Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,059
Well, we're moving on now. We're moving
on now.
2
00:01:24,970 --> 00:01:26,170
such little bit of noise.
3
00:01:27,490 --> 00:01:30,510
How can somebody with such a tiny head
have such a big mouth?
4
00:01:34,270 --> 00:01:35,530
What you doing up so late?
5
00:01:35,890 --> 00:01:36,940
Can't sleep.
6
00:01:37,070 --> 00:01:39,360
What's the matter? You lose your teddy
bear?
7
00:01:40,810 --> 00:01:43,760
No, but you're gonna lose your job if
you don't knock it off.
8
00:01:43,761 --> 00:01:46,749
But you don't go in the kitchen this
time of night.
9
00:01:46,750 --> 00:01:50,429
I gotta turn out the light. The light
ain't on in the kitchen. It will be when
10
00:01:50,430 --> 00:01:51,570
open the refrigerator.
11
00:02:26,760 --> 00:02:28,020
Aren't you coming to bed?
12
00:02:28,380 --> 00:02:31,030
Oh, hi, Weezy. I'll be there in a
minute. It's early yet.
13
00:02:31,300 --> 00:02:32,350
It's after midnight.
14
00:02:32,880 --> 00:02:33,930
After midnight?
15
00:02:34,240 --> 00:02:37,130
Boy, Tom Short is flying right in the
middle of a good book.
16
00:02:39,480 --> 00:02:42,480
A schoolgirl's guide to dressmaking?
17
00:02:45,120 --> 00:02:48,860
George, this book is from my grammar
school sewing class.
18
00:02:49,380 --> 00:02:50,700
I know that, Weezy.
19
00:02:50,701 --> 00:02:53,679
Well, why are you reading a book about
him, Stitchy?
20
00:02:53,680 --> 00:02:56,959
Because I'm in the cleaning business,
Weezy. I can never learn too much about
21
00:02:56,960 --> 00:02:58,010
clothes.
22
00:02:58,400 --> 00:03:02,840
You know, George, you've been burning an
awful lot of midnight oil lately.
23
00:03:02,841 --> 00:03:04,379
Say what?
24
00:03:04,380 --> 00:03:07,630
It seems like you've been staying up
every night till I'm asleep.
25
00:03:07,980 --> 00:03:09,180
What do you mean by that?
26
00:03:09,500 --> 00:03:13,170
Well, the way you are acting, one might
think you don't want to come to bed.
27
00:03:13,180 --> 00:03:14,380
What do you mean by that?
28
00:03:14,520 --> 00:03:16,080
I mean, what do you mean by that?
29
00:03:17,000 --> 00:03:18,050
Huh?
30
00:03:18,051 --> 00:03:20,779
Well, you think I'm trying to hide
something? You said I'm afraid to come
31
00:03:20,780 --> 00:03:22,600
bed? I mean... Look, Weezy.
32
00:03:22,970 --> 00:03:25,260
Everything is fine. Just don't worry
about it.
33
00:03:25,750 --> 00:03:27,630
What would there be to worry about?
34
00:03:27,950 --> 00:03:29,130
Like I said, nothing.
35
00:03:30,790 --> 00:03:33,470
George, you're being ridiculous.
36
00:03:33,830 --> 00:03:34,880
I'm going to bed.
37
00:03:34,990 --> 00:03:37,100
You can stay up till New Year's if you
want.
38
00:03:37,270 --> 00:03:38,470
Oh, come on, Weezy, look.
39
00:03:38,471 --> 00:03:41,909
I didn't mean nothing. You go to bed.
I'll be there in a couple minutes.
40
00:03:41,910 --> 00:03:43,730
You sure you don't want to come now?
41
00:03:43,731 --> 00:03:46,689
No, I want to finish reading that last
chapter.
42
00:03:46,690 --> 00:03:47,740
Of course, George.
43
00:03:47,830 --> 00:03:48,880
Anything you say.
44
00:03:50,920 --> 00:03:54,480
You sure there's nothing I can do? What
do you mean by that?
45
00:03:56,220 --> 00:03:58,360
Oh, forget it, George. Good night.
46
00:03:58,361 --> 00:03:59,659
Good night.
47
00:03:59,660 --> 00:04:01,820
And don't wait up. This is a long
chapter.
48
00:04:02,860 --> 00:04:06,110
Well, I'm going to bed. You ain't gonna
see me no more till morning.
49
00:04:06,140 --> 00:04:07,190
I hope not.
50
00:04:07,780 --> 00:04:11,570
If I catch you sneaking around again,
I'm gonna hang a bell around your neck.
51
00:04:11,571 --> 00:04:13,459
That's all right.
52
00:04:13,460 --> 00:04:15,990
It'll match the ball and chain. You
gotta rob my leg.
53
00:04:44,970 --> 00:04:46,610
I get my minds on other things.
54
00:04:46,611 --> 00:04:49,629
You worried about Mr. Jefferson not
sleeping lately?
55
00:04:49,630 --> 00:04:52,050
Yes. I'm afraid he has insomnia.
56
00:04:52,590 --> 00:04:55,240
Well, it's gonna get worse if he don't
get some sleep.
57
00:05:03,690 --> 00:05:09,150
You know, I think we have a pair of
earplugs in our bathroom cabinet.
58
00:05:10,190 --> 00:05:13,870
Earplugs? What George needs is absolute
quiet.
59
00:05:14,720 --> 00:05:18,210
Well, if you want absolute quiet, don't
plug his ears, plug his mouth.
60
00:05:28,220 --> 00:05:29,270
Here,
61
00:05:29,271 --> 00:05:31,019
Florence, put these in the cupboard.
62
00:05:31,020 --> 00:05:32,400
That's an awful lot of pills.
63
00:05:32,560 --> 00:05:33,940
You must have a big headache.
64
00:05:34,160 --> 00:05:35,210
Yeah, you.
65
00:05:37,360 --> 00:05:40,580
Vitamin E.
66
00:05:41,220 --> 00:05:43,620
Yeah. E is supposed to build a man up.
67
00:05:43,621 --> 00:05:46,889
Well, if you're going to try to build up
that puny little body, you need to hold
68
00:05:46,890 --> 00:05:47,940
out for them.
69
00:05:51,310 --> 00:05:53,050
Put those away out there at the door.
70
00:05:56,410 --> 00:05:58,850
These oysters arrived for you, Mr.
Jefferson.
71
00:06:00,310 --> 00:06:01,360
Yes, sir.
72
00:06:02,150 --> 00:06:04,260
I rushed them up here as quickly as I
could.
73
00:06:04,430 --> 00:06:05,750
I didn't want them to spoil.
74
00:06:05,751 --> 00:06:08,049
You didn't have to rush. They packed in
ice.
75
00:06:08,050 --> 00:06:11,530
Oh. But if I didn't hurry, the ice would
have melted.
76
00:06:13,180 --> 00:06:17,760
And, of course, I had to take the back
stairs, too. Keep out of sight.
77
00:06:18,640 --> 00:06:19,900
Why'd you have to do that?
78
00:06:20,120 --> 00:06:23,280
Well, sir, you know, some oysters have
pearls in them.
79
00:06:23,740 --> 00:06:27,380
I had to take precaution against being
hijacked on the way up here.
80
00:06:27,620 --> 00:06:30,560
Oh. You think these oysters got pearls
in them? Of course.
81
00:06:33,880 --> 00:06:35,980
Here you go. Keep the change.
82
00:06:47,301 --> 00:06:54,109
preparing a Chinese dinner and I was
wondering if I might borrow some peanut
83
00:06:54,110 --> 00:06:57,030
oil. We don't use peanut oil. Our
peanuts don't squeak.
84
00:06:58,850 --> 00:07:00,950
I see that you're having oysters.
85
00:07:01,210 --> 00:07:03,920
You know, oysters Rockefeller is one of
my favorites.
86
00:07:04,050 --> 00:07:06,520
Oh, yeah? Well, money Rockefeller is one
of mine.
87
00:07:07,390 --> 00:07:10,470
You know, of course, that oysters are an
aphrodisiac.
88
00:07:10,810 --> 00:07:12,690
I sure wouldn't buy no honky -desiac.
89
00:07:14,390 --> 00:07:18,589
No, I mean that oysters are supposed to
be a sexual stimulant. I didn't know
90
00:07:18,590 --> 00:07:20,350
that. I was born for the flavor.
91
00:07:20,351 --> 00:07:22,649
Oh, I never knew you were an oyster
lover.
92
00:07:22,650 --> 00:07:24,880
Oh, sure. I've been loving oysters for
years.
93
00:07:26,170 --> 00:07:27,220
What's that?
94
00:07:27,250 --> 00:07:28,930
Well, they look like oysters. Here.
95
00:07:28,931 --> 00:07:31,649
What am I supposed to do with these?
96
00:07:31,650 --> 00:07:33,569
Take them in the kitchen and roast them.
97
00:07:33,570 --> 00:07:34,449
Roast them?
98
00:07:34,450 --> 00:07:36,560
Well, barbecue them. I like them both
ways.
99
00:07:38,610 --> 00:07:42,869
You know, there are all kinds of
aphrodisiacs. I had an uncle who was
100
00:07:42,870 --> 00:07:47,529
in India. He used to swear by powdered
rhinoceros horn. He ate great quantities
101
00:07:47,530 --> 00:07:49,940
of it. Oh, yeah? Did it pepper with the
lovelace?
102
00:07:50,120 --> 00:07:53,370
Oh, yes, indeed. Although there was one
unfortunate side effect.
103
00:07:53,560 --> 00:07:56,720
Every spring, he went berserk and tore
up a sofa with his nose.
104
00:07:59,500 --> 00:08:01,000
Oh, hello, Mr. Bentley.
105
00:08:01,001 --> 00:08:04,719
Is there something I can do for you?
Thank you, Mr. J. I wanted to borrow
106
00:08:04,720 --> 00:08:05,770
peanut oil.
107
00:08:05,771 --> 00:08:08,159
Penelope and I are dining at my place
tonight.
108
00:08:08,160 --> 00:08:11,599
Oh, it's in the kitchen. Florence will
give it to you. Oh, thank you. Tonight,
109
00:08:11,600 --> 00:08:13,180
plan to make a Cantonese duck.
110
00:08:13,440 --> 00:08:16,210
Oh. How are you going to do that? Throw
a rock at his head?
111
00:08:16,860 --> 00:08:20,439
Well, that's very funny, Mr. J. I must
remember that. How do you make duck
112
00:08:20,440 --> 00:08:22,360
Cantonese throw a rock at its head?
113
00:08:22,740 --> 00:08:23,790
That's very funny.
114
00:08:24,060 --> 00:08:26,060
I don't know why, but it's very funny.
115
00:08:28,380 --> 00:08:31,990
I know one thing. You can't make a
Cantonese duck out of an English turkey.
116
00:08:33,140 --> 00:08:35,880
George, can I talk to you about
something?
117
00:08:36,140 --> 00:08:37,340
Sure, please, anything.
118
00:08:37,630 --> 00:08:39,800
It's about you and not coming to bed
nights.
119
00:08:39,909 --> 00:08:41,990
Some other time, Weasley. Why not now?
120
00:08:42,190 --> 00:08:44,050
Well, because I gotta answer the door.
121
00:08:48,610 --> 00:08:51,010
Helen! Come in, good to see you.
122
00:08:51,230 --> 00:08:52,280
Hey, talk to Louise.
123
00:08:52,490 --> 00:08:53,890
Well, I really can't stay.
124
00:08:53,891 --> 00:08:55,089
Why not?
125
00:08:55,090 --> 00:08:56,350
You always stayed before.
126
00:08:57,190 --> 00:09:00,380
That's only because I can't resist your
charming personality.
127
00:09:00,730 --> 00:09:01,870
I know, nobody can.
128
00:09:01,871 --> 00:09:06,639
Louise, would you like two tickets to
the ballet tonight?
129
00:09:06,640 --> 00:09:07,900
You and Tom aren't going?
130
00:09:08,020 --> 00:09:11,800
No. Tom and I are having a candlelight
dinner at home tonight.
131
00:09:12,200 --> 00:09:13,250
Alone.
132
00:09:13,460 --> 00:09:14,510
Oh?
133
00:09:15,100 --> 00:09:18,580
Oh, Louise, Tom is in one of his
romantic moods again.
134
00:09:18,840 --> 00:09:23,060
He's a real tiger. A tiger?
135
00:09:23,300 --> 00:09:24,600
That overstuffed mouse?
136
00:09:26,400 --> 00:09:30,699
It's like a honeymoon all over again. In
the last week, we've won out three
137
00:09:30,700 --> 00:09:32,020
Johnny Mathis records.
138
00:09:35,231 --> 00:09:37,749
Why, what's got into Tom?
139
00:09:37,750 --> 00:09:38,800
I don't know.
140
00:09:39,010 --> 00:09:41,120
But whatever it is, I ain't gonna fight
it.
141
00:09:42,170 --> 00:09:43,220
I'll be right back.
142
00:09:43,410 --> 00:09:46,240
George, where are you going? Up to see
my good friend Tom.
143
00:09:46,241 --> 00:09:47,229
Your what?
144
00:09:47,230 --> 00:09:49,990
My ace boom coon. I ain't seen my old
buddy in a long time.
145
00:09:50,290 --> 00:09:51,370
You saw him yesterday.
146
00:09:51,371 --> 00:09:54,729
Like I said, we got a lot of catching up
to do. But look, just make yourself at
147
00:09:54,730 --> 00:09:56,110
home. Talk as much as you want.
148
00:09:56,910 --> 00:09:57,960
What?
149
00:09:58,230 --> 00:09:59,280
What's got into him?
150
00:09:59,630 --> 00:10:00,770
I wish I knew.
151
00:10:01,190 --> 00:10:03,230
He's been acting very strange lately.
152
00:10:03,231 --> 00:10:07,409
Well, what do you say, Louise? Can you
use these ballet tickets?
153
00:10:07,410 --> 00:10:10,869
Thanks, Helen, but I don't think so. I'm
going to try to get George to sleep
154
00:10:10,870 --> 00:10:11,920
early tonight.
155
00:10:11,921 --> 00:10:16,009
Excuse me, but did I overhear you say
you had extra tickets for the ballet
156
00:10:16,010 --> 00:10:20,230
tonight? Two of them, Mr. Bentley, free
of charge. Can you use them? Oh, yes,
157
00:10:20,270 --> 00:10:21,320
indeed. Thank you.
158
00:10:21,470 --> 00:10:23,090
You're sure you won't regret it?
159
00:10:23,550 --> 00:10:24,600
No way.
160
00:10:26,350 --> 00:10:31,029
Well, thanks again, and may I say on
behalf of Penelope and myself that it
161
00:10:31,030 --> 00:10:32,450
like a foul evening ahead.
162
00:10:32,850 --> 00:10:37,530
A foul evening? Yes, a Cantonese duck
followed by Swan Lake.
163
00:10:42,370 --> 00:10:43,420
Damn,
164
00:10:48,350 --> 00:10:49,670
I should have made that one.
165
00:10:49,790 --> 00:10:52,290
Look, I want to talk to you man to man.
166
00:10:52,291 --> 00:10:55,129
Sure, go ahead. What is it? I mean,
straightforward.
167
00:10:55,130 --> 00:10:56,329
No beating around the bush.
168
00:10:56,330 --> 00:10:58,270
Oh, how do you like that?
169
00:10:58,970 --> 00:11:01,090
I think this floor breaks to the right.
170
00:11:01,091 --> 00:11:04,789
I'm trying to talk to you and you're
talking to the floor.
171
00:11:04,790 --> 00:11:06,590
Will you listen to me? I am listening.
172
00:11:06,591 --> 00:11:10,829
Look, I want to ask you a question. I
want a straight answer. Go ahead. What
173
00:11:10,830 --> 00:11:11,880
it?
174
00:11:12,210 --> 00:11:13,260
What's your secret?
175
00:11:17,310 --> 00:11:19,190
Well, actually, it's all in the grip.
176
00:11:28,620 --> 00:11:33,980
See, I have this overlapping... Oh, I
thought you were talking about golf.
177
00:11:34,640 --> 00:11:39,660
No, I'm more like baseball.
178
00:11:40,900 --> 00:11:45,139
Baseball? Yeah, you know, like... Well,
take Reggie Jackson, for instance. When
179
00:11:45,140 --> 00:11:47,999
he comes up to the plate, he swings and
strikes out, right?
180
00:11:48,000 --> 00:11:50,350
But the next time, he hits the home run,
right?
181
00:11:50,420 --> 00:11:53,080
Right. Or he could foul out. Damn it, I
don't want to...
182
00:11:57,450 --> 00:11:58,500
That's my problem.
183
00:11:58,570 --> 00:12:00,190
Your problem is not fouling out?
184
00:12:00,630 --> 00:12:02,860
No, my problem is not getting up to the
plate.
185
00:12:06,410 --> 00:12:08,210
George, what are you talking about?
186
00:12:09,110 --> 00:12:15,850
Well, uh... Uh, Willis, uh... Did you
ever have any trouble in bed?
187
00:12:16,630 --> 00:12:17,950
Gee, I don't think so.
188
00:12:18,390 --> 00:12:20,250
Not since I was potty trained, anyway.
189
00:12:25,200 --> 00:12:27,730
I don't mean that kind of trouble, you
dumb turkey.
190
00:12:28,600 --> 00:12:31,340
I mean, uh, well, you know.
191
00:12:32,100 --> 00:12:34,680
Oh, you mean that kind of trouble.
Right.
192
00:12:35,820 --> 00:12:36,870
Never.
193
00:12:39,100 --> 00:12:40,150
Why do you ask?
194
00:12:40,380 --> 00:12:44,170
Oh, well, because, uh, you know, this
friend of mine, he's got that problem.
195
00:12:44,360 --> 00:12:46,590
Naturally, I don't know nothing about
that.
196
00:12:46,700 --> 00:12:47,880
So I figured I'd ask you.
197
00:12:48,320 --> 00:12:50,670
Why doesn't your friend talk with his
doctor?
198
00:12:50,671 --> 00:12:53,439
Well, because he doesn't want to worry
him.
199
00:12:53,440 --> 00:12:56,270
Huh? Well, you know, it's a family doc.
He's an old friend.
200
00:12:56,440 --> 00:12:57,920
Oh. Oh, I understand.
201
00:12:58,720 --> 00:13:00,770
Yeah, so, uh, he'd rather see a
stranger.
202
00:13:01,340 --> 00:13:02,840
You know any strange doctors?
203
00:13:04,380 --> 00:13:08,180
I do know a doctor who specializes in
that kind of problem. Dr.
204
00:13:08,181 --> 00:13:11,399
Beamish. Hey, that's great. Why don't
you give me Dr. Beamish's phone number?
205
00:13:11,400 --> 00:13:12,900
And I'll pass it on to my friend.
206
00:13:13,640 --> 00:13:14,690
Oh,
207
00:13:15,700 --> 00:13:16,750
I see.
208
00:13:17,240 --> 00:13:18,290
Hi, Helen.
209
00:13:18,460 --> 00:13:20,140
Tom was just teaching me how to put.
210
00:13:20,180 --> 00:13:21,560
Oh, George, you poor man.
211
00:13:22,140 --> 00:13:23,880
Look, he ain't that bad of a teacher.
212
00:13:24,080 --> 00:13:27,580
No. Louise just told me all about your
problems. What?
213
00:13:33,120 --> 00:13:34,170
Helen,
214
00:13:38,700 --> 00:13:42,459
look. Oh, that's all right, George. It's
only an inexpensive day. No, I ain't
215
00:13:42,460 --> 00:13:45,479
talking about that. What did Louise tell
you? About the problem you've been
216
00:13:45,480 --> 00:13:46,530
having.
217
00:13:47,640 --> 00:13:48,690
What problem?
218
00:13:49,140 --> 00:13:51,190
Why, the one you've been having at
night.
219
00:13:51,420 --> 00:13:52,470
You mean she knows?
220
00:13:52,880 --> 00:13:54,000
Of course she knows.
221
00:13:54,320 --> 00:13:55,370
Even I can tell.
222
00:13:59,911 --> 00:14:01,939
You can?
223
00:14:01,940 --> 00:14:05,820
Look, Helen, why don't we... What do you
mean you can tell?
224
00:14:06,560 --> 00:14:09,750
George, anybody can tell that you're
suffering from insomnia.
225
00:14:10,020 --> 00:14:12,000
Oh, yeah, that's right.
226
00:14:15,000 --> 00:14:17,860
No wonder she's upset. Look how
irritable you are.
227
00:14:18,120 --> 00:14:19,740
Yeah, I know. It's just not like me.
228
00:14:21,290 --> 00:14:22,340
Well, anyway, look.
229
00:14:22,341 --> 00:14:25,789
Let me get back downstairs. Look, I'll
call you later. You can give me Dr.
230
00:14:25,790 --> 00:14:27,629
Beamish's number, okay? Sure, George.
231
00:14:27,630 --> 00:14:28,680
Dr. Beamish?
232
00:14:28,850 --> 00:14:29,900
Oh, yeah.
233
00:14:29,901 --> 00:14:31,349
He's a vet.
234
00:14:31,350 --> 00:14:32,930
You know, animal doctor.
235
00:14:33,670 --> 00:14:34,950
He's got this sick cat.
236
00:14:35,790 --> 00:14:36,840
See you all later.
237
00:14:39,990 --> 00:14:42,450
Tom, is that the same Dr. Beamish I
know?
238
00:14:42,710 --> 00:14:43,760
The psychiatrist?
239
00:14:44,110 --> 00:14:47,570
Yes. You see, it's not just insomnia.
It's their sex life.
240
00:14:48,030 --> 00:14:50,140
George is worried about his lack of
drive.
241
00:14:50,620 --> 00:14:53,320
Oh, Louise never said anything to me
about that.
242
00:14:54,340 --> 00:14:55,960
I don't think she even noticed.
243
00:14:59,380 --> 00:15:01,730
Wouldn't something like that be hard to
miss?
244
00:15:02,440 --> 00:15:05,920
But Louise thinks it's insomnia. I'm
going to tell her the truth.
245
00:15:06,180 --> 00:15:08,890
And I'll look up Dr. Beamish's phone
number for George.
246
00:15:09,280 --> 00:15:10,460
Oh, Tom.
247
00:15:11,140 --> 00:15:12,190
Wait a minute.
248
00:15:12,760 --> 00:15:14,000
We don't have to rush.
249
00:15:14,600 --> 00:15:16,320
Huh? Well, Dr.
250
00:15:16,660 --> 00:15:18,400
Beamish won't be in until tomorrow.
251
00:15:18,860 --> 00:15:20,410
Right? Well, yeah.
252
00:15:21,150 --> 00:15:22,650
Put on a Johnny Mathis record.
253
00:15:31,390 --> 00:15:32,440
Mr.
254
00:15:32,441 --> 00:15:34,449
Jefferson?
255
00:15:34,450 --> 00:15:37,569
Oh, man, I hate to see the bill I'm
going to get for all of this. What do
256
00:15:37,570 --> 00:15:38,549
mean?
257
00:15:38,550 --> 00:15:40,989
I've never seen a doctor with so many
secretaries.
258
00:15:40,990 --> 00:15:44,289
One lady shows me in here, now here you
come to take me someplace else.
259
00:15:44,290 --> 00:15:46,310
Well, let's go see old Dr. Beamish.
260
00:15:46,730 --> 00:15:47,910
I'm old Dr.
261
00:15:48,310 --> 00:15:49,360
Beamish.
262
00:15:50,440 --> 00:15:54,040
You driving? You a doctor? A real
doctor. Got a diploma and a Mercedes.
263
00:15:56,760 --> 00:15:58,380
Yeah, well, I was expecting a man.
264
00:15:58,600 --> 00:16:02,199
I don't want to strip down in front of
no woman. No, I'm not that kind of a
265
00:16:02,200 --> 00:16:03,760
doctor. I'm a psychiatrist.
266
00:16:03,761 --> 00:16:08,039
Yeah, but see, I was just expecting a
regular doctor. You know, a man with a
267
00:16:08,040 --> 00:16:10,150
white robe and earphones around his
neck.
268
00:16:10,480 --> 00:16:13,610
Pocket full of those popsicle sticks to
look down your throat.
269
00:16:14,320 --> 00:16:15,580
You ain't even got a scale.
270
00:16:15,840 --> 00:16:18,180
Mr. Jefferson, I examine your mind.
271
00:16:19,210 --> 00:16:21,210
But my head is not where the problem is.
272
00:16:21,570 --> 00:16:24,280
That dumb Willis, he don't know one end
from the other.
273
00:16:27,050 --> 00:16:30,550
Why don't you just sit down and tell me
what your problem is?
274
00:16:30,551 --> 00:16:31,989
Tell you?
275
00:16:31,990 --> 00:16:33,040
Yes.
276
00:16:34,670 --> 00:16:38,210
Well... Okay.
277
00:16:39,990 --> 00:16:45,090
Well, sometimes at night... Well, no, I
mean... Well, uh... Oh, yeah, you know,
278
00:16:45,110 --> 00:16:46,160
like in the Bible?
279
00:16:46,270 --> 00:16:49,760
When a snake gives Adam and Eve an apple
and turns them both on? Mm -hmm.
280
00:16:50,130 --> 00:16:54,669
Well, that same snake could give me and
my wife a whole barrel of apples and
281
00:16:54,670 --> 00:16:55,750
nothing would happen.
282
00:16:57,150 --> 00:16:59,890
Oh, you mean Mrs. Jefferson is
unresponsive.
283
00:17:00,190 --> 00:17:01,810
No, it's not her. It's me.
284
00:17:03,570 --> 00:17:06,040
I've just been hitting a lot of foul
balls lately.
285
00:17:07,069 --> 00:17:08,119
What?
286
00:17:09,109 --> 00:17:13,969
In other words, it's been a month since
old Cupid zapped one of those arrows
287
00:17:13,970 --> 00:17:14,909
into our bedroom.
288
00:17:14,910 --> 00:17:16,170
Well, that's not unusual.
289
00:17:16,670 --> 00:17:17,810
And a week before that?
290
00:17:18,010 --> 00:17:19,349
Also not unheard of.
291
00:17:19,350 --> 00:17:23,348
Yeah, but I don't know when the last
time was I turned out the light and
292
00:17:23,349 --> 00:17:25,149
Wheezy say those three little words.
293
00:17:25,230 --> 00:17:26,280
I love you?
294
00:17:26,450 --> 00:17:28,069
No, I got a headache.
295
00:17:30,070 --> 00:17:31,370
I think I understand.
296
00:17:32,510 --> 00:17:36,930
Tell me, Mr. Jefferson, have you had any
special business problems lately?
297
00:17:36,931 --> 00:17:41,329
Well, yeah, I've been having a lot of
trouble with the store in Queens.
298
00:17:41,330 --> 00:17:42,410
There, you see?
299
00:17:43,530 --> 00:17:44,580
No, what?
300
00:17:44,970 --> 00:17:46,050
Stress, Mr. Jefferson.
301
00:17:46,330 --> 00:17:48,710
Yours is a very common complaint with
men.
302
00:17:49,110 --> 00:17:50,610
Yeah, old men.
303
00:17:50,870 --> 00:17:53,230
No, age has very little to do with it.
304
00:17:53,810 --> 00:17:54,860
That's what you say.
305
00:17:54,910 --> 00:17:58,270
As I said, Mr. Jefferson, yours is a
very common complaint.
306
00:17:58,530 --> 00:18:00,210
But it's almost always temporary.
307
00:18:00,350 --> 00:18:01,400
It'll pass.
308
00:18:01,610 --> 00:18:02,660
Yeah, but when?
309
00:18:02,661 --> 00:18:05,829
Well, as soon as you get rid of the
stress, you'll probably go back to being
310
00:18:05,830 --> 00:18:06,880
your old self again.
311
00:18:06,881 --> 00:18:11,129
Oh, you mean when I stop worrying about
the store in Queens, my problem will
312
00:18:11,130 --> 00:18:12,870
end? I wouldn't be at all surprised.
313
00:18:12,871 --> 00:18:15,779
But I could have trouble with that store
for a whole year.
314
00:18:15,780 --> 00:18:16,900
I need help quick.
315
00:18:19,140 --> 00:18:23,120
Well, there are other ways to solve your
marital difficulties.
316
00:18:23,460 --> 00:18:24,780
Yeah? Well, what are they?
317
00:18:24,920 --> 00:18:27,720
If all else fails, you might consider a
surrogate.
318
00:18:28,560 --> 00:18:30,480
A lawyer? We don't want to get divorced.
319
00:18:32,120 --> 00:18:34,340
No, a sexual surrogate.
320
00:18:35,400 --> 00:18:36,450
Say what?
321
00:18:37,900 --> 00:18:39,260
A trained woman.
322
00:18:41,440 --> 00:18:42,490
Trained in what?
323
00:18:45,230 --> 00:18:51,669
Well, with her you have talking and
touching and ultimately the full
324
00:18:51,670 --> 00:18:52,720
experience.
325
00:18:53,510 --> 00:18:58,069
You mean me and her? With her you'll do
what you're afraid to do until you do it
326
00:18:58,070 --> 00:18:59,109
right.
327
00:18:59,110 --> 00:19:01,130
Are you jiving? I jive you not.
328
00:19:03,730 --> 00:19:04,780
But I'm married.
329
00:19:05,010 --> 00:19:06,060
So is she.
330
00:19:06,150 --> 00:19:07,200
Shame on her.
331
00:19:11,370 --> 00:19:15,089
Mr. Jefferson, it's up to you. But if
you change your mind, I can call and
332
00:19:15,090 --> 00:19:16,230
an appointment for you.
333
00:19:16,250 --> 00:19:20,040
Are you kidding? You're asking me to
cheat on my wife? No, it's not cheating.
334
00:19:20,070 --> 00:19:21,150
It's called therapy.
335
00:19:21,770 --> 00:19:23,510
Not where I grew up, it ain't.
336
00:19:24,470 --> 00:19:26,880
You should have your mouth washed out
with soap.
337
00:19:29,450 --> 00:19:30,570
Some doctor you are.
338
00:19:31,170 --> 00:19:34,240
Marcus Welby would never tell a guy to
do something like that.
339
00:19:47,020 --> 00:19:49,130
George, he dribbled out of Charlie's
bar.
340
00:19:50,620 --> 00:19:52,040
Oh, bring him in, Raoul.
341
00:19:52,980 --> 00:19:54,030
I ain't no good.
342
00:19:54,260 --> 00:20:00,100
I almost went to a demonstrator.
343
00:20:00,880 --> 00:20:02,200
Don't worry, I didn't go.
344
00:20:04,840 --> 00:20:06,860
I passed out before I got out of the
bar.
345
00:20:07,580 --> 00:20:08,630
You what?
346
00:20:09,840 --> 00:20:12,600
I said, nobody knows.
347
00:20:16,940 --> 00:20:20,300
I had to lift him off the sidewalk in
order to get him to his feet.
348
00:20:20,540 --> 00:20:24,919
Oh, that was nice of you, Ralph. Then
dust him off. He was covered with dust
349
00:20:24,920 --> 00:20:25,970
stuff.
350
00:20:26,680 --> 00:20:28,320
Here, Ralph. Thank you, ma 'am.
351
00:20:28,720 --> 00:20:30,960
Say, you got a little extra coming.
352
00:20:31,440 --> 00:20:33,300
Would you like me to carry something?
353
00:20:33,360 --> 00:20:34,410
No, no.
354
00:20:34,520 --> 00:20:35,900
Move a little chair around?
355
00:20:36,260 --> 00:20:37,310
No, no, Ralph.
356
00:20:37,480 --> 00:20:40,790
You can make up the difference some
other time. Yes, ma 'am. And I'll
357
00:20:40,960 --> 00:20:42,010
Yes, ma 'am.
358
00:20:52,000 --> 00:20:54,840
No! Now that's a dude that's been
sipping the sauce.
359
00:20:56,720 --> 00:20:59,140
It's not his fault. He's got a problem.
360
00:20:59,560 --> 00:21:00,610
Oh, yeah?
361
00:21:00,860 --> 00:21:01,960
What kind of problem?
362
00:21:02,900 --> 00:21:07,760
Oh, never mind. Helen Willis told me all
about it. I ain't the man I used to be.
363
00:21:08,040 --> 00:21:09,090
That's good news.
364
00:21:11,100 --> 00:21:12,150
Florence, please.
365
00:21:13,300 --> 00:21:15,460
Oh, I think I've got an idea.
366
00:21:16,000 --> 00:21:19,190
Florence, give me a hand getting Mr.
Jefferson into the bedroom.
367
00:21:19,220 --> 00:21:20,640
Hurry before he wakes up.
368
00:21:45,391 --> 00:21:47,419
Hold him.
369
00:21:47,420 --> 00:21:50,460
Hold him while I take his clothes off. I
won't either.
370
00:21:55,440 --> 00:22:00,079
Lawrence, this is no time for modesty. I
need your help. I'm sorry. Two things I
371
00:22:00,080 --> 00:22:00,979
don't do.
372
00:22:00,980 --> 00:22:02,380
Windows and zippers.
373
00:22:06,640 --> 00:22:09,000
Just cover your eyes and be careful.
374
00:22:09,200 --> 00:22:10,640
He's a light sleeper.
375
00:22:10,900 --> 00:22:12,840
All right. Well, hurry up.
376
00:22:19,129 --> 00:22:22,430
Oh, Lars, he's waking up. I have to go
in the bathroom and change.
377
00:22:22,431 --> 00:22:26,069
Hurry, help me finish undressing him. I
can't do that, Miss Jefferson.
378
00:22:26,070 --> 00:22:29,189
Why not? Because I'm going to be in my
room with the dough locked.
379
00:22:29,190 --> 00:22:30,240
Wait!
380
00:23:26,820 --> 00:23:27,870
George.
381
00:23:28,180 --> 00:23:29,480
George. Huh?
382
00:23:29,680 --> 00:23:30,730
Wake up.
383
00:23:33,580 --> 00:23:34,630
What happened?
384
00:23:34,820 --> 00:23:36,680
Oh, don't be so modest.
385
00:23:37,560 --> 00:23:41,900
Say what? You know what I'm talking
about, you tiger.
386
00:23:43,680 --> 00:23:44,730
Tiger.
387
00:23:46,680 --> 00:23:47,730
George,
388
00:23:48,740 --> 00:23:50,180
you were wonderful.
389
00:23:50,780 --> 00:23:53,040
Oh, I was that good, huh?
390
00:23:58,380 --> 00:23:59,620
Threw like a champ.
391
00:24:00,180 --> 00:24:03,370
You mean like Reggie Jackson hitting the
home run in the night?
392
00:24:04,000 --> 00:24:05,050
Better.
393
00:24:05,600 --> 00:24:06,650
Good night, George.
394
00:24:06,651 --> 00:24:08,099
Good night?
395
00:24:08,100 --> 00:24:11,890
What are you talking about, Weasley?
This game's going into extra innings.
396
00:24:45,360 --> 00:24:49,160
The Jeffersons was videotaped in front
of a studio audience.
397
00:24:49,210 --> 00:24:53,760
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.