45,210 --> 00:17:47,989
Yes. Who shot G .R.?
239
00:17:47,990 --> 00:17:52,810
I did.
240
00:18:11,340 --> 00:18:12,600
It was Billy Dee Williams.
241
00:18:15,400 --> 00:18:17,080
He cried when I left.
242
00:18:19,120 --> 00:18:25,239
But, Lassie, when G .R. fired you two
years ago, you left in humiliation and
243
00:18:25,240 --> 00:18:30,140
vowed to return and seek your revenge
only after you had made your fortune.
244
00:18:30,540 --> 00:18:33,840
Well, this ain't glass, you know.
245
00:18:36,140 --> 00:18:38,060
Then you really shot him?
246
00:18:38,380 --> 00:18:39,430
Yes, I did.
247
00:18:40,200 --> 00:18:41,820
She shot me, but it didn't hurt.
248
00:18:45,200 --> 00:18:51,120
I was wearing a bulletproof vest.
249
00:18:56,540 --> 00:19:00,900
And then I faked the coma so I could
find out who the culprit was.
250
00:19:01,920 --> 00:19:05,200
But the doctor told me... I bribed him.
251
00:19:08,430 --> 00:19:11,440
You're going to Acapulco with him next
week for the weekend.
252
00:19:11,690 --> 00:19:12,740
Okay.
253
00:19:14,830 --> 00:19:16,370
Oh, G .R.
254
00:19:16,610 --> 00:19:20,670
And now I'm going to call the police.
255
00:19:21,250 --> 00:19:23,030
And you're going to jail.
256
00:19:23,530 --> 00:19:26,430
Go ahead, if you want to wind up in the
Poe house.
257
00:19:34,760 --> 00:19:38,220
Remember that soap opera I wrote that
you said wouldn't sell?
258
00:19:38,221 --> 00:19:39,879
Why, yes.
259
00:19:39,880 --> 00:19:46,659
Well, I just sold the movie rights for
$10 million, the paperback rights for $5
260
00:19:46,660 --> 00:19:50,620
million, and the Flossie doll goes on
sale next week.
261
00:19:56,120 --> 00:19:58,780
$8 .95 at a store near you.
262
00:20:00,460 --> 00:20:03,280
I bought you Algiara. You work for me
now.
263
00:20:03,730 --> 00:20:04,790
Work for you?
264
00:20:05,190 --> 00:20:07,850
Yes, and you can start by combing my
coat.
265
00:20:11,890 --> 00:20:16,050
I might work for you, but I still live
here, and I want you out.
266
00:20:16,770 --> 00:20:17,820
Wrong.
267
00:20:18,550 --> 00:20:21,290
Did I forget to tell you I bought this
building, too?
268
00:20:21,730 --> 00:20:23,070
Now you get out.
269
00:20:30,890 --> 00:20:32,330
I'll get back at you, Flossie.
270
00:20:33,520 --> 00:20:34,900
I'll get back at all of you.
271
00:20:36,120 --> 00:20:39,620
But I know something you don't.
272
00:20:40,340 --> 00:20:41,390
What?
273
00:20:47,480 --> 00:20:48,530
Child,
274
00:20:55,300 --> 00:20:56,760
this is money in the bank.
275
00:21:02,931 --> 00:21:04,799
out for people.
276
00:21:04,800 --> 00:21:08,179
They couldn't have sent my script back
in this little envelope, so that means
277
00:21:08,180 --> 00:21:10,100
they bought it. Or burned it.
278
00:21:11,900 --> 00:21:14,380
Oh, I'm too excited to read it.
279
00:21:15,160 --> 00:21:16,700
Here, you read.
280
00:21:17,940 --> 00:21:22,500
Dear Ms.
281
00:21:22,820 --> 00:21:28,600
Johnston, thank you for submitting your
script.
282
00:21:28,820 --> 00:21:34,389
We are always anxious to read new and
original material. Hey! Hey, John! Give
283
00:21:34,390 --> 00:21:36,190
the boring stuff and get to the money.
284
00:21:38,030 --> 00:21:43,590
However, there is very little that is
new or original in your script.
285
00:21:45,390 --> 00:21:47,510
In short, we've seen this before.
286
00:21:47,950 --> 00:21:50,910
Your script will be returned to you
under separate cover.
287
00:21:52,450 --> 00:21:54,170
That means they didn't like it.
288
00:22:03,850 --> 00:22:04,900
Are you crying?
289
00:22:05,230 --> 00:22:06,450
No, it's the onions.
290
00:22:08,430 --> 00:22:10,110
You ain't been cutting no onions?
291
00:22:10,430 --> 00:22:12,030
Well, I was thinking about it.
292
00:22:12,031 --> 00:22:16,409
You mean to tell me that you really
thought that they would buy that script?
293
00:22:16,410 --> 00:22:17,460
Oh, Lord.
294
00:22:18,530 --> 00:22:20,710
Okay, they didn't buy it. What do they
know?
295
00:22:21,130 --> 00:22:22,930
They know I'll always be a maid.
296
00:22:23,430 --> 00:22:25,780
What's wrong with that? Ain't you happy
here?
297
00:22:26,030 --> 00:22:29,610
Yeah, but I want something more than
vacuum cleaners and dust mops.
298
00:22:30,410 --> 00:22:32,430
Okay, we'll buy you a trash compactor.
299
00:22:34,700 --> 00:22:36,020
understand, Mr. Jefferson.
300
00:22:36,060 --> 00:22:38,410
I mean, what I'm doing just ain't enough
for me.
301
00:22:38,560 --> 00:22:40,730
I feel like I was meant to do something
else.
302
00:22:41,420 --> 00:22:43,380
Something satisfying.
303
00:22:44,740 --> 00:22:47,330
What could be more satisfying than
working for me?
304
00:22:50,540 --> 00:22:51,590
Okay, Florence.
305
00:22:52,280 --> 00:22:54,780
So the writing thing didn't work out.
306
00:22:55,060 --> 00:22:56,920
But that's no reason for you to give up.
307
00:22:57,820 --> 00:23:00,650
I didn't succeed at the first thing I
tried doing either.
308
00:23:01,140 --> 00:23:04,640
But I kept trying because I knew I had
what it takes to get ahead.
309
00:23:05,560 --> 00:23:06,610
What's that?
310
00:23:06,620 --> 00:23:07,670
I had it.
311
00:23:11,040 --> 00:23:12,520
It. That's right.
312
00:23:13,000 --> 00:23:16,070
And you want to know something,
Florence? You've got it, too.
313
00:23:16,071 --> 00:23:17,399
I do?
314
00:23:17,400 --> 00:23:18,450
Of course you do.
315
00:23:19,580 --> 00:23:21,500
But you said I was just wasting my time.
316
00:23:22,000 --> 00:23:24,830
Look, I might say a lot of things that I
don't really mean.
317
00:23:24,831 --> 00:23:27,299
And that I just sit around and don't do
nothing.
318
00:23:27,300 --> 00:23:29,160
Well, maybe I didn't mean that either.
319
00:23:29,640 --> 00:23:30,900
And that I'm a rotten cook.
320
00:23:35,500 --> 00:23:36,660
Don't push it, Flora.
321
00:23:40,680 --> 00:23:42,040
You really think I got it?
322
00:23:42,360 --> 00:23:46,739
Of course. I know you got it. But the
big thing is that you think that you got
323
00:23:46,740 --> 00:23:48,020
it, too. You do, don't you?
324
00:23:49,580 --> 00:23:50,630
Yeah.
325
00:23:51,720 --> 00:23:53,740
Thanks, Mr. Jefferson. I got it.
326
00:23:54,120 --> 00:23:57,440
Great. Now take it out in the kitchen to
get me some coffee.
327
00:23:57,490 --> 00:24:02,040
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.