All language subtitles for The Jeffersons s05e15 A Bedtime Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:04,059 Well, we're moving on now. We're moving on now. 2 00:01:24,970 --> 00:01:25,970 such little bit of noise. 3 00:01:27,490 --> 00:01:30,510 How can somebody with such a tiny head have such a big mouth? 4 00:01:34,270 --> 00:01:35,510 What you doing up so late? 5 00:01:35,890 --> 00:01:36,890 Can't sleep. 6 00:01:37,070 --> 00:01:38,630 What's the matter? You lose your teddy bear? 7 00:01:40,810 --> 00:01:43,090 No, but you're gonna lose your job if you don't knock it off. 8 00:01:44,570 --> 00:01:46,450 But you don't go in the kitchen this time of night. 9 00:01:46,750 --> 00:01:50,430 I gotta turn out the light. The light ain't on in the kitchen. It will be when 10 00:01:50,430 --> 00:01:51,430 open the refrigerator. 11 00:02:26,760 --> 00:02:27,980 Aren't you coming to bed? 12 00:02:28,380 --> 00:02:30,960 Oh, hi, Weezy. I'll be there in a minute. It's early yet. 13 00:02:31,300 --> 00:02:32,320 It's after midnight. 14 00:02:32,880 --> 00:02:33,880 After midnight? 15 00:02:34,240 --> 00:02:36,920 Boy, Tom Short is flying right in the middle of a good book. 16 00:02:39,480 --> 00:02:42,480 A schoolgirl's guide to dressmaking? 17 00:02:45,120 --> 00:02:48,860 George, this book is from my grammar school sewing class. 18 00:02:49,380 --> 00:02:50,700 I know that, Weezy. 19 00:02:51,100 --> 00:02:53,420 Well, why are you reading a book about him, Stitchy? 20 00:02:53,680 --> 00:02:56,960 Because I'm in the cleaning business, Weezy. I can never learn too much about 21 00:02:56,960 --> 00:02:57,960 clothes. 22 00:02:58,400 --> 00:03:02,840 You know, George, you've been burning an awful lot of midnight oil lately. 23 00:03:03,400 --> 00:03:04,379 Say what? 24 00:03:04,380 --> 00:03:07,480 It seems like you've been staying up every night till I'm asleep. 25 00:03:07,980 --> 00:03:08,980 What do you mean by that? 26 00:03:09,500 --> 00:03:12,940 Well, the way you are acting, one might think you don't want to come to bed. 27 00:03:13,180 --> 00:03:14,180 What do you mean by that? 28 00:03:14,520 --> 00:03:16,060 I mean, what do you mean by that? 29 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Huh? 30 00:03:18,320 --> 00:03:20,780 Well, you think I'm trying to hide something? You said I'm afraid to come 31 00:03:20,780 --> 00:03:22,600 bed? I mean... Look, Weezy. 32 00:03:22,970 --> 00:03:25,090 Everything is fine. Just don't worry about it. 33 00:03:25,750 --> 00:03:27,630 What would there be to worry about? 34 00:03:27,950 --> 00:03:29,130 Like I said, nothing. 35 00:03:30,790 --> 00:03:33,470 George, you're being ridiculous. 36 00:03:33,830 --> 00:03:34,830 I'm going to bed. 37 00:03:34,990 --> 00:03:37,030 You can stay up till New Year's if you want. 38 00:03:37,270 --> 00:03:38,350 Oh, come on, Weezy, look. 39 00:03:38,970 --> 00:03:41,450 I didn't mean nothing. You go to bed. I'll be there in a couple minutes. 40 00:03:41,910 --> 00:03:43,730 You sure you don't want to come now? 41 00:03:44,410 --> 00:03:46,390 No, I want to finish reading that last chapter. 42 00:03:46,690 --> 00:03:47,690 Of course, George. 43 00:03:47,830 --> 00:03:48,870 Anything you say. 44 00:03:50,920 --> 00:03:54,480 You sure there's nothing I can do? What do you mean by that? 45 00:03:56,220 --> 00:03:58,360 Oh, forget it, George. Good night. 46 00:03:58,720 --> 00:03:59,659 Good night. 47 00:03:59,660 --> 00:04:01,820 And don't wait up. This is a long chapter. 48 00:04:02,860 --> 00:04:05,920 Well, I'm going to bed. You ain't gonna see me no more till morning. 49 00:04:06,140 --> 00:04:07,140 I hope not. 50 00:04:07,780 --> 00:04:10,160 If I catch you sneaking around again, I'm gonna hang a bell around your neck. 51 00:04:12,480 --> 00:04:13,459 That's all right. 52 00:04:13,460 --> 00:04:15,960 It'll match the ball and chain. You gotta rob my leg. 53 00:04:44,970 --> 00:04:46,610 I get my minds on other things. 54 00:04:47,130 --> 00:04:49,290 You worried about Mr. Jefferson not sleeping lately? 55 00:04:49,630 --> 00:04:52,050 Yes. I'm afraid he has insomnia. 56 00:04:52,590 --> 00:04:54,850 Well, it's gonna get worse if he don't get some sleep. 57 00:05:03,690 --> 00:05:09,150 You know, I think we have a pair of earplugs in our bathroom cabinet. 58 00:05:10,190 --> 00:05:13,870 Earplugs? What George needs is absolute quiet. 59 00:05:14,720 --> 00:05:18,160 Well, if you want absolute quiet, don't plug his ears, plug his mouth. 60 00:05:28,220 --> 00:05:29,220 Here, 61 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 Florence, put these in the cupboard. 62 00:05:31,020 --> 00:05:32,260 That's an awful lot of pills. 63 00:05:32,560 --> 00:05:33,860 You must have a big headache. 64 00:05:34,160 --> 00:05:35,160 Yeah, you. 65 00:05:37,360 --> 00:05:40,580 Vitamin E. 66 00:05:41,220 --> 00:05:43,620 Yeah. E is supposed to build a man up. 67 00:05:44,170 --> 00:05:46,890 Well, if you're going to try to build up that puny little body, you need to hold 68 00:05:46,890 --> 00:05:47,890 out for them. 69 00:05:51,310 --> 00:05:52,750 Put those away out there at the door. 70 00:05:56,410 --> 00:05:58,850 These oysters arrived for you, Mr. Jefferson. 71 00:06:00,310 --> 00:06:01,310 Yes, sir. 72 00:06:02,150 --> 00:06:04,210 I rushed them up here as quickly as I could. 73 00:06:04,430 --> 00:06:05,730 I didn't want them to spoil. 74 00:06:06,050 --> 00:06:07,810 You didn't have to rush. They packed in ice. 75 00:06:08,050 --> 00:06:11,530 Oh. But if I didn't hurry, the ice would have melted. 76 00:06:13,180 --> 00:06:17,760 And, of course, I had to take the back stairs, too. Keep out of sight. 77 00:06:18,640 --> 00:06:19,640 Why'd you have to do that? 78 00:06:20,120 --> 00:06:23,280 Well, sir, you know, some oysters have pearls in them. 79 00:06:23,740 --> 00:06:27,380 I had to take precaution against being hijacked on the way up here. 80 00:06:27,620 --> 00:06:30,560 Oh. You think these oysters got pearls in them? Of course. 81 00:06:33,880 --> 00:06:35,980 Here you go. Keep the change. 82 00:06:51,150 --> 00:06:54,110 preparing a Chinese dinner and I was wondering if I might borrow some peanut 83 00:06:54,110 --> 00:06:57,030 oil. We don't use peanut oil. Our peanuts don't squeak. 84 00:06:58,850 --> 00:07:00,950 I see that you're having oysters. 85 00:07:01,210 --> 00:07:03,730 You know, oysters Rockefeller is one of my favorites. 86 00:07:04,050 --> 00:07:06,030 Oh, yeah? Well, money Rockefeller is one of mine. 87 00:07:07,390 --> 00:07:10,470 You know, of course, that oysters are an aphrodisiac. 88 00:07:10,810 --> 00:07:12,690 I sure wouldn't buy no honky -desiac. 89 00:07:14,390 --> 00:07:18,590 No, I mean that oysters are supposed to be a sexual stimulant. I didn't know 90 00:07:18,590 --> 00:07:20,350 that. I was born for the flavor. 91 00:07:20,830 --> 00:07:22,410 Oh, I never knew you were an oyster lover. 92 00:07:22,650 --> 00:07:24,210 Oh, sure. I've been loving oysters for years. 93 00:07:26,170 --> 00:07:27,170 What's that? 94 00:07:27,250 --> 00:07:28,770 Well, they look like oysters. Here. 95 00:07:29,930 --> 00:07:31,290 What am I supposed to do with these? 96 00:07:31,650 --> 00:07:33,030 Take them in the kitchen and roast them. 97 00:07:33,570 --> 00:07:34,449 Roast them? 98 00:07:34,450 --> 00:07:36,350 Well, barbecue them. I like them both ways. 99 00:07:38,610 --> 00:07:42,870 You know, there are all kinds of aphrodisiacs. I had an uncle who was 100 00:07:42,870 --> 00:07:47,530 in India. He used to swear by powdered rhinoceros horn. He ate great quantities 101 00:07:47,530 --> 00:07:49,730 of it. Oh, yeah? Did it pepper with the lovelace? 102 00:07:50,120 --> 00:07:53,300 Oh, yes, indeed. Although there was one unfortunate side effect. 103 00:07:53,560 --> 00:07:56,720 Every spring, he went berserk and tore up a sofa with his nose. 104 00:07:59,500 --> 00:08:01,000 Oh, hello, Mr. Bentley. 105 00:08:01,340 --> 00:08:04,720 Is there something I can do for you? Thank you, Mr. J. I wanted to borrow 106 00:08:04,720 --> 00:08:05,720 peanut oil. 107 00:08:05,900 --> 00:08:07,800 Penelope and I are dining at my place tonight. 108 00:08:08,160 --> 00:08:11,600 Oh, it's in the kitchen. Florence will give it to you. Oh, thank you. Tonight, 109 00:08:11,600 --> 00:08:13,180 plan to make a Cantonese duck. 110 00:08:13,440 --> 00:08:15,460 Oh. How are you going to do that? Throw a rock at his head? 111 00:08:16,860 --> 00:08:20,440 Well, that's very funny, Mr. J. I must remember that. How do you make duck 112 00:08:20,440 --> 00:08:22,360 Cantonese throw a rock at its head? 113 00:08:22,740 --> 00:08:23,740 That's very funny. 114 00:08:24,060 --> 00:08:26,060 I don't know why, but it's very funny. 115 00:08:28,380 --> 00:08:31,540 I know one thing. You can't make a Cantonese duck out of an English turkey. 116 00:08:33,140 --> 00:08:35,880 George, can I talk to you about something? 117 00:08:36,140 --> 00:08:37,140 Sure, please, anything. 118 00:08:37,630 --> 00:08:39,650 It's about you and not coming to bed nights. 119 00:08:39,909 --> 00:08:41,990 Some other time, Weasley. Why not now? 120 00:08:42,190 --> 00:08:43,890 Well, because I gotta answer the door. 121 00:08:48,610 --> 00:08:51,010 Helen! Come in, good to see you. 122 00:08:51,230 --> 00:08:52,230 Hey, talk to Louise. 123 00:08:52,490 --> 00:08:53,890 Well, I really can't stay. 124 00:08:54,290 --> 00:08:55,089 Why not? 125 00:08:55,090 --> 00:08:56,090 You always stayed before. 126 00:08:57,190 --> 00:09:00,090 That's only because I can't resist your charming personality. 127 00:09:00,730 --> 00:09:01,870 I know, nobody can. 128 00:09:04,200 --> 00:09:06,320 Louise, would you like two tickets to the ballet tonight? 129 00:09:06,640 --> 00:09:07,700 You and Tom aren't going? 130 00:09:08,020 --> 00:09:11,800 No. Tom and I are having a candlelight dinner at home tonight. 131 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 Alone. 132 00:09:13,460 --> 00:09:14,460 Oh? 133 00:09:15,100 --> 00:09:18,580 Oh, Louise, Tom is in one of his romantic moods again. 134 00:09:18,840 --> 00:09:23,060 He's a real tiger. A tiger? 135 00:09:23,300 --> 00:09:24,600 That overstuffed mouse? 136 00:09:26,400 --> 00:09:30,700 It's like a honeymoon all over again. In the last week, we've won out three 137 00:09:30,700 --> 00:09:32,020 Johnny Mathis records. 138 00:09:36,490 --> 00:09:37,490 Why, what's got into Tom? 139 00:09:37,750 --> 00:09:38,750 I don't know. 140 00:09:39,010 --> 00:09:40,950 But whatever it is, I ain't gonna fight it. 141 00:09:42,170 --> 00:09:43,170 I'll be right back. 142 00:09:43,410 --> 00:09:46,030 George, where are you going? Up to see my good friend Tom. 143 00:09:46,330 --> 00:09:47,229 Your what? 144 00:09:47,230 --> 00:09:49,990 My ace boom coon. I ain't seen my old buddy in a long time. 145 00:09:50,290 --> 00:09:51,290 You saw him yesterday. 146 00:09:51,730 --> 00:09:54,730 Like I said, we got a lot of catching up to do. But look, just make yourself at 147 00:09:54,730 --> 00:09:55,850 home. Talk as much as you want. 148 00:09:56,910 --> 00:09:57,910 What? 149 00:09:58,230 --> 00:09:59,230 What's got into him? 150 00:09:59,630 --> 00:10:00,770 I wish I knew. 151 00:10:01,190 --> 00:10:03,230 He's been acting very strange lately. 152 00:10:04,270 --> 00:10:06,930 Well, what do you say, Louise? Can you use these ballet tickets? 153 00:10:07,410 --> 00:10:10,870 Thanks, Helen, but I don't think so. I'm going to try to get George to sleep 154 00:10:10,870 --> 00:10:11,870 early tonight. 155 00:10:12,470 --> 00:10:16,010 Excuse me, but did I overhear you say you had extra tickets for the ballet 156 00:10:16,010 --> 00:10:20,230 tonight? Two of them, Mr. Bentley, free of charge. Can you use them? Oh, yes, 157 00:10:20,270 --> 00:10:21,270 indeed. Thank you. 158 00:10:21,470 --> 00:10:22,870 You're sure you won't regret it? 159 00:10:23,550 --> 00:10:24,550 No way. 160 00:10:26,350 --> 00:10:31,030 Well, thanks again, and may I say on behalf of Penelope and myself that it 161 00:10:31,030 --> 00:10:32,450 like a foul evening ahead. 162 00:10:32,850 --> 00:10:37,530 A foul evening? Yes, a Cantonese duck followed by Swan Lake. 163 00:10:42,370 --> 00:10:43,370 Damn, 164 00:10:48,350 --> 00:10:49,350 I should have made that one. 165 00:10:49,790 --> 00:10:52,290 Look, I want to talk to you man to man. 166 00:10:52,949 --> 00:10:54,910 Sure, go ahead. What is it? I mean, straightforward. 167 00:10:55,130 --> 00:10:56,130 No beating around the bush. 168 00:10:56,330 --> 00:10:58,270 Oh, how do you like that? 169 00:10:58,970 --> 00:11:01,090 I think this floor breaks to the right. 170 00:11:02,250 --> 00:11:04,550 I'm trying to talk to you and you're talking to the floor. 171 00:11:04,790 --> 00:11:06,530 Will you listen to me? I am listening. 172 00:11:07,670 --> 00:11:10,830 Look, I want to ask you a question. I want a straight answer. Go ahead. What 173 00:11:10,830 --> 00:11:11,830 it? 174 00:11:12,210 --> 00:11:13,210 What's your secret? 175 00:11:17,310 --> 00:11:19,190 Well, actually, it's all in the grip. 176 00:11:28,620 --> 00:11:33,980 See, I have this overlapping... Oh, I thought you were talking about golf. 177 00:11:34,640 --> 00:11:39,660 No, I'm more like baseball. 178 00:11:40,900 --> 00:11:45,140 Baseball? Yeah, you know, like... Well, take Reggie Jackson, for instance. When 179 00:11:45,140 --> 00:11:47,680 he comes up to the plate, he swings and strikes out, right? 180 00:11:48,000 --> 00:11:49,760 But the next time, he hits the home run, right? 181 00:11:50,420 --> 00:11:53,080 Right. Or he could foul out. Damn it, I don't want to... 182 00:11:57,450 --> 00:11:58,450 That's my problem. 183 00:11:58,570 --> 00:12:00,190 Your problem is not fouling out? 184 00:12:00,630 --> 00:12:02,650 No, my problem is not getting up to the plate. 185 00:12:06,410 --> 00:12:07,910 George, what are you talking about? 186 00:12:09,110 --> 00:12:15,850 Well, uh... Uh, Willis, uh... Did you ever have any trouble in bed? 187 00:12:16,630 --> 00:12:17,950 Gee, I don't think so. 188 00:12:18,390 --> 00:12:20,210 Not since I was potty trained, anyway. 189 00:12:25,200 --> 00:12:27,560 I don't mean that kind of trouble, you dumb turkey. 190 00:12:28,600 --> 00:12:31,340 I mean, uh, well, you know. 191 00:12:32,100 --> 00:12:34,680 Oh, you mean that kind of trouble. Right. 192 00:12:35,820 --> 00:12:36,820 Never. 193 00:12:39,100 --> 00:12:40,100 Why do you ask? 194 00:12:40,380 --> 00:12:43,840 Oh, well, because, uh, you know, this friend of mine, he's got that problem. 195 00:12:44,360 --> 00:12:45,820 Naturally, I don't know nothing about that. 196 00:12:46,700 --> 00:12:47,880 So I figured I'd ask you. 197 00:12:48,320 --> 00:12:50,660 Why doesn't your friend talk with his doctor? 198 00:12:51,680 --> 00:12:53,080 Well, because he doesn't want to worry him. 199 00:12:53,440 --> 00:12:56,160 Huh? Well, you know, it's a family doc. He's an old friend. 200 00:12:56,440 --> 00:12:57,920 Oh. Oh, I understand. 201 00:12:58,720 --> 00:13:00,320 Yeah, so, uh, he'd rather see a stranger. 202 00:13:01,340 --> 00:13:02,380 You know any strange doctors? 203 00:13:04,380 --> 00:13:08,180 I do know a doctor who specializes in that kind of problem. Dr. 204 00:13:08,540 --> 00:13:11,300 Beamish. Hey, that's great. Why don't you give me Dr. Beamish's phone number? 205 00:13:11,400 --> 00:13:12,560 And I'll pass it on to my friend. 206 00:13:13,640 --> 00:13:14,640 Oh, 207 00:13:15,700 --> 00:13:16,700 I see. 208 00:13:17,240 --> 00:13:18,240 Hi, Helen. 209 00:13:18,460 --> 00:13:19,600 Tom was just teaching me how to put. 210 00:13:20,180 --> 00:13:21,560 Oh, George, you poor man. 211 00:13:22,140 --> 00:13:23,580 Look, he ain't that bad of a teacher. 212 00:13:24,080 --> 00:13:27,580 No. Louise just told me all about your problems. What? 213 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 Helen, 214 00:13:38,700 --> 00:13:42,460 look. Oh, that's all right, George. It's only an inexpensive day. No, I ain't 215 00:13:42,460 --> 00:13:45,480 talking about that. What did Louise tell you? About the problem you've been 216 00:13:45,480 --> 00:13:46,480 having. 217 00:13:47,640 --> 00:13:48,640 What problem? 218 00:13:49,140 --> 00:13:50,760 Why, the one you've been having at night. 219 00:13:51,420 --> 00:13:52,420 You mean she knows? 220 00:13:52,880 --> 00:13:54,000 Of course she knows. 221 00:13:54,320 --> 00:13:55,360 Even I can tell. 222 00:14:00,960 --> 00:14:01,939 You can? 223 00:14:01,940 --> 00:14:05,820 Look, Helen, why don't we... What do you mean you can tell? 224 00:14:06,560 --> 00:14:09,560 George, anybody can tell that you're suffering from insomnia. 225 00:14:10,020 --> 00:14:12,000 Oh, yeah, that's right. 226 00:14:15,000 --> 00:14:17,860 No wonder she's upset. Look how irritable you are. 227 00:14:18,120 --> 00:14:19,620 Yeah, I know. It's just not like me. 228 00:14:21,290 --> 00:14:22,290 Well, anyway, look. 229 00:14:22,630 --> 00:14:25,710 Let me get back downstairs. Look, I'll call you later. You can give me Dr. 230 00:14:25,790 --> 00:14:27,390 Beamish's number, okay? Sure, George. 231 00:14:27,630 --> 00:14:28,630 Dr. Beamish? 232 00:14:28,850 --> 00:14:29,890 Oh, yeah. 233 00:14:30,390 --> 00:14:31,349 He's a vet. 234 00:14:31,350 --> 00:14:32,930 You know, animal doctor. 235 00:14:33,670 --> 00:14:34,950 He's got this sick cat. 236 00:14:35,790 --> 00:14:36,790 See you all later. 237 00:14:39,990 --> 00:14:42,450 Tom, is that the same Dr. Beamish I know? 238 00:14:42,710 --> 00:14:43,710 The psychiatrist? 239 00:14:44,110 --> 00:14:47,570 Yes. You see, it's not just insomnia. It's their sex life. 240 00:14:48,030 --> 00:14:49,790 George is worried about his lack of drive. 241 00:14:50,620 --> 00:14:53,320 Oh, Louise never said anything to me about that. 242 00:14:54,340 --> 00:14:55,960 I don't think she even noticed. 243 00:14:59,380 --> 00:15:01,700 Wouldn't something like that be hard to miss? 244 00:15:02,440 --> 00:15:05,920 But Louise thinks it's insomnia. I'm going to tell her the truth. 245 00:15:06,180 --> 00:15:08,740 And I'll look up Dr. Beamish's phone number for George. 246 00:15:09,280 --> 00:15:10,460 Oh, Tom. 247 00:15:11,140 --> 00:15:12,140 Wait a minute. 248 00:15:12,760 --> 00:15:14,000 We don't have to rush. 249 00:15:14,600 --> 00:15:16,320 Huh? Well, Dr. 250 00:15:16,660 --> 00:15:18,180 Beamish won't be in until tomorrow. 251 00:15:18,860 --> 00:15:20,410 Right? Well, yeah. 252 00:15:21,150 --> 00:15:22,650 Put on a Johnny Mathis record. 253 00:15:31,390 --> 00:15:32,390 Mr. 254 00:15:33,450 --> 00:15:34,449 Jefferson? 255 00:15:34,450 --> 00:15:37,570 Oh, man, I hate to see the bill I'm going to get for all of this. What do 256 00:15:37,570 --> 00:15:38,549 mean? 257 00:15:38,550 --> 00:15:40,570 I've never seen a doctor with so many secretaries. 258 00:15:40,990 --> 00:15:43,910 One lady shows me in here, now here you come to take me someplace else. 259 00:15:44,290 --> 00:15:46,310 Well, let's go see old Dr. Beamish. 260 00:15:46,730 --> 00:15:47,910 I'm old Dr. 261 00:15:48,310 --> 00:15:49,310 Beamish. 262 00:15:50,440 --> 00:15:54,040 You driving? You a doctor? A real doctor. Got a diploma and a Mercedes. 263 00:15:56,760 --> 00:15:58,300 Yeah, well, I was expecting a man. 264 00:15:58,600 --> 00:16:02,200 I don't want to strip down in front of no woman. No, I'm not that kind of a 265 00:16:02,200 --> 00:16:03,760 doctor. I'm a psychiatrist. 266 00:16:04,440 --> 00:16:08,040 Yeah, but see, I was just expecting a regular doctor. You know, a man with a 267 00:16:08,040 --> 00:16:09,780 white robe and earphones around his neck. 268 00:16:10,480 --> 00:16:12,700 Pocket full of those popsicle sticks to look down your throat. 269 00:16:14,320 --> 00:16:15,440 You ain't even got a scale. 270 00:16:15,840 --> 00:16:18,180 Mr. Jefferson, I examine your mind. 271 00:16:19,210 --> 00:16:21,210 But my head is not where the problem is. 272 00:16:21,570 --> 00:16:24,150 That dumb Willis, he don't know one end from the other. 273 00:16:27,050 --> 00:16:30,550 Why don't you just sit down and tell me what your problem is? 274 00:16:31,070 --> 00:16:31,989 Tell you? 275 00:16:31,990 --> 00:16:32,990 Yes. 276 00:16:34,670 --> 00:16:38,210 Well... Okay. 277 00:16:39,990 --> 00:16:45,090 Well, sometimes at night... Well, no, I mean... Well, uh... Oh, yeah, you know, 278 00:16:45,110 --> 00:16:46,110 like in the Bible? 279 00:16:46,270 --> 00:16:49,330 When a snake gives Adam and Eve an apple and turns them both on? Mm -hmm. 280 00:16:50,130 --> 00:16:54,670 Well, that same snake could give me and my wife a whole barrel of apples and 281 00:16:54,670 --> 00:16:55,670 nothing would happen. 282 00:16:57,150 --> 00:16:59,890 Oh, you mean Mrs. Jefferson is unresponsive. 283 00:17:00,190 --> 00:17:01,810 No, it's not her. It's me. 284 00:17:03,570 --> 00:17:05,710 I've just been hitting a lot of foul balls lately. 285 00:17:07,069 --> 00:17:08,069 What? 286 00:17:09,109 --> 00:17:13,970 In other words, it's been a month since old Cupid zapped one of those arrows 287 00:17:13,970 --> 00:17:14,909 into our bedroom. 288 00:17:14,910 --> 00:17:16,130 Well, that's not unusual. 289 00:17:16,670 --> 00:17:17,750 And a week before that? 290 00:17:18,010 --> 00:17:19,349 Also not unheard of. 291 00:17:20,010 --> 00:17:23,349 Yeah, but I don't know when the last time was I turned out the light and 292 00:17:23,349 --> 00:17:24,970 Wheezy say those three little words. 293 00:17:25,230 --> 00:17:26,230 I love you? 294 00:17:26,450 --> 00:17:28,069 No, I got a headache. 295 00:17:30,070 --> 00:17:31,370 I think I understand. 296 00:17:32,510 --> 00:17:36,930 Tell me, Mr. Jefferson, have you had any special business problems lately? 297 00:17:38,510 --> 00:17:41,090 Well, yeah, I've been having a lot of trouble with the store in Queens. 298 00:17:41,330 --> 00:17:42,410 There, you see? 299 00:17:43,530 --> 00:17:44,530 No, what? 300 00:17:44,970 --> 00:17:45,970 Stress, Mr. Jefferson. 301 00:17:46,330 --> 00:17:48,710 Yours is a very common complaint with men. 302 00:17:49,110 --> 00:17:50,610 Yeah, old men. 303 00:17:50,870 --> 00:17:53,230 No, age has very little to do with it. 304 00:17:53,810 --> 00:17:54,810 That's what you say. 305 00:17:54,910 --> 00:17:58,270 As I said, Mr. Jefferson, yours is a very common complaint. 306 00:17:58,530 --> 00:17:59,990 But it's almost always temporary. 307 00:18:00,350 --> 00:18:01,350 It'll pass. 308 00:18:01,610 --> 00:18:02,610 Yeah, but when? 309 00:18:02,710 --> 00:18:05,830 Well, as soon as you get rid of the stress, you'll probably go back to being 310 00:18:05,830 --> 00:18:06,830 your old self again. 311 00:18:07,670 --> 00:18:11,130 Oh, you mean when I stop worrying about the store in Queens, my problem will 312 00:18:11,130 --> 00:18:12,510 end? I wouldn't be at all surprised. 313 00:18:13,340 --> 00:18:15,340 But I could have trouble with that store for a whole year. 314 00:18:15,780 --> 00:18:16,900 I need help quick. 315 00:18:19,140 --> 00:18:23,120 Well, there are other ways to solve your marital difficulties. 316 00:18:23,460 --> 00:18:24,460 Yeah? Well, what are they? 317 00:18:24,920 --> 00:18:27,720 If all else fails, you might consider a surrogate. 318 00:18:28,560 --> 00:18:30,160 A lawyer? We don't want to get divorced. 319 00:18:32,120 --> 00:18:34,340 No, a sexual surrogate. 320 00:18:35,400 --> 00:18:36,400 Say what? 321 00:18:37,900 --> 00:18:39,260 A trained woman. 322 00:18:41,440 --> 00:18:42,440 Trained in what? 323 00:18:45,230 --> 00:18:51,670 Well, with her you have talking and touching and ultimately the full 324 00:18:51,670 --> 00:18:52,670 experience. 325 00:18:53,510 --> 00:18:58,070 You mean me and her? With her you'll do what you're afraid to do until you do it 326 00:18:58,070 --> 00:18:59,070 right. 327 00:18:59,110 --> 00:19:01,130 Are you jiving? I jive you not. 328 00:19:03,730 --> 00:19:04,750 But I'm married. 329 00:19:05,010 --> 00:19:06,010 So is she. 330 00:19:06,150 --> 00:19:07,150 Shame on her. 331 00:19:11,370 --> 00:19:15,090 Mr. Jefferson, it's up to you. But if you change your mind, I can call and 332 00:19:15,090 --> 00:19:16,090 an appointment for you. 333 00:19:16,250 --> 00:19:19,870 Are you kidding? You're asking me to cheat on my wife? No, it's not cheating. 334 00:19:20,070 --> 00:19:21,150 It's called therapy. 335 00:19:21,770 --> 00:19:23,510 Not where I grew up, it ain't. 336 00:19:24,470 --> 00:19:26,670 You should have your mouth washed out with soap. 337 00:19:29,450 --> 00:19:30,570 Some doctor you are. 338 00:19:31,170 --> 00:19:33,370 Marcus Welby would never tell a guy to do something like that. 339 00:19:47,020 --> 00:19:48,920 George, he dribbled out of Charlie's bar. 340 00:19:50,620 --> 00:19:52,040 Oh, bring him in, Raoul. 341 00:19:52,980 --> 00:19:54,020 I ain't no good. 342 00:19:54,260 --> 00:20:00,100 I almost went to a demonstrator. 343 00:20:00,880 --> 00:20:02,200 Don't worry, I didn't go. 344 00:20:04,840 --> 00:20:06,860 I passed out before I got out of the bar. 345 00:20:07,580 --> 00:20:08,580 You what? 346 00:20:09,840 --> 00:20:12,600 I said, nobody knows. 347 00:20:16,940 --> 00:20:20,300 I had to lift him off the sidewalk in order to get him to his feet. 348 00:20:20,540 --> 00:20:24,920 Oh, that was nice of you, Ralph. Then dust him off. He was covered with dust 349 00:20:24,920 --> 00:20:25,920 stuff. 350 00:20:26,680 --> 00:20:28,320 Here, Ralph. Thank you, ma 'am. 351 00:20:28,720 --> 00:20:30,960 Say, you got a little extra coming. 352 00:20:31,440 --> 00:20:33,000 Would you like me to carry something? 353 00:20:33,360 --> 00:20:34,360 No, no. 354 00:20:34,520 --> 00:20:35,840 Move a little chair around? 355 00:20:36,260 --> 00:20:37,280 No, no, Ralph. 356 00:20:37,480 --> 00:20:40,760 You can make up the difference some other time. Yes, ma 'am. And I'll 357 00:20:40,960 --> 00:20:41,960 Yes, ma 'am. 358 00:20:52,000 --> 00:20:54,840 No! Now that's a dude that's been sipping the sauce. 359 00:20:56,720 --> 00:20:59,140 It's not his fault. He's got a problem. 360 00:20:59,560 --> 00:21:00,560 Oh, yeah? 361 00:21:00,860 --> 00:21:01,960 What kind of problem? 362 00:21:02,900 --> 00:21:07,760 Oh, never mind. Helen Willis told me all about it. I ain't the man I used to be. 363 00:21:08,040 --> 00:21:09,060 That's good news. 364 00:21:11,100 --> 00:21:12,100 Florence, please. 365 00:21:13,300 --> 00:21:15,460 Oh, I think I've got an idea. 366 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Florence, give me a hand getting Mr. Jefferson into the bedroom. 367 00:21:19,220 --> 00:21:20,640 Hurry before he wakes up. 368 00:21:46,440 --> 00:21:47,419 Hold him. 369 00:21:47,420 --> 00:21:50,460 Hold him while I take his clothes off. I won't either. 370 00:21:55,440 --> 00:22:00,080 Lawrence, this is no time for modesty. I need your help. I'm sorry. Two things I 371 00:22:00,080 --> 00:22:00,979 don't do. 372 00:22:00,980 --> 00:22:02,380 Windows and zippers. 373 00:22:06,640 --> 00:22:09,000 Just cover your eyes and be careful. 374 00:22:09,200 --> 00:22:10,640 He's a light sleeper. 375 00:22:10,900 --> 00:22:12,840 All right. Well, hurry up. 376 00:22:19,129 --> 00:22:22,430 Oh, Lars, he's waking up. I have to go in the bathroom and change. 377 00:22:22,810 --> 00:22:25,870 Hurry, help me finish undressing him. I can't do that, Miss Jefferson. 378 00:22:26,070 --> 00:22:28,770 Why not? Because I'm going to be in my room with the dough locked. 379 00:22:29,190 --> 00:22:30,190 Wait! 380 00:23:26,820 --> 00:23:27,820 George. 381 00:23:28,180 --> 00:23:29,480 George. Huh? 382 00:23:29,680 --> 00:23:30,680 Wake up. 383 00:23:33,580 --> 00:23:34,580 What happened? 384 00:23:34,820 --> 00:23:36,680 Oh, don't be so modest. 385 00:23:37,560 --> 00:23:41,900 Say what? You know what I'm talking about, you tiger. 386 00:23:43,680 --> 00:23:44,680 Tiger. 387 00:23:46,680 --> 00:23:47,680 George, 388 00:23:48,740 --> 00:23:50,180 you were wonderful. 389 00:23:50,780 --> 00:23:53,040 Oh, I was that good, huh? 390 00:23:58,380 --> 00:23:59,620 Threw like a champ. 391 00:24:00,180 --> 00:24:03,000 You mean like Reggie Jackson hitting the home run in the night? 392 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Better. 393 00:24:05,600 --> 00:24:06,600 Good night, George. 394 00:24:07,200 --> 00:24:08,099 Good night? 395 00:24:08,100 --> 00:24:10,260 What are you talking about, Weasley? This game's going into extra innings. 396 00:24:45,360 --> 00:24:49,160 The Jeffersons was videotaped in front of a studio audience. 28834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.